1 00:00:06,006 --> 00:00:07,423 グローリーが死んだ 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,298 殺してない 3 00:00:08,299 --> 00:00:09,258 この男だ 4 00:00:09,259 --> 00:00:09,925 尾行? 5 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 帽子の男は ニール・ビショップ 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 私は事件に無関係だ 7 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 サム・スケールズ? 今度は何? 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 少し取るのは普通だ 9 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 早く出してくれ 彼は限界だ 10 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 ジュリアンが襲われた 11 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 刺したヤツの狙いは 審理無効だ 12 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 刺した男の名は 13 00:00:28,820 --> 00:00:34,158 ラロ・バスケス事件の 開示資料 14 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 デマルコに弱みでも? 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 デマルコ氏が来てます 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 来たなら話を聞きましょう 17 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 ビショップ氏とは 知り合い? 18 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 10年前 一緒に ある事件を担当した 19 00:00:47,839 --> 00:00:49,923 スターゴスという名は? 20 00:00:49,924 --> 00:00:50,591 知らない 21 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 ビショップとデマルコが 22 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 スターゴスの家に侵入してる 23 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 ありがとう 下がって 24 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 意識が戻ったと言え 25 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 意識が戻った 26 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 依頼人の意識が戻りました 27 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 どうか裁定を保留に 28 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 何としても“無罪”を勝ち取れ 29 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 署名入りの権利放棄書です 30 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 被告人不在の裁判を認めると 31 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 スターゴスのビデオを 反証に使うべきよ 32 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 もっといい使い方がある 33 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 これは誰にも見せるな 34 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 次の証人は ニール・ビショップ 35 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}〝ボブズ・ビッグボーイ ハンバーガー〞 36 00:01:45,647 --> 00:01:46,648 {\an8}試合に来るなって? 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 {\an8}試合に来るなって? 10年前 38 00:01:47,816 --> 00:01:47,899 {\an8}10年前 39 00:01:47,899 --> 00:01:49,484 {\an8}10年前 君が行くから? 40 00:01:49,484 --> 00:01:49,609 {\an8}君が行くから? 41 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 準決勝だぞ リンダ 42 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 毎週欠かさず行ってた 晴れの日も雨の日も 43 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 何言ってる? リンダ 44 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 おい 話を聞け 45 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 君が私を嫌いでも エバンの試合は別だ 46 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 おかしいだろ 47 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 リンダ? 48 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 もしもし 49 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 クソ 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 ああ まったく... 51 00:02:27,689 --> 00:02:28,898 ビショップ刑事? 52 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 DEAのデマルコだ 53 00:02:34,487 --> 00:02:35,154 いいか? 54 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 ダメと言えるか? 55 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 おお 56 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 何の用だ? 57 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 君たちが担当してる 殺人事件の件だ 58 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 モンゴメリー通りの? 59 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 それだよ 60 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 現場にはDEAの者も? 61 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 あちこち探り回って 帰ったきりだ 62 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 何だ? DEAが引き継ぐのか? 63 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 そうじゃない 64 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 今 捜査はどういう状況だ? 65 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 手がかりって意味か? 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 何もない 67 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 プロの犯行だ カルテルの仕業だな 68 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 犯人は今頃 国境の外だ 69 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 つまみ食いは無作法だと 教わらなかったか? 70 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 さっきの電話 聞く気はなかったんだが 71 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 奥さんともめ事か? 72 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 あんたには関係ない 73 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 まあいいが 74 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 経験上 その手の問題は 厄介なものだ 75 00:04:00,782 --> 00:04:01,950 カネもかかる 76 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 助けられるかも 77 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 助けは不要だが 親切にどうも 78 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 ニール 79 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 分かってないようだが 80 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 話を聞いた方が得だぞ 81 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 ハラーさん 次の証人を 82 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 ニール・ビショップです 83 00:05:01,175 --> 00:05:05,262 この裁判において あなたが証言することは 84 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 真実だと宣誓しますか? 85 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 宣誓します 86 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 弁護人 尋問を 87 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 どうも 88 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 ビショップさん 職業を教えてください 89 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 LA郡地方検事局の 調査官です 90 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 その前の経歴は? 91 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 LA市警に18年いて 殺人担当刑事を13年務めた 92 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 辞職してから⸺ 93 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 検事局に移りました 94 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 今回の事件は なぜあなたが担当に? 95 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 それは... 96 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 通常 担当は ランダムに決まるが 97 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 今回は自分から希望しました 98 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 それはなぜ? 99 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 手が空いていたし 100 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 フォーサイスさんの いい評判も聞いてた 101 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 表向きの理由は 102 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 つまり裏の動機があったと? 103 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 そうです 104 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 その動機とは? 105 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 この裁判を内部から 監視するためです 106 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 なぜ? 107 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 そう命令された 108 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 上司から? 109 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 上司ではない 110 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 厳密な意味ではね 111 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 では誰に? 112 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 DEA捜査官の ジェームズ・デマルコ 113 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 裁判長 話を 114 00:06:54,747 --> 00:06:57,207 15分の休廷を求めます 115 00:06:57,208 --> 00:06:58,917 調査官と話したい 116 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 できません 彼は今は証人です 117 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 これじゃだまし討ちです 118 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 誰からの? 119 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 ハラーさん? それとも調査官? 120 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 戻ってください 121 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 尋問を続けて 122 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 恐れ入ります 123 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 ハラーさん? {\an8}〝シスコ デマルコは 法廷の状況を知ってる〞 124 00:07:32,034 --> 00:07:35,705 {\an8}〝シスコ デマルコは 法廷の状況を知ってる〞 125 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 すみません メモを見ていて 126 00:07:35,705 --> 00:07:37,831 {\an8}〝シスコ デマルコは 法廷の状況を知ってる〞 127 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 “ミッキー” 128 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 “任せろ” 129 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 見つけた 130 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 リンカーン弁護士 131 00:08:23,920 --> 00:08:24,878 ビショップさん 132 00:08:24,879 --> 00:08:28,089 デマルコに 命令されたというのは 133 00:08:28,090 --> 00:08:29,382 確かですか? 134 00:08:29,383 --> 00:08:30,092 はい 135 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 どういう理由で? 136 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 デイトンは彼の 情報提供者だったから 137 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 事件の状況を 把握しておきたいと 138 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 少し話を戻します 139 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 ホテルの防犯カメラ映像は 140 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 知っていますね 141 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 はい 142 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 事件当日に撮られたものです 143 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 はい 144 00:08:53,991 --> 00:08:56,952 ホテル支配人は言いました 145 00:08:56,953 --> 00:08:58,203 彼の考えでは 146 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 デイトンは帽子の男に つけられていたと 147 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 あなたの意見は? 148 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 異議あり 証人の答えるべき 範囲を越えてる 149 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 証人は殺人担当刑事を 13年も務めています 150 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 ビデオの分析にも慣れてる 151 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 却下します 152 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 もう一度聞きます 153 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 デイトンさんは 尾行されていたと思う? 154 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 思います 155 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 なぜ? 156 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 あれは私だからです 157 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 皆さん 静粛に 158 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 {\an8}〝イジー すぐ来て アツい〞 159 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 ビデオの男はあなた? 160 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 あの帽子の男が? 161 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 はい 162 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 なぜ彼女の尾行を? 163 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 デマルコの命令です 164 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 この事件を担当しろと言った デマルコ? 165 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 そうです 166 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 彼女を捜し 自宅を突き止めろと 167 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 理由は聞いてる? 168 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 異議あり 伝聞です 169 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 私が聞きたいのは 170 00:10:06,272 --> 00:10:09,066 証人が引き受けた理由です 171 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 却下します 答えて 172 00:10:13,738 --> 00:10:18,409 情報提供者だったデイトンと 連絡がつかず 173 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 話がしたいからと 174 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 どうやって捜した? 175 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 写真を渡されました 176 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 娼婦だと知って 177 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 ラコスのウェブサイトで 彼女を見つけた 178 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 ジゼル・デリンジャーという 名前でしたがね 179 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 それから何を? 180 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 ホテルに呼ぶことに 181 00:10:41,307 --> 00:10:43,517 “ハリウッド・ルーズベルト” 182 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 まずはホテルへ行き 183 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 偽名でチェックインした 184 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 部屋に入る時 185 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 客室係が向かいのドアを ノックしていた 186 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 向かいの客が チェックアウトを? 187 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 はい 188 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 その客が出る時 ドアを押さえ 189 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 うまく部屋に滑り込んだ 190 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 なぜその部屋に? 191 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 殺人担当の前は 風紀対策班にいて 192 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 娼婦のやり方は知っていた 193 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 きっと部屋に電話が 来るはずだと思った 194 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 警察でないかの確認だ 195 00:12:01,804 --> 00:12:04,765 だからその部屋から 予約を入れ 196 00:12:03,472 --> 00:12:06,475 {\an8}〝ダニエル・プライス〞 197 00:12:04,849 --> 00:12:06,475 名前も拝借した 198 00:12:06,475 --> 00:12:06,934 {\an8}〝ダニエル・プライス〞 199 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 分からないのですが 200 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 情報提供者を捜すだけなのに 201 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 なぜそこまでコソコソと? 202 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 痕跡は残さないに限る 203 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 後々 追跡されたくない 204 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 念には念をと考えただけです 205 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 それからどうなりました? 206 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 その夜の予約を取った 207 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 数分後には電話が来ました 208 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 予想どおりね 209 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 もしもし 210 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 ああ プライスだ 211 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 そう 837号室 212 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 ホテルを出て⸺ 213 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 9時頃 また行った 214 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 戻って何をしました? 215 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 ロビーで待った 216 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 カメラに映らないよう 帽子を? 217 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 はい 218 00:13:13,584 --> 00:13:14,751 ビショップさん 219 00:13:14,752 --> 00:13:18,254 デイトンさんの身に 何か起こると 220 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 考えましたか? 221 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 それが身元を隠そうとした 本当の理由では? 222 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 いいえ 特に何も考えなかった 223 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 ただ神経質になっていて 224 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 用心したかっただけです 225 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 それで待ったと 226 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 彼女は時間どおり来た? 227 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 はい 228 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 彼女のことは 写真で見ていただけで 229 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 会うのは初めてでした 230 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 でも見間違えることは なかった 231 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 彼女は部屋に向かったが 232 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 当然 誰もいない 233 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 だからロビーで待った 234 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 はい 235 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 837号室に泊まってる ダニエル・プライスさんは? 236 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 すみません お答えできません 237 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 分かるけど プライスさんと約束してるの 238 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 ノックが聞こえてないのかも 239 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 館内電話でお部屋に 電話してみては? 240 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 じゃあ その部屋に誰か 泊まってるかだけ教えて 241 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 どうも 242 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 今 837号室に お客様はいません 243 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 他にご用はありますか? 244 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 いえ ありがとう 245 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 面倒かけたわね 246 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 立ち上がりかけると⸺ 247 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 彼女が戻ってきた 248 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 駐車券にスタンプを 249 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 どうぞ 250 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 そこからやっと後をつけた 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 そして その後は? 252 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 車は向かいに止めてた 253 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 どうも 254 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 乗り込んで彼女の車を待った 255 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 そして自宅まで追った? 256 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 はい 257 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 それでは... 258 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 待って ハラーさん 259 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 すみません 皆さん 260 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 始まったばかりですが 少々問題が 261 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 しばらく休廷とします 262 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 陪審員室に戻り 待機してください 263 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 弁護人と証人はここに残って 264 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 ビショップさん 弁護士はいますか? 265 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 いいえ 266 00:16:37,830 --> 00:16:39,998 証言を一旦中断して 267 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 弁護士の助言を得ますか? 268 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 いいえ このまま続けます 269 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 私は犯罪者じゃない 270 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 本当にいい? 271 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 はい 続けさせてください 272 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 廷吏 273 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 立ってもらえますか? 274 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 銃器の所持は? 275 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 はい 持ってます 276 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 廷吏に渡してください 277 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 証言が終わるまで預かります 278 00:17:42,394 --> 00:17:43,686 ビショップさん 279 00:17:43,687 --> 00:17:46,565 廷吏に銃を預けてください 280 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 どうも 281 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 ポケットナイフも ありますが? 282 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 それは大丈夫 着席を 283 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 陪審員を呼んで 284 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 ジュリアンは? 285 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 まだ集中治療室 286 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}〝シスコ 様子は?〞 287 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 皆さん お待たせしました 288 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 {\an8}〝デマルコは移動中〞 289 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 ハラーさん 続きを 290 00:18:40,661 --> 00:18:41,245 {\an8}〝デマルコは移動中〞 291 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 どうも 292 00:18:46,125 --> 00:18:47,500 ビショップさん 293 00:18:47,501 --> 00:18:50,795 グロリア・デイトンが 殺害された夜 294 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 ホテルから自宅まで彼女を 尾行したと言いましたね 295 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 その後は何が? 296 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 到着すると 297 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 通りに車を止め⸺ 298 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 デマルコに場所を知らせた 299 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 彼が来るのを待った? 300 00:19:14,695 --> 00:19:15,320 はい 301 00:19:16,113 --> 00:19:18,740 来たのは1時間以上後でした 302 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 待つ間 誰かが 建物に入りましたか? 303 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 はい 10時45分頃 ラコス氏が来ました 304 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 はい 305 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 ジュリアンだ 306 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 知らない人だし 特に気にしなかった 307 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 15分ほどで出てきました 308 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 デマルコが来たのは? 309 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 それから10分ほど後です 310 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 彼女は中にいるか聞かれ 311 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 そのはずだと答えた 312 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 一緒に建物の中へ? 313 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 いいえ 私は帰りました 314 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 彼は入った? 315 00:20:19,468 --> 00:20:20,760 見えなかった 316 00:20:20,761 --> 00:20:21,720 見えない? 317 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 彼は正面から インターホンを鳴らさず 318 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 建物の横へ回り 姿が見えなくなった 319 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 なぜ彼は 横に回ったのでしょう? 320 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 異議あり 憶測です 321 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 証人の意見を聞いています 322 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 却下します 323 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 分かりません 324 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 ただ 横へ回れば 325 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 正面玄関の防犯カメラを 避けられる 326 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 デイトンが殺されたのは その1時間後ですね 327 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 はい 328 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 ビショップさん もう一度聞きます 329 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 彼女が殺されるとは 全く考えなかった? 330 00:21:19,486 --> 00:21:20,654 考えなかった 331 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 考えてたら... 332 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 何です? 333 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 分からない 334 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 どうしてたか... 335 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 聞き方を変えます 336 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 デマルコが来た時 何が起こると思った? 337 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 さあ 338 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 彼にどうするのかと 尋ねました 339 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 私は⸺ 340 00:21:49,975 --> 00:21:54,563 彼女をどうかする気なら 関わりたくないと言った 341 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 でも彼は... 342 00:21:56,857 --> 00:21:59,400 ただ話をするだけだよ 343 00:21:59,401 --> 00:22:00,234 本当だ 344 00:22:00,235 --> 00:22:01,485 何の話を? 345 00:22:01,486 --> 00:22:02,820 危ない橋は... 346 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 彼女から電話があったんだ 347 00:22:05,449 --> 00:22:06,157 それで? 348 00:22:06,158 --> 00:22:08,993 召喚状が来たと言ってた 349 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 カルテルのボスが 刑務所を出ようとしてる 350 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 彼女は相当おびえてる 落ち着かせないと 351 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 密告者は臆病に なりやすいからな 352 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 心配することはない 353 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 協力には感謝してる 354 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 恩は返す 355 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 もう帰って休め 356 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 ひどい顔だ 357 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 私は帰った 358 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 その後は知らない 359 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 クソ 360 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 やられた 361 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 ビショップさん 1つ聞きたい 362 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 デマルコのために そこまでする理由は? 363 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 それは... 364 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 彼には逆らえない 365 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 従うしかない 366 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 つまり? 367 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 10年前 刑事だった頃 368 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 ある事件を担当した 369 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 売人2人の殺害 370 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 フアレス・カルテルを疑った 371 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 でも手がかりが つかめなかった 372 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 ある日 デマルコが 近づいてきて 373 00:25:23,230 --> 00:25:24,564 私は道を誤った 374 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 この事件を⸺ 375 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 未解決のままにすれば 大金が入る 376 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 2人のクズが死んで 迷宮入りって話だ 377 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 あんたも⸺ 378 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 家庭が大変だろ 379 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 カネがあれば いい弁護士を雇える 380 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 誰も損しない 381 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 いい話だろ 382 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 それでカネを? 383 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 はい 384 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 息子はまだ9歳だった 385 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 父親が必要だ 386 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 手放せない 387 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 市警でのキャリアも 下り坂だった 388 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 ご存じでしょう 389 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 それで その後は? 390 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 そこまで説明しろと? 391 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 私はヤツの言いなりになった 392 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 その日からずっとね 393 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 ホテルの件? 394 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 あんなのは一例にすぎない 395 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 他にもあった 何度もね 396 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 密告者と同じように 利用された 397 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 最後にもう1つ 398 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 デイトンに何があったか 彼に尋ねた? 399 00:27:06,666 --> 00:27:09,127 殺したのかと率直に聞いた 400 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 聞かずにいられなかった 401 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 行った時には死んでいたと 彼は言った 402 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 ただ火をつけたと 403 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 自分とのつながりを 示す証拠が 404 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 残ることを恐れて 405 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 それを信じた? 406 00:27:32,359 --> 00:27:33,443 信じたかった 407 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 もう一度聞きます 408 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 彼を信じた? 409 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 いいや 410 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 信じてない 411 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 以上です 裁判長 412 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 何てこと 413 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 息子に謝罪を 414 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 よせ! 415 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 ハラー 416 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 やあ 何でここに? 417 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 探してたの 418 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 大丈夫? 419 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 何? 420 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 今 思ってることを 私に言ってみて 421 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 何だろうな 422 00:29:24,804 --> 00:29:26,680 彼を追い詰め過ぎた 423 00:29:26,681 --> 00:29:27,390 違う 424 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 仕事をした 425 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 それだけ 426 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 彼は2つ目の銃を隠してた 427 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 最初からそのつもりで来てた 428 00:29:37,150 --> 00:29:38,442 呼んだのは俺だ 429 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 必要だからでしょ 430 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 市警とFBIが絡む 根の深い事件よ 431 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 結局あなたが正しかった 432 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 そう思えてくる 433 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 何のこと? 434 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 司法はどこまでも腐ってる 435 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 自分を責めないで 436 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 私にもそう言ったでしょ 437 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 そっちの件は? 438 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 バネッサが形勢不利だって 聞いてる 439 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 敵はやり手よ 440 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 負ければいいのにって 正直思う 441 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 でもやっぱりグラスを 刑務所に入れたい 442 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 スアレスはもう関心なさそう 443 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 何で? 444 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 聞いてない? 445 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 カルダンが 連邦判事に指名されて 446 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 スアレスは検事長になる 447 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 確かに腐ってる 448 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 さて もう帰らなきゃ 449 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 明日も早くから調整業務よ 450 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 ありがとう 451 00:31:02,277 --> 00:31:03,403 いつでも頼って 452 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 アンディ 453 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 司法はクソだ 454 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 君がグラスを 刑務所に送ればいい 455 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 しっかりお目覚めだ 456 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 気分は? 457 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 最悪だよ 458 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 でも幸せだ 459 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 花をありがとう 460 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 当然さ 461 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 もっと幸せになる 知らせがある 462 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 正式に起訴が棄却された 463 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 君は自由の身だ 464 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 ありがとう ミッキー 465 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 命の恩人だ 466 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 命を救ったのは医者だ 467 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 今度の件で 賠償請求はできる? 468 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 和解金を 提示してくるだろうが 469 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 強く出ない限り 十分な額にはならない 470 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 じゃあ訴訟を? 471 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 必要ならね 472 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 ミッキー もう... 473 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 できそうにない 474 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 また法廷に立つなんて 475 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 一歩ずつだ 476 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 今は休め 他は任せて 477 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 ああ 478 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 もう大丈夫だ 479 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 今 バタバタしてて... 480 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 ええ 了解です 481 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 ありがとう それでは 482 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 今 いい? 483 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 今はちょっと 484 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 見てのとおり忙しい 485 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 すぐ済むから大丈夫 486 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 これだけ聞いて 487 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 私の調整業務は 今週いっぱいで終わり 488 00:33:33,761 --> 00:33:36,680 検事長として 黒星スタートが嫌なら 489 00:33:36,681 --> 00:33:39,809 私をグラス事件の 担当に戻して 490 00:33:40,393 --> 00:33:42,185 アンドレア 君はもう... 491 00:33:42,186 --> 00:33:43,021 アダム 492 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 私しかいないでしょ 493 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 だから 検事長さん 494 00:33:49,402 --> 00:33:51,737 私をクビにするか 戻すか 495 00:33:51,738 --> 00:33:52,988 どちらか選んで 496 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 私はもう我慢しない 497 00:33:56,659 --> 00:33:57,492 ああ 498 00:33:57,493 --> 00:33:59,245 就任おめでとう 499 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 おはよう イジー 500 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 おはよう 501 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 帳簿を見てるけど 依頼人の未払いが多すぎる 502 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 あと セイント団の 護衛は継続? 503 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 ニックに 慣れてきたところなの 504 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 炭酸水の好みが合う 505 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 デマルコが見つかるまでは 506 00:34:35,865 --> 00:34:38,784 護衛がいる方が安心かもね 507 00:34:38,785 --> 00:34:39,910 未払いは誰? 508 00:34:39,911 --> 00:34:41,120 サム・スケールズ 509 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 やっぱりね 510 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 ずっとあそこに? 511 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 私が来た時からね 512 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 賠償請求の件かな 513 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 あの件がこたえてるのね 514 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 休暇を勧めたけど 515 00:34:58,137 --> 00:35:00,305 休んだら戻らないかもって 516 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 そんな... 517 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 シスコは何か調べてるけど 518 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 結果はどうなるか 519 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 あんなミッキーは 久しぶりに見る 520 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 あの事故以来ね 521 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 どこか連れ出す? 522 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 どうかな 523 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 何かきっかけが必要ね 524 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 来てくれ 525 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 誰だ? 526 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 誰かいる? 527 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 パパ? 528 00:36:22,680 --> 00:36:23,680 ヘイリー? 529 00:36:23,681 --> 00:36:25,558 もう大丈夫 娘だ 530 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 どうしてここに? 531 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 会いたくて 532 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 パパもだよ 533 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 大丈夫? 534 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 パパこそ 535 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 無実の依頼人が 襲われたんでしょ 536 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 黒幕はDEA捜査官 537 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 メチャクチャじゃない 538 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 ああ そのとおりだよ 539 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 ごめん パパ 540 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 ひどいこと言った 541 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 エディのこと パパは悪くない 542 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 おいで 543 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 謝らなくていい 544 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 来てくれただけで 545 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 安心していい もう辞めようと思う 546 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 辞める? 547 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 ああ これ以上 続けられる気がしない 548 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 司法制度は変わらない 549 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 もう戦う気力がないよ 550 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 辞めちゃダメ 551 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 望んでただろ? 552 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 パパは無実の人を助けた 553 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 大事な仕事でしょ 554 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 人がいなきゃ制度は動かない 555 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 どういう心境の変化だ? 556 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 同じ道に進もうと思ってる 557 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 私の成績なら いい大学に行けるって 558 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 APの単位も十分だから もう授業も取れる 559 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 大学の授業を? 560 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 成績表にも箔が付く 561 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 いずれは 一流ロースクールに入るかも 562 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 君は優秀な俺の娘だ 563 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 望むなら どこにだって入れるさ 564 00:38:10,329 --> 00:38:12,706 でも今は未来の話より 565 00:38:12,707 --> 00:38:16,209 会えなかった間の 話を聞きたいよ 566 00:38:16,210 --> 00:38:17,502 腹も減った 567 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 タイ料理がある 568 00:38:19,672 --> 00:38:21,256 私たちの好物ばかり 569 00:38:21,257 --> 00:38:23,551 さあ 心ゆくまで話そう 570 00:38:24,176 --> 00:38:25,635 でも1つ言っとく 571 00:38:25,636 --> 00:38:26,762 何だ? 572 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 検察官志望なの 573 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 それはまた... 574 00:38:30,683 --> 00:38:31,975 問題勃発かも 575 00:38:31,976 --> 00:38:32,977 だよね 576 00:38:33,811 --> 00:38:35,562 お皿 取ってくるね 577 00:38:35,563 --> 00:38:36,355 待ってて 578 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}4カ月後 579 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 この情報に基づいて 580 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 つながりを突き止めた 581 00:39:24,570 --> 00:39:27,447 ビショップと ジェームズ・デマルコが 582 00:39:27,448 --> 00:39:30,116 スターゴスの家に 仕込んだコカインは 583 00:39:30,117 --> 00:39:33,662 アンバー・デルが 売っていたのと同じ物だ 584 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 彼女はラスベガスで デマルコと知り合ってる 585 00:39:39,085 --> 00:39:41,669 ラロ・バスケスが 扱っていた⸺ 586 00:39:41,670 --> 00:39:46,966 フェンタニル混入コカインも 関連していると思われる 587 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 ラロは拘置所で ラコス氏を刺した人物だ 588 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 全部がつながっていると? 589 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 3つの事例のいずれも 590 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 コカインの袋には 特徴的な青い星印があった 591 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 印の意味は? 592 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 この青い星は 593 00:40:05,820 --> 00:40:08,572 フアレス・カルテルの 子会社が使うものだ {\an8}〝証拠物件〞 594 00:40:08,572 --> 00:40:10,240 フアレス・カルテルの 子会社が使うものだ 595 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 デマルコがビショップに 取引きを持ちかけた⸺ 596 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 例の殺人事件に関与した カルテルだ 597 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 少し調べて分かった 598 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 ティフアナ・カルテルの 関与する事件では 599 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 デマルコは起訴に大きく 貢献している 600 00:40:30,511 --> 00:40:34,848 一方 彼は フアレス・カルテルを⸺ 601 00:40:34,849 --> 00:40:36,559 1度も起訴してない 602 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 1件たりともね 603 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 ありがとう 604 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 考慮すべき事項が多い 605 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 十分な検討が済んだら また連絡させてもらおう 606 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 外で待ってて 607 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 建前で話すのはやめましょう 608 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 依頼人に起きたことは あなた方のせいです 609 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 ちょっと ハラーさん 610 00:41:28,194 --> 00:41:29,819 ひどい言いがかりだ 611 00:41:29,820 --> 00:41:34,074 いいや 事実だ それも1つや2つじゃない 612 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 例えば 613 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 DEAのデマルコは 614 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 凶悪なカルテルと 協力関係にあった 615 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 だから敵対カルテルの モヤを捕まえたかった 616 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 そのためにデイトンを利用し 617 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 口封じのため殺害もした 618 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 こんな腐敗が 数十年前から続いてる 619 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 DEAだけの話でもない 620 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 検事局の調査官が デマルコの手下だった 621 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 LA市警の 刑事だった頃からだ 622 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 さらには私の依頼人を 殺そうとした 623 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 保安官がいながらね 624 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 何もかもがあり得ない 625 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 最初からだ 626 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 デマルコはこのまま 雲隠れか? 627 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 DEAはそれを 望んでるのでは? 628 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 臭い物にフタを しておきたいんだ 629 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 デイトンの殺害など 誰も気に留めない 630 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 私の運転手 エディ・ロハスの殺害もだ 631 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 だが あなたたちは この代償を払うことになる 632 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 私がそうさせるからだ 633 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 実を言えば⸺ 634 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 裁判にはしたくなかった 635 00:42:54,738 --> 00:42:56,990 もうたくさんだとね 636 00:42:56,991 --> 00:42:57,741 でも今は 637 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 裁判が楽しみなくらいだ 638 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 依頼人の要求額が 法外だと思うか? 639 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 見るがいい 640 00:43:08,377 --> 00:43:10,795 陪審がどう判断するかを 641 00:43:10,796 --> 00:43:11,672 それじゃ 642 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 ありがとう ジェシカ 643 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 いいえ 644 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 あの新規の依頼人は? 645 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 エディと裁判した男を 覚えてる? 646 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 あのクズ? 647 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 妻に離婚されそうになってる 648 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 男が地元の離婚弁護士に 手を回してて 649 00:43:50,461 --> 00:43:53,963 妻はどの弁護士にも 引き受けてもらえず 650 00:43:53,964 --> 00:43:55,089 うちに来た 651 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 次は離婚裁判か? 652 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 大丈夫 必ずビーチに家を買える 653 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 車は残してあげる 654 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 あの中で死ねばいい 私は海辺でカクテル 655 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 最高ね また連絡を 656 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 ええ 657 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 夫は大金持ち 根こそぎ奪ってやる 658 00:44:16,445 --> 00:44:18,655 あの目が怖いんだ 659 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 そう? 660 00:44:20,199 --> 00:44:23,327 おはよう ミッキー 661 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 どうした? 662 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 何かあった? 663 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 平気か? 664 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 {\an8}〝ブロック〞 665 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 もしもし 666 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 やあ ハラー 667 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 贈り物は届いた? 668 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 ああ 669 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 デマルコの脅威は消えた 670 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 お互い安心だ 671 00:44:59,613 --> 00:45:01,197 それはいいが 672 00:45:01,198 --> 00:45:04,493 フアレス・カルテルが こっちに来たら? 673 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 大丈夫 674 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 〈俺に任せろ〉 675 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 そっちに構うヒマなど 与えはしない 676 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 そう願うよ 677 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 感謝するよ ハラーさん 678 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 〈元気で〉 679 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 誰から? 680 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 これでセイント団は お役御免だな 681 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 {\an8}〝アダム・スアレス〞 682 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 待って 683 00:45:37,484 --> 00:45:38,025 はい 684 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 メールした 685 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 君の依頼人も 文句はないはずだ 686 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 満足だろ ハラー 687 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 へえ? そうなのか? 688 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 司法は前に進むしかない 689 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 また会おう 690 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 “ラコスの件 示談交渉” 691 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 ミッキー ねえ 何があったの? 692 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 何って? 俺たちは勝った 693 00:46:16,315 --> 00:46:17,149 ウソ! 694 00:46:17,775 --> 00:46:19,610 すごいゼロの数 695 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 今日はもう休みにしよう 696 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 本当さ 697 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 ジュリアンの反応は? 698 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 電話を落としてた 699 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 2人でキャンピングカーを 買いに行くってさ 700 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 みんな夢がある 701 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 私の夢はジャグジー付き 702 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 叶えられるよ 全員にボーナスを出す 703 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 そりゃそうよ 704 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 さすがミッキー 太っ腹だ 705 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 これくらい当然だ 706 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 エディの母親にも いくらか渡すつもりだ 707 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 君の助言にも従う 708 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 生き方を変えるの? 709 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 いや 休暇を取る 710 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 パームスプリングスに テニスを見に行く 711 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 その後は そうだな しばらくバハに行くのもいい 712 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 やっぱり辞める気? 713 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 辞めないさ 714 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 充電も大事だと気づいた 715 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 俺がいない間 しっかり頼むぞ 716 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 ええ もうやってる 717 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 予審が数件と 飲酒運転も何件か 718 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 シュワルツの離婚の件も順調 719 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 正直 離婚案件好きかも 720 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 クズ男に限りよ 721 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 いいけど 俺がしないことはするなよ 722 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 何でもやれってこと? 723 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 よし ジュリアンに 724 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 ジュリアンに 725 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 そして罪責の神々に 726 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 陪審員じゃない 727 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 ずっと心にいる人たちだ 728 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 罪責の神々に 729 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 罪責の神々に 730 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 さあ 食べよう 731 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 おいしそう 732 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 何なのこれ? 733 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 パッションフルーツ? 734 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 食べてみて 735 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 そろそろ行くよ 736 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 ごゆっくり 支払いは任せて 737 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 また1週間後くらいに 738 00:48:34,244 --> 00:48:35,620 楽しんで 739 00:48:35,621 --> 00:48:36,245 またね 740 00:48:36,246 --> 00:48:37,497 またな ミッキー 741 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 免許証と車検証と 保険証を 742 00:50:37,284 --> 00:50:39,493 それはいいが コリンズさん 743 00:50:39,494 --> 00:50:41,328 止めた理由は? 744 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 速度も信号も 守ってたはずだが 745 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 免許証 車検証 保険証 746 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 ああ 747 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 理由を教えてくれるか? 748 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 車を降りて 749 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 おい 本気か? 750 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 降りてください 751 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 分かったよ 752 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 酒なら3年飲んでないよ 753 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 検査でも何でもしてくれ 754 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 そうですか 車の後ろに回って 755 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 まっすぐ歩いて 数を数えろって? 756 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 私は弁護士だ よく知ってる 757 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 そこだ 758 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 これが理由だ ナンバープレートがない 759 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 ウソだろ 760 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 通りに止めてたから 誰かに盗まれたんだ 761 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 申し訳なかった どうぞ切符を切ってくれ 762 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 ちょっと止まって 763 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 何だ? 764 00:51:50,899 --> 00:51:51,732 血か? 765 00:51:51,733 --> 00:51:52,817 何だって? 766 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 こっちへ 767 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 血? 何を言ってる? 768 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 トランクを開けて 769 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 トランクを 770 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 断る 771 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 プレートの切符を切ってくれ 772 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 トランクを開ける理由はない 773 00:52:22,931 --> 00:52:23,973 逮捕する 774 00:52:23,974 --> 00:52:25,307 逮捕の理由は? 775 00:52:25,308 --> 00:52:26,684 じっとして 776 00:52:26,685 --> 00:52:28,686 やめろ 何をする? 777 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 私は弁護士だ 聞こえなかったか? 778 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 さあ こっちへ進んで 779 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 ここに座って パトカーの横に 780 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 そのまま動かないで 781 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 トランクは開けさせない 782 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 血かどうかも分からないだろ 783 00:52:48,915 --> 00:52:51,584 走行中に何か付いたのかも 784 00:52:51,585 --> 00:52:53,587 おい やめるんだ 785 00:53:02,929 --> 00:53:03,762 立て 786 00:53:03,763 --> 00:53:04,681 満足か? 787 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 言っただろ 中にあるのは... 788 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 マイクル・コナリーの 小説に基づく 789 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 日本語字幕 高橋 百合子