1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- È Glory Days. È morta.
- Non sono un killer.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Guardate lui.
- La sta seguendo.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
L'uomo col cappello era Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Non c'entro niente con il tuo caso.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales, cazzo? Cos'hai fatto stavolta?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Tutti si trattengono qualcosa.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Dobbiamo farlo uscire. Non ce la fa più.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian è in ospedale. È stato aggredito.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Chi l'ha pugnalato
mirava all'annullamento.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Il tizio che ha pugnalato Julian
si chiama Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Gli atti del mio ufficio
sul caso Lalo Vasquez.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco. Ti ha in pugno, vero?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
C'è l'agente James De Marco.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Se l'agente è qui,
sentiamo cos'ha da dire.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Salve, agente De Marco.
Conosce il sig. Bishop?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Ci conosciamo da dieci anni.
Abbiamo lavorato su un duplice omicidio.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Conosce un certo Peter Sterghos?
- No.
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Bishop e De Marco
erano a casa di Sterghos,
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
un potenziale testimone della difesa.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Può andare. La corte la ringrazia.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Devi dirmi che Julian è cosciente.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian è cosciente.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Ho saputo che il mio cliente è cosciente.
24
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Rimandi la decisione sull'annullamento.
25
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Devi fare di tutto
per arrivare all'assoluzione.
26
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Ho una liberatoria firmata dall'imputato,
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
per poter procedere in sua assenza.
28
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Usa il filmato della casa di Sterghos
come controprova.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Ho un'idea migliore su come usarlo.
30
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Non mostrarlo.
Non in tribunale. A nessuno.
31
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
La difesa chiama Neil Bishop a deporre.
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,815
{\an8}Non posso venire alla sua partita?
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
{\an8}Perché ci sarai tu?
34
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Sono le semifinali, Linda.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,698
Ci sono andato ogni settimana,
con la pioggia o con il sole.
36
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
No. No, Linda.
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
No. Stammi a sentire.
38
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Non puoi impedirmi di andarci
perché ce l'hai con me.
39
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Non funziona così.
40
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
41
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Pronto?
42
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Cazzo.
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Oh! Maledizione.
44
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Detective Bishop?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Agente James De Marco, DEA.
46
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Posso?
- Ho scelta?
47
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Di che si tratta?
48
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Del duplice omicidio a Lake Balboa
su cui state lavorando.
49
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Sulla Montgomery Avenue?
50
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Proprio quello.
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Pare che avessimo degli agenti sul posto.
52
00:03:01,681 --> 00:03:05,101
Hanno curiosato e se ne sono andati.
Più sentiti da allora.
53
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Voi della DEA
volete prenderci il nostro caso?
54
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Non proprio.
55
00:03:13,276 --> 00:03:16,195
Posso chiederti
a che punto siete con le indagini?
56
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Intendi in termini di piste?
57
00:03:19,282 --> 00:03:20,658
In realtà, siamo fermi.
58
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Sono stati dei professionisti.
Forse narcotrafficanti.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Saranno già oltreconfine adesso.
60
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Non sai che è scortese
rubare il cibo dal piatto degli altri?
61
00:03:40,762 --> 00:03:44,432
Non ho potuto evitare
di sentirti parlare al telefono.
62
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Tu e la signora avete problemi?
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Direi che non sono cazzi tuoi.
64
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Giusto.
65
00:03:55,610 --> 00:03:57,277
Ma per esperienza personale,
66
00:03:57,278 --> 00:03:59,948
so che queste cose
possono farsi complicate.
67
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
E costose.
68
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Forse posso aiutarti.
69
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Non mi serve il tuo aiuto.
Ma grazie comunque.
70
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
Neil.
71
00:04:20,635 --> 00:04:22,971
Non credo che tu capisca la situazione.
72
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
È nel tuo interesse ascoltarmi.
73
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Avv. Haller, il suo prossimo teste.
74
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
La difesa chiama Neil Bishop a deporre.
75
00:05:01,175 --> 00:05:03,468
Giura solennemente
che la testimonianza che darà
76
00:05:03,469 --> 00:05:05,262
in questo procedimento
77
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
corrisponde totalmente al vero?
78
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Lo giuro.
79
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Avvocato, il teste è suo.
80
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
Grazie, Vostro Onore.
81
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Signor Bishop,
può dire alla giuria cosa fa di lavoro?
82
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Sono un investigatore per l'ufficio
del Procuratore della contea di LA.
83
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
E prima di questo lavoro?
84
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Ho fatto 18 anni nella polizia di LA,
di cui 13 come detective della Omicidi.
85
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Finita quella carriera,
86
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
ho preso questo lavoro.
87
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
E questo caso specifico?
Ci dice come gliel'hanno assegnato?
88
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Beh,
89
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
di solito i casi
vengono assegnati casualmente.
90
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Ma in questa occasione,
ho chiesto io l'incarico.
91
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
Perché l'ha richiesto?
92
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Avevo poco lavoro,
93
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
e dicevano che si lavorava bene
col procuratore, l'avv. Forsythe.
94
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
Questo è il motivo che ho dato.
95
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Quindi aveva altri motivi
per chiedere l'incarico?
96
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Sì.
97
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
E qual era questo motivo?
98
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Volevo occuparmene io
per poterlo monitorare dall'interno.
99
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
Perché?
100
00:06:29,931 --> 00:06:31,766
Perché mi era stato chiesto.
101
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Da un supervisore?
102
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
No, non da un supervisore.
103
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
O almeno, non esattamente.
104
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
E allora da chi?
105
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Da un agente della DEA
di nome James De Marco.
106
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Posso avvicinarmi?
107
00:06:54,664 --> 00:06:58,917
Vorrei chiedere una pausa di 15 minuti
per parlare col mio investigatore.
108
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Non accadrà, avv. Forsythe.
Ora è un testimone. C'è altro?
109
00:07:03,756 --> 00:07:07,008
- Questa è un'imboscata, giudice. È...
- Da parte di chi?
110
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
L'avv. Haller o il suo investigatore?
111
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Tornate ai vostri posti.
112
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Continui pure col suo teste.
113
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Grazie, Vostro Onore.
114
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Avv. Haller.
115
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Mi scusi.
Stavo solo consultando i miei appunti.
116
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
DE MARCO HA UNA TALPA IN AULA.
117
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
PROCEDO.
118
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Beccato.
119
00:08:19,540 --> 00:08:23,336
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
120
00:08:23,920 --> 00:08:27,172
Sig. Bishop, poco fa ha detto
che De Marco le ha chiesto
121
00:08:27,173 --> 00:08:29,257
di monitorare questo caso, giusto?
122
00:08:29,258 --> 00:08:32,512
- Sì.
- Le ha detto perché voleva questo?
123
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Ha detto che Gloria Dayton
era stata una sua informatrice,
124
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
e voleva sapere il più possibile
sull'indagine.
125
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Facciamo un passo indietro.
126
00:08:44,106 --> 00:08:47,067
Ricorda il filmato di sicurezza
del Roosevelt Hotel
127
00:08:47,068 --> 00:08:48,527
visto alcuni giorni fa?
128
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Sì.
129
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Quello della sera
della morte di Gloria Dayton?
130
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Sì.
131
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Stando alla deposizione del direttore
dell'hotel, nel filmato si vede
132
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
Gloria Dayton seguita
da un uomo con un cappello.
133
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Cosa pensa di questo?
134
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Obiezione. Esula dall'area
di competenza del teste.
135
00:09:06,462 --> 00:09:10,757
Il teste viene da 13 anni come detective
della Omicidi della polizia.
136
00:09:10,758 --> 00:09:13,511
Credo sappia vagliare
un filmato di sicurezza.
137
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Respinta.
138
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Le riformulo la domanda.
139
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Pensa che in quel filmato
Gloria Dayton venisse seguita?
140
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Sì.
141
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
Perché?
142
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Perché ero io a seguirla.
143
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Silenzio. Subito.
144
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Vuole dire che è lei l'uomo nel filmato?
145
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Quello col cappello?
146
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Sì.
147
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
Perché seguiva Gloria Dayton?
148
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Me l'ha chiesto l'agente De Marco.
149
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Lo stesso De Marco
che le ha chiesto di monitorare il caso?
150
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Sì.
151
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Mi ha chiesto di trovarla
e scoprire dove viveva.
152
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Le ha detto perché voleva questo?
153
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Obiezione. Sentito dire.
154
00:10:04,520 --> 00:10:09,066
Sto cercando di scoprire
perché era disposto a seguire la vittima.
155
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Respinta. Il teste risponda.
156
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Ha detto solo
che era stata una sua informatrice
157
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
e l'aveva persa di vista.
158
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
E doveva parlarle di qualcosa.
159
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
E lei come l'ha trovata?
160
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco mi ha dato una sua foto.
161
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Sapevo che faceva la escort.
162
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
Cercando su Internet,
l'ho trovata sul sito di La Cosse.
163
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Lavorava sotto un altro nome.
Giselle Dallinger.
164
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
E poi cosa ha fatto?
165
00:10:38,846 --> 00:10:40,806
Ho preso un appuntamento con lei.
166
00:10:44,852 --> 00:10:47,104
Prima, sono andato al Roosevelt Hotel.
167
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Mi sono registrato sotto falso nome.
168
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Ma entrando in camera,
169
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
ho visto un fattorino con un carrello
bussare alla porta di fronte.
170
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Gli ospiti di quella stanza
erano in partenza?
171
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Sì.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,434
Una volta usciti,
ho tenuto aperta la porta.
173
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
E appena sono spariti,
sono entrato nella stanza.
174
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Perché c'è entrato?
175
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Prima di lavorare alla Omicidi,
ero alla Buoncostume.
176
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
So cosa fanno le prostitute
per non essere scoperte.
177
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Sapevo che Giselle Dallinger
mi avrebbe fatto chiamare in hotel.
178
00:11:46,914 --> 00:11:49,417
Per verificare
che non fossi un poliziotto.
179
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Così ho prenotato l'incontro
nella stanza di fronte
180
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
col nome di quel cliente.
181
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Non capisco.
182
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Se De Marco voleva trovare
la sua informatrice,
183
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
perché tanti sbattimenti per nascondersi?
184
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Perché so che è tutto tracciabile.
185
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
E non volevo che risalissero a me.
186
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Ho pensato di pararmi il culo. Tutto qui.
187
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Ok. E cos'è successo dopo?
188
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Ho prenotato l'incontro per quella sera.
189
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
E qualche minuto dopo,
ho ricevuto la chiamata.
190
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Come immaginavo.
191
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Pronto?
192
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Sì, sono Daniel Price.
193
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Esatto. Stanza 837.
194
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
E ho lasciato l'hotel.
195
00:13:00,654 --> 00:13:02,489
Ci sono tornato verso le 21:00.
196
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
E cosa ha fatto quando è tornato?
197
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
L'ho aspettata nella hall.
198
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
Il cappello era per celare il volto
alle telecamere?
199
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
Sì.
200
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
Sig. Bishop, sospettava
che stesse per accadere qualcosa di brutto
201
00:13:18,255 --> 00:13:20,256
a Gloria Dayton quella sera?
202
00:13:20,257 --> 00:13:24,345
Per questo ha celato il volto
e cercato di coprire le sue tracce?
203
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
No. Non sospettavo
di niente in particolare.
204
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Provavo un po' di agitazione, immagino.
205
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Volevo prendere precauzioni.
206
00:13:37,525 --> 00:13:42,029
Ok. Così ha aspettato.
E la sig.na Dayton è arrivata in orario?
207
00:13:42,905 --> 00:13:43,781
Sì.
208
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
Insomma, non l'avevo mai vista di persona.
209
00:13:47,535 --> 00:13:49,453
Avevo la foto come riferimento.
210
00:13:50,162 --> 00:13:52,998
Ma non c'era dubbio. Era la stessa donna.
211
00:13:57,044 --> 00:14:02,299
Ha preso l'ascensore per andare alla 837,
ma sapevo che non avrebbe trovato nessuno.
212
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
È rimasto di sotto finché non è tornata?
213
00:14:06,345 --> 00:14:07,346
Sì.
214
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Salve. Può dirmi
se c'è un certo Daniel Price nella 837?
215
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Non possiamo dare
informazioni sugli ospiti.
216
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
No, capisco,
ma ho un appuntamento con il signor Price.
217
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
E forse non mi ha sentito bussare.
218
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Mi spiace. Può usare il telefono
per chiamare la stanza.
219
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Ok. Almeno può dirmi
se quella stanza è assegnata a qualcuno?
220
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Grazie.
221
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Al momento non ci sono ospiti
nella stanza 837.
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Posso fare altro per lei, signora?
223
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
No. Grazie.
224
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Ha già fatto abbastanza.
225
00:14:57,855 --> 00:15:00,399
Mi sono alzato
quando è arrivata alla porta.
226
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Ma poi è tornata indietro.
227
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Mi serve un timbro.
228
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Buona serata.
229
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Alla fine è uscita, e io l'ho seguita.
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
E dopo cosa ha fatto?
231
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Avevo parcheggiato di fronte.
232
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Grazie.
233
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Ho aspettato che le portassero l'auto.
234
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
E poi l'ha seguita fino a casa sua?
235
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Sì.
236
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Ok. Ora, detective...
237
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Avv. Haller, un momento.
238
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Signore e signori, scusate.
239
00:16:04,922 --> 00:16:08,091
So che è prematuro,
ma ho una questione da risolvere.
240
00:16:08,092 --> 00:16:10,802
Quindi faremo una breve pausa.
241
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Tornate in camera di consiglio
e ricordate il vostro monito.
242
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Avvocati,
vorrei che voi e il teste rimaneste.
243
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Sig. Bishop, ha un legale presente?
244
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
No, non ce l'ho.
245
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Vuole fare una pausa
per potersi consultare con un avvocato?
246
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
No, Vostro Onore. Voglio proseguire.
Non ho commesso alcun reato.
247
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Ne è sicuro?
248
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Sì. Vorrei continuare a testimoniare.
249
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Ufficiale?
250
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Sig. Bishop, può alzarsi in piedi?
251
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Ha con sé un'arma?
252
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Sì, certo.
253
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
La consegni all'ufficiale giudiziario.
254
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
La metterà al sicuro,
finché non avrà finito.
255
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Sig. Bishop, consegni l'arma
all'ufficiale giudiziario, per favore.
256
00:17:57,201 --> 00:17:58,118
Grazie.
257
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Ho anche un coltellino. È un problema?
258
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
No, non è un problema. Si sieda.
259
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Può far rientrare la giuria.
260
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
Julian?
261
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
È stabile, ma è ancora grave.
262
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}AGGIORNAMENTO?
263
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Membri della giuria,
grazie per la pazienza.
264
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Avv. Haller, proceda pure.
265
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Grazie.
266
00:18:45,999 --> 00:18:50,795
Sig. Bishop, qualche minuto fa ha detto
che la sera dell'omicidio di Gloria Dayton
267
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
l'ha seguita dal Roosevelt Hotel
fino a casa sua.
268
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Può dirci cos'è successo dopo?
269
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Arrivato là,
270
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
ho accostato sull'altro lato della strada.
271
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Poi ho inviato l'indirizzo a De Marco.
272
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Ha aspettato che arrivasse?
273
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Sì. Ma ci ha messo un po' ad arrivare.
Più di un'ora.
274
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Nell'attesa,
ha visto qualcuno entrare nell'edificio?
275
00:19:23,453 --> 00:19:27,416
Sì. Verso le 22:45,
è arrivato Julian La Cosse.
276
00:19:31,753 --> 00:19:32,753
Chi è?
277
00:19:32,754 --> 00:19:34,463
Sono Julian. Fammi entrare.
278
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Non sapevo chi fosse,
quindi non ci ho fatto molto caso.
279
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
È tornato fuori circa 15 minuti dopo.
280
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
E quando è arrivato De Marco?
281
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Circa dieci minuti dopo.
282
00:20:06,788 --> 00:20:11,210
Ha chiesto se fosse ancora dentro.
Gli ho detto di sì, per quanto ne sapevo.
283
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
Siete entrati insieme?
284
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
No. Io me ne sono andato.
285
00:20:16,465 --> 00:20:18,091
L'ha visto entrare?
286
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Non potevo.
- Non poteva?
287
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Non si è diretto alla porta d'ingresso
per citofonare.
288
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Ha girato di fianco all'edificio.
E l'ho perso di vista.
289
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
E sa perché l'ha fatto?
Di girare di fianco?
290
00:20:41,531 --> 00:20:43,574
Obiezione. Induce a congetture.
291
00:20:43,575 --> 00:20:46,286
Vostro Onore, chiedo il parere del teste.
292
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Respinta.
293
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Non lo sapevo,
294
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
ma c'era una telecamera
295
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
alla porta d'ingresso,
evitabile girando di fianco.
296
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
E un'ora dopo,
Gloria Dayton era morta. Giusto?
297
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Sì.
298
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Sig. Bishop, glielo chiedo un'altra volta.
299
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Aveva idea che Gloria Dayton
sarebbe morta quella sera?
300
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
No.
301
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
Se l'avessi avuta...
302
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Cosa?
303
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Non lo so.
304
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Non so cosa avrei fatto.
305
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Gliela formulo in un altro modo.
306
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Cosa pensava sarebbe successo
quando è arrivato l'agente De Marco?
307
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
Non lo so.
308
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Quando è arrivato,
gli ho chiesto spiegazioni.
309
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Ho detto...
310
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
Ho detto che non volevo entrarci
311
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
se la ragazza ci avesse rimesso.
312
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Ma lui mi ha detto...
313
00:21:56,857 --> 00:22:00,234
Neil, voglio solo parlarle. Lo giuro.
314
00:22:00,235 --> 00:22:02,820
Parlarle di? Sto rischiando qua, cazzo.
315
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Mi ha chiamato una settimana fa
da un numero privato.
316
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- E?
- Mi ha detto di essere stata citata.
317
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
Una causa civile.
318
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Un avvocato sta cercando
di far uscire un narcotrafficante.
319
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
È spaventata, quindi ho bisogno
di calmarla un po'. Tutto qua.
320
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Sai com'è con questi spioni.
Hanno paura della propria ombra.
321
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Senti, non preoccuparti, ok?
322
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Apprezzo molto il tuo aiuto.
323
00:22:30,432 --> 00:22:31,641
Non lo dimenticherò.
324
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Ora vai a casa a dormire un po'.
325
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Stai di merda.
326
00:23:13,892 --> 00:23:15,102
E me ne sono andato.
327
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Non so cosa sia successo dopo.
328
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Merda.
329
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Merda.
330
00:24:37,726 --> 00:24:40,936
Sig. Bishop,
c'è una cosa che ho bisogno che chiarisca.
331
00:24:40,937 --> 00:24:44,483
Perché? Perché ha fatto tutto questo
per l'agente De Marco?
332
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Perché...
333
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
Perché mi aveva in pugno.
334
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Mi possedeva.
335
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Cosa intende?
336
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
Dieci anni fa,
quando ero ancora un detective,
337
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
ho lavorato a un duplice omicidio.
338
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
Due spacciatori morti.
339
00:25:10,258 --> 00:25:13,053
Sospettavamo fosse opera
del cartello di Juárez.
340
00:25:14,012 --> 00:25:16,973
Ma il caso era a un punto morto.
Non avevamo piste.
341
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Un giorno,
l'agente De Marco è venuto da me.
342
00:25:23,188 --> 00:25:24,648
E io ho fatto un errore.
343
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Vedi, ci sono persone
344
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
disposte a pagare molto
per lasciare irrisolti quei due omicidi.
345
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Parliamo di due bastardi morti
in un caso che non verrà risolto.
346
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
E con...
347
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
i tuoi problemi a casa,
348
00:25:44,876 --> 00:25:47,587
potrebbero servirti soldi
per un buon avvocato.
349
00:25:50,799 --> 00:25:52,592
È una vittoria facile, Neil.
350
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Per tutti.
351
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Così ha preso i soldi?
352
00:26:08,191 --> 00:26:09,192
Sì.
353
00:26:12,070 --> 00:26:14,197
Mio figlio aveva solo nove anni.
354
00:26:17,117 --> 00:26:18,493
Aveva bisogno del papà.
355
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
Non potevo perderlo.
356
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
E la mia carriera
nella polizia di LA era già in bilico.
357
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Come ricorderà.
358
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
E poi cos'è successo?
359
00:26:37,762 --> 00:26:40,140
Vuole che le faccia un cazzo di disegno?
360
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Mi aveva in pugno. Capisce cosa dico?
361
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Mi possedeva da quel giorno.
362
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
La cosa dell'hotel?
363
00:26:47,355 --> 00:26:50,274
Non era la prima volta
che mi usava per qualcosa.
364
00:26:50,275 --> 00:26:52,986
Ce ne sono state altre. Molte altre.
365
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Mi trattava come un suo informatore.
366
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Un'ultima cosa, signor Bishop.
367
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Ha mai chiesto a De Marco
cos'è successo a Gloria Dayton?
368
00:27:06,666 --> 00:27:09,336
Gli ho chiesto chiaro e tondo
se l'avesse uccisa lui.
369
00:27:10,754 --> 00:27:13,173
Perché non lo volevo sulla mia coscienza.
370
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Ha detto che quando è entrato,
lei era già morta.
371
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
E di aver appiccato il fuoco
372
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
per timore che lei avesse qualcosa
che portasse a lui,
373
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
e non voleva che accadesse.
374
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Lei gli ha creduto?
375
00:27:32,484 --> 00:27:33,485
Volevo farlo.
376
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Glielo chiedo di nuovo, sig. Bishop.
377
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Lei gli ha creduto?
378
00:27:46,665 --> 00:27:47,666
No.
379
00:27:50,377 --> 00:27:51,503
Non gli ho creduto.
380
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Non ho altre domande.
381
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Porca vacca.
382
00:28:25,078 --> 00:28:27,080
Dite a mio figlio che mi dispiace.
383
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
No!
384
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
385
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Ehi, che ci fai qui?
386
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Sono venuta a cercarti.
387
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Stai bene?
388
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Cosa?
389
00:29:18,631 --> 00:29:22,302
Parlami, Mickey.
Cosa ti frulla in quella testa?
390
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Non lo so.
391
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Forse ho incalzato troppo Bishop.
- No.
392
00:29:28,183 --> 00:29:29,767
Hai fatto il tuo lavoro.
393
00:29:29,768 --> 00:29:30,852
Tutto qui.
394
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
E nascondeva una seconda arma.
395
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Voleva farlo
da quando è salito alla sbarra.
396
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Ce l'ho messo io lì.
- Perché dovevi, Mickey.
397
00:29:40,820 --> 00:29:44,157
Tra la polizia e i federali,
è una storia pazzesca.
398
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Comincio a pensare
399
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
che avevi ragione tu.
400
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Su cosa?
401
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Tutto il sistema è una merda.
402
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Non puoi biasimare te stesso.
403
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Come mi hai detto tu
per l'omicidio della Glass.
404
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Ci sono novità lì?
405
00:30:04,052 --> 00:30:08,223
Stando a voci di corridoio,
a Vanessa stanno facendo il culo.
406
00:30:08,723 --> 00:30:10,683
L'avvocato di Glass è uno squalo.
407
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Non vedo l'ora di vederla fallire.
408
00:30:15,438 --> 00:30:19,901
Ma ancora di più, voglio vedere
Scott Glass dietro le sbarre.
409
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Non che a Suarez importi più.
410
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Perché no?
411
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Non hai saputo.
412
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone è stato nominato
per la corte federale.
413
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
S'è dimesso, e Suarez
è diventato procuratore distrettuale.
414
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Come dicevi, tutto il sistema.
415
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Beh, devo andare a casa.
416
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Domani sono di turno presto.
417
00:30:50,431 --> 00:30:52,433
Grazie di esserti sincerata di me.
418
00:31:02,277 --> 00:31:03,403
Figurati.
419
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
420
00:31:15,748 --> 00:31:16,916
Fanculo il sistema.
421
00:31:18,084 --> 00:31:21,838
Vuoi che Scott Glass finisca
dietro le sbarre? Metticelo.
422
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Guarda chi si è svegliato.
423
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Come ti senti?
424
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Malissimo.
425
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Ma felice.
426
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Grazie per i fiori.
427
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Figurati.
428
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Beh, ho qualcosa
che ti renderà ancora più felice.
429
00:32:16,893 --> 00:32:19,394
Hanno ufficialmente fatto cadere
le accuse.
430
00:32:19,395 --> 00:32:21,105
Sei un uomo libero, Julian.
431
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Grazie, Mickey.
432
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Ti devo la vita.
433
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Devi la vita ai medici.
434
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
C'è qualche ricorso,
in virtù di quanto è successo a Julian?
435
00:32:36,287 --> 00:32:39,081
Potrebbero offrire dei soldi
per sanare la cosa,
436
00:32:39,082 --> 00:32:42,418
ma non una cifra adeguata,
a meno che non ci battiamo.
437
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Intentando una causa?
438
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Se sarà necessario.
439
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Oh, Mickey.
440
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Non credo di poterlo fare.
441
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Non voglio più entrare in tribunale.
442
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Beh, un passo alla volta.
443
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Adesso riposa.
Penserò io a tutto il resto.
444
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Sì.
445
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Va tutto bene.
- Sì.
446
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Stiamo spostando gli uffici.
447
00:33:11,656 --> 00:33:12,657
Ok, lo farò.
448
00:33:14,283 --> 00:33:16,744
Grazie, senatore. Stia bene.
449
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Hai un momento?
450
00:33:20,999 --> 00:33:22,333
Non proprio, Freemann.
451
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Sono un po' preso.
452
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Beh, ci vorrà solo un secondo.
453
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Volevo solo dirti
454
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
che terminerò i turni di questa settimana,
dopodiché ho finito.
455
00:33:33,761 --> 00:33:38,390
E se non vuoi iniziare come procuratore
perdendo nel caso Scott Glass,
456
00:33:38,391 --> 00:33:39,809
riassegnalo a me.
457
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, hai già...
- Adam.
458
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Sono la migliore che hai, e lo sai.
459
00:33:46,524 --> 00:33:48,484
Quindi, procuratore distrettuale,
460
00:33:49,402 --> 00:33:51,695
o mi licenzi
461
00:33:51,696 --> 00:33:55,241
oppure mi reintegri,
perché ho chiuso con queste stronzate.
462
00:33:56,659 --> 00:33:59,328
Oh. Congratulazioni.
463
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Buongiorno, Izzy.
464
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Buongiorno.
465
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Sto facendo i registri del mese.
Tanti clienti sono insolventi.
466
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
E possiamo smettere
di pagare i Road Saints?
467
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Oh. Mi stavo abituando a quel tale, Nick.
468
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
È un intenditore di acqua frizzante.
469
00:34:33,613 --> 00:34:35,864
Finché non sappiamo dov'è De Marco,
470
00:34:35,865 --> 00:34:38,158
dovremmo tenerci i Road Saints.
471
00:34:38,159 --> 00:34:41,120
- Chi è insolvente?
- Sam Scales, per esempio.
472
00:34:42,080 --> 00:34:43,164
Che sorpresa.
473
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Da quanto è lì dentro?
474
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
C'è l'ho trovato.
475
00:34:49,212 --> 00:34:51,172
Sta lavorando al caso di Julian.
476
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Quanto accaduto l'ha sconvolto.
477
00:34:56,177 --> 00:34:58,136
Gli ho detto di prendersi ferie.
478
00:34:58,137 --> 00:35:00,305
Ma teme di non tornare, se lo farà.
479
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Accidenti.
480
00:35:02,308 --> 00:35:04,935
Cisco sta facendo una cosa per Andrea,
481
00:35:04,936 --> 00:35:06,562
ma chissà se basterà.
482
00:35:07,730 --> 00:35:11,442
Era da un bel po'
che non lo vedevo così giù.
483
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Dall'incidente.
484
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Forse gli serve un incontro.
485
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Non lo so.
486
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Dovrebbe uscire da questa routine.
487
00:35:51,691 --> 00:35:52,692
Ehi, ragazzi?
488
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
Ehilà?
489
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
C'è qualcuno?
490
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Papà?
491
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Va tutto bene, ragazzi.
È mia figlia.
492
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Tesoro, che fai qui?
493
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Mi sei mancato un sacco.
494
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
E tu a me di più.
495
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Stai bene?
496
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Sto bene. E tu?
497
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Mamma ha detto che il tuo cliente
è stato aggredito ed è innocente.
498
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
E ho letto che cercano un agente
della DEA. È tutto un casino.
499
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Sì, è esattamente così.
500
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Scusa, papà.
501
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Per come ti ho trattato.
502
00:36:59,967 --> 00:37:03,095
Sono ancora triste per Eddie,
ma tu non hai colpe.
503
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Vieni qui.
504
00:37:07,058 --> 00:37:08,976
Non ho bisogno di scuse, tesoro.
505
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Sono felice di riaverti.
506
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
E sarai felice di sapere
che sto pensando di mollare.
507
00:37:20,488 --> 00:37:21,489
Mollare?
508
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Sì, non...
Non so se posso continuare, Hayley.
509
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Il sistema non cambia mai.
510
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Non penso di riuscire più a combatterlo.
511
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
No, non puoi mollare.
512
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Cosa? Tu odi il mio lavoro.
513
00:37:36,921 --> 00:37:39,547
No, papà, hai salvato
una persona innocente.
514
00:37:39,548 --> 00:37:41,508
È importantissimo.
515
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Il sistema non funzionerà mai
se non lo si fa funzionare.
516
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Ok, è una bella inversione di tendenza.
517
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Sto iniziando a pensare
di seguire le tue orme.
518
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Pare che abbia i voti
per entrare in un buon college.
519
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Potrei iniziare già in autunno
perché ho tanti crediti.
520
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Iniziare col college?
521
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Sì. Sarà ottimo per il curriculum.
522
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Magari un giorno potrò accedere
a una facoltà di Legge di alto livello.
523
00:38:04,198 --> 00:38:06,866
Tesoro, sei una figlia brillante.
524
00:38:06,867 --> 00:38:10,412
Di sicuro potrai accedere
a qualsiasi facoltà di Legge.
525
00:38:10,413 --> 00:38:13,748
Ma possiamo mettere in pausa il futuro?
Mi manchi tanto.
526
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Voglio che mi aggiorni su tutto.
E poi sto morendo di fame.
527
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Bene. Ho del cibo thailandese.
528
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
La nostra roba preferita.
Potremo passare la notte ad aggiornarci.
529
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Devo dirti una cosa, però.
- Cosa?
530
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Vorrei fare il procuratore.
531
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
- Accidenti.
- Già.
532
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Credo che avremo un problema.
- Sì.
533
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Vado a prendere dei piatti. Torno subito.
534
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}QUATTRO MESI DOPO
535
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Usando queste informazioni,
536
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
sono riuscito a collegare la cocaina
537
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
che Neil Bishop e l'agente James De Marco
hanno piazzato in casa di Peter Sterghos
538
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
con la cocaina che Amber Dell,
539
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
una complice di De Marco a Las Vegas,
ha cercato di vendermi.
540
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Sono riuscito a collegare quella cocaina
a quella tagliata con il fentanyl
541
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
che ha fatto arrestare Lalo Vasquez.
542
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
È il detenuto che ha pugnalato
il signor La Cosse in carcere.
543
00:39:51,180 --> 00:39:53,766
E com'è riuscito a collegare tutto questo?
544
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Beh, in tutti e tre i casi,
545
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
la cocaina era confezionata in bustine
marchiate con una stella blu.
546
00:40:02,274 --> 00:40:03,609
E perché è importante?
547
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Quel marchio
548
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
è usato esclusivamente
da organizzazioni del cartello di Juárez,
549
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
lo stesso cartello
responsabile del duplice omicidio
550
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
che De Marco ha fatto insabbiare
pagando Neil Bishop.
551
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Dopo aver fatto qualche ricerca,
552
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
pare che De Marco riuscisse
a chiudere positivamente
553
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
i casi riguardanti il cartello di Tijuana.
554
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Ma mai che abbia svolto un solo caso
555
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
contro un qualsiasi membro
del cartello di Juárez.
556
00:40:37,977 --> 00:40:39,812
Neanche uno.
557
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Grazie, sig. Wojciechowski.
558
00:40:47,945 --> 00:40:50,573
Ci ha dato molto da vagliare.
559
00:40:52,408 --> 00:40:57,121
Ci faremo vivi non appena avremo avuto
l'opportunità di digerire tutto.
560
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Aspettami fuori.
561
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Perché non saltiamo i convenevoli?
562
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Quanto è successo al mio cliente
è colpa vostra. Di tutti voi.
563
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Un momento, Haller.
564
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Questa è un'accusa molto grave.
565
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
No, Adam. È un dato di fatto.
Sono molti i fatti, in realtà.
566
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Eccone uno.
567
00:41:36,577 --> 00:41:39,204
James De Marco,
un decorato agente della DEA,
568
00:41:39,205 --> 00:41:42,666
in realtà lavorava
per il cartello più letale del Messico.
569
00:41:43,167 --> 00:41:48,087
Per questo ha fatto mettere Hector Moya,
boss di un cartello rivale, in carcere.
570
00:41:48,088 --> 00:41:50,256
E ha usato Gloria Dayton per farlo.
571
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Uccidendola,
quando ha minacciato di parlare.
572
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Non è un singolo episodio di corruzione.
Ma decine di anni di questi.
573
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
E non riguarda solo la DEA.
574
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
L'investigatore dell'accusa
era il suo burattino
575
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
già dai tempi in cui era un agente
della polizia di LA.
576
00:42:06,232 --> 00:42:12,070
E quando tutto è crollato, ha cercato
di far uccidere il mio cliente in carcere.
577
00:42:12,071 --> 00:42:14,532
Questo caso è stato tutto una stronzata.
578
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Fin dall'inizio.
579
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Ora, dubito che qualcuno troverà De Marco.
580
00:42:22,039 --> 00:42:25,333
Non credo che la DEA voglia farlo.
Troppo imbarazzante.
581
00:42:25,334 --> 00:42:28,420
Meglio mettere tutto a tacere.
582
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Significa che nessuno pagherà mai
per l'omicidio di Gloria Dayton,
583
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
quello del mio autista, Eddie Rojas,
o Dio solo sa quali altri delitti.
584
00:42:40,099 --> 00:42:44,520
Ma voi, tutti voi, pagherete per questo.
585
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Perché ve la farò pagare.
586
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
La verità è
587
00:42:51,527 --> 00:42:54,029
che non volevo portare
questo caso in tribunale.
588
00:42:54,738 --> 00:42:57,825
Non sapevo più se ne avevo la forza.
Ma ora?
589
00:42:59,076 --> 00:43:01,161
Sono impaziente di entrare in aula.
590
00:43:01,912 --> 00:43:05,165
E se i soldi chiesti dal mio cliente
vi sembrano troppi,
591
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
aspettate.
592
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Vedrete cosa gli darà la giuria.
Sapete dove trovarmi.
593
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Oh. Grazie, Jess.
594
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Di nulla.
595
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Che succede con il nuovo cliente?
596
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Ricordi quello che pensava
che Eddie fosse un parcheggiatore?
597
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Lo stronzo?
598
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Non ne hai idea.
La moglie ha chiesto il divorzio.
599
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Lui ha smosso le acque
con i migliori divorzisti della città.
600
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Ora nessuno può difenderla per conflitto
di interessi, così s'è rivolta a noi.
601
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Ora ci occupiamo di divorzi?
602
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
E non preoccuparti,
perché la casa sulla spiaggia verrà a te.
603
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Che si tenga pure la sua Lambo.
604
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
E ci muoia dentro,
mentre io sorseggio margarita a Malibù.
605
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Te lo auguro. Mi farò viva.
606
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Ok.
607
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Suo marito è straricco e io lo rovinerò.
608
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Il suo sguardo mi spaventa.
609
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Buongiorno a tutti.
610
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Ehi! Buongiorno, Mick.
611
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Che ti prende, Izzy?
612
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Che succede?
613
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Tutto bene?
614
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
BLOCCATO
615
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Pronto?
616
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
617
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Ha ricevuto il mio regalo?
618
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Sì.
619
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
De Marco non sarà più un problema.
620
00:44:58,362 --> 00:44:59,654
Per nessuno dei due.
621
00:44:59,655 --> 00:45:04,493
Capisco, ma avrò problemi coi tuoi rivali
di Juárez per cui lavorava?
622
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Penserò io a loro.
623
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Si fidi di me.
624
00:45:08,914 --> 00:45:13,168
Da quanti problemi darò loro,
non avranno tempo di preoccuparsi di lei.
625
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
A mai più, spero!
626
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Apprezzo il suo aiuto, signor Haller.
627
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Stia bene.
628
00:45:26,432 --> 00:45:27,433
Chi era?
629
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Credo che possiamo togliere
i Road Saints dal libro paga.
630
00:45:33,814 --> 00:45:35,314
CELLULARE
631
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Scusate.
632
00:45:37,484 --> 00:45:39,610
- Allora?
- Controlla la e-mail.
633
00:45:39,611 --> 00:45:42,656
Credo che la cifra vi lascerà soddisfatti.
634
00:45:43,907 --> 00:45:45,409
Hai avuto ciò che volevi.
635
00:45:45,909 --> 00:45:47,702
Davvero? Tu dici?
636
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
Il sistema deve andare avanti.
637
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Ci vediamo.
638
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
{\an8}RE: JULIAN LA COSSE
TRATTATIVE DI CONCORDATO
639
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, vuoi dirci cosa succede?
640
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Succede che abbiamo vinto.
641
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Porca vacca!
642
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Mer...
- È una sfilza di zeri.
643
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Sapete cosa vi dico?
Prendiamoci il giorno libero.
644
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
È vero.
645
00:46:32,748 --> 00:46:34,540
Come ha reagito Julian?
646
00:46:34,541 --> 00:46:36,501
Gli è caduto il telefono,
647
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
e ha detto che lui e David
si sarebbero comprati un camper.
648
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Tutti abbiamo dei sogni.
649
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Il mio include getti termali e cloro.
650
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Beh, forse possiamo realizzarlo,
perché riceverete tutti dei bonus.
651
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Alla grande, sì!
652
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Wow. Grazie, Mick. È molto generoso.
653
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Figurati. Ve lo meritate.
654
00:46:57,981 --> 00:47:00,775
E darò dei soldi
alla madre di Eddie, Esperanza.
655
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Le servono.
656
00:47:01,777 --> 00:47:05,447
- E seguirò il tuo consiglio.
- Cambierai la tua vita?
657
00:47:05,948 --> 00:47:07,657
No, andrò in vacanza.
658
00:47:07,658 --> 00:47:11,410
Weekend a Palm Springs
a vedere il torneo di tennis.
659
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Dopodiché, non lo so,
magari andrò a Baja per un po'.
660
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Stai ancora pensando di mollare?
661
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Assolutamente no.
662
00:47:19,253 --> 00:47:21,838
Ma ho bisogno di tempo per ricaricarmi.
663
00:47:21,839 --> 00:47:25,341
Significa che dovrai occuparti
dello studio in mia assenza.
664
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Beh, ci sto.
665
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Ho alcune udienze,
guide in stato di ebbrezza,
666
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
e il divorzio Schwartz
sta andando a gonfie vele.
667
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
È brutto che adori i divorzi?
668
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Perdonami, solo gli spilorci.
669
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Accetta quanti casi vuoi,
ma non fare niente che non farei.
670
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Quindi posso fare di tutto?
671
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
D'accordo, sul serio. A Julian.
672
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
- A Julian.
- A Julian.
673
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
E agli dei della colpa.
674
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Non la giuria.
675
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Quelli che ci portiamo dietro.
676
00:47:59,084 --> 00:48:02,337
Gli dei della colpa.
677
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Ora mangiamo.
678
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Buono!
679
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
Confondimi, offendimi.
680
00:48:23,400 --> 00:48:24,692
È frutto della passione?
681
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Brava, Lorna.
682
00:48:26,570 --> 00:48:28,279
Ok, devo mettermi in viaggio.
683
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Restate quanto volete
e paga con la mia carta.
684
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- Ci vediamo tra una settimana.
- Ok.
685
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
- Divertitevi. Vi adoro.
- Ciao.
686
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Ci vediamo, Mick.
687
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Patente, libretto e assicurazione, grazie.
688
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Certo, agente Collins,
ma posso chiederle perché mi ha fermato?
689
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Non stavo correndo
e sono sempre passato col verde.
690
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Patente, libretto e assicurazione.
691
00:50:49,254 --> 00:50:50,255
Certo.
692
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Vuole dirmi di cosa si tratta?
693
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Scenda dal veicolo, signore.
694
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Oh, andiamo. Davvero?
695
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Scenda dall'auto, grazie.
696
00:51:08,982 --> 00:51:09,983
Come vuole.
697
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Giusto perché lo sappia,
non bevo da tre anni.
698
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Può farmi quanti etilometri vuole.
699
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Ok, bravo. Si sposti dietro al veicolo.
700
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Vuole che cammini?
Che conti alla rovescia?
701
00:51:22,496 --> 00:51:25,791
- Sono un avvocato, conosco i trucchi.
- Fermo qui.
702
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Vede perché l'ho fermata?
Non ha la targa sul veicolo.
703
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Maledizione.
704
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Ho parcheggiato in centro,
e qualcuno deve averla rubata.
705
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Mi dispiace, agente. Va bene?
Mi faccia un verbale per la targa.
706
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Ehi, signore! Si fermi.
707
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Che c'è?
708
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- È sangue?
- Cosa?
709
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Venga qui.
710
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Sangue? Di cosa...
- Venga qui.
711
00:52:06,081 --> 00:52:07,749
Signore, apra il bagagliaio.
712
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Apra il bagagliaio.
713
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
No.
714
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Mi faccia un verbale per la targa.
715
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Non lo apro. Non ha elementi sufficienti.
716
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- La dichiaro in arresto.
- Per cosa?
717
00:52:25,308 --> 00:52:28,270
- Stia fermo. Unisca le mani.
- Non può... Cosa fa?
718
00:52:28,770 --> 00:52:31,815
Non ha sentito che sono un avvocato? Eh?
719
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
La sposto qui
per la sicurezza di entrambi.
720
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
La faccio sedere qui,
accanto alla volante.
721
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Resti lì. Non si muova.
722
00:52:42,617 --> 00:52:44,911
Non può aprire il bagagliaio e lo sa.
723
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Non sa se è sangue
o se proviene dall'auto.
724
00:52:48,915 --> 00:52:51,584
Qualunque cosa sia, ci sarò passato sopra.
725
00:52:51,585 --> 00:52:53,587
Ehi! Non può farlo!
726
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Andiamo. Alzati.
- Felice?
727
00:53:05,640 --> 00:53:08,018
Visto? Non c'è niente, solo la ruota di...
728
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
729
00:55:13,184 --> 00:55:16,396
Sottotitoli: Francesco Santochi