1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days. Dia dah mati.
- Saya bukan pembunuh.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Tengok lelaki ini.
- Dia ekorinya.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Lelaki bertopi itu ialah Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Saya tiada kena-mengena dengan kes awak.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales? Apa awak buat kali ini?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Semua orang ambil sedikit untung.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Kita perlu keluarkan dia.
Dia tak tahan lagi.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian di hospital.
Dia diserang oleh seorang banduan.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Sesiapa pun yang tikam klien saya
cuba dapatkan perbicaraan silap.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,819
Lelaki yang tikam Julian
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,821
ialah Lalo Vasquez.
12
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Bahan penemuan dari pejabat saya
dalam kes Lalo Vasquez.
13
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco.
Awak di bawah telunjuknya, bukan?
14
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Ada Ejen James De Marco di sini.
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Jika ejen itu di sini,
mari dengar apa dia nak cakap.
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Selamat petang, Ejen De Marco.
Adakah awak kenal En. Bishop?
17
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Kami bertemu sepuluh tahun lalu
dalam pembunuhan dua orang di Valley.
18
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Pernah dengar nama Peter Sterghos?
- Tidak.
19
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Bishop dan De Marco
berada di rumah Sterghos,
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
memecah masuk rumah saksi mungkin pembela.
21
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Awak boleh pergi.
Mahkamah berterima kasih.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Saya nak awak kata Julian dah sedar.
23
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian dah sedar.
24
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Yang Arif, saya baru diberitahu
klien saya sudah sedar.
25
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Tolong tangguhkan sebarang keputusan
perbicaraan silap.
26
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Kamu perlu buat apa saja
untuk dapatkan "tak bersalah".
27
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Saya ada penepian bertandatangan
daripada En. La Cosse,
28
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
mengizinkan kita teruskan
semasa ketiadaannya.
29
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Guna rakaman pengawasan
dari rumah Sterghos dalam pematahan.
30
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Saya rasa saya ada idea lebih baik
untuk gunakannya.
31
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Jangan tunjukkannya.
Kepada mahkamah. Kepada sesiapa.
32
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Pihak pembela memanggil Neil Bishop
ke kandang saksi.
33
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}BURGER BERGANDA ASLI
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,481
{\an8}Kenapa saya tak boleh datang?
35
00:01:47,482 --> 00:01:48,398
{\an8}SEPULUH TAHUN LALU
36
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
{\an8}Sebab awak ada di sana?
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Ia perlawanan separuh akhir, Linda.
38
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Saya berada di sana setiap minggu,
hujan atau panas, tak kira apa pun.
39
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Tidak, Linda.
40
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Tidak. Dengar cakap saya.
41
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Awak tak boleh halang saya jumpa Evan
hanya kerana awak marah pada saya.
42
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Tak boleh begitu.
43
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
44
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Helo?
45
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Tak guna.
46
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Aduhai.
47
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Detektif Bishop?
48
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Ejen James De Marco, DEA.
49
00:02:34,445 --> 00:02:36,698
- Boleh saya duduk?
- Saya ada pilihan?
50
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Apa hal, ejen?
51
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Pembunuhan dua orang awak
dan rakan setugas di Tasik Balboa.
52
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Yang di Lebuh Montgomery?
53
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Ya.
54
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Beberapa ejen dari pejabat saya
ada di tempat kejadian.
55
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Mereka bertanya dan pergi.
Tiada khabar berita sejak itu.
56
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Apa? Sekarang DEA nak ambil alih kes kami?
57
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Tak juga.
58
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Boleh saya tanya
apakah perkembangan kes ini?
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Maksud awak, dari segi petunjuk?
60
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Sejujurnya, tiada.
61
00:03:21,201 --> 00:03:24,370
Ia kerja profesional.
Bagi saya, maknanya kartel.
62
00:03:24,871 --> 00:03:27,248
Pembunuhnya mungkin sudah
keluar sempadan sekarang.
63
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Tahukah awak tak sopan
ambil makanan daripada pinggan orang lain?
64
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Beginilah. Saya terdengar
panggilan telefon awak tadi.
65
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Awak dan bini ada masalah?
66
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Itu bukan urusan awak.
67
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Betul juga.
68
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Berdasarkan pengalaman peribadi,
hal begini boleh jadi... rumit.
69
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Serta mahal.
70
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Mungkin saya boleh bantu.
71
00:04:10,708 --> 00:04:13,419
Saya tak perlu bantuan awak,
tapi terima kasih.
72
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
73
00:04:20,718 --> 00:04:22,929
Saya tak rasa awak betul-betul faham.
74
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Elok awak dengar penjelasan saya.
75
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
En. Haller, sila panggil saksi seterusnya.
76
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Pihak pembela memanggil Neil Bishop
ke kandang saksi.
77
00:05:01,175 --> 00:05:03,468
Adakah awak bersumpah
bahawa keterangan awak
78
00:05:03,469 --> 00:05:05,262
dalam kes yang belum selesai ini
79
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
ialah kebenarannya, seluruh kebenarannya,
dan hanya kebenaran?
80
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ya.
81
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Peguam, silakan.
82
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Terima kasih, Yang Arif.
83
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
En. Bishop,
boleh awak beritahu juri pekerjaan awak?
84
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Saya penyiasat Pejabat Peguam Daerah LA.
85
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Bagaimana awak boleh dapat kerja ini?
86
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Saya bekerja dalam LAPD selama 18 tahun.
Tiga belas tahun sebagai detektif homisid.
87
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Apabila kerjaya itu berakhir,
88
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
saya pindah ke pejabat Peguam Daerah.
89
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
Bagaimana dengan kes ini?
90
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Bagaimana awak dapat tugasan ini?
91
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Baiklah,
92
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
biasanya kami dapat giliran rawak
apabila melibatkan kes.
93
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Namun kali ini,
saya yang minta tugasan itu.
94
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
Kenapa awak memintanya?
95
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Kerja saya tak banyak
96
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
dan saya dengar bagus untuk bekerjasama
dengan pendakwanya, William Forsythe.
97
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
Setidaknya itulah sebab yang saya beri.
98
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Maksudnya, awak ada motif tersembunyi
untuk minta kes ini?
99
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Ya.
100
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Apakah motifnya?
101
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Saya nak sertai kes ini
supaya saya boleh pantau dari dalam.
102
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Kenapa?
103
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Sebab saya disuruh.
104
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Oleh seorang penyelia?
105
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Tak, bukan oleh penyelia.
106
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Setidaknya, bukan begitu.
107
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Jadi, oleh siapa?
108
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Oleh seorang ejen DEA, James De Marco.
109
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Yang Arif, bincang sekejap?
110
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Hakim, saya nak minta rehat 15 minit
untuk berbincang dengan penyiasat saya.
111
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Tidak, En. Forsythe.
Dia saksi sekarang. Ada apa-apa lagi?
112
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Saya sedang diserbu, Hakim. Ini...
113
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Oleh siapa?
114
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
En. Haller atau penyiasat awak sendiri?
115
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Balik ke tempat masing-masing.
116
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Awak boleh teruskan dengan saksi.
117
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Terima kasih, Yang Arif.
118
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
En. Haller.
119
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Maaf, Yang Arif. Saya cuma baca nota saya.
120
00:07:35,830 --> 00:07:39,792
DE MARCO ADA ORANG DI BILIK PERBICARAAN.
121
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
SAYA AKAN SIASAT.
122
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Dapat.
123
00:08:23,920 --> 00:08:25,295
En. Bishop, sebentar tadi,
124
00:08:25,296 --> 00:08:28,089
awak kata Ejen De Marco
suruh awak pantau kes ini.
125
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Betulkah?
- Ya.
126
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Adakah dia beritahu awak sebabnya?
127
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Dia cuma kata Gloria Dayton
ialah pemberi maklumat dia
128
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
dan dia nak tahu apa sahaja
tentang siasatan pembunuhannya.
129
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
En. Bishop, mari kita berundur sekejap.
130
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Awak tahu rakaman keselamatan
dari Hotel Roosevelt
131
00:08:47,109 --> 00:08:49,653
- yang kita tengok beberapa hari lalu?
- Ya.
132
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Video yang diambil
pada malam Gloria Dayton dibunuh?
133
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Ya.
134
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Pengurus hotel beri keterangan
yang dia percaya video itu menunjukkan
135
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
Gloria Dayton diekori
oleh seorang lelaki bertopi.
136
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Apakah pendapat awak?
137
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Bantahan. Di luar skop
bidang kepakaran saksi.
138
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Yang Arif, saksi menghabiskan 13 tahun
sebagai detektif homisid dalam LAPD.
139
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Saya rasa dia layak
menganalisis sebuah video keselamatan.
140
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Ditolak.
141
00:09:16,931 --> 00:09:18,516
Saya tanya sekali lagi, En. Bishop.
142
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Adakah awak rasa video keselamatan itu
menunjukkan Gloria Dayton diekori?
143
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Ya.
144
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Kenapa?
145
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Sebab saya lelaki yang mengekori dia.
146
00:09:36,242 --> 00:09:38,076
Tolong senyap.
147
00:09:38,077 --> 00:09:39,412
DATANG MAHKAMAH. HURU-HARA.
148
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Maksud awak, awak lelaki dalam video itu?
149
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Lelaki bertopi itu?
150
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Ya.
151
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
Kenapa awak mengekori Gloria Dayton?
152
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Sebab Ejen De Marco suruh.
153
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Ejen De Marco yang sama
yang suruh awak pantau kes ini?
154
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ya.
155
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Dia suruh saya cari dia
dan cari tempat tinggal dia.
156
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Adakah dia beritahu awak sebabnya?
157
00:10:02,935 --> 00:10:06,271
- Bantahan. Ia menimbulkan dengar cakap.
- Saya cuma nak tahu
158
00:10:06,272 --> 00:10:09,066
kenapa En. Bishop sanggup
mengekori mangsa, Yang Arif.
159
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Ditolak. Saksi boleh jawab.
160
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Dia cuma kata
Gloria Dayton pemberi maklumat dia
161
00:10:16,699 --> 00:10:18,700
sehingga dia hilang jejaknya.
162
00:10:18,701 --> 00:10:21,077
Dia kata dia perlu cakap dengannya
tentang sesuatu.
163
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Bagaimana awak jumpa dia?
164
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco beri saya gambar dia.
165
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
Saya tahu dia seorang pengiring.
166
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
Saya melayari Internet sehingga jumpa dia
dalam laman web Julian La Cosse.
167
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Dia beroperasi dengan nama lain.
Giselle Dallinger.
168
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
Apa yang awak buat selepas itu?
169
00:10:38,888 --> 00:10:40,806
Saya buat janji temu dengan dia.
170
00:10:44,769 --> 00:10:47,104
Pertama, saya pergi ke Hotel Roosevelt.
171
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Saya daftar masuk guna nama palsu.
172
00:10:59,742 --> 00:11:01,284
Namun, semasa masuk bilik,
173
00:11:01,285 --> 00:11:03,453
saya nampak seorang pelayan
dengan troli bagasi
174
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
mengetuk pintu bertentangan.
175
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Maksudnya, orang di bilik itu
sedang daftar keluar?
176
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Ya.
177
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Selepas mereka pergi,
saya berjaya tahan pintu itu.
178
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Sebaik mereka pergi,
saya masuk ke bilik mereka.
179
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Kenapa awak masuk bilik mereka?
180
00:11:33,734 --> 00:11:37,071
Sebelum masuk Homisid,
saya dalam pasukan pencegah maksiat.
181
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Saya tahu cara pelacur bekerja
untuk mengelak daripada ditangkap.
182
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Giselle Dallinger pasti akan suruh
seseorang telefon saya di hotel.
183
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Itu cara mereka mengesahkan
saya bukan polis.
184
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Jadi, saya buat janji temu
untuk bilik bertentangan itu
185
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
dan guna nama orang itu.
186
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Saya tak faham.
187
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Jika seorang ejen persekutuan
cuma mencari pemberi maklumatnya,
188
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
kenapa awak perlu susah-susah
sembunyikan diri?
189
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Sebab saya tahu semuanya boleh dikesan.
190
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Saya tak mahu disalahkan atas apa-apa.
191
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Saya rasa saya patut melindungi diri.
Itu saja.
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Okey. Apa yang berlaku selepas itu?
193
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Saya buat janji temu dalam talian
untuk malam itu.
194
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Beberapa minit kemudian,
saya dapat panggilan.
195
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Seperti yang saya agak.
196
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Helo?
197
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Ya, ini Daniel Price.
198
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Betul. Bilik 837.
199
00:12:57,610 --> 00:12:59,195
Selepas itu, saya tinggalkan hotel.
200
00:13:00,529 --> 00:13:02,072
Saya kembali kira-kira pukul 9:00.
201
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Apa awak buat apabila awak kembali?
202
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Saya tunggu dia di lobi.
203
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
Awak pakai topi
supaya kamera tak nampak muka awak?
204
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Ya.
205
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
En. Bishop, adakah awak mengesyaki
sesuatu yang buruk akan berlaku
206
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
kepada Gloria Dayton malam itu?
207
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
Adakah itu sebab sebenar awak sembunyikan
muka awak dan cuba tutup jejak awak?
208
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Tak. Saya tak syak apa-apa.
209
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Saya cuma rasa tak sedap hati.
210
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Jadi, saya mahu berjaga-jaga.
211
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Okey. Jadi, awak tunggu.
212
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Cik Dayton tiba tepat pada masanya?
213
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Ya.
214
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
Saya masih tak pernah jumpa dia
depan-depan ketika itu.
215
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Saya cuma ada gambarnya.
216
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Tapi saya boleh cam dia.
Dia wanita yang sama.
217
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
Dia naik lif ke bilik 837,
218
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
tapi saya tahu
dia takkan jumpa sesiapa di sana.
219
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Jadi, awak tunggu di lobi
sehingga dia turun semula?
220
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Ya.
221
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Hai. Boleh awak beritahu saya
jika Daniel Price tinggal di bilik 837?
222
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Maaf, tapi kami tak boleh kongsi
maklumat peribadi tetamu.
223
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Tak. Saya faham,
tapi saya ada janji temu dengan En. Price.
224
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Saya rasa mungkin
dia tak dengar saya ketuk.
225
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Maaf. Awak boleh guna
telefon kami untuk telefon bilik itu.
226
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Okey. Boleh awak beritahu saya
jika ada sesiapa menginap di bilik itu?
227
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Terima kasih.
228
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Tiada tetamu di bilik 837 sekarang.
229
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Ada apa-apa lagi boleh saya bantu, puan?
230
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Tak. Terima kasih.
231
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Awak sudah cukup membantu.
232
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Saya bangun apabila dia pergi ke pintu.
233
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Tapi dia berpaling semula.
234
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Saya perlukan... pengesahan.
235
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Selamat malam.
236
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Akhirnya, dia pergi
dan saya ikut dia keluar.
237
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Apa awak buat selepas itu?
238
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Kereta saya diletakkan di seberang jalan.
239
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Terima kasih.
240
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Saya masuk dan tunggu keretanya dihantar.
241
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Kemudian awak ikut dia balik
ke apartmennya?
242
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Ya.
243
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Okey. Detektif...
244
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
En. Haller, tunggu sekejap.
245
00:16:03,212 --> 00:16:04,879
Tuan-tuan dan puan-puan, maaf.
246
00:16:04,880 --> 00:16:08,049
Rasanya seperti kita baru bermula,
tapi saya ada hal untuk diuruskan.
247
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Jadi, kita akan berehat sekejap.
248
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Tolong kembali ke bilik juri
dan ingat teguran kamu.
249
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Peguam, saya nak awak dan saksi kekal.
250
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
En. Bishop, awak ada peguam?
251
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Tidak.
252
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Awak nak saya hentikan keterangan awak
supaya awak boleh dapatkan nasihat peguam?
253
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Tidak, Yang Arif. Saya nak buat begini.
254
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
Saya tak lakukan apa-apa jenayah.
255
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Awak pasti?
256
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Ya. Saya nak terus beri keterangan.
257
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Bailif?
258
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
En. Bishop, boleh awak berdiri?
259
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Awak ada senjata api?
260
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Ya.
261
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Saya nak awak serahkan
senjata api awak kepada bailif.
262
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Dia akan simpannya
sehingga keterangan awak lengkap.
263
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
En. Bishop, tolong serahkan
senjata awak kepada bailif.
264
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Terima kasih.
265
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Saya juga ada pisau lipat, Yang Arif.
Adakah itu satu masalah?
266
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Tak ada masalah. Sila duduk.
267
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Sila panggil juri semula sekarang.
268
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
Julian?
269
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Dia stabil tapi masih dalam rawatan rapi.
270
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}PERKEMBANGAN?
271
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Ahli juri, terima kasih
atas kesabaran kamu.
272
00:18:38,033 --> 00:18:39,242
DE MARCO SEDANG BERGERAK.
273
00:18:39,243 --> 00:18:40,661
En. Haller, sila teruskan.
274
00:18:41,829 --> 00:18:42,955
Terima kasih, Yang Arif.
275
00:18:46,041 --> 00:18:47,959
En. Bishop, beberapa minit lalu,
276
00:18:47,960 --> 00:18:50,795
awak nyatakan bahawa,
pada malam pembunuhan Gloria Dayton,
277
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
awak ekori dia dari Hotel Roosevelt
ke bangunan apartmennya.
278
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Boleh ceritakan
apa yang berlaku selepas itu?
279
00:19:00,556 --> 00:19:01,765
Apabila saya tiba di sana,
280
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
saya berhenti di seberang jalan.
281
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Kemudian saya hantar alamatnya
kepada Ejen De Marco.
282
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Adakah awak tunggu dia sampai?
283
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Ya, tapi lama juga dia nak ke sana.
Lebih sejam.
284
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Semasa awak menunggu, awak nampak
sesiapa masuk ke dalam bangunan?
285
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Ya. Lebih kurang pukul 10.45 malam,
Julian La Cosse muncul.
286
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Helo?
287
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Ini Julian. Benarkan saya masuk.
288
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Saya tak tahu siapa dia ketika itu,
jadi saya tak beri perhatian.
289
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Dia keluar lagi 15 minit kemudian.
290
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Bila Ejen De Marco tiba?
291
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Kira-kira sepuluh minit selepas itu.
292
00:20:06,788 --> 00:20:08,873
Dia tanya jika dia masih ada
di dalam bangunan.
293
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Saya beritahu dia,
setahu saya, dia masih ada.
294
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
Awak masuk ke dalam bangunan dengan dia?
295
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Tidak. Selepas itu, saya pergi.
296
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Awak nampak dia masuk?
297
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Saya tak boleh.
- Awak tak boleh?
298
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Dia tak pergi ke pintu depan
untuk telefon interkom.
299
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Dia pergi ke tepi bangunan itu.
Selepas itu, saya tak nampak dia.
300
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Awak tahu kenapa dia buat begitu?
Pergi ke tepi bangunan?
301
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Bantahan. Menimbulkan spekulasi.
302
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Yang Arif, saya meminta pendapat saksi.
303
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Ditolak.
304
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Saya tak pasti,
305
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
tapi ada kamera keselamatan
306
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
di pintu depan yang kita boleh elak
dengan pergi ke tepi bangunan.
307
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Sejam kemudian, Gloria Dayton mati, benar?
308
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Ya.
309
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
En. Bishop, saya tanya sekali lagi.
310
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Adakah awak tahu
Gloria Dayton akan mati malam itu?
311
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Tidak.
312
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Jika saya tahu...
313
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Apa?
314
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Saya tak tahu.
315
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Saya tak tahu apa saya akan buat.
316
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Biar saya tanya dengan cara lain.
317
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Apa yang awak fikir akan berlaku
sebaik Ejen De Marco muncul?
318
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Saya tak tahu.
319
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Apabila dia tiba di sana,
saya tanya dia apa yang berlaku.
320
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Saya kata...
321
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
Saya kata saya tak mahu
apa-apa kaitan dengannya
322
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
jika sesuatu akan berlaku
kepada gadis itu.
323
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Tapi dia kata...
324
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neil, saya cuma nak bercakap dengan dia.
Saya sumpah.
325
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Cakap tentang apa?
Saya dalam bahaya di sini.
326
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Dia telefon saya seminggu lalu
daripada nombor yang disekat.
327
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- Jadi?
- Katanya dia dapat sepina.
328
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
Kes sivil.
329
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Ada peguam cuba keluarkan
si bangsat kartel ini dari penjara.
330
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Dia ketakutan, jadi saya perlu
tenangkan dia. Itu saja.
331
00:22:17,627 --> 00:22:21,423
Awak tahulah perangai pembelot.
Takut akan bayang-bayang sendiri.
332
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Jangan risau tentang ini, ya?
333
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Saya hargai bantuan awak.
334
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
Saya takkan lupa.
335
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Sekarang balik dan tidur, ya?
336
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Awak nampak teruk.
337
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
Ketika itulah saya pergi.
338
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Saya tak tahu
apa yang berlaku selepas itu.
339
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Tak guna.
340
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Jahanam.
341
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
En. Bishop, ada satu perkara
saya nak awak jelaskan.
342
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Kenapa? Kenapa awak buat semua ini
untuk Ejen De Marco?
343
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Sebab...
344
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
sebab dia mengawal saya.
345
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Dia memiliki saya.
346
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Apa maksud awak?
347
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
Sepuluh tahun lalu,
ketika saya masih seorang detektif,
348
00:25:05,212 --> 00:25:07,047
saya urus satu kes pembunuhan dua orang.
349
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Dua pengedar dadah mati.
350
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Kami mengesyaki Kartel Juárez dalangnya.
351
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Tapi kes itu tak ke mana-mana.
Kami tiada petunjuk.
352
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Pada suatu hari,
Ejen De Marco mendekati saya.
353
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Saya pula buat silap.
354
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Ada orang...
355
00:25:29,027 --> 00:25:32,572
yang sanggup bayar berapa saja
supaya dua pembunuhan itu tak selesai.
356
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Ada dua bangsat yang sudah mati
dalam kes yang akan jadi sejuk.
357
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
Dengan
358
00:25:42,040 --> 00:25:43,583
masalah rumah tangga awak,
359
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
pasti awak perlukan duit
untuk peguam yang bagus.
360
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Yang ini sama menang, Neil.
361
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Untuk semua orang.
362
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Jadi, awak ambil duit itu?
363
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Ya.
364
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Anak saya cuma sembilan tahun ketika itu.
365
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Dia perlukan ayahnya.
366
00:26:20,120 --> 00:26:21,580
Saya tak sanggup kehilangan dia.
367
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
Lagipun, kerjaya saya dalam LAPD
sedang merosot.
368
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Seingat awak.
369
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Selepas itu, apa yang berlaku?
370
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Awak nak saya lukiskan awak gambar?
371
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Dia mengawal saya. Awak faham maksud saya?
372
00:26:44,185 --> 00:26:46,145
Dia mengawal saya sejak hari itu.
373
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
Benda di hotel ini?
374
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
Itu bukan kali pertama
De Marco gunakan saya untuk sesuatu.
375
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Banyak kali.
376
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Dia layan saya seperti pembelotnya.
377
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Seperkara terakhir, En. Bishop.
378
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Adakah awak pernah tanya Ejen De Marco
apa yang berlaku kepada Gloria Dayton?
379
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Saya tanya dia jika dia bunuh dia.
380
00:27:10,712 --> 00:27:13,048
Sebab saya tak mahu ia menghantui saya.
381
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Dia kata semasa dia masuk apartmennya,
Gloria sudah mati.
382
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Dia kata dia yang mulakan kebakaran itu
383
00:27:21,723 --> 00:27:25,225
kerana dia tak tahu jika dia ada apa-apa
yang boleh mengaitkannya dengannya
384
00:27:25,226 --> 00:27:27,646
dan dia tak mahu dipertanggungjawabkan.
385
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Awak percaya akan dia?
386
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Saya mahu.
387
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Biar saya tanya sekali lagi, En. Bishop.
388
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Awak percaya akan dia?
389
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Tidak.
390
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
Saya tak percaya.
391
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
392
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Gilalah.
393
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
Beritahu anak saya, saya minta maaf.
394
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Tidak!
395
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
396
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Apa yang awak buat di sini?
397
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Saya datang cari awak.
398
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Awak okey?
399
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Apa?
400
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Cakap dengan saya, Mickey.
Apa yang awak fikirkan?
401
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Saya tak tahu.
402
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Mungkin saya terlalu mendesak Bishop.
- Tidak.
403
00:29:28,183 --> 00:29:29,309
Awak buat kerja awak.
404
00:29:29,893 --> 00:29:30,852
Itu saja.
405
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Dia sembunyikan senjata kedua.
406
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Dia rancang semua ini
sejak dia naik kandang saksi.
407
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Saya yang letak dia di sana.
- Sebab awak terpaksa, Mickey.
408
00:29:40,779 --> 00:29:43,573
Benda ini berakar umbi
dalam LAPD dan polis persekutuan.
409
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Saya mula terfikir
410
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
yang awak betul selama ini.
411
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Tentang apa?
412
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Seluruh sistem ini rosak.
413
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Awak tak boleh salahkan diri sendiri.
414
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Seperti yang awak cakap
tentang pembunuhan Deborah Glass.
415
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Apa yang berlaku?
416
00:30:04,052 --> 00:30:08,264
Saya dengar Vanessa gagal teruk.
417
00:30:08,765 --> 00:30:10,058
Peguam Glass tak berhati perut.
418
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Saya benar-benar nak lihat dia gagal.
419
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Tapi saya lebih nak lihat
Scott Glass di penjara.
420
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Bukannya Suarez beri perhatian pun.
421
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Mengapa pula tidak?
422
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Awak tak tahu rupanya.
423
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone dicalonkan
untuk jawatan hakim persekutuan.
424
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Dia berundur dan Suarez dilantik
sebagai Peguam Daerah.
425
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Seperti yang awak kata, seluruh sistem.
426
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Baiklah, saya perlu pulang.
427
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Saya ada tugasan kalendar esok pagi.
428
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Terima kasih jenguk saya.
429
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Bila-bila masa.
430
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
431
00:31:15,748 --> 00:31:16,875
Persetankan sistem.
432
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Awak mahu Scott Glass dipenjarakan,
awak letak dia di sana.
433
00:32:01,836 --> 00:32:03,546
Tengoklah siapa sudah bangun.
434
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Bagaimana keadaan awak?
435
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Teruk.
436
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Tapi gembira.
437
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Terima kasih untuk bunga itu.
438
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Sudah tentu.
439
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Saya ada sesuatu
untuk buat awak lebih gembira.
440
00:32:16,893 --> 00:32:19,394
Mereka sudah gugurkan tuduhan
secara rasmi.
441
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Awak sudah bebas, Julian.
442
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Terima kasih, Mickey.
443
00:32:28,446 --> 00:32:31,949
- Saya terhutang nyawa dengan awak.
- Awak terhutang nyawa dengan doktor.
444
00:32:31,950 --> 00:32:33,992
Bolehkah kami ambil tindakan
445
00:32:33,993 --> 00:32:36,286
selepas segalanya yang berlaku
kepada Julian?
446
00:32:36,287 --> 00:32:38,997
Mereka mungkin tawarkan wang tunai
untuk selesaikannya,
447
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
tapi jumlahnya pasti tak cukup
melainkan kita desak.
448
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Maksud awak, saman?
449
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Jika tiada pilihan.
450
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey.
451
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Saya tak boleh buat begitu.
452
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Saya tak nak jejakkan kaki
ke mahkamah lagi.
453
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Selangkah demi selangkah.
454
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Awak berehat saja.
Biar saya risau akan yang lain.
455
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Ya.
456
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Tak apa.
- Ya.
457
00:33:07,735 --> 00:33:09,529
Sedang pindah pejabat sekarang.
458
00:33:11,698 --> 00:33:12,573
Baiklah.
459
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Terima kasih, senator. Jaga diri.
460
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Awak ada masa?
461
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Tak juga, Freemann.
462
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Agak sibuk sekarang.
463
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Sekejap saja.
464
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Saya cuma nak awak tahu
465
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
saya akan habiskan tugasan kalendar
minggu ini, tapi saya dah selesai.
466
00:33:33,761 --> 00:33:38,390
Jika awak tak mahu kes Scott Glass
menjadi kekalahan pertama awak sebagai DA,
467
00:33:38,391 --> 00:33:39,809
letakkan saya semula.
468
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, awak dah...
- Adam.
469
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Saya yang terbaik dan awak pun tahu.
470
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Jadi, En. Peguam Daerah,
471
00:33:49,402 --> 00:33:51,737
sama ada awak perlu pecat saya
472
00:33:51,738 --> 00:33:52,988
atau letakkan saya semula
473
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
sebab saya dah muak dengan penyeksaan ini.
474
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Oh. Tahniah.
475
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Selamat pagi, Izzy.
476
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Selamat pagi.
477
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Hei, saya sedang buat kira-kira bulan ini.
Ada ramai klien yang belum bayar.
478
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Boleh kita berhenti bayar Road Saints?
479
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Oh. Saya dah mula selesa dengan Nick itu.
480
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Cita rasa dia dalam air berbuih bagus.
481
00:34:33,613 --> 00:34:35,864
Entahlah. Sehingga kita tahu
di mana De Marco,
482
00:34:35,865 --> 00:34:39,826
kita patut kekalkan Road Saints,
untuk berjaga-jaga. Siapa belum bayar?
483
00:34:39,827 --> 00:34:41,120
Sam Scales, misalnya.
484
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Sudah tentu.
485
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Sudah berapa lama dia di dalam?
486
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Dia ada di sini semasa saya tiba.
487
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Dia sedang uruskan kes Julian.
488
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Sukar untuk dia terima apa yang berlaku.
489
00:34:56,177 --> 00:34:58,011
Saya suruh dia pergi bercuti.
490
00:34:58,012 --> 00:35:00,305
Dia kata jika dia pergi,
dia mungkin tak kembali.
491
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Aduhai.
492
00:35:02,308 --> 00:35:04,893
Cisco menyiasat sesuatu
yang Andrea berikan,
493
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
tapi siapa tahu jika itu cukup.
494
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Sudah lama saya tak nampak dia
seteruk ini.
495
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Tidak sejak kemalangan itu.
496
00:35:15,488 --> 00:35:17,240
Mungkin saya patut bawa dia ke mesyuarat.
497
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Entahlah.
498
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Sesuatu perlu keluarkan dia
daripada situasi ini.
499
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Hei, semua?
500
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Helo?
501
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Ada sesiapa di sini?
502
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Ayah?
503
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Tak apa. Anak perempuan saya.
504
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Sayang, apa kamu buat di sini?
505
00:36:29,896 --> 00:36:31,439
Saya sangat merindui ayah.
506
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Ayah lebih merindui kamu.
507
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Kamu okey?
508
00:36:38,988 --> 00:36:40,280
Saya okey. Ayah?
509
00:36:40,281 --> 00:36:42,490
Mak beritahu saya
klien ayah diserang di penjara
510
00:36:42,491 --> 00:36:43,992
dan dia tak bersalah.
511
00:36:43,993 --> 00:36:46,161
Kemudian saya baca
mereka mencari ejen DEA itu.
512
00:36:46,162 --> 00:36:48,414
Semuanya sangat teruk.
513
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Ya, memang begitulah.
514
00:36:55,046 --> 00:36:56,380
Saya minta maaf, ayah.
515
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Kerana layan ayah begitu.
516
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Saya masih sedih tentang Eddie,
tapi ayah tak salah.
517
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Mari sini.
518
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
Tak perlu minta maaf, sayang.
519
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Ayah gembira kamu kembali.
520
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Kamu pasti gembira untuk tahu
ayah terfikir untuk berhenti.
521
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Berhenti?
522
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Ya, ayah tak... Ayah tak tahu
jika ayah boleh buat begini lagi, Hayley.
523
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Sistem ini tak pernah berubah.
524
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Ayah tak rasa
ayah sanggup melawannya lagi.
525
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Ayah tak boleh berhenti.
526
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Kamu benci kerja ayah.
527
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Tidak, ayah selamatkan orang tak bersalah.
528
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Ia sangat penting.
529
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Sistem ini takkan berjaya
jika orang tak jayakannya.
530
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Okey, kamu sudah berubah.
531
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Saya mula fikir
untuk ikut jejak langkah ayah.
532
00:37:49,517 --> 00:37:51,851
Penasihat universiti saya kata
saya ada markah
533
00:37:51,852 --> 00:37:53,478
untuk masuk universiti yang bagus.
534
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Saya boleh mula belajar pada musim luruh
sebab saya ada banyak kredit AP.
535
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Kelas universiti?
536
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Ya. Ia akan nampak hebat
dalam transkrip saya.
537
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Mungkin suatu hari nanti saya juga
boleh masuk sekolah undang-undang bagus.
538
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Kamu anak perempuan ayah yang bijak.
539
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Ayah yakin kamu boleh masuk
mana-mana sekolah undang-undang.
540
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Tapi boleh kita hentikan masa depan dulu?
Ayah sangat merindui kamu.
541
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Ayah nak kamu beritahu semuanya
yang sedang berlaku. Lagipun, ayah lapar.
542
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Bagus. Sebab saya ada makanan Thai.
543
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Makanan kegemaran kita.
Kita boleh tidur lewat dan berborak.
544
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Saya perlu beritahu ayah sesuatu.
- Apa?
545
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Saya rasa saya nak jadi pendakwa.
546
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
- Aduhai.
- Ya.
547
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Ayah rasa kita akan ada masalah.
- Saya tahu.
548
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Saya nak pergi ambil pinggan. Sekejap.
549
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}EMPAT BULAN KEMUDIAN
550
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Dengan maklumat ini,
551
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
saya dapat kaitkan kokaina
552
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
yang Neil Bishop dan Ejen James De Marco
tanam di rumah Peter Sterghos
553
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
dengan kokaina yang Amber Dell,
554
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
sekutu Las Vegas Ejen De Marco
yang terkenal, cuba jual kepada saya.
555
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Saya juga dapat kaitkan kokaina itu
kepada kokain bercampur Fentanyl
556
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
yang menyebabkan Lalo Vasquez ditangkap,
557
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
banduan yang menikam
En. La Cosse di penjara.
558
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
Bagaimana awak berjaya kaitkan semua ini?
559
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Dalam ketiga-tiga keadaan,
560
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
kokaina itu datang dalam beg kecil
dengan logo bintang biru.
561
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Kenapa ia penting?
562
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Logo bintang biru itu
563
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
digunakan secara eksklusif
oleh anak syarikat Kartel Juárez,
564
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
kartel sama yang bertanggungjawab
atas pembunuhan dua orang
565
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
yang Ejen De Marco
bayar Neil Bishop untuk tidak selesaikan.
566
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Jadi, selepas saya buat kajian,
567
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
rupa-rupanya Ejen De Marco sangat berjaya
568
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
dalam pendakwaan kes
melibatkan Kartel Tijuana.
569
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Tapi tak pernah sekali pun dia bawa kes
570
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
terhadap mana-mana ahli Kartel Juárez.
571
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Tiada satu pun.
572
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Terima kasih, En. Wojciechowski.
573
00:40:47,903 --> 00:40:50,781
Banyak yang kami perlu fikirkan,
En. Haller.
574
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Kami akan berhubung secepatnya
sebaik kami hadam semuanya.
575
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Tunggu saya di luar.
576
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Apa kata kita berterus-terang sahaja?
577
00:41:21,604 --> 00:41:25,398
Apa yang berlaku kepada klien saya
adalah salah kamu. Kamu semua.
578
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Tunggu sekejap, Haller.
579
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Itu tuduhan yang serius.
580
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Tidak, Adam. Itu satu fakta.
Begitu banyak fakta, sebenarnya.
581
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Misalnya, ini.
582
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco,
seorang ejen DEA yang terhormat,
583
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
bekerja untuk kartel
paling berbahaya di Mexico.
584
00:41:43,209 --> 00:41:45,126
Sebab itu dia perlu letak Hector Moya,
585
00:41:45,127 --> 00:41:47,921
ketua kartel pesaing, di penjara.
586
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
Dia gunakan Gloria Dayton
untuk lakukannya.
587
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Kemudian dia bunuh dia
apabila dia mengugut untuk bersuara.
588
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Ini bukan satu insiden korupsi.
Berpuluh tahun lamanya.
589
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Ia bukan hanya DEA.
590
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
Penyiasat peguam daerah itu
ialah boneka De Marco,
591
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
bermula sejak dia jadi polis dengan LAPD.
592
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Apabila semuanya gagal,
dia upah seseorang bunuh klien saya
593
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
di bawah hidung jabatan syerif sendiri.
594
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Seluruh kes ini mengarut.
595
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Dari awal lagi.
596
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Sekarang, saya tak rasa
sesiapa akan jumpa James De Marco.
597
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Saya tak rasa DEA mahu.
Ia terlalu memalukan.
598
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Lebih baik pura-pura semuanya tak berlaku.
599
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
{\an8}Maknanya tiada siapa akan terima balasan
atas pembunuhan Gloria Dayton
600
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
atau pembunuhan pemandu saya, Eddie Rojas,
atau jenayah apa lagi.
601
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Namun, kamu semua akan terima balasannya.
602
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Sebab saya akan pastikannya.
603
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Sebenarnya,
604
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
saya tak mahu kes ini dibicarakan.
605
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Saya tak tahu jika saya sanggup.
Tapi sekarang?
606
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Sekarang, saya tak sabar nak ke mahkamah.
607
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Jika kamu fikir klien saya
meminta banyak wang sekarang,
608
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
kamu tunggulah.
609
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Tunggu dan lihat keputusan juri.
Awak tahu di mana nak cari saya.
610
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Oh. Terima kasih, Jess.
611
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Sama-sama.
612
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Siapa klien baharu itu?
613
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Awak ingat tak lelaki yang fikir
Eddie ialah pemandu valet?
614
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Si bangsat itu?
615
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Awak tak tahu ceritanya.
Isterinya nak ceraikan dia.
616
00:43:46,790 --> 00:43:49,334
Suaminya jumpa
setiap peguam perceraian terbaik di sini
617
00:43:49,335 --> 00:43:50,460
dan merumitkan keadaan.
618
00:43:50,461 --> 00:43:53,171
Dia tak boleh upah sesiapa pun
kerana konflik kepentingan,
619
00:43:53,172 --> 00:43:55,089
jadi dia datang ke sini.
620
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Kita uruskan perceraian sekarang?
621
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Jangan risau,
kerana awak pasti dapat rumah pantai itu.
622
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Dia boleh simpan Lambo bodoh itu.
623
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
Saya harap dia mati dalam benda itu
sementara saya minum margarita di Malibu.
624
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Baguslah. Saya akan hubungi awak.
625
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Okey.
626
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Suaminya sangat kaya
dan saya akan kikis duit dia.
627
00:44:16,445 --> 00:44:18,655
Renungan matanya menakutkan saya.
628
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
Ya.
629
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Selamat pagi, semua.
630
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Hei! Selamat pagi, Mick.
631
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Kenapa, Izzy?
632
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Apa yang berlaku?
633
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Awak okey?
634
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
DISEKAT
635
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Helo?
636
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
637
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Awak dapat hadiah saya?
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Ya.
639
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
Ejen De Marco takkan jadi masalah lagi.
640
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Untuk kita berdua.
641
00:44:59,613 --> 00:45:02,156
Saya faham,
tapi adakah saya akan ada masalah
642
00:45:02,157 --> 00:45:04,493
dengan pesaing awak di Juárez?
643
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Biar saya uruskan mereka.
644
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Percayalah.
645
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Saya akan susahkan mereka
sehingga mereka tak risau akan awak.
646
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Saya harap kita takkan jumpa lagi.
647
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Saya hargai bantuan awak, En. Haller.
648
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Jaga diri.
649
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Siapa itu?
650
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Saya rasa kita tak perlu
bayar Road Saints sekarang.
651
00:45:33,814 --> 00:45:35,314
MUDAH ALIH
652
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Maafkan saya.
653
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Jadi?
- Baca e-mel awak.
654
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Saya rasa awak dan klien awak
akan gembira dengan jumlahnya.
655
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Awak dapat apa awak nak, Haller.
656
00:45:45,909 --> 00:45:47,702
Betulkah? Itukah yang berlaku?
657
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
Anggap saja sistem perlu teruskan kerja.
658
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Jumpa lagi.
659
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
RUNDINGAN PENYELESAIAN JULIAN LA COSSE
660
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, bila awak nak beritahu kami
apa yang berlaku?
661
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Apa yang berlaku ialah kita menang.
662
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Wah!
663
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Wah...
- Banyaknya sifar.
664
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Beginilah. Mari kita cuti hari ini.
665
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Betul.
666
00:46:32,748 --> 00:46:34,624
Apa Julian cakap semasa awak telefon dia?
667
00:46:34,625 --> 00:46:36,501
Dia terjatuhkan telefon.
668
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
Dia kata dia dan David
akan keluar dan beli RV.
669
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Kita semua ada impian.
670
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Impian saya ada jet spa dan klorin.
671
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Mungkin ia akan tercapai
sebab kamu semua akan dapat bonus.
672
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Ya.
673
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Wah. Terima kasih, Mick.
Awak sangat murah hati.
674
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Sudah tentu. Kamu semua layak.
675
00:46:58,023 --> 00:47:00,775
Saya akan berikan sedikit wang
kepada ibu Eddie, Esperanza.
676
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Pasti berguna.
677
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Saya akan ikut nasihat awak.
678
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Ubah setiap aspek hidup awak?
679
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Tak, saya nak pergi bercuti.
680
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Saya akan ke Palm Springs untuk tonton
kejohanan tenis hujung minggu ini.
681
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Selepas itu, saya tak tahu.
Mungkin pergi ke Baja sementara waktu.
682
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Awak masih fikir nak berhenti?
683
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Tidak.
684
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Saya cuma tahu
saya perlukan sedikit masa berehat.
685
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Maknanya awak perlu uruskan firma
sementara saya tiada.
686
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Baiklah.
687
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Saya ada beberapa perbicaraan awal,
beberapa kes pandu mabuk
688
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
dan kes perceraian Schwartz
pula berjalan lancar.
689
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
Terukkah saya kerana suka perceraian?
690
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Jangan marah, sayang. Hanya yang jahat.
691
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Lorna, ambil kes yang awak mahu.
Jangan buat apa yang saya takkan buat.
692
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Jadi, saya boleh buat apa saja?
693
00:47:45,195 --> 00:47:47,072
Baiklah. Untuk Julian.
694
00:47:47,573 --> 00:47:48,949
- Untuk Julian.
- Untuk Julian.
695
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Untuk penentu kesalahan.
696
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Bukan juri,
697
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
tapi orang-orang yang kita sentiasa ingat.
698
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Penentu kesalahan.
699
00:48:01,169 --> 00:48:02,254
Penentu kesalahan.
700
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Mari makan.
701
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Sedap!
702
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
Kelirukan saya.
703
00:48:23,400 --> 00:48:24,692
Adakah itu buah markisa?
704
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Itu dia, Lorna.
705
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Baiklah, saya perlu pergi.
706
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Duduklah selama mana kamu mahu
dan caj pada kad saya.
707
00:48:31,283 --> 00:48:34,118
- Jumpa seminggu lagi.
- Okey.
708
00:48:34,119 --> 00:48:36,245
- Berseronoklah. Sayang kamu.
- Selamat jalan.
709
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Jumpa lagi, Mick.
710
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Sila keluarkan lesen,
pendaftaran dan bukti insurans.
711
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Baik, Pegawai Collins, tapi boleh saya
tanya kenapa awak tahan saya?
712
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Saya tak memandu laju
dan semua lampunya hijau.
713
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Lesen, pendaftaran, insurans.
714
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Baiklah.
715
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Boleh beritahu saya ini tentang apa?
716
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Tolong keluar daripada kenderaan.
717
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Tolonglah. Biar betul?
718
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Mohon keluar.
719
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Apa sajalah.
720
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Untuk pengetahuan awak,
sudah tiga tahun saya tak minum.
721
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Awak boleh beri saya
apa saja ujian yang awak mahu.
722
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Baiklah. Baguslah.
Pergi ke belakang kenderaan ini.
723
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Awak nak saya jalan lurus? Kira terbalik?
724
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Saya peguam. Saya tahu semua helah ini.
725
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Di situ.
726
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Nampak kenapa saya tahan awak?
Awak tiada nombor plat.
727
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Aduhai.
728
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Saya letak kereta di pusat bandar
dan pasti ada orang mencurinya.
729
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Maaf, tuan. Okey?
Beri saya saman untuk nombor plat itu.
730
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Hei, tuan? Berhenti.
731
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Apa?
732
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Adakah itu darah?
- Apa?
733
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Mari sini.
734
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Darah? Apa maksud awak?
- Mari sini.
735
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Tuan, buka but kereta.
736
00:52:12,337 --> 00:52:13,672
Tuan, buka but kereta.
737
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Tidak.
738
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Beri saya saman untuk nombor plat itu.
739
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Saya takkan buka but.
Awak tiada sebab munasabah.
740
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Saya akan tahan awak.
- Untuk apa?
741
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Tunggu di situ. Rapatkan tangan.
- Awak tak boleh... Apa yang awak buat?
742
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
Nampaknya awak tak dengar
saya peguam, bukan?
743
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Pergi ke sini
demi keselamatan awak dan saya.
744
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Saya akan dudukkan awak...
di sebelah kereta saya.
745
00:52:40,699 --> 00:52:42,616
Tunggu di sana. Jangan bergerak.
746
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Awak tahu awak tak boleh buka but itu.
747
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Awak tak tahu jika itu darah
atau jika ia datang daripada kereta.
748
00:52:48,915 --> 00:52:51,542
Walau apa pun ia,
mungkin terkena semasa pandu.
749
00:52:51,543 --> 00:52:53,587
Hei! Awak tak boleh buat begitu!
750
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Ayuh. Bangun.
- Gembira?
751
00:53:05,640 --> 00:53:08,351
Saya dah cakap.
Tiada apa di situ selain tayar...
752
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
753
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi