1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - A Glory Days morreu. - Não sou um assassino. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Olha. - Está a segui-la. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 O homem do chapéu era Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Não tenho nada que ver com o caso. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales? O que fizeste desta vez? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 A malta aproveita-se toda. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Temos de o tirar de lá. Ele não aguenta mais. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 O Julian foi atacado por um recluso. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Quem esfaqueou o meu cliente queria anular o julgamento. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 O tipo que esfaqueou o Julian chama-se Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 É da fase de instrução do caso Vasquez. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Está nas mãos dele, certo? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Está aqui um James De Marco. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Se está, vamos ouvir o que tem a dizer. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Boa tarde. E o Sr. Bishop? Conhece-lo? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Há dez anos. Conhecemo-nos por causa de um homicídio. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Conhece um tal Peter Sterghos? - Não. 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Eles apareceram em casa do Sterghos. 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 Invadiram a casa de uma testemunha. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Pode sair. Agradeço ter vindo. 21 00:00:57,557 --> 00:01:01,018 - Diz que o Julian está acordado. - Ele está acordado. 22 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Disseram-me que o meu cliente está acordado. 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Por favor, não decida nada ainda. 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Faz o que for preciso para ilibar o cliente. 25 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Eis uma renúncia do Sr. La Cosse. 26 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 Ele autoriza-nos a prosseguir sem ele. 27 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Usa as imagens de vigilância na refutação. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Tenho uma ideia melhor de como as usar. 29 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Não mostre isso. Nem em tribunal, nem a ninguém. 30 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 A defesa chama Neil Bishop a depor. 31 00:01:45,563 --> 00:01:47,147 {\an8}Não posso ir ao jogo dele? 32 00:01:47,148 --> 00:01:48,065 {\an8}HÁ DEZ ANOS 33 00:01:48,066 --> 00:01:49,609 {\an8}Porque vais lá estar? 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 São as semifinais, Linda. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Vou todas as semanas. Faça chuva, faça sol, estou lá. 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Não, Linda. 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Não, ouve. 38 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Não me podes impedir de ver o Evan só porque estás zangada comigo. 39 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Não funciona assim. 40 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 41 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Está? 42 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Foda-se... 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Raios partam! 44 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Detetive Bishop? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,777 Agente James De Marco, da DEA. 46 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Posso? - Tenho escolha? 47 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Do que se trata? 48 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Trata-se do duplo homicídio no Lago Balboa. 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 O da Avenida Montgomery? 50 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Exato. 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Uns colegas meus estiveram lá. 52 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Meteram lá o nariz e foram-se embora. Não os voltei a ver. 53 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Querem ficar-me com o caso, é isso? 54 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Nem por isso. 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Posso saber se estão muito avançados no caso? 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Em termos de pistas? 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Não avançámos nada. 58 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 É obra de um profissional. Só pode ser coisa de cartel. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Já devem ter passado a fronteira. 60 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Já lhe disseram que é má educação tirar comida do prato dos outros? 61 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Ouvi-o falar ao telefone. 62 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Está a ter problemas com a patroa? 63 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Não tem nada que ver com isso. 64 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 É justo. 65 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Sei, por experiência própria, que estas coisas azedam depressa. 66 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 E saem caro. 67 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Talvez possa ajudar. 68 00:04:10,625 --> 00:04:13,419 Não preciso da sua ajuda, mas obrigado na mesma. 69 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil... 70 00:04:20,718 --> 00:04:23,054 Acho que não está a perceber. 71 00:04:25,473 --> 00:04:27,725 É do seu interesse ouvir-me. 72 00:04:32,689 --> 00:04:35,023 Dr. Haller, chame a próxima testemunha. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 A defesa chama Neil Bishop a depor. 74 00:05:01,092 --> 00:05:03,468 Declara solenemente que o seu testemunho 75 00:05:03,469 --> 00:05:07,389 no caso perante este tribunal será verdadeiro e nada menos do que isso? 76 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Declaro. 77 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Pode abordar a testemunha. 78 00:05:11,269 --> 00:05:12,687 Obrigado, Meritíssima. 79 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Pode dizer ao júri qual é a sua profissão? 80 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Sou detetive do Promotor Público de Los Angeles. 81 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Como acabou aí? 82 00:05:28,411 --> 00:05:33,166 Estive 18 anos na Polícia de Los Angeles. Treze como inspetor de homicídios. 83 00:05:34,375 --> 00:05:36,044 Quando essa carreira acabou, 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,588 passei para o gabinete do promotor. 85 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 E em relação a este caso, 86 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 como lhe foi atribuído? 87 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Bem, 88 00:05:50,600 --> 00:05:54,187 normalmente, os casos são atribuídos de forma aleatória. 89 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Mas, desta vez, pedi para ficar com ele. 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 E porquê? 91 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Tinha a agenda livre, 92 00:06:02,820 --> 00:06:07,116 e ouvi dizer que era fácil trabalhar com o Dr. Forsythe. 93 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Foi essa a razão que dei. 94 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Está a sugerir que tinha uma outra razão? 95 00:06:18,336 --> 00:06:21,381 - Estou. - E qual era? 96 00:06:23,091 --> 00:06:27,094 Queria ficar com ele para o poder monitorizar. 97 00:06:27,095 --> 00:06:28,137 Porquê? 98 00:06:29,931 --> 00:06:31,766 Porque mo mandaram fazer. 99 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Um supervisor? 100 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Não, não foi um supervisor. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,066 Pelo menos, não é bem isso. 102 00:06:41,067 --> 00:06:42,276 Então, por quem? 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Por um agente da DEA chamado James De Marco. 104 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Posso aproximar-me? 105 00:06:54,747 --> 00:06:57,207 Gostaria de pedir um intervalo de 15 minutos 106 00:06:57,208 --> 00:06:58,917 para falar com o Sr. Bishop. 107 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Não é possível. Ele é uma testemunha. Mais alguma coisa? 108 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Lixaram-me. Isto é... 109 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Quem? 110 00:07:07,009 --> 00:07:09,928 O Dr. Haller ou o seu detetive? 111 00:07:09,929 --> 00:07:11,805 Voltem aos vossos lugares. 112 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Pode prosseguir, Dr. Haller. 113 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 Obrigado, Meritíssima. 114 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Dr. Haller. 115 00:07:32,827 --> 00:07:35,662 Peço desculpa. Estou só a consultar apontamentos. 116 00:07:35,663 --> 00:07:37,832 O DE MARCO TEM ESPIÕES NO TRIBUNAL. 117 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 VOU JÁ TRATAR DISSO. 118 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Apanhei-te. 119 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 NOS MEANDROS DA LEI 120 00:08:23,920 --> 00:08:25,295 Sr. Bishop, há pouco, 121 00:08:25,296 --> 00:08:28,089 disse que De Marco o mandou monitorizar o caso. 122 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Verdade? - Sim. 123 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 E ele disse-lhe a razão? 124 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Disse que Gloria Dayton tinha sido sua informadora 125 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 e que queria saber tudo sobre o homicídio dela. 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Vamos recuar. 127 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Conhece as imagens de segurança do Hotel Roosevelt 128 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 que vimos há uns dias? 129 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Conheço. 130 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 O vídeo filmado na noite do homicídio? 131 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Sim. 132 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 O gerente do hotel disse que achava que o vídeo mostrava 133 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 Gloria Dayton a ser seguida por um homem de chapéu. 134 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 O que acha disso? 135 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Protesto. Não é a especialidade da testemunha. 136 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 A testemunha serviu 13 anos como inspetor de homicídios. 137 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Acho que sabe analisar um vídeo de segurança. 138 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Indeferido. 139 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Volto a perguntar. 140 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Acha que o vídeo mostra Gloria Dayton a ser seguida? 141 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Acho. 142 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Porquê? 143 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Porque fui eu que a segui. 144 00:09:36,242 --> 00:09:38,243 Ordem, já. 145 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 ANDA PARA O TRIBUNAL. 146 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Era o senhor no vídeo? 147 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 O homem do chapéu? 148 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Sim. 149 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Porque seguiu Gloria Dayton? 150 00:09:49,547 --> 00:09:51,965 Porque o agente De Marco mo pediu. 151 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 O mesmo agente que o mandou monitorizar o caso? 152 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Sim. 153 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Pediu-me para a encontrar e descobrir onde vivia. 154 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Ele disse-lhe a razão? 155 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Protesto. Requer boatos. 156 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 Estou a tentar saber 157 00:10:06,272 --> 00:10:09,482 porque o Sr. Bishop estava disposto a seguir a vítima. 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,861 Indeferido. A testemunha pode responder. 159 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Ele disse que Gloria Dayton tinha sido sua informadora 160 00:10:16,699 --> 00:10:18,783 até ela ter desaparecido do mapa. 161 00:10:18,784 --> 00:10:21,077 Disse que precisava de falar com ela. 162 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Como a descobriu? 163 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 O De Marco deu-me uma foto dela. 164 00:10:26,083 --> 00:10:28,168 Eu sabia que ela tinha sido acompanhante. 165 00:10:28,169 --> 00:10:31,588 Vasculhei a Internet até a encontrar no site do Julian La Cosse. 166 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Tinha um nome diferente: Giselle Dallinger. 167 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 O que fez então? 168 00:10:38,929 --> 00:10:41,223 Decidi marcar um encontro com ela. 169 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Primeiro, fui ao Hotel Roosevelt. 170 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Entrei com um nome falso. 171 00:10:59,575 --> 00:11:01,284 Mas, quando entrei no quarto, 172 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 reparei num bagageiro a bater à porta do quarto em frente. 173 00:11:09,085 --> 00:11:12,170 Então, os hóspedes estavam de saída? 174 00:11:12,171 --> 00:11:13,339 Sim. 175 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Depois de saírem, consegui manter a porta aberta. 176 00:11:26,477 --> 00:11:29,771 Depois, mal se foram embora, entrei no quarto deles. 177 00:11:29,772 --> 00:11:31,816 Porque entrou no quarto deles? 178 00:11:33,818 --> 00:11:37,487 Antes de trabalhar nos homicídios, trabalhei no departamento de vícios. 179 00:11:37,488 --> 00:11:40,990 Sei como as prostitutas fazem para não serem apanhadas. 180 00:11:40,991 --> 00:11:45,246 Presumi que a Giselle Dallinger ia pedir a alguém para me ligar. 181 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 Era a forma de saber que eu não era um polícia. 182 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Por isso, marquei o encontro para o quarto em frente 183 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 e usar o nome dessa pessoa. 184 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Não estou a perceber. 185 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Se o agente só queria encontrar a informadora, 186 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 porque se deu ao trabalho de se esconder? 187 00:12:16,402 --> 00:12:18,904 Porque sei que se consegue localizar tudo. 188 00:12:20,072 --> 00:12:22,533 E não queria ser localizado. 189 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Achei que me devia proteger, mais nada. 190 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Certo. O que aconteceu depois disso? 191 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Marquei o encontro para essa noite. 192 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Uns minutos depois, recebi a chamada. 193 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Tal como presumi. 194 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Sim? 195 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Sim, é Daniel Price. 196 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Exato. Quarto 837. 197 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Depois, fui-me embora. 198 00:13:00,654 --> 00:13:02,489 Voltei por volta das 21h. 199 00:13:02,490 --> 00:13:04,658 E o que fez quando voltou? 200 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Esperei por ela no átrio. 201 00:13:08,162 --> 00:13:11,372 Usou um chapéu para as câmaras não lhe verem a cara? 202 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Sim. 203 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 Sr. Bishop, suspeitava que algo de mau ia acontecer 204 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 a Gloria Dayton? 205 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Foi por isso que escondeu o seu rosto e tentou encobrir o seu rasto? 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Não suspeitava de nada em particular. 207 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Mas tive um pressentimento, suponho. 208 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Por isso, quis tomar precauções. 209 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Certo. Então, esperou. 210 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 E a Mna. Dayton chegou a horas? 211 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Sim. 212 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 Veja que nunca a tinha visto em pessoa. 213 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Só tinha a foto. 214 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Mas não havia como me enganar. Era a mesma mulher. 215 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Chamou o elevador até ao quarto 837, mas eu sabia que não ia lá estar ninguém. 216 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Então, ficou no átrio até ela descer? 217 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Sim. 218 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Olá. Pode dizer-me se está um Daniel Price no quarto 837? 219 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Lamento, não podemos divulgar informação privada. 220 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Eu percebo, mas tenho um encontro com ele. 221 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Acho que não me deve ter ouvido bater à porta. 222 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Desculpe, mas pode ligar para o quarto. 223 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Certo. Pode ao menos dizer se está lá alguém? 224 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Obrigada. 225 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 De momento, não há hóspedes no quarto 837. 226 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Precisa de mais alguma coisa, minha senhora? 227 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Não, obrigada. 228 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Já fez que chegue. 229 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Levantei-me quando ela estava de saída. 230 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Mas depois voltou a virar-se. 231 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Preciso que me valide isto. 232 00:15:16,707 --> 00:15:17,917 Tenha uma boa noite. 233 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 Por fim, ela foi-se embora e eu segui-a. 234 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 E o que fez depois disso? 235 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Tinha o meu carro do outro lado da rua. 236 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Obrigada. 237 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Entrei e esperei que lhe entregassem o carro. 238 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Depois, seguiu-a até casa dela? 239 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Sim. 240 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Certo, detetive... 241 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Só um segundo. 242 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Peço imensa desculpa. 243 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Parece que mal começámos, mas tenho de tratar de um assunto. 244 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Vamos fazer um breve intervalo. 245 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Voltem para a sala do júri e lembrem-se da vossa admoestação. 246 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Srs. Advogados, fiquem, e a testemunha também. 247 00:16:32,074 --> 00:16:35,494 Sr. Bishop, tem um advogado presente? 248 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Não. 249 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Quer que interrompa o seu testemunho para procurar conselho de um advogado? 250 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Não, Meritíssima. Quero continuar. 251 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 Não cometi crime nenhum. 252 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Tem a certeza? 253 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Sim. Gostaria de continuar o testemunho. 254 00:16:59,518 --> 00:17:00,644 Oficial de justiça. 255 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Sr. Bishop, pode levantar-se? 256 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Está armado? 257 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Sim, estou. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Entregue a sua arma ao oficial. 259 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Ele vai ficar com ela até terminarmos. 260 00:17:42,394 --> 00:17:47,274 Sr. Bishop, entregue a sua arma ao oficial de justiça, por favor. 261 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Obrigada. 262 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Também tenho um canivete. Há problema? 263 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Não, não há. Por favor, sente-se. 264 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Pode trazer o júri de volta. 265 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 O Julian? 266 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Estável, mas nos cuidados intensivos. 267 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}NOVIDADES? 268 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Gostaria de vos agradecer pela vossa paciência. 269 00:18:38,033 --> 00:18:38,991 ESTOU A SEGUI-LO. 270 00:18:38,992 --> 00:18:41,245 Dr. Haller, pode prosseguir. 271 00:18:41,829 --> 00:18:43,163 Obrigado, Meritíssima. 272 00:18:46,125 --> 00:18:48,084 Sr. Bishop, há uns minutos, 273 00:18:48,085 --> 00:18:50,795 disse que no dia do homicídio de Gloria Dayton, 274 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 seguiu-a desde o Hotel Roosevelt até casa dela. 275 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 O que aconteceu depois? 276 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Quando lá cheguei, 277 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 estacionei do outro lado da rua. 278 00:19:08,897 --> 00:19:11,774 Depois enviei a morada ao agente De Marco. 279 00:19:11,775 --> 00:19:14,027 Esperou que ele chegasse? 280 00:19:14,695 --> 00:19:19,158 Sim, mas demorou bastante a lá chegar. Mais de uma hora. 281 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Enquanto esperava, viu mais alguém entrar no prédio? 282 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Sim. Por volta das 22h45, o Julian La Cosse apareceu. 283 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Sim? 284 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 É o Julian. Deixa-me entrar. 285 00:19:34,464 --> 00:19:38,426 Não sabia quem ele era na altura, por isso, não fiz caso. 286 00:19:38,427 --> 00:19:41,137 Voltou a sair cerca de 15 minutos depois. 287 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 E quando chegou o agente De Marco? 288 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Uns dez minutos depois. 289 00:20:06,663 --> 00:20:08,873 Perguntou se ela ainda estava em casa. 290 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Tanto quanto sabia, estava. 291 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 Entrou com ele? 292 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Não. Fui-me embora. 293 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Viu-o entrar? 294 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Não consegui. - Não conseguiu? 295 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Ele não foi à porta da frente para usar o intercomunicador. 296 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Foi pela lateral do edifício. Depois disso, não o conseguia ver. 297 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Sabe porque é que ele fez isso? 298 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Protesto. Especulação. 299 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Estou a pedir a opinião da testemunha. 300 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Indeferido. 301 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Não tinha a certeza, 302 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 mas havia uma câmara 303 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 por cima da porta que se podia evitar contornando a lateral. 304 00:20:57,714 --> 00:21:02,010 E uma hora depois, Gloria Dayton morreu, não é verdade? 305 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Sim. 306 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Sr. Bishop, vou perguntar mais uma vez. 307 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Fazia ideia de que Gloria Dayton ia morrer nessa noite? 308 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Não. 309 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Se fizesse... 310 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Diga. 311 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Não sei. 312 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 Não sei o que teria feito. 313 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Vou perguntar de outra forma. 314 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 O que achava que ia acontecer quando o agente De Marco aparecesse? 315 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Não sei. 316 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Quando lá chegou, perguntei-lhe o que se passava. 317 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Disse-lhe... 318 00:21:49,975 --> 00:21:54,563 Disse que não queria ter nada que ver com aquilo se algo acontecesse à miúda. 319 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Mas ele disse... 320 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, só quero falar com ela. Juro. 321 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Falar com ela sobre o quê? Isto é um risco. 322 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Ela ligou-me há uma semana de um número privado. 323 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - E? - Disse que recebeu uma intimação. 324 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 Um caso civil. 325 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Um advogado da treta está a tentar sacar um sacana da prisão. 326 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Ela está com medo. Por isso, tenho de a acalmar. 327 00:22:17,753 --> 00:22:21,548 Tu sabes como os bufos são. Têm medo de tudo e mais alguma coisa. 328 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Não te preocupes com isto. 329 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Agradeço-te pelo que fizeste. 330 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Não o vou esquecer. 331 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 Agora vai para casa dormir, está bem? 332 00:22:37,647 --> 00:22:38,940 Estás com péssimo aspeto. 333 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 E fui-me embora. 334 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Não sei o que aconteceu depois. 335 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Foda-se! 336 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Foda-se! 337 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Preciso que esclareça uma coisa. 338 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Porque fez isso tudo por ele? 339 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Porque... 340 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 Porque ele me tinha na mão. 341 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Era meu dono. 342 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Como assim? 343 00:25:01,875 --> 00:25:04,669 Há dez anos, quando ainda era inspetor, 344 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 trabalhei num duplo homicídio. 345 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Dois traficantes mortos. 346 00:25:10,300 --> 00:25:13,303 Suspeitávamos que o Cartel de Juárez estava por detrás disso. 347 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Mas o caso não ia a lado nenhum. Não tínhamos pistas. 348 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Um dia, o agente De Marco veio ter comigo. 349 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 E cometi um erro. 350 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Sabe, há gente... 351 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 ... que pagaria bem para que não resolva o caso. 352 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 São dois canalhas mortos num caso que não vai dar a lado nenhum. 353 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 E com... 354 00:25:41,873 --> 00:25:43,583 ... os seus problemas domésticos. 355 00:25:44,876 --> 00:25:47,796 O dinheiro podia fazer-lhe falta para um bom advogado. 356 00:25:50,799 --> 00:25:52,509 Saímos todos a ganhar, Neil. 357 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Todos. 358 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Aceitou o dinheiro? 359 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Sim. 360 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 O meu filho só tinha nove anos. 361 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Ele precisava do pai. 362 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 Não podia perdê-lo. 363 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 E a minha carreira estava a ir por água abaixo. 364 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Como bem sabe. 365 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 O que aconteceu depois? 366 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Quer que lhe faça um desenho? 367 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Ele tinha-me na mão. Preciso de dizer mais? 368 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Tornou-se meu dono desde esse dia. 369 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 Aquilo no hotel? 370 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 Não foi a primeira vez que ele me usou. 371 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Houve outras vezes, muitas vezes. 372 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Ele tratou-me como um dos bufos dele. 373 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Só mais uma coisa. 374 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Alguma vez lhe perguntou o que aconteceu a Gloria Dayton? 375 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Perguntei-lhe diretamente se a tinha matado. 376 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Não queria isso na minha consciência. 377 00:27:15,091 --> 00:27:18,762 Ele disse que ela já estava morta quando entrou no apartamento. 378 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Ele disse que ateou o fogo 379 00:27:21,723 --> 00:27:25,351 porque não sabia se ela o poderia ligar a ele, 380 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 e não queria que isso chegasse até ele. 381 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Acreditou nele? 382 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Quis acreditar. 383 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Deixe-me perguntar mais uma vez. 384 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Acreditou nele? 385 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Não. 386 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Não acreditei. 387 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Não tenho mais perguntas. 388 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Cum caraças! 389 00:28:24,828 --> 00:28:26,496 Peçam ao meu filho que me perdoe. 390 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Não! 391 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller! 392 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 O que fazes aqui? 393 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Vim à tua procura. 394 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Estás bem? 395 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 O que foi? 396 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Fala comigo, Mickey. O que se passa nessa cabeça? 397 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Não sei. 398 00:29:24,721 --> 00:29:27,390 - Talvez o tenha pressionado demasiado. - Não. 399 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Fizeste o teu trabalho. Mais nada. 400 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 E ele escondeu uma segunda arma. 401 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Ele já estava a planear isso. 402 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Fui eu que o pus lá. - Porque teve de ser, Mickey. 403 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Estavam todos metidos nisto. 404 00:29:45,200 --> 00:29:49,662 Começo a pensar que tiveste sempre razão. 405 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Sobre o quê? 406 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 O sistema está todo fodido. 407 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Não te podes culpar por isto. 408 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Disseste isso em relação à Deborah Glass. 409 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Como vai isso? 410 00:30:04,052 --> 00:30:08,263 Ouvi dizer que a Vanessa está a levar uma tareia. 411 00:30:08,264 --> 00:30:10,058 O advogado do Glass é um tubarão. 412 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Não consigo deixar de a querer ver falhar. 413 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Mas quero ver o Scott Glass atrás das grades. 414 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Não que o Suarez quisesse saber. 415 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Porque não? 416 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Ainda não sabes. 417 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 O Bob Cardone foi nomeado para um cargo de juiz federal. 418 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Ele demitiu-se e nomearam o Suarez. 419 00:30:36,000 --> 00:30:38,294 É o sistema todo, como disseste. 420 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Bem, tenho de ir para casa. 421 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Tenho uma audiência cedo amanhã. 422 00:30:50,431 --> 00:30:52,433 Agradeço a tua preocupação. 423 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Sempre às ordens. 424 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 425 00:31:15,582 --> 00:31:16,958 Que se foda o sistema. 426 00:31:18,084 --> 00:31:21,838 Se queres o Scott Glass atrás das grades, mete-o lá. 427 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Olhem quem está acordado. 428 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Como se sente? 429 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Terrível. 430 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Mas feliz. 431 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Obrigado pelas flores. 432 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 De nada. 433 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Bem, vai ficar ainda mais feliz. 434 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Retiraram oficialmente as acusações. 435 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 É um homem livre, Julian. 436 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Obrigado, Mickey. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Devo-lhe a minha vida. 438 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Não, deve aos médicos. 439 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Há alguma compensação depois disto tudo? 440 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Talvez ofereçam algum dinheiro para despachar isto, 441 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 mas não vai ser uma quantia justa, a não ser que façamos barulho. 442 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Um processo? 443 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Se for preciso. 444 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey... 445 00:32:51,719 --> 00:32:53,638 Acho que não consigo fazer isso. 446 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Não quero voltar a pôr os pés num tribunal. 447 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Um passo de cada vez. 448 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Agora, descanse. Eu trato do resto. 449 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Está bem. 450 00:33:05,984 --> 00:33:07,693 - Está tudo bem. - Sim. 451 00:33:07,694 --> 00:33:09,529 Estou a mudar de gabinete. 452 00:33:11,280 --> 00:33:12,782 Está bem, eu trato disso. 453 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Obrigado, Senador. Fique bem. 454 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Tem um minuto? 455 00:33:20,999 --> 00:33:22,375 Nem por isso, Freemann. 456 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Estou um pouco atolado. 457 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Isto só demora um segundo. 458 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Só quero que saiba 459 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 que vou terminar a semana, mas depois acabou-se. 460 00:33:33,761 --> 00:33:36,138 Se não quer que o seu primeiro ato 461 00:33:36,139 --> 00:33:39,809 seja perder o caso Scott Glass, vai voltar a dar-mo. 462 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, já tiveste... - Adam. 463 00:33:43,938 --> 00:33:46,440 Sou a melhor pessoa que tens e sabes disso. 464 00:33:46,441 --> 00:33:48,359 Portanto, Sr. Promotor Público, 465 00:33:49,402 --> 00:33:51,737 ou me despede 466 00:33:51,738 --> 00:33:55,241 ou põe-me de volta porque acabou-se o purgatório. 467 00:33:57,577 --> 00:33:59,245 Parabéns. 468 00:34:15,344 --> 00:34:17,722 - Bom dia, Izzy. - Bom dia. 469 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Estou a tratar da contabilidade deste mês. Há muitos clientes em atraso. 470 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Podemos parar de pagar aos Road Saints? 471 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Estava a habituar-me àquele tipo, o Nick. 472 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Tem muito bom gosto em água com gás. 473 00:34:33,529 --> 00:34:35,864 Não sei, mas até sabermos onde anda o De Marco, 474 00:34:35,865 --> 00:34:38,158 devíamos ficar com eles. 475 00:34:38,159 --> 00:34:39,826 Quem tem pagamentos em atraso? 476 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 O Sam Scales. 477 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Só podia. 478 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Ele está ali há muito? 479 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Já ali estava quando cheguei. 480 00:34:49,212 --> 00:34:51,756 Está a tratar do caso do Julian. 481 00:34:52,632 --> 00:34:55,593 Está a sofrer muito com o que aconteceu. 482 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 Disse-lhe para ir de férias. 483 00:34:58,137 --> 00:35:00,305 Ele disse que podia não voltar. 484 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Caramba... 485 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 O Cisco está a tratar de uma coisa para a Andrea, 486 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 mas será que chega? 487 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Não o via assim há muito tempo. 488 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Desde o acidente. 489 00:35:15,530 --> 00:35:18,908 - Talvez o deva levar a uma reunião. - Não sei. 490 00:35:20,201 --> 00:35:22,578 Temos de o tirar da mó de baixo. 491 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Malta? 492 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Está aí alguém? 493 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Alguém? 494 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Pai? 495 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Está tudo bem. É a minha filha. 496 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 O que estás aqui a fazer? 497 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Tinha saudades tuas. 498 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 E eu mais ainda. 499 00:36:38,154 --> 00:36:40,405 - Estás bem? - Estou, mas tu estás? 500 00:36:40,406 --> 00:36:42,490 A mãe disse que o teu cliente foi atacado 501 00:36:42,491 --> 00:36:43,992 e que é inocente. 502 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 Agora, andam atrás de um agente da DEA. 503 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 Que cena marada. 504 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Sim, é que é mesmo. 505 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Desculpa, pai. 506 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Pela forma como te tratei. 507 00:37:00,009 --> 00:37:03,095 Ainda estou triste por causa do Eddie, mas não tiveste culpa. 508 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Anda cá. 509 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 Não preciso de desculpas, querida. 510 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Estou feliz por te ter de volta. 511 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 E vais gostar de saber que estou a pensar em desistir disto. 512 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Desistir? 513 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Não sei se consigo continuar a fazer isto. 514 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 O sistema não muda. 515 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Não tenho força para continuar a lutar. 516 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Não, não podes desistir. 517 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 O quê? Detestas o meu trabalho. 518 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Não, pai, salvaste uma pessoa inocente. 519 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Não há nada mais importante. 520 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 O sistema não muda se não o tentarmos mudar. 521 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Que grande reviravolta. 522 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Até começo a pensar em seguir os teus passos. 523 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Os professores acham que tenho notas para entrar numa boa universidade. 524 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Posso começar a ter aulas no outono. Tenho imensos créditos. 525 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Universidade, já? 526 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Vai ficar bem no currículo. 527 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Talvez um dia consiga entrar numa boa faculdade de direito. 528 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Querida, és uma filha genial. 529 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Tenho 100 % de certeza que entras onde quiseres. 530 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Mas vamos com calma. Tenho imensas saudades tuas. 531 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Quero que me contes tudo. Além disso, estou esfomeado. 532 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Boa. Encomendei tailandês. 533 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 A nossa comida favorita. Podemos falar a noite toda. 534 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Tenho de te contar uma coisa. - O quê? 535 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Quero ser promotora pública. 536 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 Caraças. 537 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Vamos ter problemas. - Eu sei. 538 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Vou buscar pratos. Volto já. 539 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}QUATRO MESES DEPOIS 540 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Com esta informação, 541 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 consegui ligar a cocaína 542 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 que Neil Bishop e o agente James De Marco plantaram em casa de Peter Sterghos 543 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 com a cocaína que Amber Dell, 544 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 uma conhecida associada de Las Vegas do agente De Marco, me tentou vender. 545 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Também consegui ligar essa cocaína à cocaína misturada com fentanil 546 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 que denunciou Lalo Vasquez. 547 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Foi ele que esfaqueou o Sr. La Cosse na prisão. 548 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 E como relacionou isto tudo? 549 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Nos três casos, 550 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 a cocaína vinha em saquinhos com um logótipo: uma estrela azul. 551 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Porque é isso relevante? 552 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 O logótipo da estrela azul 553 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 é usado exclusivamente por filiais do Cartel de Juárez, 554 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 o mesmo cartel responsável pelo duplo homicídio 555 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 que o agente De Marco pagou a Neil Bishop para não resolver. 556 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Depois de pesquisar um pouco, 557 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 parece que o agente De Marco teve muito sucesso 558 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 na acusação de casos que envolve o Cartel de Tijuana. 559 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Mas nunca iniciou nenhum processo 560 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 contra nenhum membro do Cartel de Juárez. 561 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Nenhum. 562 00:40:42,940 --> 00:40:44,483 Obrigado, Sr. Wojciechowski. 563 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 Deu-nos muito que pensar, Dr. Haller. 564 00:40:52,408 --> 00:40:57,121 Entraremos em contacto mal tenhamos oportunidade de digerir isto. 565 00:41:04,086 --> 00:41:05,463 Espere por mim lá fora. 566 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Porque não nos deixamos de tretas? 567 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 O que aconteceu ao meu cliente é vossa culpa. 568 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Calma lá, Haller. 569 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Isso são acusações graves. 570 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Não, Adam. É um facto. Muitos factos, na verdade. 571 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Eis um deles. 572 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, um agente condecorado, 573 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 estava a trabalhar para o cartel mais perigoso do México. 574 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 Daí ter tido de meter Hector Moya, 575 00:41:45,127 --> 00:41:47,921 manda-chuva de um cartel rival, atrás das grades. 576 00:41:47,922 --> 00:41:50,215 E usou a Gloria Dayton para o fazer. 577 00:41:50,216 --> 00:41:53,134 E depois matou-a quando ela ameaçou revelar tudo. 578 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Não foi um caso de corrupção. Foram décadas disto. 579 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 E não foi só a DEA. 580 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 O detetive do promotor público era lacaio de De Marco. 581 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 E isso começou já quando ele trabalhava na Polícia. 582 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Quando deu tudo para o torto, tentou matar o meu cliente 583 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 debaixo do nariz do xerife. 584 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Este caso foi um desastre. 585 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Desde o início. 586 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Duvido que consigamos encontrar James De Marco. 587 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Acho que a DEA nem sequer quer. Seria uma vergonha. 588 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Mais vale varrer tudo para debaixo do tapete. 589 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 O que significa que ninguém pagará pelo homicídio de Gloria Dayton 590 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 ou pelo homicídio do meu motorista, Eddie Rojas, ou até outros crimes. 591 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Mas vocês, todos, vão pagar por isto. 592 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Porque vos vou fazer pagar. 593 00:42:49,358 --> 00:42:53,862 A verdade é que não queria levar o caso a julgamento. 594 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Não sabia se ainda era capaz. Mas agora? 595 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Estou em pulgas por levá-lo. 596 00:43:01,912 --> 00:43:05,583 E se acham que o meu cliente está a pedir muito dinheiro agora, 597 00:43:06,667 --> 00:43:07,668 esperem para ver. 598 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Esperem para ver a resposta do júri. Sabem como me contactar. 599 00:43:31,400 --> 00:43:33,986 - Obrigada, Jess. - Não tens de quê. 600 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 O que quer esta nova cliente? 601 00:43:39,283 --> 00:43:42,327 Lembras-te do tipo que pensou que o Eddie era motorista? 602 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Aquele otário? 603 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Nem sabes da missa a metade. A mulher vai divorciar-se. 604 00:43:46,790 --> 00:43:49,292 Parece que foi aos melhores advogados 605 00:43:49,293 --> 00:43:50,460 a cuspir veneno. 606 00:43:50,461 --> 00:43:53,171 Ela não os pode contratar por conflito de interesses. 607 00:43:53,172 --> 00:43:55,089 Por isso, veio cá. 608 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Agora tratamos de divórcios? 609 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Não se preocupe, vai ficar com a casa de praia. 610 00:44:01,513 --> 00:44:03,556 Ele pode ficar com o Lamborghini. 611 00:44:03,557 --> 00:44:06,976 Espero que morra naquela foleirice enquanto bebo margaritas. 612 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Adoro. Estamos em contacto. 613 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Está bem. 614 00:44:12,107 --> 00:44:15,444 O marido está cheio de guito. Vou levá-lo à bancarrota. 615 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Aquele olhar assusta-me. 616 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Bom dia a todos. 617 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Olá! Bom dia, Mick. 618 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 O que se passa, Izzy? 619 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 O que se passa? 620 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Estás bem? 621 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 NÚMERO PRIVADO 622 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Está? 623 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Sr. Haller. 624 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Recebeu o meu presente? 625 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Sim. 626 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 O agente De Marco já não é problema. 627 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Para ambos. 628 00:44:59,613 --> 00:45:04,493 Eu percebo, mas vou ter problemas com os seus rivais em Juárez? 629 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Eu trato deles. 630 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 {\an8}Confie em mim. 631 00:45:08,914 --> 00:45:13,168 Vou dar-lhes tanto que fazer que nem vão ter tempo para pensar em si. 632 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Espero não o voltar a ver. 633 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Agradeço a sua ajuda, Dr. Haller. 634 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 {\an8}Fique bem. 635 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Quem era? 636 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Acho que já podemos parar de pagar aos Road Saints. 637 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Com licença. 638 00:45:37,484 --> 00:45:39,610 - Então? - Veja o seu e-mail. 639 00:45:39,611 --> 00:45:42,823 Acho que vão ficar ambos satisfeitos com o valor. 640 00:45:43,949 --> 00:45:45,825 Conseguiu o que queria, Haller. 641 00:45:45,826 --> 00:45:47,618 A sério? Consegui? 642 00:45:47,619 --> 00:45:49,747 O sistema tem de seguir em frente. 643 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Vemo-nos por aí. 644 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 NEGOCIAÇÃO DO CASO JULIAN LACOSSE 645 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, vais dizer-nos o que se passa? 646 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 O que se passa é que ganhámos. 647 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Cum caraças! 648 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Cara... - É uma data de zeros. 649 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Sabem que mais? Vamos tirar o resto do dia. 650 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 É verdade. 651 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 O que disse o Julian? 652 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 Deixou cair o telemóvel. 653 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 Disse que ele e o David vão comprar uma caravana. 654 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Todos têm os seus sonhos. 655 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 O meu é um spa e cloro. 656 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Talvez isso venha a acontecer. Vão receber um bónus. 657 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Brutal. 658 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Obrigado, Mick. Isso é muito generoso. 659 00:46:55,062 --> 00:46:57,189 Claro, meu. Vocês merecem. 660 00:46:57,689 --> 00:47:00,775 E vou dar algum dinheiro à mãe do Eddie, a Esperanza. 661 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Dá-lhe jeito. 662 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Segui o teu conselho. 663 00:47:03,445 --> 00:47:05,863 Vais mudar a tua vida por completo? 664 00:47:05,864 --> 00:47:07,698 Não, vou tirar férias. 665 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Vou a Palm Springs ver o torneio de ténis do fim de semana. 666 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Depois disso, não sei, talvez vá para Baja por uns tempos. 667 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Não estás a pensar em desistir? 668 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Nem pensar. 669 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Mas preciso de tempo para recarregar. 670 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Vais ter de tratar do escritório enquanto estiver fora. 671 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Eu cá trato disso. 672 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Tenho audiências preliminares, aceitei casos de embriaguez, 673 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 e o caso do divórcio está a correr lindamente. 674 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 É mau eu adorar divórcios? 675 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Sem ofensa, só os falhados. 676 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Podes aceitar o caso que quiseres. Tenta é ter juízo, como eu. 677 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Então, é para não ter juízo? 678 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Vá, um brinde ao Julian. 679 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 - Ao Julian. - Ao Julian. 680 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 E aos deuses da culpa. 681 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Não o júri. 682 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Aqueles que trazemos connosco. 683 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Os deuses da culpa. 684 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Deuses da culpa. 685 00:48:02,838 --> 00:48:04,381 Agora, vamos comer. 686 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Confundam, ofendam-me. 687 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 Isso é maracujá? 688 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Vá, Lorna. 689 00:48:26,570 --> 00:48:28,279 Bem, tenho de me pôr a andar. 690 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Fiquem e debitem no meu cartão. 691 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - Vemo-nos daqui a uma semana. - Está bem. 692 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - Divirtam-se. Adoro-vos. - Adeus. 693 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Adeus, Mick. 694 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Carta, documentos, e prova de seguro, por favor. 695 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Claro, agente Collins. Posso perguntar porque me mandou parar? 696 00:50:41,329 --> 00:50:45,624 Não estava em excesso de velocidade e os semáforos estavam verde. 697 00:50:45,625 --> 00:50:47,586 Carta, documentos e seguro. 698 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Está bem. 699 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Vai dizer-me do que se trata? 700 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Saia da viatura, por favor. 701 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Então, a sério? 702 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Saia da viatura, por favor. 703 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Como queira. 704 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Só para que saiba, não bebo há três anos. 705 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Pode fazer os testes todos. 706 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Ainda bem para si. Vá para as traseiras da viatura. 707 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Quer que conte para trás? 708 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Sou advogado. Conheço estes truques. 709 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Ali. 710 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Vê porque o mandei parar? Não tem matrícula na viatura. 711 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Porra. 712 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Oiça, estacionei na baixa, e alguém deve tê-la roubado. 713 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Desculpe, Sr. Agente. Está bem? Passe-me uma multa. 714 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Fique onde está. 715 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 O que foi? 716 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Aquilo é sangue? - O quê? 717 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Venha cá. 718 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Do que está a falar? - Venha cá. 719 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Abra a bagageira. 720 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Abra a bagageira. 721 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Não. 722 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Passe-me uma multa pela matrícula. 723 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Não a vou abrir. Não tem causa provável. 724 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Está preso. - Porquê? 725 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Quieto. Junte as mãos. - O que está a fazer? 726 00:52:28,687 --> 00:52:31,982 Suponho que não ouviu a parte de ser advogado, não foi? 727 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Vai para aqui para nossa segurança. 728 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Vou sentá-lo ao lado do meu carro-patrulha. 729 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Fique aí. Não se mexa. 730 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 O agente sabe que não a pode abrir. 731 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Não sabe se é sangue ou se é do carro. 732 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Posso ter atropelado alguma coisa. Não pode fazer isso! 733 00:53:02,929 --> 00:53:04,890 - Vá, levante-se. - Está contente? 734 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Já disse. Só tenho ali o pneu sobresselente. 735 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 BASEADO NOS ROMANCES DE 736 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Legendas: Nuno Sousa Oliveira