1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - È Glory Days. È morta. - Non sono un killer. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Guardate lui. - La sta seguendo. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 L'uomo col cappello era Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Non c'entro niente con il tuo caso. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales, cazzo? Cos'hai fatto stavolta? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Tutti si trattengono qualcosa. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Dobbiamo farlo uscire. Non ce la fa più. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian è in ospedale. È stato aggredito. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Chi l'ha pugnalato mirava all'annullamento. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Il tizio che ha pugnalato Julian si chiama Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Gli atti del mio ufficio sul caso Lalo Vasquez. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Ti ha in pugno, vero? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 C'è l'agente James De Marco. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Se l'agente è qui, sentiamo cos'ha da dire. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Salve, agente De Marco. Conosce il sig. Bishop? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Ci conosciamo da dieci anni. Abbiamo lavorato su un duplice omicidio. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Conosce un certo Peter Sterghos? - No. 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Bishop e De Marco erano a casa di Sterghos, 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 un potenziale testimone della difesa. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Può andare. La corte la ringrazia. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Devi dirmi che Julian è cosciente. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian è cosciente. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Ho saputo che il mio cliente è cosciente. 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Rimandi la decisione sull'annullamento. 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Devi fare di tutto per arrivare all'assoluzione. 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Ho una liberatoria firmata dall'imputato, 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 per poter procedere in sua assenza. 28 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Usa il filmato della casa di Sterghos come controprova. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Ho un'idea migliore su come usarlo. 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Non mostrarlo. Non in tribunale. A nessuno. 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 La difesa chiama Neil Bishop a deporre. 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,815 {\an8}Non posso venire alla sua partita? 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}Perché ci sarai tu? 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Sono le semifinali, Linda. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,698 Ci sono andato ogni settimana, con la pioggia o con il sole. 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 No. No, Linda. 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 No. Stammi a sentire. 38 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Non puoi impedirmi di andarci perché ce l'hai con me. 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Non funziona così. 40 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 41 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Pronto? 42 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Cazzo. 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Oh! Maledizione. 44 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Detective Bishop? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Agente James De Marco, DEA. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Posso? - Ho scelta? 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Di che si tratta? 48 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Del duplice omicidio a Lake Balboa su cui state lavorando. 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Sulla Montgomery Avenue? 50 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Proprio quello. 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Pare che avessimo degli agenti sul posto. 52 00:03:01,681 --> 00:03:05,101 Hanno curiosato e se ne sono andati. Più sentiti da allora. 53 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Voi della DEA volete prenderci il nostro caso? 54 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Non proprio. 55 00:03:13,276 --> 00:03:16,195 Posso chiederti a che punto siete con le indagini? 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Intendi in termini di piste? 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,658 In realtà, siamo fermi. 58 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Sono stati dei professionisti. Forse narcotrafficanti. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Saranno già oltreconfine adesso. 60 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Non sai che è scortese rubare il cibo dal piatto degli altri? 61 00:03:40,762 --> 00:03:44,432 Non ho potuto evitare di sentirti parlare al telefono. 62 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Tu e la signora avete problemi? 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Direi che non sono cazzi tuoi. 64 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Giusto. 65 00:03:55,610 --> 00:03:57,277 Ma per esperienza personale, 66 00:03:57,278 --> 00:03:59,948 so che queste cose possono farsi complicate. 67 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 E costose. 68 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Forse posso aiutarti. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Non mi serve il tuo aiuto. Ma grazie comunque. 70 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 Neil. 71 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Non credo che tu capisca la situazione. 72 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 È nel tuo interesse ascoltarmi. 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Avv. Haller, il suo prossimo teste. 74 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 La difesa chiama Neil Bishop a deporre. 75 00:05:01,175 --> 00:05:03,468 Giura solennemente che la testimonianza che darà 76 00:05:03,469 --> 00:05:05,262 in questo procedimento 77 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 corrisponde totalmente al vero? 78 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Lo giuro. 79 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Avvocato, il teste è suo. 80 00:05:11,269 --> 00:05:12,603 Grazie, Vostro Onore. 81 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Signor Bishop, può dire alla giuria cosa fa di lavoro? 82 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Sono un investigatore per l'ufficio del Procuratore della contea di LA. 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 E prima di questo lavoro? 84 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Ho fatto 18 anni nella polizia di LA, di cui 13 come detective della Omicidi. 85 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Finita quella carriera, 86 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 ho preso questo lavoro. 87 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 E questo caso specifico? Ci dice come gliel'hanno assegnato? 88 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Beh, 89 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 di solito i casi vengono assegnati casualmente. 90 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Ma in questa occasione, ho chiesto io l'incarico. 91 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Perché l'ha richiesto? 92 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Avevo poco lavoro, 93 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 e dicevano che si lavorava bene col procuratore, l'avv. Forsythe. 94 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Questo è il motivo che ho dato. 95 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Quindi aveva altri motivi per chiedere l'incarico? 96 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Sì. 97 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 E qual era questo motivo? 98 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Volevo occuparmene io per poterlo monitorare dall'interno. 99 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 Perché? 100 00:06:29,931 --> 00:06:31,766 Perché mi era stato chiesto. 101 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Da un supervisore? 102 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 No, non da un supervisore. 103 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 O almeno, non esattamente. 104 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 E allora da chi? 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Da un agente della DEA di nome James De Marco. 106 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Posso avvicinarmi? 107 00:06:54,664 --> 00:06:58,917 Vorrei chiedere una pausa di 15 minuti per parlare col mio investigatore. 108 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Non accadrà, avv. Forsythe. Ora è un testimone. C'è altro? 109 00:07:03,756 --> 00:07:07,008 - Questa è un'imboscata, giudice. È... - Da parte di chi? 110 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 L'avv. Haller o il suo investigatore? 111 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Tornate ai vostri posti. 112 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Continui pure col suo teste. 113 00:07:13,683 --> 00:07:15,017 Grazie, Vostro Onore. 114 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Avv. Haller. 115 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Mi scusi. Stavo solo consultando i miei appunti. 116 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 DE MARCO HA UNA TALPA IN AULA. 117 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 PROCEDO. 118 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Beccato. 119 00:08:19,540 --> 00:08:23,336 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 120 00:08:23,920 --> 00:08:27,172 Sig. Bishop, poco fa ha detto che De Marco le ha chiesto 121 00:08:27,173 --> 00:08:29,257 di monitorare questo caso, giusto? 122 00:08:29,258 --> 00:08:32,512 - Sì. - Le ha detto perché voleva questo? 123 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Ha detto che Gloria Dayton era stata una sua informatrice, 124 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 e voleva sapere il più possibile sull'indagine. 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Facciamo un passo indietro. 126 00:08:44,106 --> 00:08:47,067 Ricorda il filmato di sicurezza del Roosevelt Hotel 127 00:08:47,068 --> 00:08:48,527 visto alcuni giorni fa? 128 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Sì. 129 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Quello della sera della morte di Gloria Dayton? 130 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Sì. 131 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Stando alla deposizione del direttore dell'hotel, nel filmato si vede 132 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 Gloria Dayton seguita da un uomo con un cappello. 133 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Cosa pensa di questo? 134 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Obiezione. Esula dall'area di competenza del teste. 135 00:09:06,462 --> 00:09:10,757 Il teste viene da 13 anni come detective della Omicidi della polizia. 136 00:09:10,758 --> 00:09:13,511 Credo sappia vagliare un filmato di sicurezza. 137 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Respinta. 138 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Le riformulo la domanda. 139 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Pensa che in quel filmato Gloria Dayton venisse seguita? 140 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Sì. 141 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Perché? 142 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Perché ero io a seguirla. 143 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Silenzio. Subito. 144 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Vuole dire che è lei l'uomo nel filmato? 145 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Quello col cappello? 146 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Sì. 147 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Perché seguiva Gloria Dayton? 148 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Me l'ha chiesto l'agente De Marco. 149 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Lo stesso De Marco che le ha chiesto di monitorare il caso? 150 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Sì. 151 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Mi ha chiesto di trovarla e scoprire dove viveva. 152 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Le ha detto perché voleva questo? 153 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Obiezione. Sentito dire. 154 00:10:04,520 --> 00:10:09,066 Sto cercando di scoprire perché era disposto a seguire la vittima. 155 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Respinta. Il teste risponda. 156 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Ha detto solo che era stata una sua informatrice 157 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 e l'aveva persa di vista. 158 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 E doveva parlarle di qualcosa. 159 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 E lei come l'ha trovata? 160 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco mi ha dato una sua foto. 161 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Sapevo che faceva la escort. 162 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Cercando su Internet, l'ho trovata sul sito di La Cosse. 163 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Lavorava sotto un altro nome. Giselle Dallinger. 164 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 E poi cosa ha fatto? 165 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Ho preso un appuntamento con lei. 166 00:10:44,852 --> 00:10:47,104 Prima, sono andato al Roosevelt Hotel. 167 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Mi sono registrato sotto falso nome. 168 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Ma entrando in camera, 169 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 ho visto un fattorino con un carrello bussare alla porta di fronte. 170 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Gli ospiti di quella stanza erano in partenza? 171 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Sì. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,434 Una volta usciti, ho tenuto aperta la porta. 173 00:11:26,435 --> 00:11:29,355 E appena sono spariti, sono entrato nella stanza. 174 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Perché c'è entrato? 175 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Prima di lavorare alla Omicidi, ero alla Buoncostume. 176 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 So cosa fanno le prostitute per non essere scoperte. 177 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Sapevo che Giselle Dallinger mi avrebbe fatto chiamare in hotel. 178 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 Per verificare che non fossi un poliziotto. 179 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Così ho prenotato l'incontro nella stanza di fronte 180 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 col nome di quel cliente. 181 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Non capisco. 182 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Se De Marco voleva trovare la sua informatrice, 183 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 perché tanti sbattimenti per nascondersi? 184 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Perché so che è tutto tracciabile. 185 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 E non volevo che risalissero a me. 186 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Ho pensato di pararmi il culo. Tutto qui. 187 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Ok. E cos'è successo dopo? 188 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Ho prenotato l'incontro per quella sera. 189 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 E qualche minuto dopo, ho ricevuto la chiamata. 190 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Come immaginavo. 191 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Pronto? 192 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Sì, sono Daniel Price. 193 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Esatto. Stanza 837. 194 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 E ho lasciato l'hotel. 195 00:13:00,654 --> 00:13:02,489 Ci sono tornato verso le 21:00. 196 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 E cosa ha fatto quando è tornato? 197 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 L'ho aspettata nella hall. 198 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Il cappello era per celare il volto alle telecamere? 199 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Sì. 200 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 Sig. Bishop, sospettava che stesse per accadere qualcosa di brutto 201 00:13:18,255 --> 00:13:20,256 a Gloria Dayton quella sera? 202 00:13:20,257 --> 00:13:24,345 Per questo ha celato il volto e cercato di coprire le sue tracce? 203 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 No. Non sospettavo di niente in particolare. 204 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Provavo un po' di agitazione, immagino. 205 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Volevo prendere precauzioni. 206 00:13:37,525 --> 00:13:42,029 Ok. Così ha aspettato. E la sig.na Dayton è arrivata in orario? 207 00:13:42,905 --> 00:13:43,781 Sì. 208 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 Insomma, non l'avevo mai vista di persona. 209 00:13:47,535 --> 00:13:49,453 Avevo la foto come riferimento. 210 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Ma non c'era dubbio. Era la stessa donna. 211 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Ha preso l'ascensore per andare alla 837, ma sapevo che non avrebbe trovato nessuno. 212 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 È rimasto di sotto finché non è tornata? 213 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 Sì. 214 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Salve. Può dirmi se c'è un certo Daniel Price nella 837? 215 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Non possiamo dare informazioni sugli ospiti. 216 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 No, capisco, ma ho un appuntamento con il signor Price. 217 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 E forse non mi ha sentito bussare. 218 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Mi spiace. Può usare il telefono per chiamare la stanza. 219 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Ok. Almeno può dirmi se quella stanza è assegnata a qualcuno? 220 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Grazie. 221 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Al momento non ci sono ospiti nella stanza 837. 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Posso fare altro per lei, signora? 223 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 No. Grazie. 224 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Ha già fatto abbastanza. 225 00:14:57,855 --> 00:15:00,399 Mi sono alzato quando è arrivata alla porta. 226 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Ma poi è tornata indietro. 227 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Mi serve un timbro. 228 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Buona serata. 229 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Alla fine è uscita, e io l'ho seguita. 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 E dopo cosa ha fatto? 231 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Avevo parcheggiato di fronte. 232 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Grazie. 233 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Ho aspettato che le portassero l'auto. 234 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 E poi l'ha seguita fino a casa sua? 235 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Sì. 236 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Ok. Ora, detective... 237 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Avv. Haller, un momento. 238 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Signore e signori, scusate. 239 00:16:04,922 --> 00:16:08,091 So che è prematuro, ma ho una questione da risolvere. 240 00:16:08,092 --> 00:16:10,802 Quindi faremo una breve pausa. 241 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Tornate in camera di consiglio e ricordate il vostro monito. 242 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Avvocati, vorrei che voi e il teste rimaneste. 243 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Sig. Bishop, ha un legale presente? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 No, non ce l'ho. 245 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Vuole fare una pausa per potersi consultare con un avvocato? 246 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 No, Vostro Onore. Voglio proseguire. Non ho commesso alcun reato. 247 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Ne è sicuro? 248 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Sì. Vorrei continuare a testimoniare. 249 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Ufficiale? 250 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Sig. Bishop, può alzarsi in piedi? 251 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Ha con sé un'arma? 252 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Sì, certo. 253 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 La consegni all'ufficiale giudiziario. 254 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 La metterà al sicuro, finché non avrà finito. 255 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Sig. Bishop, consegni l'arma all'ufficiale giudiziario, per favore. 256 00:17:57,201 --> 00:17:58,118 Grazie. 257 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Ho anche un coltellino. È un problema? 258 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 No, non è un problema. Si sieda. 259 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Può far rientrare la giuria. 260 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 Julian? 261 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 È stabile, ma è ancora grave. 262 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}AGGIORNAMENTO? 263 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 Membri della giuria, grazie per la pazienza. 264 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Avv. Haller, proceda pure. 265 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Grazie. 266 00:18:45,999 --> 00:18:50,795 Sig. Bishop, qualche minuto fa ha detto che la sera dell'omicidio di Gloria Dayton 267 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 l'ha seguita dal Roosevelt Hotel fino a casa sua. 268 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Può dirci cos'è successo dopo? 269 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Arrivato là, 270 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 ho accostato sull'altro lato della strada. 271 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Poi ho inviato l'indirizzo a De Marco. 272 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Ha aspettato che arrivasse? 273 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Sì. Ma ci ha messo un po' ad arrivare. Più di un'ora. 274 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Nell'attesa, ha visto qualcuno entrare nell'edificio? 275 00:19:23,453 --> 00:19:27,416 Sì. Verso le 22:45, è arrivato Julian La Cosse. 276 00:19:31,753 --> 00:19:32,753 Chi è? 277 00:19:32,754 --> 00:19:34,463 Sono Julian. Fammi entrare. 278 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Non sapevo chi fosse, quindi non ci ho fatto molto caso. 279 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 È tornato fuori circa 15 minuti dopo. 280 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 E quando è arrivato De Marco? 281 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Circa dieci minuti dopo. 282 00:20:06,788 --> 00:20:11,210 Ha chiesto se fosse ancora dentro. Gli ho detto di sì, per quanto ne sapevo. 283 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 Siete entrati insieme? 284 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 No. Io me ne sono andato. 285 00:20:16,465 --> 00:20:18,091 L'ha visto entrare? 286 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Non potevo. - Non poteva? 287 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Non si è diretto alla porta d'ingresso per citofonare. 288 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Ha girato di fianco all'edificio. E l'ho perso di vista. 289 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 E sa perché l'ha fatto? Di girare di fianco? 290 00:20:41,531 --> 00:20:43,574 Obiezione. Induce a congetture. 291 00:20:43,575 --> 00:20:46,286 Vostro Onore, chiedo il parere del teste. 292 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Respinta. 293 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Non lo sapevo, 294 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 ma c'era una telecamera 295 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 alla porta d'ingresso, evitabile girando di fianco. 296 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 E un'ora dopo, Gloria Dayton era morta. Giusto? 297 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Sì. 298 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Sig. Bishop, glielo chiedo un'altra volta. 299 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Aveva idea che Gloria Dayton sarebbe morta quella sera? 300 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 No. 301 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 Se l'avessi avuta... 302 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Cosa? 303 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Non lo so. 304 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 Non so cosa avrei fatto. 305 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Gliela formulo in un altro modo. 306 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Cosa pensava sarebbe successo quando è arrivato l'agente De Marco? 307 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 Non lo so. 308 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Quando è arrivato, gli ho chiesto spiegazioni. 309 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Ho detto... 310 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 Ho detto che non volevo entrarci 311 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 se la ragazza ci avesse rimesso. 312 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Ma lui mi ha detto... 313 00:21:56,857 --> 00:22:00,234 Neil, voglio solo parlarle. Lo giuro. 314 00:22:00,235 --> 00:22:02,820 Parlarle di? Sto rischiando qua, cazzo. 315 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Mi ha chiamato una settimana fa da un numero privato. 316 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - E? - Mi ha detto di essere stata citata. 317 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 Una causa civile. 318 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Un avvocato sta cercando di far uscire un narcotrafficante. 319 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 È spaventata, quindi ho bisogno di calmarla un po'. Tutto qua. 320 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Sai com'è con questi spioni. Hanno paura della propria ombra. 321 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Senti, non preoccuparti, ok? 322 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Apprezzo molto il tuo aiuto. 323 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 Non lo dimenticherò. 324 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Ora vai a casa a dormire un po'. 325 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Stai di merda. 326 00:23:13,892 --> 00:23:15,102 E me ne sono andato. 327 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Non so cosa sia successo dopo. 328 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Merda. 329 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Merda. 330 00:24:37,726 --> 00:24:40,936 Sig. Bishop, c'è una cosa che ho bisogno che chiarisca. 331 00:24:40,937 --> 00:24:44,483 Perché? Perché ha fatto tutto questo per l'agente De Marco? 332 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Perché... 333 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 Perché mi aveva in pugno. 334 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Mi possedeva. 335 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Cosa intende? 336 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Dieci anni fa, quando ero ancora un detective, 337 00:25:05,295 --> 00:25:07,297 ho lavorato a un duplice omicidio. 338 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 Due spacciatori morti. 339 00:25:10,258 --> 00:25:13,053 Sospettavamo fosse opera del cartello di Juárez. 340 00:25:14,012 --> 00:25:16,973 Ma il caso era a un punto morto. Non avevamo piste. 341 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Un giorno, l'agente De Marco è venuto da me. 342 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 E io ho fatto un errore. 343 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Vedi, ci sono persone 344 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 disposte a pagare molto per lasciare irrisolti quei due omicidi. 345 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Parliamo di due bastardi morti in un caso che non verrà risolto. 346 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 E con... 347 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 i tuoi problemi a casa, 348 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 potrebbero servirti soldi per un buon avvocato. 349 00:25:50,799 --> 00:25:52,592 È una vittoria facile, Neil. 350 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Per tutti. 351 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Così ha preso i soldi? 352 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Sì. 353 00:26:12,070 --> 00:26:14,197 Mio figlio aveva solo nove anni. 354 00:26:17,117 --> 00:26:18,493 Aveva bisogno del papà. 355 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 Non potevo perderlo. 356 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 E la mia carriera nella polizia di LA era già in bilico. 357 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Come ricorderà. 358 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 E poi cos'è successo? 359 00:26:37,762 --> 00:26:40,140 Vuole che le faccia un cazzo di disegno? 360 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Mi aveva in pugno. Capisce cosa dico? 361 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Mi possedeva da quel giorno. 362 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 La cosa dell'hotel? 363 00:26:47,355 --> 00:26:50,274 Non era la prima volta che mi usava per qualcosa. 364 00:26:50,275 --> 00:26:52,986 Ce ne sono state altre. Molte altre. 365 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Mi trattava come un suo informatore. 366 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Un'ultima cosa, signor Bishop. 367 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Ha mai chiesto a De Marco cos'è successo a Gloria Dayton? 368 00:27:06,666 --> 00:27:09,336 Gli ho chiesto chiaro e tondo se l'avesse uccisa lui. 369 00:27:10,754 --> 00:27:13,173 Perché non lo volevo sulla mia coscienza. 370 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Ha detto che quando è entrato, lei era già morta. 371 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 E di aver appiccato il fuoco 372 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 per timore che lei avesse qualcosa che portasse a lui, 373 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 e non voleva che accadesse. 374 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Lei gli ha creduto? 375 00:27:32,484 --> 00:27:33,485 Volevo farlo. 376 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Glielo chiedo di nuovo, sig. Bishop. 377 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Lei gli ha creduto? 378 00:27:46,665 --> 00:27:47,666 No. 379 00:27:50,377 --> 00:27:51,503 Non gli ho creduto. 380 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Non ho altre domande. 381 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Porca vacca. 382 00:28:25,078 --> 00:28:27,080 Dite a mio figlio che mi dispiace. 383 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 No! 384 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 385 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Ehi, che ci fai qui? 386 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Sono venuta a cercarti. 387 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Stai bene? 388 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Cosa? 389 00:29:18,631 --> 00:29:22,302 Parlami, Mickey. Cosa ti frulla in quella testa? 390 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Non lo so. 391 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Forse ho incalzato troppo Bishop. - No. 392 00:29:28,183 --> 00:29:29,767 Hai fatto il tuo lavoro. 393 00:29:29,768 --> 00:29:30,852 Tutto qui. 394 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 E nascondeva una seconda arma. 395 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Voleva farlo da quando è salito alla sbarra. 396 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Ce l'ho messo io lì. - Perché dovevi, Mickey. 397 00:29:40,820 --> 00:29:44,157 Tra la polizia e i federali, è una storia pazzesca. 398 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Comincio a pensare 399 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 che avevi ragione tu. 400 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Su cosa? 401 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Tutto il sistema è una merda. 402 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Non puoi biasimare te stesso. 403 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Come mi hai detto tu per l'omicidio della Glass. 404 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Ci sono novità lì? 405 00:30:04,052 --> 00:30:08,223 Stando a voci di corridoio, a Vanessa stanno facendo il culo. 406 00:30:08,723 --> 00:30:10,683 L'avvocato di Glass è uno squalo. 407 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Non vedo l'ora di vederla fallire. 408 00:30:15,438 --> 00:30:19,901 Ma ancora di più, voglio vedere Scott Glass dietro le sbarre. 409 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Non che a Suarez importi più. 410 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Perché no? 411 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Non hai saputo. 412 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone è stato nominato per la corte federale. 413 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 S'è dimesso, e Suarez è diventato procuratore distrettuale. 414 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Come dicevi, tutto il sistema. 415 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Beh, devo andare a casa. 416 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Domani sono di turno presto. 417 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Grazie di esserti sincerata di me. 418 00:31:02,277 --> 00:31:03,403 Figurati. 419 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 420 00:31:15,748 --> 00:31:16,916 Fanculo il sistema. 421 00:31:18,084 --> 00:31:21,838 Vuoi che Scott Glass finisca dietro le sbarre? Metticelo. 422 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Guarda chi si è svegliato. 423 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Come ti senti? 424 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Malissimo. 425 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Ma felice. 426 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Grazie per i fiori. 427 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Figurati. 428 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Beh, ho qualcosa che ti renderà ancora più felice. 429 00:32:16,893 --> 00:32:19,394 Hanno ufficialmente fatto cadere le accuse. 430 00:32:19,395 --> 00:32:21,105 Sei un uomo libero, Julian. 431 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Grazie, Mickey. 432 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Ti devo la vita. 433 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Devi la vita ai medici. 434 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 C'è qualche ricorso, in virtù di quanto è successo a Julian? 435 00:32:36,287 --> 00:32:39,081 Potrebbero offrire dei soldi per sanare la cosa, 436 00:32:39,082 --> 00:32:42,418 ma non una cifra adeguata, a meno che non ci battiamo. 437 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Intentando una causa? 438 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Se sarà necessario. 439 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Oh, Mickey. 440 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Non credo di poterlo fare. 441 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Non voglio più entrare in tribunale. 442 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Beh, un passo alla volta. 443 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Adesso riposa. Penserò io a tutto il resto. 444 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Sì. 445 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Va tutto bene. - Sì. 446 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Stiamo spostando gli uffici. 447 00:33:11,656 --> 00:33:12,657 Ok, lo farò. 448 00:33:14,283 --> 00:33:16,744 Grazie, senatore. Stia bene. 449 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Hai un momento? 450 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 Non proprio, Freemann. 451 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Sono un po' preso. 452 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Beh, ci vorrà solo un secondo. 453 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Volevo solo dirti 454 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 che terminerò i turni di questa settimana, dopodiché ho finito. 455 00:33:33,761 --> 00:33:38,390 E se non vuoi iniziare come procuratore perdendo nel caso Scott Glass, 456 00:33:38,391 --> 00:33:39,809 riassegnalo a me. 457 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, hai già... - Adam. 458 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Sono la migliore che hai, e lo sai. 459 00:33:46,524 --> 00:33:48,484 Quindi, procuratore distrettuale, 460 00:33:49,402 --> 00:33:51,695 o mi licenzi 461 00:33:51,696 --> 00:33:55,241 oppure mi reintegri, perché ho chiuso con queste stronzate. 462 00:33:56,659 --> 00:33:59,328 Oh. Congratulazioni. 463 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Buongiorno, Izzy. 464 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Buongiorno. 465 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Sto facendo i registri del mese. Tanti clienti sono insolventi. 466 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 E possiamo smettere di pagare i Road Saints? 467 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Oh. Mi stavo abituando a quel tale, Nick. 468 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 È un intenditore di acqua frizzante. 469 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 Finché non sappiamo dov'è De Marco, 470 00:34:35,865 --> 00:34:38,158 dovremmo tenerci i Road Saints. 471 00:34:38,159 --> 00:34:41,120 - Chi è insolvente? - Sam Scales, per esempio. 472 00:34:42,080 --> 00:34:43,164 Che sorpresa. 473 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Da quanto è lì dentro? 474 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 C'è l'ho trovato. 475 00:34:49,212 --> 00:34:51,172 Sta lavorando al caso di Julian. 476 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Quanto accaduto l'ha sconvolto. 477 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 Gli ho detto di prendersi ferie. 478 00:34:58,137 --> 00:35:00,305 Ma teme di non tornare, se lo farà. 479 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Accidenti. 480 00:35:02,308 --> 00:35:04,935 Cisco sta facendo una cosa per Andrea, 481 00:35:04,936 --> 00:35:06,562 ma chissà se basterà. 482 00:35:07,730 --> 00:35:11,442 Era da un bel po' che non lo vedevo così giù. 483 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Dall'incidente. 484 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Forse gli serve un incontro. 485 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Non lo so. 486 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Dovrebbe uscire da questa routine. 487 00:35:51,691 --> 00:35:52,692 Ehi, ragazzi? 488 00:36:01,617 --> 00:36:02,618 Ehilà? 489 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 C'è qualcuno? 490 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Papà? 491 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Va tutto bene, ragazzi. È mia figlia. 492 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Tesoro, che fai qui? 493 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Mi sei mancato un sacco. 494 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 E tu a me di più. 495 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Stai bene? 496 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Sto bene. E tu? 497 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Mamma ha detto che il tuo cliente è stato aggredito ed è innocente. 498 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 E ho letto che cercano un agente della DEA. È tutto un casino. 499 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Sì, è esattamente così. 500 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Scusa, papà. 501 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Per come ti ho trattato. 502 00:36:59,967 --> 00:37:03,095 Sono ancora triste per Eddie, ma tu non hai colpe. 503 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Vieni qui. 504 00:37:07,058 --> 00:37:08,976 Non ho bisogno di scuse, tesoro. 505 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Sono felice di riaverti. 506 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 E sarai felice di sapere che sto pensando di mollare. 507 00:37:20,488 --> 00:37:21,489 Mollare? 508 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Sì, non... Non so se posso continuare, Hayley. 509 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Il sistema non cambia mai. 510 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Non penso di riuscire più a combatterlo. 511 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 No, non puoi mollare. 512 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Cosa? Tu odi il mio lavoro. 513 00:37:36,921 --> 00:37:39,547 No, papà, hai salvato una persona innocente. 514 00:37:39,548 --> 00:37:41,508 È importantissimo. 515 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Il sistema non funzionerà mai se non lo si fa funzionare. 516 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Ok, è una bella inversione di tendenza. 517 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Sto iniziando a pensare di seguire le tue orme. 518 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Pare che abbia i voti per entrare in un buon college. 519 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Potrei iniziare già in autunno perché ho tanti crediti. 520 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Iniziare col college? 521 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Sì. Sarà ottimo per il curriculum. 522 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Magari un giorno potrò accedere a una facoltà di Legge di alto livello. 523 00:38:04,198 --> 00:38:06,866 Tesoro, sei una figlia brillante. 524 00:38:06,867 --> 00:38:10,412 Di sicuro potrai accedere a qualsiasi facoltà di Legge. 525 00:38:10,413 --> 00:38:13,748 Ma possiamo mettere in pausa il futuro? Mi manchi tanto. 526 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Voglio che mi aggiorni su tutto. E poi sto morendo di fame. 527 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Bene. Ho del cibo thailandese. 528 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 La nostra roba preferita. Potremo passare la notte ad aggiornarci. 529 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Devo dirti una cosa, però. - Cosa? 530 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Vorrei fare il procuratore. 531 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 - Accidenti. - Già. 532 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Credo che avremo un problema. - Sì. 533 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Vado a prendere dei piatti. Torno subito. 534 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}QUATTRO MESI DOPO 535 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Usando queste informazioni, 536 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 sono riuscito a collegare la cocaina 537 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 che Neil Bishop e l'agente James De Marco hanno piazzato in casa di Peter Sterghos 538 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 con la cocaina che Amber Dell, 539 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 una complice di De Marco a Las Vegas, ha cercato di vendermi. 540 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Sono riuscito a collegare quella cocaina a quella tagliata con il fentanyl 541 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 che ha fatto arrestare Lalo Vasquez. 542 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 È il detenuto che ha pugnalato il signor La Cosse in carcere. 543 00:39:51,180 --> 00:39:53,766 E com'è riuscito a collegare tutto questo? 544 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Beh, in tutti e tre i casi, 545 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 la cocaina era confezionata in bustine marchiate con una stella blu. 546 00:40:02,274 --> 00:40:03,609 E perché è importante? 547 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Quel marchio 548 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 è usato esclusivamente da organizzazioni del cartello di Juárez, 549 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 lo stesso cartello responsabile del duplice omicidio 550 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 che De Marco ha fatto insabbiare pagando Neil Bishop. 551 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Dopo aver fatto qualche ricerca, 552 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 pare che De Marco riuscisse a chiudere positivamente 553 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 i casi riguardanti il cartello di Tijuana. 554 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Ma mai che abbia svolto un solo caso 555 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 contro un qualsiasi membro del cartello di Juárez. 556 00:40:37,977 --> 00:40:39,812 Neanche uno. 557 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Grazie, sig. Wojciechowski. 558 00:40:47,945 --> 00:40:50,573 Ci ha dato molto da vagliare. 559 00:40:52,408 --> 00:40:57,121 Ci faremo vivi non appena avremo avuto l'opportunità di digerire tutto. 560 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Aspettami fuori. 561 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Perché non saltiamo i convenevoli? 562 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Quanto è successo al mio cliente è colpa vostra. Di tutti voi. 563 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Un momento, Haller. 564 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Questa è un'accusa molto grave. 565 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 No, Adam. È un dato di fatto. Sono molti i fatti, in realtà. 566 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Eccone uno. 567 00:41:36,577 --> 00:41:39,204 James De Marco, un decorato agente della DEA, 568 00:41:39,205 --> 00:41:42,666 in realtà lavorava per il cartello più letale del Messico. 569 00:41:43,167 --> 00:41:48,087 Per questo ha fatto mettere Hector Moya, boss di un cartello rivale, in carcere. 570 00:41:48,088 --> 00:41:50,256 E ha usato Gloria Dayton per farlo. 571 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Uccidendola, quando ha minacciato di parlare. 572 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Non è un singolo episodio di corruzione. Ma decine di anni di questi. 573 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 E non riguarda solo la DEA. 574 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 L'investigatore dell'accusa era il suo burattino 575 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 già dai tempi in cui era un agente della polizia di LA. 576 00:42:06,232 --> 00:42:12,070 E quando tutto è crollato, ha cercato di far uccidere il mio cliente in carcere. 577 00:42:12,071 --> 00:42:14,532 Questo caso è stato tutto una stronzata. 578 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Fin dall'inizio. 579 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Ora, dubito che qualcuno troverà De Marco. 580 00:42:22,039 --> 00:42:25,333 Non credo che la DEA voglia farlo. Troppo imbarazzante. 581 00:42:25,334 --> 00:42:28,420 Meglio mettere tutto a tacere. 582 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Significa che nessuno pagherà mai per l'omicidio di Gloria Dayton, 583 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 quello del mio autista, Eddie Rojas, o Dio solo sa quali altri delitti. 584 00:42:40,099 --> 00:42:44,520 Ma voi, tutti voi, pagherete per questo. 585 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Perché ve la farò pagare. 586 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 La verità è 587 00:42:51,527 --> 00:42:54,029 che non volevo portare questo caso in tribunale. 588 00:42:54,738 --> 00:42:57,825 Non sapevo più se ne avevo la forza. Ma ora? 589 00:42:59,076 --> 00:43:01,161 Sono impaziente di entrare in aula. 590 00:43:01,912 --> 00:43:05,165 E se i soldi chiesti dal mio cliente vi sembrano troppi, 591 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 aspettate. 592 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Vedrete cosa gli darà la giuria. Sapete dove trovarmi. 593 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Oh. Grazie, Jess. 594 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Di nulla. 595 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Che succede con il nuovo cliente? 596 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Ricordi quello che pensava che Eddie fosse un parcheggiatore? 597 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Lo stronzo? 598 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Non ne hai idea. La moglie ha chiesto il divorzio. 599 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Lui ha smosso le acque con i migliori divorzisti della città. 600 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Ora nessuno può difenderla per conflitto di interessi, così s'è rivolta a noi. 601 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Ora ci occupiamo di divorzi? 602 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 E non preoccuparti, perché la casa sulla spiaggia verrà a te. 603 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Che si tenga pure la sua Lambo. 604 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 E ci muoia dentro, mentre io sorseggio margarita a Malibù. 605 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Te lo auguro. Mi farò viva. 606 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Ok. 607 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Suo marito è straricco e io lo rovinerò. 608 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Il suo sguardo mi spaventa. 609 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Buongiorno a tutti. 610 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Ehi! Buongiorno, Mick. 611 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Che ti prende, Izzy? 612 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Che succede? 613 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Tutto bene? 614 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 BLOCCATO 615 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Pronto? 616 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 617 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Ha ricevuto il mio regalo? 618 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Sì. 619 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 De Marco non sarà più un problema. 620 00:44:58,362 --> 00:44:59,654 Per nessuno dei due. 621 00:44:59,655 --> 00:45:04,493 Capisco, ma avrò problemi coi tuoi rivali di Juárez per cui lavorava? 622 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Penserò io a loro. 623 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Si fidi di me. 624 00:45:08,914 --> 00:45:13,168 Da quanti problemi darò loro, non avranno tempo di preoccuparsi di lei. 625 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 A mai più, spero! 626 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Apprezzo il suo aiuto, signor Haller. 627 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Stia bene. 628 00:45:26,432 --> 00:45:27,433 Chi era? 629 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Credo che possiamo togliere i Road Saints dal libro paga. 630 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 CELLULARE 631 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Scusate. 632 00:45:37,484 --> 00:45:39,610 - Allora? - Controlla la e-mail. 633 00:45:39,611 --> 00:45:42,656 Credo che la cifra vi lascerà soddisfatti. 634 00:45:43,907 --> 00:45:45,409 Hai avuto ciò che volevi. 635 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 Davvero? Tu dici? 636 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 Il sistema deve andare avanti. 637 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Ci vediamo. 638 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 {\an8}RE: JULIAN LA COSSE TRATTATIVE DI CONCORDATO 639 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, vuoi dirci cosa succede? 640 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Succede che abbiamo vinto. 641 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Porca vacca! 642 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Mer... - È una sfilza di zeri. 643 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Sapete cosa vi dico? Prendiamoci il giorno libero. 644 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 È vero. 645 00:46:32,748 --> 00:46:34,540 Come ha reagito Julian? 646 00:46:34,541 --> 00:46:36,501 Gli è caduto il telefono, 647 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 e ha detto che lui e David si sarebbero comprati un camper. 648 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Tutti abbiamo dei sogni. 649 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Il mio include getti termali e cloro. 650 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Beh, forse possiamo realizzarlo, perché riceverete tutti dei bonus. 651 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Alla grande, sì! 652 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Wow. Grazie, Mick. È molto generoso. 653 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Figurati. Ve lo meritate. 654 00:46:57,981 --> 00:47:00,775 E darò dei soldi alla madre di Eddie, Esperanza. 655 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Le servono. 656 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 - E seguirò il tuo consiglio. - Cambierai la tua vita? 657 00:47:05,948 --> 00:47:07,657 No, andrò in vacanza. 658 00:47:07,658 --> 00:47:11,410 Weekend a Palm Springs a vedere il torneo di tennis. 659 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Dopodiché, non lo so, magari andrò a Baja per un po'. 660 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Stai ancora pensando di mollare? 661 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Assolutamente no. 662 00:47:19,253 --> 00:47:21,838 Ma ho bisogno di tempo per ricaricarmi. 663 00:47:21,839 --> 00:47:25,341 Significa che dovrai occuparti dello studio in mia assenza. 664 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Beh, ci sto. 665 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Ho alcune udienze, guide in stato di ebbrezza, 666 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 e il divorzio Schwartz sta andando a gonfie vele. 667 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 È brutto che adori i divorzi? 668 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Perdonami, solo gli spilorci. 669 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Accetta quanti casi vuoi, ma non fare niente che non farei. 670 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Quindi posso fare di tutto? 671 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 D'accordo, sul serio. A Julian. 672 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 - A Julian. - A Julian. 673 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 E agli dei della colpa. 674 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Non la giuria. 675 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Quelli che ci portiamo dietro. 676 00:47:59,084 --> 00:48:02,337 Gli dei della colpa. 677 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Ora mangiamo. 678 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Buono! 679 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Confondimi, offendimi. 680 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 È frutto della passione? 681 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Brava, Lorna. 682 00:48:26,570 --> 00:48:28,279 Ok, devo mettermi in viaggio. 683 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Restate quanto volete e paga con la mia carta. 684 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - Ci vediamo tra una settimana. - Ok. 685 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - Divertitevi. Vi adoro. - Ciao. 686 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Ci vediamo, Mick. 687 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Patente, libretto e assicurazione, grazie. 688 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Certo, agente Collins, ma posso chiederle perché mi ha fermato? 689 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Non stavo correndo e sono sempre passato col verde. 690 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Patente, libretto e assicurazione. 691 00:50:49,254 --> 00:50:50,255 Certo. 692 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Vuole dirmi di cosa si tratta? 693 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Scenda dal veicolo, signore. 694 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Oh, andiamo. Davvero? 695 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Scenda dall'auto, grazie. 696 00:51:08,982 --> 00:51:09,983 Come vuole. 697 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Giusto perché lo sappia, non bevo da tre anni. 698 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Può farmi quanti etilometri vuole. 699 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Ok, bravo. Si sposti dietro al veicolo. 700 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Vuole che cammini? Che conti alla rovescia? 701 00:51:22,496 --> 00:51:25,791 - Sono un avvocato, conosco i trucchi. - Fermo qui. 702 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Vede perché l'ho fermata? Non ha la targa sul veicolo. 703 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Maledizione. 704 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Ho parcheggiato in centro, e qualcuno deve averla rubata. 705 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Mi dispiace, agente. Va bene? Mi faccia un verbale per la targa. 706 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Ehi, signore! Si fermi. 707 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Che c'è? 708 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - È sangue? - Cosa? 709 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Venga qui. 710 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Sangue? Di cosa... - Venga qui. 711 00:52:06,081 --> 00:52:07,749 Signore, apra il bagagliaio. 712 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Apra il bagagliaio. 713 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 No. 714 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Mi faccia un verbale per la targa. 715 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Non lo apro. Non ha elementi sufficienti. 716 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - La dichiaro in arresto. - Per cosa? 717 00:52:25,308 --> 00:52:28,270 - Stia fermo. Unisca le mani. - Non può... Cosa fa? 718 00:52:28,770 --> 00:52:31,815 Non ha sentito che sono un avvocato? Eh? 719 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 La sposto qui per la sicurezza di entrambi. 720 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 La faccio sedere qui, accanto alla volante. 721 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Resti lì. Non si muova. 722 00:52:42,617 --> 00:52:44,911 Non può aprire il bagagliaio e lo sa. 723 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Non sa se è sangue o se proviene dall'auto. 724 00:52:48,915 --> 00:52:51,584 Qualunque cosa sia, ci sarò passato sopra. 725 00:52:51,585 --> 00:52:53,587 Ehi! Non può farlo! 726 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Andiamo. Alzati. - Felice? 727 00:53:05,640 --> 00:53:08,018 Visto? Non c'è niente, solo la ruota di... 728 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 729 00:55:13,184 --> 00:55:16,396 Sottotitoli: Francesco Santochi