1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days er død. - Jeg er ingen morder. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Se på ham. - Han følger henne. 3 00:00:09,926 --> 00:00:14,430 - Mannen i hatten var Neil Bishop. - Jeg har ingenting med saken din å gjøre. 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Jævla Sam Scales? Hva har du gjort denne gangen? 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Alle skummer fløten. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Vi må få ham ut. Han klarer ikke mer. 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian er på sykehus. Han ble angrepet. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 De som knivstakk klienten min, prøvde å få en ugyldig rettssak. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Fyren som knivstakk Julian, heter Lalo Vasquez. 10 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Fremlegging fra kontoret mitt i Lalo Vasquez-saken. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Du er under ham, ikke sant? 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Det er en agent De Marco her. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 La oss høre hva agenten har å si. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 God ettermiddag, agent. Kjenner du Mr. Bishop? 15 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Vi møttes på et dobbeltdrap i Valley for ti år siden. 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Kjenner du til Peter Sterghos? - Nei. 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Bishop og De Marco var hos Sterghos, 18 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 de brøt seg inn hos et mulig forsvarsvitne. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Du kan gå. Retten takker deg. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Du må si at Julian er våken. 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian er våken. 22 00:01:01,019 --> 00:01:05,647 Jeg ble fortalt at min klient er våken. Vær så snill, utsett kjennelsen. 23 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Du må gjøre alt for å få "ikke skyldig". 24 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Jeg har fraskrivelsen fra Mr. La Cosse 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 som lar oss fortsette uten ham. 26 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Bruk overvåkningsbildene fra Sterghos' hus i motsigelsen. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 Jeg tror jeg har en bedre idé. 28 00:01:19,704 --> 00:01:22,372 Ikke vis det. Ikke i retten. Ikke til noen. 29 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Forsvaret kaller Neil Bishop. 30 00:01:45,647 --> 00:01:49,609 {\an8}Hvorfor kan jeg ikke komme på kampen? Fordi du skal dit? 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Det er semifinalen, Linda. 32 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Jeg har vært der hver eneste uke, uansett vær. 33 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Nei, Linda. 34 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Nei. Hør her. 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Du kan ikke nekte meg Evans kamp bare fordi du er sur. 36 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Det funker ikke slik. 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 38 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Hallo? 39 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Faen. 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Å! Pokker ta. 41 00:02:27,689 --> 00:02:28,898 Etterforsker Bishop? 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Agent James De Marco, DEA. 43 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Kan jeg? - Har jeg noe valg? 44 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Hva handler dette om? 45 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Om dobbeltdrapet du og partneren din fikk i Lake Balboa. 46 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Det på Montgomery Avenue? 47 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Stemmer. 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Agenter fra mitt kontor var på åstedet. 49 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 De snuste rundt og dro. Har ikke hørt fra dem siden. 50 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Skal dere DEA-gutter komme og ta over saken nå? 51 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Ikke akkurat. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Hvor er du og partneren din på saken? 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Når det gjelder ledetråder? 54 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Vi har ingenting. 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Det var en profesjonell jobb. For meg betyr det kartell. 56 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 De skyldige er nok over grensa nå. 57 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Vet du at det er frekt å ta mat fra andres tallerken? 58 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Jeg kom til å høre deg på telefonen. 59 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Har du og fruen problemer? 60 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Det angår ikke deg. 61 00:03:53,858 --> 00:03:54,692 Greit nok. 62 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Jeg vet av personlig erfaring at disse tingene kan bli rotete. 63 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Og dyre. 64 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Kanskje jeg kan hjelpe. 65 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Jeg trenger ikke hjelp. Men takk uansett. 66 00:04:17,757 --> 00:04:18,591 Neil. 67 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Du skjønner ikke tegninga. 68 00:04:25,473 --> 00:04:27,684 Det er i din interesse å høre på meg. 69 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Mr. Haller, innkall neste vitne. 70 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Forsvaret kaller Neil Bishop. 71 00:05:01,175 --> 00:05:03,468 Sverger du på at vitnemålet ditt 72 00:05:03,469 --> 00:05:05,262 i saken foran denne retten 73 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 skal være hele sannheten? 74 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ja. 75 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 - Vitnet er ditt. - Takk, dommer. 76 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Mr. Bishop, kan du fortelle juryen hva du jobber med? 77 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Jeg er etterforsker for statsadvokatens kontor i LA. 78 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Hvordan fikk du jobben? 79 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Jeg tilbrakte 18 år i politiet. Tretten som drapsetterforsker. 80 00:05:34,417 --> 00:05:39,172 Da den karrieren tok slutt, flyttet jeg til statsadvokatens kontor. 81 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 Hva med denne saken? 82 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Hvordan fikk du den? 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Tja. 84 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 Vanligvis blir saker tilfeldig tildelt. 85 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Men denne gangen ba jeg om saken. 86 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 Hvorfor ba du om den? 87 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 Jeg hadde lite å gjøre, 88 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 og jeg hadde hørt at aktor, William Forsythe var grei å jobbe med. 89 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Det var grunnen jeg ga. 90 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Sier du at du hadde en baktanke? 91 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ja. 92 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Og hva var motivet? 93 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Jeg ville kunne overvåke saken fra innsiden. 94 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Hvorfor det? 95 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Jeg ble bedt om det. 96 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Av en overordnet? 97 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Nei, ikke av en overordnet. 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Ikke akkurat. 99 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Hvem var det? 100 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 En DEA-agent som heter De Marco. 101 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Kan vi komme frem? 102 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Jeg ber om en 15-minutters pause for å snakke med etterforskeren min. 103 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Det skjer ikke, han er et vitne nå. Noe annet? 104 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Jeg blir bombardert. Dette er... 105 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Av hvem? 106 00:07:07,009 --> 00:07:09,470 Mr. Haller, eller din egen etterforsker? 107 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Gå til plassene deres. 108 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Du kan fortsette med vitnet. 109 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Takk, dommer. 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Mr. Haller. 111 00:07:32,869 --> 00:07:35,704 Beklager, dommer. Jeg leser bare notatene mine. 112 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 DE MARCO HAR ØRER I RETTSSALEN. 113 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 FIKSER DET. 114 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Har deg. 115 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 LOVEN I EN LINCOLN 116 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 For et øyeblikk siden sa du at De Marco ba deg overvåke saken. 117 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Stemmer det? - Ja. 118 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Sa han hvorfor? 119 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Han sa bare at Gloria Dayton hadde vært informanten hans, 120 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 og han ville vite mest mulig om drapsetterforskningen. 121 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Mr. Bishop, la oss rygge litt. 122 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 Kjenner du til overvåkningsopptaket vi så nylig fra Roosevelt Hotel? 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Ja. 124 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Opptaket fra kvelden Gloria Dayton ble drept? 125 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Ja. 126 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Hotellsjefen vitnet om at han trodde videoen viste 127 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 Gloria Dayton bli forfulgt av en mann med hatt. 128 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Har du noe å si? 129 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Innsigelse. Vitnet er ikke ekspert på området. 130 00:09:06,462 --> 00:09:10,799 Dommer, vitnet jobbet 13 år som drapsetterforsker i politiet. 131 00:09:10,800 --> 00:09:13,511 Han er kvalifisert til å analysere dette. 132 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Avvist. 133 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Jeg spør igjen. 134 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Tror du videoen viser at Gloria Dayton blir forfulgt? 135 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Ja, det gjør jeg. 136 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Hvorfor det? 137 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Det var jeg som fulgte henne. 138 00:09:36,242 --> 00:09:37,200 Orden. Nå. 139 00:09:37,201 --> 00:09:39,412 KOM DEG TIL RETTEN. DETTE ER RÅTT. 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Mener du at du er mannen på videoen? 141 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Mannen med hatten? 142 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 - Ja. - Hvorfor fulgte du etter Gloria Dayton? 143 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Agent De Marco ba meg gjøre det. 144 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Samme agent De Marco som ba deg overvåke saken? 145 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Ja. 146 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Han ba meg finne henne og finne ut hvor hun bodde. 147 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Sa han hvorfor? 148 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Innsigelse. Rykter. 149 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 Jeg prøver bare å finne ut 150 00:10:06,272 --> 00:10:09,066 hvorfor Mr. Bishop sa ja til å følge offeret. 151 00:10:09,567 --> 00:10:11,193 Avvist. Vitnet kan svare. 152 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Han sa at Gloria Dayton var informanten hans 153 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 til han mistet henne. 154 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Sa han måtte snakke med henne. 155 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Hvordan fant du henne? 156 00:10:23,581 --> 00:10:27,585 De Marco ga meg et bilde av henne. Jeg visste hun hadde vært eskorte. 157 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Jeg lette til jeg fant henne på La Cosses nettsted. 158 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Hun brukte et annet navn. Giselle Dallinger. 159 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Hva gjorde du så? 160 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Jeg bestilte et møte med henne. 161 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Først dro jeg til Roosevelt Hotel. 162 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Jeg sjekket inn under falskt navn. 163 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Men utenfor rommet mitt 164 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 så jeg en pikkolo med bagasjevogn på andre siden av gangen. 165 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Så det ut som de på det rommet sjekket ut? 166 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Ja. 167 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Etter at de dro, klarte jeg å sperre døra. 168 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Jeg gikk inn på rommet så snart de var borte. 169 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Hvorfor gikk du inn? 170 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Før jeg jobbet med drap, var jeg i sedelighet et par år. 171 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Jeg vet hvordan prostituerte unngår å bli tatt. 172 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Jeg regnet med at Giselle Dalinger ville få noen til å ringe meg. 173 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Det var slik de unngikk politiet. 174 00:12:01,804 --> 00:12:04,681 Så jeg avtalte å møtes på rommet over gangen 175 00:12:04,682 --> 00:12:06,475 og brukte den personens navn. 176 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Jeg forstår ikke. 177 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Om det virkelig bare var for å finne informanten, 178 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 hvorfor gjøre så mye for å gjemme deg? 179 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Fordi jeg vet at alt kan spores. 180 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Og jeg ville ikke bli tatt for noe. 181 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 Jeg tok bare forholdsregler. 182 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Ok. Hva skjedde etter det? 183 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Jeg bestilte møtet på nett. 184 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Noen minutter senere fikk jeg telefonen. 185 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Som jeg trodde. 186 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Hallo? 187 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Ja, dette er Daniel Price. 188 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Det stemmer. Rom 837. 189 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Etter det dro jeg. 190 00:13:00,654 --> 00:13:04,658 - Jeg kom tilbake rundt 21.00. - Og hva gjorde du da du kom tilbake? 191 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Jeg ventet på henne i lobbyen. 192 00:13:08,162 --> 00:13:10,748 Brukte du hatt for å gjemme ansiktet? 193 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Ja. 194 00:13:13,584 --> 00:13:19,840 Mistenkte du at noe fælt ville skje med Gloria Dayton den kvelden? 195 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Var det derfor du gjemte ansiktet og prøvde å skjule sporene dine? 196 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Nei, jeg mistenkte ingenting. 197 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Jeg hadde bare en nervøs følelse. 198 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Så jeg ville ta forholdsregler. 199 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Ok. Så du ventet. 200 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Og Miss Dayton kom presis? 201 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Ja. 202 00:13:44,323 --> 00:13:47,117 Jeg hadde aldri sett henne i virkeligheten. 203 00:13:47,618 --> 00:13:49,036 Jeg hadde bare et bilde. 204 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Men det var ingen tvil om at det var den samme kvinnen. 205 00:13:57,044 --> 00:14:02,174 Hun tok heisen til rom 837, men jeg visste at det ikke var noen der. 206 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Ble du i lobbyen til hun kom ned igjen? 207 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Ja. 208 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hei. Vet du om Daniel Price bor på rom 837? 209 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Beklager, vi kan ikke gi privat informasjon. 210 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Jeg skjønner det, men jeg har en avtale med Mr. Price. 211 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Kanskje han ikke hørte meg banke på. 212 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Beklager. Du kan bruke hustelefonen til å ringe rommet. 213 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Kan du i det minste si om det bor noen på rommet? 214 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Takk. 215 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Det er ingen gjest på rom 837. 216 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Er det noe mer jeg kan gjøre for deg? 217 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Nei. Takk. 218 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Du har gjort nok allerede. 219 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Jeg reiste meg da hun gikk til døra. 220 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Men så snudde hun seg igjen. 221 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Jeg trenger parkeringskvittering. 222 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Ha en fin kveld. 223 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Til slutt dro hun, og jeg fulgte henne ut. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Hva gjorde du etter det? 225 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Bilen min sto over gaten. 226 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Takk. 227 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Jeg satte meg og ventet på at hun skulle dra. 228 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Og så fulgte du henne hjem? 229 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Ja. 230 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Ok. Nå... 231 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Mr. Haller, et øyeblikk. 232 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Beklager, alle sammen. 233 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Vi har så vidt begynt, men jeg må ta meg av noe. 234 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Så vi tar en kort pause. 235 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Gå tilbake til juryrommet og husk formaningene deres. 236 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Advokat, du og vitnet kan bli igjen. 237 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Mr. Bishop, har du en advokat til stede? 238 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Nei. 239 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Skal jeg sette vitnemålet ditt på pause så du kan rådslå med en advokat? 240 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Nei, dommer. Jeg vil gjøre dette. Jeg har ikke begått noen forbrytelse. 241 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Er du sikker? 242 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Ja. Jeg vil gjerne fortsette å vitne. 243 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Rettsbetjent? 244 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Mr. Bishop, kan du reise deg? 245 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Bærer du våpen? 246 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Ja. 247 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Gi våpenet ditt til rettsbetjenten. 248 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Han sikrer det til du er ferdig med å vitne. 249 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Mr. Bishop, gi våpenet til rettsbetjenten. 250 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Takk. 251 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Jeg har en lommekniv også, er det greit? 252 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Det er greit. Sett deg, er du snill. 253 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Juryen kan komme tilbake. 254 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 - Julian? - Stabil, men fortsatt på intensiven. 255 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}NOE NYTT? 256 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Takk til juryen for deres tålmodighet. 257 00:18:38,033 --> 00:18:39,033 DE MARCO ER PÅ VEI 258 00:18:39,034 --> 00:18:40,577 Du kan fortsette. 259 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Takk, dommer. 260 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 For noen minutter siden vitnet du om at den kvelden Gloria Dayton ble drept, 261 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 fulgte du etter henne fra Roosevelt Hotel til leiligheten. 262 00:18:55,175 --> 00:18:56,593 Hva skjedde videre? 263 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Da jeg kom dit, 264 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 stoppet jeg over gata. 265 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Så sendte jeg adressen til De Marco. 266 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Ventet du på ham? 267 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Ja. Men det tok over en time før han kom. 268 00:19:19,741 --> 00:19:22,369 Så du noen andre gå inn i bygningen? 269 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Ja. Julian La Cosse kom rundt 22.45. 270 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 - Hallo? - Det er Julian. Slipp meg inn. 271 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Jeg visste ikke hvem han var, så jeg fulgte ikke med. 272 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Han kom ut igjen 15 minutter senere. 273 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Og når kom agent De Marco? 274 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Rundt ti minutter etter. 275 00:20:06,830 --> 00:20:08,915 Han spurte om hun fortsatt var der. 276 00:20:08,916 --> 00:20:11,210 Jeg sa at jeg trodde det. 277 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 Ble du med ham inn? 278 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Nei. Jeg dro. 279 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Så du ham gå inn? 280 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Jeg kunne ikke. - Kunne du ikke? 281 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Han gikk ikke til døra for å bruke interkomen. 282 00:20:33,815 --> 00:20:37,527 Han gikk rundt bygningen. Etter det så jeg ham ikke. 283 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Vet du hvorfor han gikk rundt? 284 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Innsigelse. Ber om gjetning. 285 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Dommer, jeg spør om vitnets mening. 286 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Avvist. 287 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Jeg var ikke sikker, 288 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 men det var et kamera 289 00:20:52,751 --> 00:20:56,296 over inngangsdøren som kunne unngås om du gikk rundt. 290 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Og en time senere var Gloria Dayton død. Stemmer det? 291 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Ja. 292 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Mr. Bishop, jeg spør én gang til. 293 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Visste du at Gloria Dayton skulle dø den kvelden? 294 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Nei. 295 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Hvis jeg hadde... 296 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Hva? 297 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Jeg vet ikke. 298 00:21:32,207 --> 00:21:34,001 Jeg vet ikke hva jeg ville gjort. 299 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 La meg spørre på en annen måte. 300 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Hva trodde du ville skje da agent De Marco dukket opp? 301 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Jeg vet ikke. 302 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Da han kom dit, spurte jeg hva som foregikk. 303 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Jeg sa... 304 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 Jeg sa jeg ikke ville bli innblandet 305 00:21:52,269 --> 00:21:54,396 om noe skulle skje med den jenta. 306 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Men han sa... 307 00:21:56,857 --> 00:21:59,608 Jeg skal bare snakke med henne. Jeg lover. 308 00:21:59,609 --> 00:22:02,820 Snakke med henne om hva? Jeg tar en sjanse her. 309 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Hun ringte forrige uke fra hemmelig nummer. 310 00:22:05,449 --> 00:22:08,993 - Og? - Sa hun fikk en stevning. En sivilsak. 311 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 En advokat prøver å få en kartelljævel ut av fengsel. 312 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Hun er redd, så jeg må bare roe henne ned. 313 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Du vet hvordan disse tysterne er. Redde for sin egen skygge. 314 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Ikke tenk på dette, hva? 315 00:22:27,888 --> 00:22:29,556 Takk for at du hjalp meg. 316 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Jeg skal huske det. 317 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Dra hjem og få deg litt søvn. 318 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Du ser jævlig ut. 319 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Det var da jeg dro. 320 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 Jeg vet ikke hva som skjedde etterpå. 321 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Faen. 322 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Faen. 323 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Mr. Bishop, det er én ting du må avklare. 324 00:24:40,896 --> 00:24:43,982 Hvorfor gjorde du alt dette for agent De Marco? 325 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Fordi... 326 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 ...han hadde makt over meg. 327 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Han eide meg. 328 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Hva mener du? 329 00:25:01,875 --> 00:25:06,922 For ti år siden, da jeg var etterforsker, jobbet jeg på et dobbeltdrap. 330 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 To døde langere. 331 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Vi mistenkte at Juárez-kartellet sto bak. 332 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Men saken satt fast. Vi hadde ingen spor. 333 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Så en dag kom agent De Marco til meg. 334 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 Og jeg valgte feil. 335 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Det finnes folk... 336 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 ... folk som betaler mye for at de drapene ikke skal løses. 337 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Det er to døde drittsekker i en sak som uansett ikke blir løst. 338 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 Og med 339 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 dine hjemlige problemer, 340 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 trenger du nok penger til en god advokat. 341 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Dette er vinn-vinn, Neil. 342 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 For alle. 343 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Tok du pengene? 344 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Ja. 345 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Sønnen min var bare ni år gammel. 346 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Han trengte faren sin. 347 00:26:20,078 --> 00:26:21,580 Jeg kunne ikke miste ham. 348 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 Og karrieren min i politiet gikk dårlig uansett. 349 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Som du kanskje husker. 350 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Hva skjedde etter det? 351 00:26:37,804 --> 00:26:39,806 Vil du ha det med teskje? 352 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Han eide meg. Skjønner du? 353 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Han eide meg fra den dagen av. 354 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 Greia på hotellet? 355 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 Det var ikke første gang De Marco brukte meg. 356 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Det var andre ganger. Mange andre ganger. 357 00:26:53,570 --> 00:26:55,488 Han behandlet meg som en tyster. 358 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Bare én ting til, Mr. Bishop. 359 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Spurte du agent De Marco hva som skjedde med Gloria Dayton? 360 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Jeg spurte rett ut om han drepte henne. 361 00:27:10,754 --> 00:27:13,131 Jeg ville ikke ha det på samvittigheten. 362 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Han sa at hun var død da han kom inn. 363 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Han sa han tente på 364 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 fordi han ikke visste om hun kunne knyttes til ham, 365 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 og han ville ikke ta sjansen. 366 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Trodde du på ham? 367 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Jeg ville det. 368 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 La meg spørre deg én gang til. 369 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Trodde du på ham? 370 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Nei. 371 00:27:50,335 --> 00:27:51,544 Det gjorde jeg ikke. 372 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Ingen flere spørsmål. 373 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Fy faen. 374 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Si unnskyld til sønnen min. 375 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Nei! 376 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 377 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Hva gjør du her? 378 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Jeg lette etter deg. 379 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Går det bra? 380 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Hva? 381 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Snakk til meg, Mickey. Hva skjer i det hodet? 382 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Jeg vet ikke. 383 00:29:24,763 --> 00:29:27,390 - Kanskje jeg gikk for langt med Bishop. - Nei. 384 00:29:28,183 --> 00:29:29,434 Du gjorde jobben din. 385 00:29:29,934 --> 00:29:30,894 Ikke mer. 386 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Og han hadde et skjult våpen. 387 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Han hadde planlagt det. 388 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Jeg fikk ham til å vitne. - Du var nødt. 389 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Korrupsjonen gikk dypt. 390 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Det begynner å gå opp for meg 391 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 at du hadde rett. 392 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Om hva da? 393 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Hele systemet er korrupt. 394 00:29:56,503 --> 00:30:00,798 Du kan ikke klandre deg selv. Som du sa om drapet på Deborah Glass. 395 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Hva skjer med det? 396 00:30:04,052 --> 00:30:10,058 Jeg hørte at Vanessa får skikkelig juling. Advokaten til Glass er brutal. 397 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Jeg vil se henne mislykkes. 398 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Men jeg vil heller se Scott Glass i fengsel. 399 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Ikke at Suarez følger med lenger. 400 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Hvorfor ikke? 401 00:30:25,490 --> 00:30:26,741 Du har ikke hørt det. 402 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone ble nominert til et føderalt dommerembete. 403 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Han trakk seg, og Suarez ble statsadvokat. 404 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Som du sa, hele systemet. 405 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Jeg må hjem. 406 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Jeg har tidlig kalendertjeneste i morgen. 407 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Takk for at du så til meg. 408 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Når som helst. 409 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 410 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Faen ta systemet. 411 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Om du vil ha Scott Glass i fengsel, send ham dit. 412 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Se hvem som er lysvåken. 413 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Hvordan føler du deg? 414 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Forferdelig. 415 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Men glad. 416 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Takk for blomstene. 417 00:32:11,554 --> 00:32:15,516 Bare hyggelig. Jeg har noe som vil gjøre deg enda gladere. 418 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 De avviste tiltalene. 419 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Du er en fri mann, Julian. 420 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Takk, Mickey. 421 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 - Jeg skylder deg livet mitt. - Du skylder legene livet ditt. 422 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Har vi regressrett etter alt som skjedde med Julian? 423 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 De tilbyr nok penger for å bli kvitt dette, 424 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 men det blir ikke mye med mindre vi tvinger dem. 425 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Mener du et søksmål? 426 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Om det trengs. 427 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Å, Mickey. 428 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Det kan jeg ikke. 429 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Jeg vil aldri mer se en rettssal. 430 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Ett skritt av gangen. 431 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Hvil deg nå. La meg ta meg av resten. 432 00:33:01,938 --> 00:33:02,855 Ja. 433 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Det går bra. - Ja. 434 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Flytter kontor nå. 435 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Ja. Ok, greit. 436 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Takk, senator. Ta vare på deg selv. 437 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Har du tid? 438 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Ikke egentlig. 439 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Litt opptatt, som du vet. 440 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Dette tar bare et sekund av tiden din. 441 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Jeg ville bare si 442 00:33:29,382 --> 00:33:33,677 at jeg skal avslutte uken på kalendertjeneste, men så er jeg ferdig. 443 00:33:33,678 --> 00:33:36,138 Om du ikke vil starte statsadvokatjobben 444 00:33:36,139 --> 00:33:39,809 med å tape Scott Glass-saken, gir du meg den tilbake. 445 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, du har... - Adam. 446 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Du vet at jeg er den beste du har. 447 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Så, herr statsadvokat, 448 00:33:49,402 --> 00:33:52,988 enten må du sparke meg eller sette meg inn igjen, 449 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 for jeg er ferdig med dette tullet. 450 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Å. Gratulerer. 451 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 God morgen, Izzy. 452 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 God morgen. 453 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Jeg går gjennom regnskapet. Mange kunder er på etterskudd. 454 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Og kan vi slutte å betale Road Saints? 455 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Å. Jeg begynte å bli vant til han ene, Nick. 456 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Han har god smak i kullsyrevann. 457 00:34:33,613 --> 00:34:35,864 Til vi vet hvor De Marco er, 458 00:34:35,865 --> 00:34:39,826 bør vi beholde Road Saints. I tilfelle. Hvem er på etterskudd? 459 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Sam Scales. 460 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Typisk. 461 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Hvor lenge har han vært der? 462 00:34:46,626 --> 00:34:48,002 Han var her da jeg kom. 463 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Han jobber med Julians sak. 464 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Det som skjedde, er tøft for ham. 465 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Jeg sa at han burde dra på ferie. Han sa at da ble han kanskje værende. 466 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Uff. 467 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Cisco følger noe Andrea tipset om, men hvem vet om det holder. 468 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Jeg har ikke sett ham så ille på lenge. 469 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Ikke siden ulykken. 470 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Kanskje han trenger et møte. 471 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Jeg vet ikke. 472 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 Noen må muntre ham opp. 473 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Hei, folkens? 474 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hallo? 475 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Er det noen her? 476 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Pappa? 477 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Det går bra, det er datteren min. 478 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Hva gjør du her? 479 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Jeg har savnet deg sånn. 480 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Jeg savnet deg mer. 481 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Går det bra? 482 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Det går bra. Og du? 483 00:36:40,406 --> 00:36:44,034 Mamma sa at klienten din ble angrepet, og at han er uskyldig. 484 00:36:44,035 --> 00:36:48,414 Og jeg leste om en etterlyst DEA-agent. Det er så jævlig sykt. 485 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Ja, det er akkurat det det er. 486 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 Unnskyld, pappa. 487 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 For oppførselen min. 488 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Det med Eddie var ikke din skyld. 489 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Kom hit. 490 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Jeg trenger ingen unnskyldning. 491 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 Jeg er bare glad for å ha deg tilbake. 492 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Og du blir glad for å vite at jeg vurderer å slutte. 493 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Slutte? 494 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Ja, jeg vet ikke om jeg orker mer, Hayley. 495 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Systemet endrer seg aldri. 496 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Jeg tror ikke jeg orker å kjempe lenger. 497 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Du kan ikke slutte. 498 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Hva? Du hater jobben min. 499 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Nei, pappa, du reddet en uskyldig person. 500 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Viktigere blir det ikke. 501 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Systemet fungerer ikke om ikke folk sørger for det. 502 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Det var en helomvending. 503 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Jeg vurderer faktisk å følge i dine fotspor. 504 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Rådgiveren mener karakterene mine holder til et bra college. 505 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Jeg har nok studiepoeng til å begynne i høst. 506 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Collegefag allerede? 507 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Ja. Det vil se bra ut på vitnemålet. 508 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Kanskje jeg også kan studere jus på en bra skole. 509 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Vennen, du er min geniale datter. 510 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Du kommer garantert inn på hvilket som helst jusstudie. 511 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Men kan vi vente med fremtiden? Jeg savner deg. 512 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Fortell meg alt som skjer. Og jeg er sulten. 513 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Bra. For jeg har thaimat. 514 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Alle favorittene våre. Vi kan legge oss sent og ta igjen. 515 00:38:24,176 --> 00:38:26,262 - Men jeg må fortelle deg noe. - Hva? 516 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Jeg tror jeg vil bli aktor. 517 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 - Jøye meg. - Ja. 518 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Det blir et problem. - Jeg vet det. 519 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Jeg henter tallerkener. Straks tilbake. 520 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}FIRE MÅNEDER SENERE 521 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Med denne informasjonen 522 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 kunne jeg knytte kokainet 523 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 som Neil Bishop og James De Marco plantet hjemme hos Peter Sterghos 524 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 med kokainet Amber Dell, 525 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 en av De Marcos kjente i Las Vegas, prøvde å selge meg. 526 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Jeg knyttet også det kokainet til kokainet med fentanyl 527 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 som fikk Lalo Vasquez fengslet. 528 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Det er den innsatte som knivstakk Mr. La Cosse i fengsel. 529 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Hvordan fant du forbindelsen? 530 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 I alle tre tilfellene 531 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 kom kokainet i små poser med en unik blå stjernelogo. 532 00:40:02,316 --> 00:40:04,192 Hvorfor er det viktig? 533 00:40:04,193 --> 00:40:05,819 Den blå stjerne-logoen 534 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 brukes utelukkende av datterselskaper av Juárez-kartellet, 535 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 det samme kartellet bak dobbeltdrapet 536 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 De Marco betalte Neil Bishop for å ikke løse. 537 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Etter å ha undersøkt litt, 538 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 viser det seg at agent De Marco hadde stort hell 539 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 med å anlegge saker som involverte Tijuana-kartellet. 540 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Men han hadde ikke en eneste sak 541 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 mot et medlem av Juárez-kartellet. 542 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Ikke én. 543 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Takk, Mr. Wojciechowski. 544 00:40:47,945 --> 00:40:50,573 Du har gitt oss mye å tenke på, Mr. Haller. 545 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Vi tar kontakt så snart vi har kunnet fordøye alt. 546 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Vent på meg utenfor. 547 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Skal vi bare droppe formalitetene? 548 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Dere har skylden for det som skjedde med min klient. 549 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Vent nå litt, Haller. 550 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Det er en alvorlig beskyldning. 551 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Nei, Adam. Det er et faktum. Mange fakta, faktisk. 552 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Her er ett. 553 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, en anerkjent agent, 554 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 jobbet for det dødeligste kartellet i Mexico. 555 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 Derfor måtte han få Hector Moya, en sjef i et rivaliserende kartell, i fengsel. 556 00:41:47,922 --> 00:41:49,965 Han brukte Gloria Dayton til det. 557 00:41:50,466 --> 00:41:53,134 Og han drepte henne da hun truet med å snakke. 558 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Dette var ikke ett tilfelle av korrupsjon. Det var flere tiår. 559 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Det var ikke bare DEA heller. 560 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 De Marco kontrollerte statsadvokatens etterforsker, 561 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 helt fra da han var politi i LA. 562 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Da alt falt fra hverandre, prøvde han å få min klient drept 563 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 under nesa på sheriffen. 564 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Hele denne saken var tull. 565 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Helt fra starten. 566 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Jeg tviler på at noen vil finne James De Marco. 567 00:42:22,039 --> 00:42:24,875 Jeg tror ikke DEA vil. Det er for pinlig. 568 00:42:25,376 --> 00:42:28,420 Bedre å feie alt under teppet. 569 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 {\an8}Det betyr at ingen må betale for drapet på Gloria Dayton 570 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 eller drapet på min sjåfør, Eddie Rojas, og andre forbrytelser. 571 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Men alle dere skal betale for dette. 572 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Det skal jeg sørge for. 573 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Sannheten er 574 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 at jeg ikke ville gå til rettssak. 575 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Jeg visste ikke om jeg orket. Men nå? 576 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Nå klør jeg etter å gå i retten. 577 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Hvis dere tror min klient ber om mye penger nå, 578 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 bare vent. 579 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Se hvor mye en jury gir ham. Dere vet hvor jeg er. 580 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Å. Takk, Jess. 581 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Bare hyggelig. 582 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Hva er greia med den nye klienten? 583 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Husker du fyren som trodde Eddie var hotellansatt? 584 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Drittsekken? 585 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Du vet ikke halvparten. Kona skal skilles fra ham. 586 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Han møtte byens beste skilsmisseadvokater for å komplisere det. 587 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Interessekonflikten hindrer henne i å ansette dem, så hun kom hit. 588 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Driver vi med skilsmisser nå? 589 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Ingen fare, du får garantert strandhuset. 590 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Han kan ta den teite Lamboen. 591 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 Håper han dør i den harry greia mens jeg drikker margarita. 592 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Det liker jeg. Jeg tar kontakt. 593 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Ok. 594 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Mannen hennes er styrtrik, og jeg skal ribbe ham. 595 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Blikket hennes skremmer meg. 596 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Morn, alle sammen. 597 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Hei! God morgen, Mick. 598 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Hva er det, Izzy? 599 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Hva skjer? 600 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Går det bra? 601 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 HEMMELIG NUMMER 602 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Hallo? 603 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 604 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Fikk du gaven min? 605 00:44:55,234 --> 00:44:58,361 - Ja. - Agent De Marco er ikke lenger et problem. 606 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 For noen av oss. 607 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 Jeg forstår, men får jeg et problem 608 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 med rivalene dine i Juárez? 609 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Jeg tar meg av dem. 610 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Stol på meg. 611 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Jeg skal gi dem nok problemer til at de ikke har tid til deg. 612 00:45:14,253 --> 00:45:18,257 - Håper jeg slipper å se deg igjen. - Takk for hjelpen, Mr. Haller. 613 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Ha det bra. 614 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Hvem var det? 615 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Jeg tror vi kan ta Road Saints av lønningslisten nå. 616 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Unnskyld meg. 617 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Så? - Sjekk e-posten din. 618 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Jeg tror både du og din klient vil bli fornøyde. 619 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Du fikk det du ville. 620 00:45:45,909 --> 00:45:49,747 - Å? Var det det som skjedde? - La oss si at systemet må videre. 621 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Vi sees. 622 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 SV: JULIAN LA COSSE - FORLIKSFORHANDLING 623 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, skal du fortelle oss hva som skjer? 624 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Det som skjer, er at vi vant. 625 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Fy faen! 626 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Fa... - Det er mange nuller. 627 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Vet du hva? La oss ta fri resten av dagen. 628 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Det er sant. 629 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 Hva sa Julian da du ringte ham? 630 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 Han mistet telefonen, 631 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 og så sa han at han og David skulle ut og kjøpe bobil. 632 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Vi har alle drømmer. 633 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Min har spadyser og klor. 634 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Kanskje vi kan få det til, for dere får bonuser. 635 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Ja, for faen. 636 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Jøss. Takk, Mick. Det er veldig gavmildt. 637 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Ingen årsak. Dere fortjener det. 638 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Jeg skal gi penger til Eddies mor, Esperanza. Hun trenger det. 639 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 - Og jeg følger rådet ditt. - Skal du forandre hele livet ditt? 640 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Nei, jeg tar ferie. 641 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Jeg skal kjøre til Palm Springs for å se på tennisturneringen. 642 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Etter det drar jeg kanskje ned til Baja en stund. 643 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Du vurderer vel ikke å slutte? 644 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Kommer ikke på tale. 645 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Jeg trenger bare tid til å lade opp. 646 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Det betyr at du må ta deg av firmaet mens jeg er borte. 647 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Jeg er i gang. 648 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Jeg har forhåndshøringer og fyllekjøringer, 649 00:47:30,514 --> 00:47:33,516 og skilsmissesaken for Schwartz går strykende. 650 00:47:33,517 --> 00:47:37,562 Er det fælt at jeg elsker skilsmisse? Ikke vondt ment, bare taperne. 651 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Du kan ta de sakene du vil. Bare følg samme regler som meg. 652 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Så jeg kan gjøre hva som helst? 653 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Seriøst. For Julian. 654 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 For Julian. 655 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Og for gudene av skyld. 656 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Ikke juryen. 657 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 De vi har med oss. 658 00:47:59,084 --> 00:48:00,043 Gudene av skyld. 659 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Gudene av skyld. 660 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 La oss spise. 661 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Nam! 662 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 Forvirr meg, fornærm meg. Er det pasjonsfrukt? 663 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Sånn, Lorna. 664 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Greit, jeg må stikke. 665 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Bli så lenge dere vil og sett det på kortet mitt. 666 00:48:31,283 --> 00:48:33,619 - Vi sees om en uke eller noe. - Ok. 667 00:48:34,328 --> 00:48:36,245 - Kos dere. Glad i dere. - Ha det. 668 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Vi sees, Mick. 669 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Førerkort, vognkort, forsikring, takk. 670 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Det kan du, betjent Collins. men hvorfor stoppet du meg? 671 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Jeg kjørte ikke for fort, og alle lysene var grønne. 672 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Førerkort, vognkort, forsikring. 673 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Greit. 674 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Hva handler dette om? 675 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Gå ut av bilen for meg, sir. 676 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Gi deg. Seriøst? 677 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Vennligst gå ut av bilen. 678 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Samme det. 679 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Jeg har ikke drukket på tre år. 680 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Du kan teste meg så mye du vil. 681 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Bra for deg. Gå bak bilen her. 682 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Skal jeg gå på streken? Telle baklengs? 683 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Jeg er advokat. Jeg kan triksene. 684 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Akkurat der. 685 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Ser du hvorfor jeg stoppet deg? Du har ikke nummerskilt. 686 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Pokker ta. 687 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Jeg parkerte i sentrum, noen må ha stjålet det. 688 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Beklager, betjent. Greit? Bare gi meg bot for skiltet. 689 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hei, sir? Stopp der. 690 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Hva? 691 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Er det blod? - Hva? 692 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Kom hit. 693 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Blod? Hva snakker du om? - Kom hit. 694 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Åpne bagasjerommet for meg. 695 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Åpne bagasjerommet. 696 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Nei. 697 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Skriv en bot for nummerskiltet. 698 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Jeg åpner ikke, du har ikke rimelig grunn. 699 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Du er under arrest. - For hva da? 700 00:52:25,308 --> 00:52:28,145 - Bli der. Hold hendene sammen. - Hva gjør du? 701 00:52:28,770 --> 00:52:31,815 Du hørte visst ikke at jeg er advokat, eller? 702 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Du skal hit for din og min sikkerhet. 703 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Jeg skal sette deg ved siden av bilen min. 704 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Bli der. Ikke rør deg. 705 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Du kan ikke åpne bagasjerommet. 706 00:52:45,829 --> 00:52:48,956 Du vet ikke om det er blod, eller om det er fra bilen. 707 00:52:48,957 --> 00:52:53,587 Kanskje jeg kjørte gjennom noe. Du kan ikke gjøre det der! 708 00:53:02,929 --> 00:53:04,723 - Kom igjen. Reis deg. - Fornøyd? 709 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Jeg sa at det bare er et reservehju... 710 00:53:30,540 --> 00:53:32,667 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 711 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Tekst: Marte Fagervik