1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days. Dia dah mati. - Saya bukan pembunuh. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Tengok lelaki ini. - Dia ekorinya. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Lelaki bertopi itu ialah Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Saya tiada kena-mengena dengan kes awak. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales? Apa awak buat kali ini? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Semua orang ambil sedikit untung. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Kita perlu keluarkan dia. Dia tak tahan lagi. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian di hospital. Dia diserang oleh seorang banduan. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Sesiapa pun yang tikam klien saya cuba dapatkan perbicaraan silap. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 Lelaki yang tikam Julian 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,821 ialah Lalo Vasquez. 12 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Bahan penemuan dari pejabat saya dalam kes Lalo Vasquez. 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Awak di bawah telunjuknya, bukan? 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Ada Ejen James De Marco di sini. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Jika ejen itu di sini, mari dengar apa dia nak cakap. 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Selamat petang, Ejen De Marco. Adakah awak kenal En. Bishop? 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Kami bertemu sepuluh tahun lalu dalam pembunuhan dua orang di Valley. 18 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Pernah dengar nama Peter Sterghos? - Tidak. 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Bishop dan De Marco berada di rumah Sterghos, 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 memecah masuk rumah saksi mungkin pembela. 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Awak boleh pergi. Mahkamah berterima kasih. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Saya nak awak kata Julian dah sedar. 23 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian dah sedar. 24 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Yang Arif, saya baru diberitahu klien saya sudah sedar. 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Tolong tangguhkan sebarang keputusan perbicaraan silap. 26 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Kamu perlu buat apa saja untuk dapatkan "tak bersalah". 27 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Saya ada penepian bertandatangan daripada En. La Cosse, 28 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 mengizinkan kita teruskan semasa ketiadaannya. 29 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Guna rakaman pengawasan dari rumah Sterghos dalam pematahan. 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Saya rasa saya ada idea lebih baik untuk gunakannya. 31 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Jangan tunjukkannya. Kepada mahkamah. Kepada sesiapa. 32 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Pihak pembela memanggil Neil Bishop ke kandang saksi. 33 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}BURGER BERGANDA ASLI 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,481 {\an8}Kenapa saya tak boleh datang? 35 00:01:47,482 --> 00:01:48,398 {\an8}SEPULUH TAHUN LALU 36 00:01:48,399 --> 00:01:49,609 {\an8}Sebab awak ada di sana? 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Ia perlawanan separuh akhir, Linda. 38 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Saya berada di sana setiap minggu, hujan atau panas, tak kira apa pun. 39 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Tidak, Linda. 40 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Tidak. Dengar cakap saya. 41 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Awak tak boleh halang saya jumpa Evan hanya kerana awak marah pada saya. 42 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Tak boleh begitu. 43 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 44 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Helo? 45 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Tak guna. 46 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Aduhai. 47 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Detektif Bishop? 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Ejen James De Marco, DEA. 49 00:02:34,445 --> 00:02:36,698 - Boleh saya duduk? - Saya ada pilihan? 50 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Apa hal, ejen? 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Pembunuhan dua orang awak dan rakan setugas di Tasik Balboa. 52 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Yang di Lebuh Montgomery? 53 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Ya. 54 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Beberapa ejen dari pejabat saya ada di tempat kejadian. 55 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Mereka bertanya dan pergi. Tiada khabar berita sejak itu. 56 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Apa? Sekarang DEA nak ambil alih kes kami? 57 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Tak juga. 58 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Boleh saya tanya apakah perkembangan kes ini? 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Maksud awak, dari segi petunjuk? 60 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Sejujurnya, tiada. 61 00:03:21,201 --> 00:03:24,370 Ia kerja profesional. Bagi saya, maknanya kartel. 62 00:03:24,871 --> 00:03:27,248 Pembunuhnya mungkin sudah keluar sempadan sekarang. 63 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Tahukah awak tak sopan ambil makanan daripada pinggan orang lain? 64 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Beginilah. Saya terdengar panggilan telefon awak tadi. 65 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Awak dan bini ada masalah? 66 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Itu bukan urusan awak. 67 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Betul juga. 68 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Berdasarkan pengalaman peribadi, hal begini boleh jadi... rumit. 69 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Serta mahal. 70 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Mungkin saya boleh bantu. 71 00:04:10,708 --> 00:04:13,419 Saya tak perlu bantuan awak, tapi terima kasih. 72 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 73 00:04:20,718 --> 00:04:22,929 Saya tak rasa awak betul-betul faham. 74 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Elok awak dengar penjelasan saya. 75 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 En. Haller, sila panggil saksi seterusnya. 76 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Pihak pembela memanggil Neil Bishop ke kandang saksi. 77 00:05:01,175 --> 00:05:03,468 Adakah awak bersumpah bahawa keterangan awak 78 00:05:03,469 --> 00:05:05,262 dalam kes yang belum selesai ini 79 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 ialah kebenarannya, seluruh kebenarannya, dan hanya kebenaran? 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ya. 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Peguam, silakan. 82 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Terima kasih, Yang Arif. 83 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 En. Bishop, boleh awak beritahu juri pekerjaan awak? 84 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Saya penyiasat Pejabat Peguam Daerah LA. 85 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Bagaimana awak boleh dapat kerja ini? 86 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Saya bekerja dalam LAPD selama 18 tahun. Tiga belas tahun sebagai detektif homisid. 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Apabila kerjaya itu berakhir, 88 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 saya pindah ke pejabat Peguam Daerah. 89 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 Bagaimana dengan kes ini? 90 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Bagaimana awak dapat tugasan ini? 91 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Baiklah, 92 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 biasanya kami dapat giliran rawak apabila melibatkan kes. 93 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Namun kali ini, saya yang minta tugasan itu. 94 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Kenapa awak memintanya? 95 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Kerja saya tak banyak 96 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 dan saya dengar bagus untuk bekerjasama dengan pendakwanya, William Forsythe. 97 00:06:09,202 --> 00:06:10,995 Setidaknya itulah sebab yang saya beri. 98 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Maksudnya, awak ada motif tersembunyi untuk minta kes ini? 99 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ya. 100 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Apakah motifnya? 101 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Saya nak sertai kes ini supaya saya boleh pantau dari dalam. 102 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Kenapa? 103 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Sebab saya disuruh. 104 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Oleh seorang penyelia? 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Tak, bukan oleh penyelia. 106 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Setidaknya, bukan begitu. 107 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Jadi, oleh siapa? 108 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Oleh seorang ejen DEA, James De Marco. 109 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Yang Arif, bincang sekejap? 110 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Hakim, saya nak minta rehat 15 minit untuk berbincang dengan penyiasat saya. 111 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Tidak, En. Forsythe. Dia saksi sekarang. Ada apa-apa lagi? 112 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Saya sedang diserbu, Hakim. Ini... 113 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Oleh siapa? 114 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 En. Haller atau penyiasat awak sendiri? 115 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Balik ke tempat masing-masing. 116 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Awak boleh teruskan dengan saksi. 117 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Terima kasih, Yang Arif. 118 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 En. Haller. 119 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Maaf, Yang Arif. Saya cuma baca nota saya. 120 00:07:35,830 --> 00:07:39,792 DE MARCO ADA ORANG DI BILIK PERBICARAAN. 121 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 SAYA AKAN SIASAT. 122 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Dapat. 123 00:08:23,920 --> 00:08:25,295 En. Bishop, sebentar tadi, 124 00:08:25,296 --> 00:08:28,089 awak kata Ejen De Marco suruh awak pantau kes ini. 125 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Betulkah? - Ya. 126 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Adakah dia beritahu awak sebabnya? 127 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Dia cuma kata Gloria Dayton ialah pemberi maklumat dia 128 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 dan dia nak tahu apa sahaja tentang siasatan pembunuhannya. 129 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 En. Bishop, mari kita berundur sekejap. 130 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Awak tahu rakaman keselamatan dari Hotel Roosevelt 131 00:08:47,109 --> 00:08:49,653 - yang kita tengok beberapa hari lalu? - Ya. 132 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Video yang diambil pada malam Gloria Dayton dibunuh? 133 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Ya. 134 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Pengurus hotel beri keterangan yang dia percaya video itu menunjukkan 135 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 Gloria Dayton diekori oleh seorang lelaki bertopi. 136 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Apakah pendapat awak? 137 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Bantahan. Di luar skop bidang kepakaran saksi. 138 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Yang Arif, saksi menghabiskan 13 tahun sebagai detektif homisid dalam LAPD. 139 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Saya rasa dia layak menganalisis sebuah video keselamatan. 140 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Ditolak. 141 00:09:16,931 --> 00:09:18,516 Saya tanya sekali lagi, En. Bishop. 142 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Adakah awak rasa video keselamatan itu menunjukkan Gloria Dayton diekori? 143 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Ya. 144 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Kenapa? 145 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Sebab saya lelaki yang mengekori dia. 146 00:09:36,242 --> 00:09:38,076 Tolong senyap. 147 00:09:38,077 --> 00:09:39,412 DATANG MAHKAMAH. HURU-HARA. 148 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Maksud awak, awak lelaki dalam video itu? 149 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Lelaki bertopi itu? 150 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Ya. 151 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Kenapa awak mengekori Gloria Dayton? 152 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Sebab Ejen De Marco suruh. 153 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Ejen De Marco yang sama yang suruh awak pantau kes ini? 154 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Ya. 155 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Dia suruh saya cari dia dan cari tempat tinggal dia. 156 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Adakah dia beritahu awak sebabnya? 157 00:10:02,935 --> 00:10:06,271 - Bantahan. Ia menimbulkan dengar cakap. - Saya cuma nak tahu 158 00:10:06,272 --> 00:10:09,066 kenapa En. Bishop sanggup mengekori mangsa, Yang Arif. 159 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Ditolak. Saksi boleh jawab. 160 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Dia cuma kata Gloria Dayton pemberi maklumat dia 161 00:10:16,699 --> 00:10:18,700 sehingga dia hilang jejaknya. 162 00:10:18,701 --> 00:10:21,077 Dia kata dia perlu cakap dengannya tentang sesuatu. 163 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Bagaimana awak jumpa dia? 164 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco beri saya gambar dia. 165 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Saya tahu dia seorang pengiring. 166 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Saya melayari Internet sehingga jumpa dia dalam laman web Julian La Cosse. 167 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Dia beroperasi dengan nama lain. Giselle Dallinger. 168 00:10:36,010 --> 00:10:37,678 Apa yang awak buat selepas itu? 169 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Saya buat janji temu dengan dia. 170 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 Pertama, saya pergi ke Hotel Roosevelt. 171 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Saya daftar masuk guna nama palsu. 172 00:10:59,742 --> 00:11:01,284 Namun, semasa masuk bilik, 173 00:11:01,285 --> 00:11:03,453 saya nampak seorang pelayan dengan troli bagasi 174 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 mengetuk pintu bertentangan. 175 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Maksudnya, orang di bilik itu sedang daftar keluar? 176 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Ya. 177 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Selepas mereka pergi, saya berjaya tahan pintu itu. 178 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Sebaik mereka pergi, saya masuk ke bilik mereka. 179 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Kenapa awak masuk bilik mereka? 180 00:11:33,734 --> 00:11:37,071 Sebelum masuk Homisid, saya dalam pasukan pencegah maksiat. 181 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Saya tahu cara pelacur bekerja untuk mengelak daripada ditangkap. 182 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Giselle Dallinger pasti akan suruh seseorang telefon saya di hotel. 183 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Itu cara mereka mengesahkan saya bukan polis. 184 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Jadi, saya buat janji temu untuk bilik bertentangan itu 185 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 dan guna nama orang itu. 186 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Saya tak faham. 187 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Jika seorang ejen persekutuan cuma mencari pemberi maklumatnya, 188 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 kenapa awak perlu susah-susah sembunyikan diri? 189 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Sebab saya tahu semuanya boleh dikesan. 190 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Saya tak mahu disalahkan atas apa-apa. 191 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Saya rasa saya patut melindungi diri. Itu saja. 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Okey. Apa yang berlaku selepas itu? 193 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Saya buat janji temu dalam talian untuk malam itu. 194 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Beberapa minit kemudian, saya dapat panggilan. 195 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Seperti yang saya agak. 196 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Helo? 197 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Ya, ini Daniel Price. 198 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Betul. Bilik 837. 199 00:12:57,610 --> 00:12:59,195 Selepas itu, saya tinggalkan hotel. 200 00:13:00,529 --> 00:13:02,072 Saya kembali kira-kira pukul 9:00. 201 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Apa awak buat apabila awak kembali? 202 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Saya tunggu dia di lobi. 203 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Awak pakai topi supaya kamera tak nampak muka awak? 204 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Ya. 205 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 En. Bishop, adakah awak mengesyaki sesuatu yang buruk akan berlaku 206 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 kepada Gloria Dayton malam itu? 207 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Adakah itu sebab sebenar awak sembunyikan muka awak dan cuba tutup jejak awak? 208 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Tak. Saya tak syak apa-apa. 209 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Saya cuma rasa tak sedap hati. 210 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Jadi, saya mahu berjaga-jaga. 211 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Okey. Jadi, awak tunggu. 212 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Cik Dayton tiba tepat pada masanya? 213 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Ya. 214 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 Saya masih tak pernah jumpa dia depan-depan ketika itu. 215 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Saya cuma ada gambarnya. 216 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Tapi saya boleh cam dia. Dia wanita yang sama. 217 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 Dia naik lif ke bilik 837, 218 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 tapi saya tahu dia takkan jumpa sesiapa di sana. 219 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Jadi, awak tunggu di lobi sehingga dia turun semula? 220 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Ya. 221 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hai. Boleh awak beritahu saya jika Daniel Price tinggal di bilik 837? 222 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Maaf, tapi kami tak boleh kongsi maklumat peribadi tetamu. 223 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Tak. Saya faham, tapi saya ada janji temu dengan En. Price. 224 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Saya rasa mungkin dia tak dengar saya ketuk. 225 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Maaf. Awak boleh guna telefon kami untuk telefon bilik itu. 226 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Okey. Boleh awak beritahu saya jika ada sesiapa menginap di bilik itu? 227 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Terima kasih. 228 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Tiada tetamu di bilik 837 sekarang. 229 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Ada apa-apa lagi boleh saya bantu, puan? 230 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Tak. Terima kasih. 231 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Awak sudah cukup membantu. 232 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Saya bangun apabila dia pergi ke pintu. 233 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Tapi dia berpaling semula. 234 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Saya perlukan... pengesahan. 235 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Selamat malam. 236 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Akhirnya, dia pergi dan saya ikut dia keluar. 237 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Apa awak buat selepas itu? 238 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Kereta saya diletakkan di seberang jalan. 239 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Terima kasih. 240 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Saya masuk dan tunggu keretanya dihantar. 241 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Kemudian awak ikut dia balik ke apartmennya? 242 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Ya. 243 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Okey. Detektif... 244 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 En. Haller, tunggu sekejap. 245 00:16:03,212 --> 00:16:04,879 Tuan-tuan dan puan-puan, maaf. 246 00:16:04,880 --> 00:16:08,049 Rasanya seperti kita baru bermula, tapi saya ada hal untuk diuruskan. 247 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Jadi, kita akan berehat sekejap. 248 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Tolong kembali ke bilik juri dan ingat teguran kamu. 249 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Peguam, saya nak awak dan saksi kekal. 250 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 En. Bishop, awak ada peguam? 251 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Tidak. 252 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Awak nak saya hentikan keterangan awak supaya awak boleh dapatkan nasihat peguam? 253 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Tidak, Yang Arif. Saya nak buat begini. 254 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 Saya tak lakukan apa-apa jenayah. 255 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Awak pasti? 256 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Ya. Saya nak terus beri keterangan. 257 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Bailif? 258 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 En. Bishop, boleh awak berdiri? 259 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Awak ada senjata api? 260 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Ya. 261 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Saya nak awak serahkan senjata api awak kepada bailif. 262 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Dia akan simpannya sehingga keterangan awak lengkap. 263 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 En. Bishop, tolong serahkan senjata awak kepada bailif. 264 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Terima kasih. 265 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Saya juga ada pisau lipat, Yang Arif. Adakah itu satu masalah? 266 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Tak ada masalah. Sila duduk. 267 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Sila panggil juri semula sekarang. 268 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 Julian? 269 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Dia stabil tapi masih dalam rawatan rapi. 270 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}PERKEMBANGAN? 271 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Ahli juri, terima kasih atas kesabaran kamu. 272 00:18:38,033 --> 00:18:39,242 DE MARCO SEDANG BERGERAK. 273 00:18:39,243 --> 00:18:40,661 En. Haller, sila teruskan. 274 00:18:41,829 --> 00:18:42,955 Terima kasih, Yang Arif. 275 00:18:46,041 --> 00:18:47,959 En. Bishop, beberapa minit lalu, 276 00:18:47,960 --> 00:18:50,795 awak nyatakan bahawa, pada malam pembunuhan Gloria Dayton, 277 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 awak ekori dia dari Hotel Roosevelt ke bangunan apartmennya. 278 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Boleh ceritakan apa yang berlaku selepas itu? 279 00:19:00,556 --> 00:19:01,765 Apabila saya tiba di sana, 280 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 saya berhenti di seberang jalan. 281 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Kemudian saya hantar alamatnya kepada Ejen De Marco. 282 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Adakah awak tunggu dia sampai? 283 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Ya, tapi lama juga dia nak ke sana. Lebih sejam. 284 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Semasa awak menunggu, awak nampak sesiapa masuk ke dalam bangunan? 285 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Ya. Lebih kurang pukul 10.45 malam, Julian La Cosse muncul. 286 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Helo? 287 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Ini Julian. Benarkan saya masuk. 288 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Saya tak tahu siapa dia ketika itu, jadi saya tak beri perhatian. 289 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Dia keluar lagi 15 minit kemudian. 290 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Bila Ejen De Marco tiba? 291 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Kira-kira sepuluh minit selepas itu. 292 00:20:06,788 --> 00:20:08,873 Dia tanya jika dia masih ada di dalam bangunan. 293 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Saya beritahu dia, setahu saya, dia masih ada. 294 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 Awak masuk ke dalam bangunan dengan dia? 295 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Tidak. Selepas itu, saya pergi. 296 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Awak nampak dia masuk? 297 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Saya tak boleh. - Awak tak boleh? 298 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Dia tak pergi ke pintu depan untuk telefon interkom. 299 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Dia pergi ke tepi bangunan itu. Selepas itu, saya tak nampak dia. 300 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Awak tahu kenapa dia buat begitu? Pergi ke tepi bangunan? 301 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Bantahan. Menimbulkan spekulasi. 302 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Yang Arif, saya meminta pendapat saksi. 303 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Ditolak. 304 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Saya tak pasti, 305 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 tapi ada kamera keselamatan 306 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 di pintu depan yang kita boleh elak dengan pergi ke tepi bangunan. 307 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Sejam kemudian, Gloria Dayton mati, benar? 308 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Ya. 309 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 En. Bishop, saya tanya sekali lagi. 310 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Adakah awak tahu Gloria Dayton akan mati malam itu? 311 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Tidak. 312 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Jika saya tahu... 313 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Apa? 314 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Saya tak tahu. 315 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 Saya tak tahu apa saya akan buat. 316 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Biar saya tanya dengan cara lain. 317 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Apa yang awak fikir akan berlaku sebaik Ejen De Marco muncul? 318 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Saya tak tahu. 319 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Apabila dia tiba di sana, saya tanya dia apa yang berlaku. 320 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Saya kata... 321 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 Saya kata saya tak mahu apa-apa kaitan dengannya 322 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 jika sesuatu akan berlaku kepada gadis itu. 323 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Tapi dia kata... 324 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, saya cuma nak bercakap dengan dia. Saya sumpah. 325 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Cakap tentang apa? Saya dalam bahaya di sini. 326 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Dia telefon saya seminggu lalu daripada nombor yang disekat. 327 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - Jadi? - Katanya dia dapat sepina. 328 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 Kes sivil. 329 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Ada peguam cuba keluarkan si bangsat kartel ini dari penjara. 330 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Dia ketakutan, jadi saya perlu tenangkan dia. Itu saja. 331 00:22:17,627 --> 00:22:21,423 Awak tahulah perangai pembelot. Takut akan bayang-bayang sendiri. 332 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Jangan risau tentang ini, ya? 333 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Saya hargai bantuan awak. 334 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Saya takkan lupa. 335 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Sekarang balik dan tidur, ya? 336 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Awak nampak teruk. 337 00:23:13,892 --> 00:23:15,060 Ketika itulah saya pergi. 338 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Saya tak tahu apa yang berlaku selepas itu. 339 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Tak guna. 340 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Jahanam. 341 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 En. Bishop, ada satu perkara saya nak awak jelaskan. 342 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Kenapa? Kenapa awak buat semua ini untuk Ejen De Marco? 343 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Sebab... 344 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 sebab dia mengawal saya. 345 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Dia memiliki saya. 346 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Apa maksud awak? 347 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Sepuluh tahun lalu, ketika saya masih seorang detektif, 348 00:25:05,212 --> 00:25:07,047 saya urus satu kes pembunuhan dua orang. 349 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Dua pengedar dadah mati. 350 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Kami mengesyaki Kartel Juárez dalangnya. 351 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Tapi kes itu tak ke mana-mana. Kami tiada petunjuk. 352 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Pada suatu hari, Ejen De Marco mendekati saya. 353 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Saya pula buat silap. 354 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Ada orang... 355 00:25:29,027 --> 00:25:32,572 yang sanggup bayar berapa saja supaya dua pembunuhan itu tak selesai. 356 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Ada dua bangsat yang sudah mati dalam kes yang akan jadi sejuk. 357 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 Dengan 358 00:25:42,040 --> 00:25:43,583 masalah rumah tangga awak, 359 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 pasti awak perlukan duit untuk peguam yang bagus. 360 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Yang ini sama menang, Neil. 361 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Untuk semua orang. 362 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Jadi, awak ambil duit itu? 363 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Ya. 364 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Anak saya cuma sembilan tahun ketika itu. 365 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Dia perlukan ayahnya. 366 00:26:20,120 --> 00:26:21,580 Saya tak sanggup kehilangan dia. 367 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 Lagipun, kerjaya saya dalam LAPD sedang merosot. 368 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Seingat awak. 369 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Selepas itu, apa yang berlaku? 370 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Awak nak saya lukiskan awak gambar? 371 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Dia mengawal saya. Awak faham maksud saya? 372 00:26:44,185 --> 00:26:46,145 Dia mengawal saya sejak hari itu. 373 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 Benda di hotel ini? 374 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 Itu bukan kali pertama De Marco gunakan saya untuk sesuatu. 375 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Banyak kali. 376 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Dia layan saya seperti pembelotnya. 377 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Seperkara terakhir, En. Bishop. 378 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Adakah awak pernah tanya Ejen De Marco apa yang berlaku kepada Gloria Dayton? 379 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Saya tanya dia jika dia bunuh dia. 380 00:27:10,712 --> 00:27:13,048 Sebab saya tak mahu ia menghantui saya. 381 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Dia kata semasa dia masuk apartmennya, Gloria sudah mati. 382 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Dia kata dia yang mulakan kebakaran itu 383 00:27:21,723 --> 00:27:25,225 kerana dia tak tahu jika dia ada apa-apa yang boleh mengaitkannya dengannya 384 00:27:25,226 --> 00:27:27,646 dan dia tak mahu dipertanggungjawabkan. 385 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Awak percaya akan dia? 386 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Saya mahu. 387 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Biar saya tanya sekali lagi, En. Bishop. 388 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Awak percaya akan dia? 389 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Tidak. 390 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Saya tak percaya. 391 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 392 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Gilalah. 393 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 Beritahu anak saya, saya minta maaf. 394 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Tidak! 395 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 396 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Apa yang awak buat di sini? 397 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Saya datang cari awak. 398 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Awak okey? 399 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Apa? 400 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Cakap dengan saya, Mickey. Apa yang awak fikirkan? 401 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Saya tak tahu. 402 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Mungkin saya terlalu mendesak Bishop. - Tidak. 403 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Awak buat kerja awak. 404 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Itu saja. 405 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Dia sembunyikan senjata kedua. 406 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Dia rancang semua ini sejak dia naik kandang saksi. 407 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Saya yang letak dia di sana. - Sebab awak terpaksa, Mickey. 408 00:29:40,779 --> 00:29:43,573 Benda ini berakar umbi dalam LAPD dan polis persekutuan. 409 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Saya mula terfikir 410 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 yang awak betul selama ini. 411 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Tentang apa? 412 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Seluruh sistem ini rosak. 413 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Awak tak boleh salahkan diri sendiri. 414 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Seperti yang awak cakap tentang pembunuhan Deborah Glass. 415 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Apa yang berlaku? 416 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 Saya dengar Vanessa gagal teruk. 417 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 Peguam Glass tak berhati perut. 418 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Saya benar-benar nak lihat dia gagal. 419 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Tapi saya lebih nak lihat Scott Glass di penjara. 420 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Bukannya Suarez beri perhatian pun. 421 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Mengapa pula tidak? 422 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Awak tak tahu rupanya. 423 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone dicalonkan untuk jawatan hakim persekutuan. 424 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Dia berundur dan Suarez dilantik sebagai Peguam Daerah. 425 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Seperti yang awak kata, seluruh sistem. 426 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Baiklah, saya perlu pulang. 427 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Saya ada tugasan kalendar esok pagi. 428 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Terima kasih jenguk saya. 429 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Bila-bila masa. 430 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 431 00:31:15,748 --> 00:31:16,875 Persetankan sistem. 432 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Awak mahu Scott Glass dipenjarakan, awak letak dia di sana. 433 00:32:01,836 --> 00:32:03,546 Tengoklah siapa sudah bangun. 434 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Bagaimana keadaan awak? 435 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Teruk. 436 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Tapi gembira. 437 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Terima kasih untuk bunga itu. 438 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Sudah tentu. 439 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Saya ada sesuatu untuk buat awak lebih gembira. 440 00:32:16,893 --> 00:32:19,394 Mereka sudah gugurkan tuduhan secara rasmi. 441 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Awak sudah bebas, Julian. 442 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Terima kasih, Mickey. 443 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 - Saya terhutang nyawa dengan awak. - Awak terhutang nyawa dengan doktor. 444 00:32:31,950 --> 00:32:33,992 Bolehkah kami ambil tindakan 445 00:32:33,993 --> 00:32:36,286 selepas segalanya yang berlaku kepada Julian? 446 00:32:36,287 --> 00:32:38,997 Mereka mungkin tawarkan wang tunai untuk selesaikannya, 447 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 tapi jumlahnya pasti tak cukup melainkan kita desak. 448 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Maksud awak, saman? 449 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Jika tiada pilihan. 450 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey. 451 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Saya tak boleh buat begitu. 452 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Saya tak nak jejakkan kaki ke mahkamah lagi. 453 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Selangkah demi selangkah. 454 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Awak berehat saja. Biar saya risau akan yang lain. 455 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Ya. 456 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Tak apa. - Ya. 457 00:33:07,735 --> 00:33:09,529 Sedang pindah pejabat sekarang. 458 00:33:11,698 --> 00:33:12,573 Baiklah. 459 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Terima kasih, senator. Jaga diri. 460 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Awak ada masa? 461 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Tak juga, Freemann. 462 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Agak sibuk sekarang. 463 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Sekejap saja. 464 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Saya cuma nak awak tahu 465 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 saya akan habiskan tugasan kalendar minggu ini, tapi saya dah selesai. 466 00:33:33,761 --> 00:33:38,390 Jika awak tak mahu kes Scott Glass menjadi kekalahan pertama awak sebagai DA, 467 00:33:38,391 --> 00:33:39,809 letakkan saya semula. 468 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, awak dah... - Adam. 469 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Saya yang terbaik dan awak pun tahu. 470 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Jadi, En. Peguam Daerah, 471 00:33:49,402 --> 00:33:51,737 sama ada awak perlu pecat saya 472 00:33:51,738 --> 00:33:52,988 atau letakkan saya semula 473 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 sebab saya dah muak dengan penyeksaan ini. 474 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Oh. Tahniah. 475 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Selamat pagi, Izzy. 476 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Selamat pagi. 477 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Hei, saya sedang buat kira-kira bulan ini. Ada ramai klien yang belum bayar. 478 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Boleh kita berhenti bayar Road Saints? 479 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Oh. Saya dah mula selesa dengan Nick itu. 480 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Cita rasa dia dalam air berbuih bagus. 481 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 Entahlah. Sehingga kita tahu di mana De Marco, 482 00:34:35,865 --> 00:34:39,826 kita patut kekalkan Road Saints, untuk berjaga-jaga. Siapa belum bayar? 483 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Sam Scales, misalnya. 484 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Sudah tentu. 485 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Sudah berapa lama dia di dalam? 486 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Dia ada di sini semasa saya tiba. 487 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Dia sedang uruskan kes Julian. 488 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Sukar untuk dia terima apa yang berlaku. 489 00:34:56,177 --> 00:34:58,011 Saya suruh dia pergi bercuti. 490 00:34:58,012 --> 00:35:00,305 Dia kata jika dia pergi, dia mungkin tak kembali. 491 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Aduhai. 492 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 Cisco menyiasat sesuatu yang Andrea berikan, 493 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 tapi siapa tahu jika itu cukup. 494 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Sudah lama saya tak nampak dia seteruk ini. 495 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Tidak sejak kemalangan itu. 496 00:35:15,488 --> 00:35:17,240 Mungkin saya patut bawa dia ke mesyuarat. 497 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Entahlah. 498 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Sesuatu perlu keluarkan dia daripada situasi ini. 499 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Hei, semua? 500 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Helo? 501 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Ada sesiapa di sini? 502 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Ayah? 503 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Tak apa. Anak perempuan saya. 504 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Sayang, apa kamu buat di sini? 505 00:36:29,896 --> 00:36:31,439 Saya sangat merindui ayah. 506 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Ayah lebih merindui kamu. 507 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Kamu okey? 508 00:36:38,988 --> 00:36:40,280 Saya okey. Ayah? 509 00:36:40,281 --> 00:36:42,490 Mak beritahu saya klien ayah diserang di penjara 510 00:36:42,491 --> 00:36:43,992 dan dia tak bersalah. 511 00:36:43,993 --> 00:36:46,161 Kemudian saya baca mereka mencari ejen DEA itu. 512 00:36:46,162 --> 00:36:48,414 Semuanya sangat teruk. 513 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Ya, memang begitulah. 514 00:36:55,046 --> 00:36:56,380 Saya minta maaf, ayah. 515 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Kerana layan ayah begitu. 516 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Saya masih sedih tentang Eddie, tapi ayah tak salah. 517 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Mari sini. 518 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Tak perlu minta maaf, sayang. 519 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Ayah gembira kamu kembali. 520 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Kamu pasti gembira untuk tahu ayah terfikir untuk berhenti. 521 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Berhenti? 522 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Ya, ayah tak... Ayah tak tahu jika ayah boleh buat begini lagi, Hayley. 523 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Sistem ini tak pernah berubah. 524 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Ayah tak rasa ayah sanggup melawannya lagi. 525 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Ayah tak boleh berhenti. 526 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Kamu benci kerja ayah. 527 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Tidak, ayah selamatkan orang tak bersalah. 528 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Ia sangat penting. 529 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Sistem ini takkan berjaya jika orang tak jayakannya. 530 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Okey, kamu sudah berubah. 531 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Saya mula fikir untuk ikut jejak langkah ayah. 532 00:37:49,517 --> 00:37:51,851 Penasihat universiti saya kata saya ada markah 533 00:37:51,852 --> 00:37:53,478 untuk masuk universiti yang bagus. 534 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Saya boleh mula belajar pada musim luruh sebab saya ada banyak kredit AP. 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Kelas universiti? 536 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Ya. Ia akan nampak hebat dalam transkrip saya. 537 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Mungkin suatu hari nanti saya juga boleh masuk sekolah undang-undang bagus. 538 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Kamu anak perempuan ayah yang bijak. 539 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Ayah yakin kamu boleh masuk mana-mana sekolah undang-undang. 540 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Tapi boleh kita hentikan masa depan dulu? Ayah sangat merindui kamu. 541 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Ayah nak kamu beritahu semuanya yang sedang berlaku. Lagipun, ayah lapar. 542 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Bagus. Sebab saya ada makanan Thai. 543 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Makanan kegemaran kita. Kita boleh tidur lewat dan berborak. 544 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Saya perlu beritahu ayah sesuatu. - Apa? 545 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Saya rasa saya nak jadi pendakwa. 546 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 - Aduhai. - Ya. 547 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Ayah rasa kita akan ada masalah. - Saya tahu. 548 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Saya nak pergi ambil pinggan. Sekejap. 549 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}EMPAT BULAN KEMUDIAN 550 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Dengan maklumat ini, 551 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 saya dapat kaitkan kokaina 552 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 yang Neil Bishop dan Ejen James De Marco tanam di rumah Peter Sterghos 553 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 dengan kokaina yang Amber Dell, 554 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 sekutu Las Vegas Ejen De Marco yang terkenal, cuba jual kepada saya. 555 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Saya juga dapat kaitkan kokaina itu kepada kokain bercampur Fentanyl 556 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 yang menyebabkan Lalo Vasquez ditangkap, 557 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 banduan yang menikam En. La Cosse di penjara. 558 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Bagaimana awak berjaya kaitkan semua ini? 559 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Dalam ketiga-tiga keadaan, 560 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 kokaina itu datang dalam beg kecil dengan logo bintang biru. 561 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Kenapa ia penting? 562 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Logo bintang biru itu 563 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 digunakan secara eksklusif oleh anak syarikat Kartel Juárez, 564 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 kartel sama yang bertanggungjawab atas pembunuhan dua orang 565 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 yang Ejen De Marco bayar Neil Bishop untuk tidak selesaikan. 566 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Jadi, selepas saya buat kajian, 567 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 rupa-rupanya Ejen De Marco sangat berjaya 568 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 dalam pendakwaan kes melibatkan Kartel Tijuana. 569 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Tapi tak pernah sekali pun dia bawa kes 570 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 terhadap mana-mana ahli Kartel Juárez. 571 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Tiada satu pun. 572 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Terima kasih, En. Wojciechowski. 573 00:40:47,903 --> 00:40:50,781 Banyak yang kami perlu fikirkan, En. Haller. 574 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Kami akan berhubung secepatnya sebaik kami hadam semuanya. 575 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Tunggu saya di luar. 576 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Apa kata kita berterus-terang sahaja? 577 00:41:21,604 --> 00:41:25,398 Apa yang berlaku kepada klien saya adalah salah kamu. Kamu semua. 578 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Tunggu sekejap, Haller. 579 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Itu tuduhan yang serius. 580 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Tidak, Adam. Itu satu fakta. Begitu banyak fakta, sebenarnya. 581 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Misalnya, ini. 582 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, seorang ejen DEA yang terhormat, 583 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 bekerja untuk kartel paling berbahaya di Mexico. 584 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 Sebab itu dia perlu letak Hector Moya, 585 00:41:45,127 --> 00:41:47,921 ketua kartel pesaing, di penjara. 586 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 Dia gunakan Gloria Dayton untuk lakukannya. 587 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Kemudian dia bunuh dia apabila dia mengugut untuk bersuara. 588 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Ini bukan satu insiden korupsi. Berpuluh tahun lamanya. 589 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Ia bukan hanya DEA. 590 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 Penyiasat peguam daerah itu ialah boneka De Marco, 591 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 bermula sejak dia jadi polis dengan LAPD. 592 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Apabila semuanya gagal, dia upah seseorang bunuh klien saya 593 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 di bawah hidung jabatan syerif sendiri. 594 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Seluruh kes ini mengarut. 595 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Dari awal lagi. 596 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Sekarang, saya tak rasa sesiapa akan jumpa James De Marco. 597 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Saya tak rasa DEA mahu. Ia terlalu memalukan. 598 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Lebih baik pura-pura semuanya tak berlaku. 599 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 {\an8}Maknanya tiada siapa akan terima balasan atas pembunuhan Gloria Dayton 600 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 atau pembunuhan pemandu saya, Eddie Rojas, atau jenayah apa lagi. 601 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Namun, kamu semua akan terima balasannya. 602 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Sebab saya akan pastikannya. 603 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Sebenarnya, 604 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 saya tak mahu kes ini dibicarakan. 605 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Saya tak tahu jika saya sanggup. Tapi sekarang? 606 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Sekarang, saya tak sabar nak ke mahkamah. 607 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Jika kamu fikir klien saya meminta banyak wang sekarang, 608 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 kamu tunggulah. 609 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Tunggu dan lihat keputusan juri. Awak tahu di mana nak cari saya. 610 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Oh. Terima kasih, Jess. 611 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Sama-sama. 612 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Siapa klien baharu itu? 613 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Awak ingat tak lelaki yang fikir Eddie ialah pemandu valet? 614 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Si bangsat itu? 615 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Awak tak tahu ceritanya. Isterinya nak ceraikan dia. 616 00:43:46,790 --> 00:43:49,334 Suaminya jumpa setiap peguam perceraian terbaik di sini 617 00:43:49,335 --> 00:43:50,460 dan merumitkan keadaan. 618 00:43:50,461 --> 00:43:53,171 Dia tak boleh upah sesiapa pun kerana konflik kepentingan, 619 00:43:53,172 --> 00:43:55,089 jadi dia datang ke sini. 620 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Kita uruskan perceraian sekarang? 621 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Jangan risau, kerana awak pasti dapat rumah pantai itu. 622 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Dia boleh simpan Lambo bodoh itu. 623 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 Saya harap dia mati dalam benda itu sementara saya minum margarita di Malibu. 624 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Baguslah. Saya akan hubungi awak. 625 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Okey. 626 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Suaminya sangat kaya dan saya akan kikis duit dia. 627 00:44:16,445 --> 00:44:18,655 Renungan matanya menakutkan saya. 628 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Ya. 629 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Selamat pagi, semua. 630 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Hei! Selamat pagi, Mick. 631 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Kenapa, Izzy? 632 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Apa yang berlaku? 633 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Awak okey? 634 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 DISEKAT 635 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Helo? 636 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 637 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Awak dapat hadiah saya? 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Ya. 639 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 Ejen De Marco takkan jadi masalah lagi. 640 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Untuk kita berdua. 641 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 Saya faham, tapi adakah saya akan ada masalah 642 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 dengan pesaing awak di Juárez? 643 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Biar saya uruskan mereka. 644 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Percayalah. 645 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Saya akan susahkan mereka sehingga mereka tak risau akan awak. 646 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Saya harap kita takkan jumpa lagi. 647 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Saya hargai bantuan awak, En. Haller. 648 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Jaga diri. 649 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Siapa itu? 650 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Saya rasa kita tak perlu bayar Road Saints sekarang. 651 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 MUDAH ALIH 652 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Maafkan saya. 653 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Jadi? - Baca e-mel awak. 654 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Saya rasa awak dan klien awak akan gembira dengan jumlahnya. 655 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Awak dapat apa awak nak, Haller. 656 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 Betulkah? Itukah yang berlaku? 657 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 Anggap saja sistem perlu teruskan kerja. 658 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Jumpa lagi. 659 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 RUNDINGAN PENYELESAIAN JULIAN LA COSSE 660 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, bila awak nak beritahu kami apa yang berlaku? 661 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Apa yang berlaku ialah kita menang. 662 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Wah! 663 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Wah... - Banyaknya sifar. 664 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Beginilah. Mari kita cuti hari ini. 665 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Betul. 666 00:46:32,748 --> 00:46:34,624 Apa Julian cakap semasa awak telefon dia? 667 00:46:34,625 --> 00:46:36,501 Dia terjatuhkan telefon. 668 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 Dia kata dia dan David akan keluar dan beli RV. 669 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Kita semua ada impian. 670 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Impian saya ada jet spa dan klorin. 671 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Mungkin ia akan tercapai sebab kamu semua akan dapat bonus. 672 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Ya. 673 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Wah. Terima kasih, Mick. Awak sangat murah hati. 674 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Sudah tentu. Kamu semua layak. 675 00:46:58,023 --> 00:47:00,775 Saya akan berikan sedikit wang kepada ibu Eddie, Esperanza. 676 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Pasti berguna. 677 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Saya akan ikut nasihat awak. 678 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Ubah setiap aspek hidup awak? 679 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Tak, saya nak pergi bercuti. 680 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Saya akan ke Palm Springs untuk tonton kejohanan tenis hujung minggu ini. 681 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Selepas itu, saya tak tahu. Mungkin pergi ke Baja sementara waktu. 682 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Awak masih fikir nak berhenti? 683 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Tidak. 684 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Saya cuma tahu saya perlukan sedikit masa berehat. 685 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Maknanya awak perlu uruskan firma sementara saya tiada. 686 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Baiklah. 687 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Saya ada beberapa perbicaraan awal, beberapa kes pandu mabuk 688 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 dan kes perceraian Schwartz pula berjalan lancar. 689 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 Terukkah saya kerana suka perceraian? 690 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Jangan marah, sayang. Hanya yang jahat. 691 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Lorna, ambil kes yang awak mahu. Jangan buat apa yang saya takkan buat. 692 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Jadi, saya boleh buat apa saja? 693 00:47:45,195 --> 00:47:47,072 Baiklah. Untuk Julian. 694 00:47:47,573 --> 00:47:48,949 - Untuk Julian. - Untuk Julian. 695 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Untuk penentu kesalahan. 696 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Bukan juri, 697 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 tapi orang-orang yang kita sentiasa ingat. 698 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Penentu kesalahan. 699 00:48:01,169 --> 00:48:02,254 Penentu kesalahan. 700 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Mari makan. 701 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Sedap! 702 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Kelirukan saya. 703 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 Adakah itu buah markisa? 704 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Itu dia, Lorna. 705 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Baiklah, saya perlu pergi. 706 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Duduklah selama mana kamu mahu dan caj pada kad saya. 707 00:48:31,283 --> 00:48:34,118 - Jumpa seminggu lagi. - Okey. 708 00:48:34,119 --> 00:48:36,245 - Berseronoklah. Sayang kamu. - Selamat jalan. 709 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Jumpa lagi, Mick. 710 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Sila keluarkan lesen, pendaftaran dan bukti insurans. 711 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Baik, Pegawai Collins, tapi boleh saya tanya kenapa awak tahan saya? 712 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Saya tak memandu laju dan semua lampunya hijau. 713 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Lesen, pendaftaran, insurans. 714 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Baiklah. 715 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Boleh beritahu saya ini tentang apa? 716 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Tolong keluar daripada kenderaan. 717 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Tolonglah. Biar betul? 718 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Mohon keluar. 719 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Apa sajalah. 720 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Untuk pengetahuan awak, sudah tiga tahun saya tak minum. 721 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Awak boleh beri saya apa saja ujian yang awak mahu. 722 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Baiklah. Baguslah. Pergi ke belakang kenderaan ini. 723 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Awak nak saya jalan lurus? Kira terbalik? 724 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Saya peguam. Saya tahu semua helah ini. 725 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Di situ. 726 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Nampak kenapa saya tahan awak? Awak tiada nombor plat. 727 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Aduhai. 728 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Saya letak kereta di pusat bandar dan pasti ada orang mencurinya. 729 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Maaf, tuan. Okey? Beri saya saman untuk nombor plat itu. 730 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hei, tuan? Berhenti. 731 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Apa? 732 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Adakah itu darah? - Apa? 733 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Mari sini. 734 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Darah? Apa maksud awak? - Mari sini. 735 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Tuan, buka but kereta. 736 00:52:12,337 --> 00:52:13,672 Tuan, buka but kereta. 737 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Tidak. 738 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Beri saya saman untuk nombor plat itu. 739 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Saya takkan buka but. Awak tiada sebab munasabah. 740 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Saya akan tahan awak. - Untuk apa? 741 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Tunggu di situ. Rapatkan tangan. - Awak tak boleh... Apa yang awak buat? 742 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 Nampaknya awak tak dengar saya peguam, bukan? 743 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Pergi ke sini demi keselamatan awak dan saya. 744 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Saya akan dudukkan awak... di sebelah kereta saya. 745 00:52:40,699 --> 00:52:42,616 Tunggu di sana. Jangan bergerak. 746 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Awak tahu awak tak boleh buka but itu. 747 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Awak tak tahu jika itu darah atau jika ia datang daripada kereta. 748 00:52:48,915 --> 00:52:51,542 Walau apa pun ia, mungkin terkena semasa pandu. 749 00:52:51,543 --> 00:52:53,587 Hei! Awak tak boleh buat begitu! 750 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Ayuh. Bangun. - Gembira? 751 00:53:05,640 --> 00:53:08,351 Saya dah cakap. Tiada apa di situ selain tayar... 752 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 753 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi