1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days er død.
- Jeg er ingen morder.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Se på ham.
- Han følger henne.
3
00:00:09,926 --> 00:00:14,430
- Mannen i hatten var Neil Bishop.
- Jeg har ingenting med saken din å gjøre.
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Jævla Sam Scales?
Hva har du gjort denne gangen?
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Alle skummer fløten.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Vi må få ham ut. Han klarer ikke mer.
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian er på sykehus. Han ble angrepet.
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
De som knivstakk klienten min,
prøvde å få en ugyldig rettssak.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Fyren som knivstakk Julian,
heter Lalo Vasquez.
10
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Fremlegging fra kontoret mitt
i Lalo Vasquez-saken.
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco.
Du er under ham, ikke sant?
12
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Det er en agent De Marco her.
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
La oss høre hva agenten har å si.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
God ettermiddag, agent.
Kjenner du Mr. Bishop?
15
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Vi møttes på et dobbeltdrap
i Valley for ti år siden.
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Kjenner du til Peter Sterghos?
- Nei.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Bishop og De Marco var hos Sterghos,
18
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
de brøt seg inn hos
et mulig forsvarsvitne.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Du kan gå. Retten takker deg.
20
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Du må si at Julian er våken.
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian er våken.
22
00:01:01,019 --> 00:01:05,647
Jeg ble fortalt at min klient er våken.
Vær så snill, utsett kjennelsen.
23
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Du må gjøre alt for å få "ikke skyldig".
24
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Jeg har fraskrivelsen fra Mr. La Cosse
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
som lar oss fortsette uten ham.
26
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Bruk overvåkningsbildene
fra Sterghos' hus i motsigelsen.
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
Jeg tror jeg har en bedre idé.
28
00:01:19,704 --> 00:01:22,372
Ikke vis det.
Ikke i retten. Ikke til noen.
29
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Forsvaret kaller Neil Bishop.
30
00:01:45,647 --> 00:01:49,609
{\an8}Hvorfor kan jeg ikke komme på kampen?
Fordi du skal dit?
31
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Det er semifinalen, Linda.
32
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Jeg har vært der
hver eneste uke, uansett vær.
33
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Nei, Linda.
34
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Nei. Hør her.
35
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Du kan ikke nekte meg
Evans kamp bare fordi du er sur.
36
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Det funker ikke slik.
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
38
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Hallo?
39
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Faen.
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Å! Pokker ta.
41
00:02:27,689 --> 00:02:28,898
Etterforsker Bishop?
42
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Agent James De Marco, DEA.
43
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Kan jeg?
- Har jeg noe valg?
44
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Hva handler dette om?
45
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Om dobbeltdrapet du
og partneren din fikk i Lake Balboa.
46
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Det på Montgomery Avenue?
47
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Stemmer.
48
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Agenter fra mitt kontor var på åstedet.
49
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
De snuste rundt og dro.
Har ikke hørt fra dem siden.
50
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Skal dere DEA-gutter
komme og ta over saken nå?
51
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Ikke akkurat.
52
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Hvor er du og partneren din på saken?
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Når det gjelder ledetråder?
54
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Vi har ingenting.
55
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Det var en profesjonell jobb.
For meg betyr det kartell.
56
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
De skyldige er nok over grensa nå.
57
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Vet du at det er frekt
å ta mat fra andres tallerken?
58
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Jeg kom til å høre deg på telefonen.
59
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Har du og fruen problemer?
60
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Det angår ikke deg.
61
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
Greit nok.
62
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Jeg vet av personlig erfaring
at disse tingene kan bli rotete.
63
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Og dyre.
64
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Kanskje jeg kan hjelpe.
65
00:04:10,792 --> 00:04:13,419
Jeg trenger ikke hjelp. Men takk uansett.
66
00:04:17,757 --> 00:04:18,591
Neil.
67
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Du skjønner ikke tegninga.
68
00:04:25,473 --> 00:04:27,684
Det er i din interesse å høre på meg.
69
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Mr. Haller, innkall neste vitne.
70
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Forsvaret kaller Neil Bishop.
71
00:05:01,175 --> 00:05:03,468
Sverger du på at vitnemålet ditt
72
00:05:03,469 --> 00:05:05,262
i saken foran denne retten
73
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
skal være hele sannheten?
74
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ja.
75
00:05:09,392 --> 00:05:12,395
- Vitnet er ditt.
- Takk, dommer.
76
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Mr. Bishop, kan du
fortelle juryen hva du jobber med?
77
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Jeg er etterforsker for
statsadvokatens kontor i LA.
78
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Hvordan fikk du jobben?
79
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Jeg tilbrakte 18 år i politiet.
Tretten som drapsetterforsker.
80
00:05:34,417 --> 00:05:39,172
Da den karrieren tok slutt,
flyttet jeg til statsadvokatens kontor.
81
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
Hva med denne saken?
82
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Hvordan fikk du den?
83
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Tja.
84
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
Vanligvis blir saker tilfeldig tildelt.
85
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Men denne gangen ba jeg om saken.
86
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
Hvorfor ba du om den?
87
00:06:00,443 --> 00:06:01,986
Jeg hadde lite å gjøre,
88
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
og jeg hadde hørt at aktor,
William Forsythe var grei å jobbe med.
89
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Det var grunnen jeg ga.
90
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Sier du at du hadde en baktanke?
91
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Ja.
92
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Og hva var motivet?
93
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Jeg ville kunne
overvåke saken fra innsiden.
94
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Hvorfor det?
95
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Jeg ble bedt om det.
96
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Av en overordnet?
97
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Nei, ikke av en overordnet.
98
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Ikke akkurat.
99
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Hvem var det?
100
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
En DEA-agent som heter De Marco.
101
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Kan vi komme frem?
102
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Jeg ber om en 15-minutters pause
for å snakke med etterforskeren min.
103
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Det skjer ikke,
han er et vitne nå. Noe annet?
104
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Jeg blir bombardert. Dette er...
105
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Av hvem?
106
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
Mr. Haller, eller din egen etterforsker?
107
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Gå til plassene deres.
108
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Du kan fortsette med vitnet.
109
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Takk, dommer.
110
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Mr. Haller.
111
00:07:32,869 --> 00:07:35,704
Beklager, dommer.
Jeg leser bare notatene mine.
112
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
DE MARCO HAR ØRER I RETTSSALEN.
113
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
FIKSER DET.
114
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Har deg.
115
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
LOVEN I EN LINCOLN
116
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
For et øyeblikk siden
sa du at De Marco ba deg overvåke saken.
117
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Stemmer det?
- Ja.
118
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Sa han hvorfor?
119
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Han sa bare at Gloria Dayton
hadde vært informanten hans,
120
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
og han ville vite mest mulig
om drapsetterforskningen.
121
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Mr. Bishop, la oss rygge litt.
122
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
Kjenner du til overvåkningsopptaket
vi så nylig fra Roosevelt Hotel?
123
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Ja.
124
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Opptaket fra kvelden
Gloria Dayton ble drept?
125
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Ja.
126
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Hotellsjefen vitnet
om at han trodde videoen viste
127
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
Gloria Dayton bli forfulgt
av en mann med hatt.
128
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Har du noe å si?
129
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Innsigelse.
Vitnet er ikke ekspert på området.
130
00:09:06,462 --> 00:09:10,799
Dommer, vitnet jobbet 13 år
som drapsetterforsker i politiet.
131
00:09:10,800 --> 00:09:13,511
Han er kvalifisert til å analysere dette.
132
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Avvist.
133
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Jeg spør igjen.
134
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Tror du videoen
viser at Gloria Dayton blir forfulgt?
135
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Ja, det gjør jeg.
136
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Hvorfor det?
137
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Det var jeg som fulgte henne.
138
00:09:36,242 --> 00:09:37,200
Orden. Nå.
139
00:09:37,201 --> 00:09:39,412
KOM DEG TIL RETTEN. DETTE ER RÅTT.
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Mener du at du er mannen på videoen?
141
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Mannen med hatten?
142
00:09:45,501 --> 00:09:48,087
- Ja.
- Hvorfor fulgte du etter Gloria Dayton?
143
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Agent De Marco ba meg gjøre det.
144
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Samme agent De Marco
som ba deg overvåke saken?
145
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ja.
146
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Han ba meg finne henne
og finne ut hvor hun bodde.
147
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Sa han hvorfor?
148
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Innsigelse. Rykter.
149
00:10:04,520 --> 00:10:06,271
Jeg prøver bare å finne ut
150
00:10:06,272 --> 00:10:09,066
hvorfor Mr. Bishop
sa ja til å følge offeret.
151
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
Avvist. Vitnet kan svare.
152
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Han sa at Gloria Dayton
var informanten hans
153
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
til han mistet henne.
154
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Sa han måtte snakke med henne.
155
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Hvordan fant du henne?
156
00:10:23,581 --> 00:10:27,585
De Marco ga meg et bilde av henne.
Jeg visste hun hadde vært eskorte.
157
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
Jeg lette til jeg fant henne
på La Cosses nettsted.
158
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Hun brukte et annet navn.
Giselle Dallinger.
159
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Hva gjorde du så?
160
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Jeg bestilte et møte med henne.
161
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Først dro jeg til Roosevelt Hotel.
162
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Jeg sjekket inn under falskt navn.
163
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Men utenfor rommet mitt
164
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
så jeg en pikkolo med bagasjevogn
på andre siden av gangen.
165
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Så det ut som de på det rommet sjekket ut?
166
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Ja.
167
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Etter at de dro, klarte jeg å sperre døra.
168
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Jeg gikk inn på rommet
så snart de var borte.
169
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Hvorfor gikk du inn?
170
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Før jeg jobbet med drap,
var jeg i sedelighet et par år.
171
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Jeg vet hvordan
prostituerte unngår å bli tatt.
172
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Jeg regnet med at Giselle Dalinger
ville få noen til å ringe meg.
173
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Det var slik de unngikk politiet.
174
00:12:01,804 --> 00:12:04,681
Så jeg avtalte å møtes
på rommet over gangen
175
00:12:04,682 --> 00:12:06,475
og brukte den personens navn.
176
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Jeg forstår ikke.
177
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Om det virkelig bare
var for å finne informanten,
178
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
hvorfor gjøre så mye for å gjemme deg?
179
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Fordi jeg vet at alt kan spores.
180
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Og jeg ville ikke bli tatt for noe.
181
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
Jeg tok bare forholdsregler.
182
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Ok. Hva skjedde etter det?
183
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Jeg bestilte møtet på nett.
184
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Noen minutter senere fikk jeg telefonen.
185
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Som jeg trodde.
186
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Hallo?
187
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Ja, dette er Daniel Price.
188
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Det stemmer. Rom 837.
189
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Etter det dro jeg.
190
00:13:00,654 --> 00:13:04,658
- Jeg kom tilbake rundt 21.00.
- Og hva gjorde du da du kom tilbake?
191
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Jeg ventet på henne i lobbyen.
192
00:13:08,162 --> 00:13:10,748
Brukte du hatt for å gjemme ansiktet?
193
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Ja.
194
00:13:13,584 --> 00:13:19,840
Mistenkte du at noe fælt ville skje
med Gloria Dayton den kvelden?
195
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
Var det derfor du gjemte ansiktet
og prøvde å skjule sporene dine?
196
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Nei, jeg mistenkte ingenting.
197
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Jeg hadde bare en nervøs følelse.
198
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Så jeg ville ta forholdsregler.
199
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Ok. Så du ventet.
200
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Og Miss Dayton kom presis?
201
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Ja.
202
00:13:44,323 --> 00:13:47,117
Jeg hadde aldri
sett henne i virkeligheten.
203
00:13:47,618 --> 00:13:49,036
Jeg hadde bare et bilde.
204
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Men det var ingen tvil om
at det var den samme kvinnen.
205
00:13:57,044 --> 00:14:02,174
Hun tok heisen til rom 837,
men jeg visste at det ikke var noen der.
206
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Ble du i lobbyen til hun kom ned igjen?
207
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Ja.
208
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Hei. Vet du om
Daniel Price bor på rom 837?
209
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Beklager, vi kan ikke gi
privat informasjon.
210
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Jeg skjønner det,
men jeg har en avtale med Mr. Price.
211
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Kanskje han ikke hørte meg banke på.
212
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Beklager. Du kan bruke
hustelefonen til å ringe rommet.
213
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Kan du i det minste si
om det bor noen på rommet?
214
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Takk.
215
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Det er ingen gjest på rom 837.
216
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Er det noe mer jeg kan gjøre for deg?
217
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Nei. Takk.
218
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Du har gjort nok allerede.
219
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
Jeg reiste meg da hun gikk til døra.
220
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Men så snudde hun seg igjen.
221
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Jeg trenger parkeringskvittering.
222
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Ha en fin kveld.
223
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Til slutt dro hun, og jeg fulgte henne ut.
224
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Hva gjorde du etter det?
225
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Bilen min sto over gaten.
226
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Takk.
227
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Jeg satte meg
og ventet på at hun skulle dra.
228
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Og så fulgte du henne hjem?
229
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Ja.
230
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Ok. Nå...
231
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Mr. Haller, et øyeblikk.
232
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Beklager, alle sammen.
233
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Vi har så vidt begynt,
men jeg må ta meg av noe.
234
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Så vi tar en kort pause.
235
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Gå tilbake til juryrommet
og husk formaningene deres.
236
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Advokat, du og vitnet kan bli igjen.
237
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Mr. Bishop, har du en advokat til stede?
238
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Nei.
239
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Skal jeg sette vitnemålet ditt på pause
så du kan rådslå med en advokat?
240
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Nei, dommer. Jeg vil gjøre dette.
Jeg har ikke begått noen forbrytelse.
241
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Er du sikker?
242
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Ja. Jeg vil gjerne fortsette å vitne.
243
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Rettsbetjent?
244
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Mr. Bishop, kan du reise deg?
245
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Bærer du våpen?
246
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Ja.
247
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Gi våpenet ditt til rettsbetjenten.
248
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Han sikrer det
til du er ferdig med å vitne.
249
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Mr. Bishop, gi våpenet til rettsbetjenten.
250
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Takk.
251
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Jeg har en lommekniv også, er det greit?
252
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Det er greit. Sett deg, er du snill.
253
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Juryen kan komme tilbake.
254
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
- Julian?
- Stabil, men fortsatt på intensiven.
255
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}NOE NYTT?
256
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Takk til juryen for deres tålmodighet.
257
00:18:38,033 --> 00:18:39,033
DE MARCO ER PÅ VEI
258
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
Du kan fortsette.
259
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Takk, dommer.
260
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
For noen minutter siden vitnet du om
at den kvelden Gloria Dayton ble drept,
261
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
fulgte du etter henne
fra Roosevelt Hotel til leiligheten.
262
00:18:55,175 --> 00:18:56,593
Hva skjedde videre?
263
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Da jeg kom dit,
264
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
stoppet jeg over gata.
265
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Så sendte jeg adressen til De Marco.
266
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Ventet du på ham?
267
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Ja. Men det tok over en time før han kom.
268
00:19:19,741 --> 00:19:22,369
Så du noen andre gå inn i bygningen?
269
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Ja. Julian La Cosse kom rundt 22.45.
270
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
- Hallo?
- Det er Julian. Slipp meg inn.
271
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Jeg visste ikke hvem han var,
så jeg fulgte ikke med.
272
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Han kom ut igjen 15 minutter senere.
273
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Og når kom agent De Marco?
274
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Rundt ti minutter etter.
275
00:20:06,830 --> 00:20:08,915
Han spurte om hun fortsatt var der.
276
00:20:08,916 --> 00:20:11,210
Jeg sa at jeg trodde det.
277
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
Ble du med ham inn?
278
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Nei. Jeg dro.
279
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Så du ham gå inn?
280
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Jeg kunne ikke.
- Kunne du ikke?
281
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Han gikk ikke til døra
for å bruke interkomen.
282
00:20:33,815 --> 00:20:37,527
Han gikk rundt bygningen.
Etter det så jeg ham ikke.
283
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Vet du hvorfor han gikk rundt?
284
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Innsigelse. Ber om gjetning.
285
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Dommer, jeg spør om vitnets mening.
286
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Avvist.
287
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Jeg var ikke sikker,
288
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
men det var et kamera
289
00:20:52,751 --> 00:20:56,296
over inngangsdøren
som kunne unngås om du gikk rundt.
290
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Og en time senere
var Gloria Dayton død. Stemmer det?
291
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Ja.
292
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Mr. Bishop, jeg spør én gang til.
293
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Visste du at Gloria Dayton
skulle dø den kvelden?
294
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Nei.
295
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Hvis jeg hadde...
296
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Hva?
297
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Jeg vet ikke.
298
00:21:32,207 --> 00:21:34,001
Jeg vet ikke hva jeg ville gjort.
299
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
La meg spørre på en annen måte.
300
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Hva trodde du ville skje
da agent De Marco dukket opp?
301
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Jeg vet ikke.
302
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Da han kom dit,
spurte jeg hva som foregikk.
303
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Jeg sa...
304
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
Jeg sa jeg ikke ville bli innblandet
305
00:21:52,269 --> 00:21:54,396
om noe skulle skje med den jenta.
306
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Men han sa...
307
00:21:56,857 --> 00:21:59,608
Jeg skal bare snakke med henne. Jeg lover.
308
00:21:59,609 --> 00:22:02,820
Snakke med henne om hva?
Jeg tar en sjanse her.
309
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Hun ringte forrige uke
fra hemmelig nummer.
310
00:22:05,449 --> 00:22:08,993
- Og?
- Sa hun fikk en stevning. En sivilsak.
311
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
En advokat prøver
å få en kartelljævel ut av fengsel.
312
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Hun er redd, så jeg må bare roe henne ned.
313
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Du vet hvordan disse tysterne er.
Redde for sin egen skygge.
314
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Ikke tenk på dette, hva?
315
00:22:27,888 --> 00:22:29,556
Takk for at du hjalp meg.
316
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
Jeg skal huske det.
317
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Dra hjem og få deg litt søvn.
318
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Du ser jævlig ut.
319
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Det var da jeg dro.
320
00:23:16,395 --> 00:23:18,647
Jeg vet ikke hva som skjedde etterpå.
321
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Faen.
322
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Faen.
323
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Mr. Bishop, det er én ting du må avklare.
324
00:24:40,896 --> 00:24:43,982
Hvorfor gjorde du alt dette
for agent De Marco?
325
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Fordi...
326
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
...han hadde makt over meg.
327
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Han eide meg.
328
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Hva mener du?
329
00:25:01,875 --> 00:25:06,922
For ti år siden, da jeg var etterforsker,
jobbet jeg på et dobbeltdrap.
330
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
To døde langere.
331
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Vi mistenkte at Juárez-kartellet sto bak.
332
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Men saken satt fast. Vi hadde ingen spor.
333
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Så en dag kom agent De Marco til meg.
334
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
Og jeg valgte feil.
335
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Det finnes folk...
336
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
... folk som betaler mye
for at de drapene ikke skal løses.
337
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Det er to døde drittsekker
i en sak som uansett ikke blir løst.
338
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
Og med
339
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
dine hjemlige problemer,
340
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
trenger du nok penger til en god advokat.
341
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Dette er vinn-vinn, Neil.
342
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
For alle.
343
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Tok du pengene?
344
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Ja.
345
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Sønnen min var bare ni år gammel.
346
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Han trengte faren sin.
347
00:26:20,078 --> 00:26:21,580
Jeg kunne ikke miste ham.
348
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
Og karrieren min i politiet
gikk dårlig uansett.
349
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Som du kanskje husker.
350
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Hva skjedde etter det?
351
00:26:37,804 --> 00:26:39,806
Vil du ha det med teskje?
352
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Han eide meg. Skjønner du?
353
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Han eide meg fra den dagen av.
354
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
Greia på hotellet?
355
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
Det var ikke første gang
De Marco brukte meg.
356
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Det var andre ganger. Mange andre ganger.
357
00:26:53,570 --> 00:26:55,488
Han behandlet meg som en tyster.
358
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Bare én ting til, Mr. Bishop.
359
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Spurte du agent De Marco
hva som skjedde med Gloria Dayton?
360
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Jeg spurte rett ut om han drepte henne.
361
00:27:10,754 --> 00:27:13,131
Jeg ville ikke ha det på samvittigheten.
362
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Han sa at hun var død da han kom inn.
363
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Han sa han tente på
364
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
fordi han ikke visste
om hun kunne knyttes til ham,
365
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
og han ville ikke ta sjansen.
366
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Trodde du på ham?
367
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Jeg ville det.
368
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
La meg spørre deg én gang til.
369
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Trodde du på ham?
370
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Nei.
371
00:27:50,335 --> 00:27:51,544
Det gjorde jeg ikke.
372
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Ingen flere spørsmål.
373
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Fy faen.
374
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Si unnskyld til sønnen min.
375
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Nei!
376
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
377
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Hva gjør du her?
378
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Jeg lette etter deg.
379
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Går det bra?
380
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Hva?
381
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Snakk til meg, Mickey.
Hva skjer i det hodet?
382
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Jeg vet ikke.
383
00:29:24,763 --> 00:29:27,390
- Kanskje jeg gikk for langt med Bishop.
- Nei.
384
00:29:28,183 --> 00:29:29,434
Du gjorde jobben din.
385
00:29:29,934 --> 00:29:30,894
Ikke mer.
386
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Og han hadde et skjult våpen.
387
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Han hadde planlagt det.
388
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Jeg fikk ham til å vitne.
- Du var nødt.
389
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Korrupsjonen gikk dypt.
390
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Det begynner å gå opp for meg
391
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
at du hadde rett.
392
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Om hva da?
393
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Hele systemet er korrupt.
394
00:29:56,503 --> 00:30:00,798
Du kan ikke klandre deg selv.
Som du sa om drapet på Deborah Glass.
395
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Hva skjer med det?
396
00:30:04,052 --> 00:30:10,058
Jeg hørte at Vanessa får skikkelig juling.
Advokaten til Glass er brutal.
397
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Jeg vil se henne mislykkes.
398
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Men jeg vil heller
se Scott Glass i fengsel.
399
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Ikke at Suarez følger med lenger.
400
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Hvorfor ikke?
401
00:30:25,490 --> 00:30:26,741
Du har ikke hørt det.
402
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone ble nominert
til et føderalt dommerembete.
403
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Han trakk seg, og Suarez ble statsadvokat.
404
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Som du sa, hele systemet.
405
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Jeg må hjem.
406
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Jeg har tidlig kalendertjeneste i morgen.
407
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Takk for at du så til meg.
408
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Når som helst.
409
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
410
00:31:15,748 --> 00:31:16,833
Faen ta systemet.
411
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Om du vil ha Scott Glass
i fengsel, send ham dit.
412
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Se hvem som er lysvåken.
413
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Hvordan føler du deg?
414
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Forferdelig.
415
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Men glad.
416
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Takk for blomstene.
417
00:32:11,554 --> 00:32:15,516
Bare hyggelig. Jeg har noe
som vil gjøre deg enda gladere.
418
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
De avviste tiltalene.
419
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Du er en fri mann, Julian.
420
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Takk, Mickey.
421
00:32:28,446 --> 00:32:31,949
- Jeg skylder deg livet mitt.
- Du skylder legene livet ditt.
422
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Har vi regressrett
etter alt som skjedde med Julian?
423
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
De tilbyr nok penger
for å bli kvitt dette,
424
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
men det blir ikke mye
med mindre vi tvinger dem.
425
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Mener du et søksmål?
426
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Om det trengs.
427
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Å, Mickey.
428
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Det kan jeg ikke.
429
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Jeg vil aldri mer se en rettssal.
430
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Ett skritt av gangen.
431
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Hvil deg nå. La meg ta meg av resten.
432
00:33:01,938 --> 00:33:02,855
Ja.
433
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Det går bra.
- Ja.
434
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Flytter kontor nå.
435
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Ja. Ok, greit.
436
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Takk, senator. Ta vare på deg selv.
437
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Har du tid?
438
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Ikke egentlig.
439
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Litt opptatt, som du vet.
440
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Dette tar bare et sekund av tiden din.
441
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Jeg ville bare si
442
00:33:29,382 --> 00:33:33,677
at jeg skal avslutte uken
på kalendertjeneste, men så er jeg ferdig.
443
00:33:33,678 --> 00:33:36,138
Om du ikke vil starte statsadvokatjobben
444
00:33:36,139 --> 00:33:39,809
med å tape Scott Glass-saken,
gir du meg den tilbake.
445
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, du har...
- Adam.
446
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Du vet at jeg er den beste du har.
447
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Så, herr statsadvokat,
448
00:33:49,402 --> 00:33:52,988
enten må du sparke meg
eller sette meg inn igjen,
449
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
for jeg er ferdig med dette tullet.
450
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Å. Gratulerer.
451
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
God morgen, Izzy.
452
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
God morgen.
453
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Jeg går gjennom regnskapet.
Mange kunder er på etterskudd.
454
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Og kan vi slutte å betale Road Saints?
455
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Å. Jeg begynte
å bli vant til han ene, Nick.
456
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Han har god smak i kullsyrevann.
457
00:34:33,613 --> 00:34:35,864
Til vi vet hvor De Marco er,
458
00:34:35,865 --> 00:34:39,826
bør vi beholde Road Saints.
I tilfelle. Hvem er på etterskudd?
459
00:34:39,827 --> 00:34:41,120
Sam Scales.
460
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Typisk.
461
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Hvor lenge har han vært der?
462
00:34:46,626 --> 00:34:48,002
Han var her da jeg kom.
463
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Han jobber med Julians sak.
464
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Det som skjedde, er tøft for ham.
465
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Jeg sa at han burde dra på ferie.
Han sa at da ble han kanskje værende.
466
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Uff.
467
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Cisco følger noe Andrea tipset om,
men hvem vet om det holder.
468
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Jeg har ikke sett ham så ille på lenge.
469
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Ikke siden ulykken.
470
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Kanskje han trenger et møte.
471
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Jeg vet ikke.
472
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
Noen må muntre ham opp.
473
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Hei, folkens?
474
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hallo?
475
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Er det noen her?
476
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Pappa?
477
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Det går bra, det er datteren min.
478
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Hva gjør du her?
479
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Jeg har savnet deg sånn.
480
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Jeg savnet deg mer.
481
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Går det bra?
482
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Det går bra. Og du?
483
00:36:40,406 --> 00:36:44,034
Mamma sa at klienten din ble angrepet,
og at han er uskyldig.
484
00:36:44,035 --> 00:36:48,414
Og jeg leste om en etterlyst DEA-agent.
Det er så jævlig sykt.
485
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Ja, det er akkurat det det er.
486
00:36:55,129 --> 00:36:56,255
Unnskyld, pappa.
487
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
For oppførselen min.
488
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Det med Eddie var ikke din skyld.
489
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Kom hit.
490
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
Jeg trenger ingen unnskyldning.
491
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
Jeg er bare glad for å ha deg tilbake.
492
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Og du blir glad for å vite
at jeg vurderer å slutte.
493
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Slutte?
494
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Ja, jeg vet ikke om jeg orker mer, Hayley.
495
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Systemet endrer seg aldri.
496
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Jeg tror ikke jeg orker å kjempe lenger.
497
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Du kan ikke slutte.
498
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Hva? Du hater jobben min.
499
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Nei, pappa, du reddet en uskyldig person.
500
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Viktigere blir det ikke.
501
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Systemet fungerer ikke
om ikke folk sørger for det.
502
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Det var en helomvending.
503
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Jeg vurderer faktisk
å følge i dine fotspor.
504
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Rådgiveren mener karakterene mine
holder til et bra college.
505
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Jeg har nok studiepoeng
til å begynne i høst.
506
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Collegefag allerede?
507
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Ja. Det vil se bra ut på vitnemålet.
508
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Kanskje jeg også
kan studere jus på en bra skole.
509
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Vennen, du er min geniale datter.
510
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Du kommer garantert inn
på hvilket som helst jusstudie.
511
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Men kan vi vente med fremtiden?
Jeg savner deg.
512
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Fortell meg alt som skjer.
Og jeg er sulten.
513
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Bra. For jeg har thaimat.
514
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Alle favorittene våre.
Vi kan legge oss sent og ta igjen.
515
00:38:24,176 --> 00:38:26,262
- Men jeg må fortelle deg noe.
- Hva?
516
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Jeg tror jeg vil bli aktor.
517
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
- Jøye meg.
- Ja.
518
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Det blir et problem.
- Jeg vet det.
519
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Jeg henter tallerkener. Straks tilbake.
520
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}FIRE MÅNEDER SENERE
521
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Med denne informasjonen
522
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
kunne jeg knytte kokainet
523
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
som Neil Bishop og James De Marco
plantet hjemme hos Peter Sterghos
524
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
med kokainet Amber Dell,
525
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
en av De Marcos kjente i Las Vegas,
prøvde å selge meg.
526
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Jeg knyttet også det kokainet
til kokainet med fentanyl
527
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
som fikk Lalo Vasquez fengslet.
528
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Det er den innsatte
som knivstakk Mr. La Cosse i fengsel.
529
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
Hvordan fant du forbindelsen?
530
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
I alle tre tilfellene
531
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
kom kokainet i små poser
med en unik blå stjernelogo.
532
00:40:02,316 --> 00:40:04,192
Hvorfor er det viktig?
533
00:40:04,193 --> 00:40:05,819
Den blå stjerne-logoen
534
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
brukes utelukkende
av datterselskaper av Juárez-kartellet,
535
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
det samme kartellet bak dobbeltdrapet
536
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
De Marco betalte
Neil Bishop for å ikke løse.
537
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Etter å ha undersøkt litt,
538
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
viser det seg
at agent De Marco hadde stort hell
539
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
med å anlegge saker
som involverte Tijuana-kartellet.
540
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Men han hadde ikke en eneste sak
541
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
mot et medlem av Juárez-kartellet.
542
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Ikke én.
543
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Takk, Mr. Wojciechowski.
544
00:40:47,945 --> 00:40:50,573
Du har gitt oss mye
å tenke på, Mr. Haller.
545
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Vi tar kontakt så snart
vi har kunnet fordøye alt.
546
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Vent på meg utenfor.
547
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Skal vi bare droppe formalitetene?
548
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Dere har skylden
for det som skjedde med min klient.
549
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Vent nå litt, Haller.
550
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Det er en alvorlig beskyldning.
551
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Nei, Adam. Det er et faktum.
Mange fakta, faktisk.
552
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Her er ett.
553
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, en anerkjent agent,
554
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
jobbet for
det dødeligste kartellet i Mexico.
555
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
Derfor måtte han få Hector Moya, en sjef
i et rivaliserende kartell, i fengsel.
556
00:41:47,922 --> 00:41:49,965
Han brukte Gloria Dayton til det.
557
00:41:50,466 --> 00:41:53,134
Og han drepte henne
da hun truet med å snakke.
558
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Dette var ikke ett tilfelle av korrupsjon.
Det var flere tiår.
559
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Det var ikke bare DEA heller.
560
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
De Marco kontrollerte
statsadvokatens etterforsker,
561
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
helt fra da han var politi i LA.
562
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Da alt falt fra hverandre,
prøvde han å få min klient drept
563
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
under nesa på sheriffen.
564
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Hele denne saken var tull.
565
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Helt fra starten.
566
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Jeg tviler på
at noen vil finne James De Marco.
567
00:42:22,039 --> 00:42:24,875
Jeg tror ikke DEA vil. Det er for pinlig.
568
00:42:25,376 --> 00:42:28,420
Bedre å feie alt under teppet.
569
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
{\an8}Det betyr at ingen må betale
for drapet på Gloria Dayton
570
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
eller drapet på min sjåfør,
Eddie Rojas, og andre forbrytelser.
571
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Men alle dere skal betale for dette.
572
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Det skal jeg sørge for.
573
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Sannheten er
574
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
at jeg ikke ville gå til rettssak.
575
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Jeg visste ikke om jeg orket. Men nå?
576
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Nå klør jeg etter å gå i retten.
577
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Hvis dere tror min klient
ber om mye penger nå,
578
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
bare vent.
579
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Se hvor mye en jury gir ham.
Dere vet hvor jeg er.
580
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Å. Takk, Jess.
581
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Bare hyggelig.
582
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Hva er greia med den nye klienten?
583
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Husker du fyren som trodde
Eddie var hotellansatt?
584
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Drittsekken?
585
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Du vet ikke halvparten.
Kona skal skilles fra ham.
586
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Han møtte byens beste
skilsmisseadvokater for å komplisere det.
587
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Interessekonflikten hindrer henne
i å ansette dem, så hun kom hit.
588
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Driver vi med skilsmisser nå?
589
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Ingen fare, du får garantert strandhuset.
590
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Han kan ta den teite Lamboen.
591
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
Håper han dør i den harry greia
mens jeg drikker margarita.
592
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Det liker jeg. Jeg tar kontakt.
593
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Ok.
594
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Mannen hennes er styrtrik,
og jeg skal ribbe ham.
595
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Blikket hennes skremmer meg.
596
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Morn, alle sammen.
597
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Hei! God morgen, Mick.
598
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Hva er det, Izzy?
599
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Hva skjer?
600
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Går det bra?
601
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
HEMMELIG NUMMER
602
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Hallo?
603
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
604
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Fikk du gaven min?
605
00:44:55,234 --> 00:44:58,361
- Ja.
- Agent De Marco er ikke lenger et problem.
606
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
For noen av oss.
607
00:44:59,613 --> 00:45:02,156
Jeg forstår, men får jeg et problem
608
00:45:02,157 --> 00:45:04,493
med rivalene dine i Juárez?
609
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Jeg tar meg av dem.
610
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Stol på meg.
611
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Jeg skal gi dem nok problemer
til at de ikke har tid til deg.
612
00:45:14,253 --> 00:45:18,257
- Håper jeg slipper å se deg igjen.
- Takk for hjelpen, Mr. Haller.
613
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Ha det bra.
614
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Hvem var det?
615
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Jeg tror vi kan ta Road Saints
av lønningslisten nå.
616
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Unnskyld meg.
617
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Så?
- Sjekk e-posten din.
618
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Jeg tror både du
og din klient vil bli fornøyde.
619
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Du fikk det du ville.
620
00:45:45,909 --> 00:45:49,747
- Å? Var det det som skjedde?
- La oss si at systemet må videre.
621
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Vi sees.
622
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
SV: JULIAN LA COSSE - FORLIKSFORHANDLING
623
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, skal du fortelle oss
hva som skjer?
624
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Det som skjer, er at vi vant.
625
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Fy faen!
626
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Fa...
- Det er mange nuller.
627
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Vet du hva? La oss ta fri resten av dagen.
628
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Det er sant.
629
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
Hva sa Julian da du ringte ham?
630
00:46:34,583 --> 00:46:36,501
Han mistet telefonen,
631
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
og så sa han at han og David
skulle ut og kjøpe bobil.
632
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Vi har alle drømmer.
633
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Min har spadyser og klor.
634
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Kanskje vi kan få det til,
for dere får bonuser.
635
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Ja, for faen.
636
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Jøss. Takk, Mick. Det er veldig gavmildt.
637
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Ingen årsak. Dere fortjener det.
638
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Jeg skal gi penger til Eddies mor,
Esperanza. Hun trenger det.
639
00:47:01,777 --> 00:47:05,447
- Og jeg følger rådet ditt.
- Skal du forandre hele livet ditt?
640
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Nei, jeg tar ferie.
641
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Jeg skal kjøre til Palm Springs
for å se på tennisturneringen.
642
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Etter det drar jeg kanskje
ned til Baja en stund.
643
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Du vurderer vel ikke å slutte?
644
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Kommer ikke på tale.
645
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Jeg trenger bare tid til å lade opp.
646
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Det betyr at du må ta deg av
firmaet mens jeg er borte.
647
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Jeg er i gang.
648
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Jeg har forhåndshøringer
og fyllekjøringer,
649
00:47:30,514 --> 00:47:33,516
og skilsmissesaken
for Schwartz går strykende.
650
00:47:33,517 --> 00:47:37,562
Er det fælt at jeg elsker skilsmisse?
Ikke vondt ment, bare taperne.
651
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Du kan ta de sakene du vil.
Bare følg samme regler som meg.
652
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Så jeg kan gjøre hva som helst?
653
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Seriøst. For Julian.
654
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
For Julian.
655
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Og for gudene av skyld.
656
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Ikke juryen.
657
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
De vi har med oss.
658
00:47:59,084 --> 00:48:00,043
Gudene av skyld.
659
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Gudene av skyld.
660
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
La oss spise.
661
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Nam!
662
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
Forvirr meg, fornærm meg.
Er det pasjonsfrukt?
663
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Sånn, Lorna.
664
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Greit, jeg må stikke.
665
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Bli så lenge dere vil
og sett det på kortet mitt.
666
00:48:31,283 --> 00:48:33,619
- Vi sees om en uke eller noe.
- Ok.
667
00:48:34,328 --> 00:48:36,245
- Kos dere. Glad i dere.
- Ha det.
668
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Vi sees, Mick.
669
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Førerkort, vognkort, forsikring, takk.
670
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Det kan du, betjent Collins.
men hvorfor stoppet du meg?
671
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Jeg kjørte ikke for fort,
og alle lysene var grønne.
672
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Førerkort, vognkort, forsikring.
673
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Greit.
674
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Hva handler dette om?
675
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Gå ut av bilen for meg, sir.
676
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Gi deg. Seriøst?
677
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Vennligst gå ut av bilen.
678
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Samme det.
679
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Jeg har ikke drukket på tre år.
680
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Du kan teste meg så mye du vil.
681
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Bra for deg. Gå bak bilen her.
682
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Skal jeg gå på streken? Telle baklengs?
683
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Jeg er advokat. Jeg kan triksene.
684
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Akkurat der.
685
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Ser du hvorfor jeg stoppet deg?
Du har ikke nummerskilt.
686
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Pokker ta.
687
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Jeg parkerte i sentrum,
noen må ha stjålet det.
688
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Beklager, betjent. Greit?
Bare gi meg bot for skiltet.
689
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Hei, sir? Stopp der.
690
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Hva?
691
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Er det blod?
- Hva?
692
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Kom hit.
693
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Blod? Hva snakker du om?
- Kom hit.
694
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Åpne bagasjerommet for meg.
695
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Åpne bagasjerommet.
696
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Nei.
697
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Skriv en bot for nummerskiltet.
698
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Jeg åpner ikke, du har ikke rimelig grunn.
699
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Du er under arrest.
- For hva da?
700
00:52:25,308 --> 00:52:28,145
- Bli der. Hold hendene sammen.
- Hva gjør du?
701
00:52:28,770 --> 00:52:31,815
Du hørte visst ikke
at jeg er advokat, eller?
702
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Du skal hit for din og min sikkerhet.
703
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Jeg skal sette deg ved siden av bilen min.
704
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Bli der. Ikke rør deg.
705
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Du kan ikke åpne bagasjerommet.
706
00:52:45,829 --> 00:52:48,956
Du vet ikke om det er blod,
eller om det er fra bilen.
707
00:52:48,957 --> 00:52:53,587
Kanskje jeg kjørte gjennom noe.
Du kan ikke gjøre det der!
708
00:53:02,929 --> 00:53:04,723
- Kom igjen. Reis deg.
- Fornøyd?
709
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Jeg sa at det bare er et reservehju...
710
00:53:30,540 --> 00:53:32,667
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
711
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Tekst: Marte Fagervik