1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- A Glory Days morreu.
- Não sou um assassino.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Olha.
- Está a segui-la.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
O homem do chapéu era Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Não tenho nada que ver com o caso.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales? O que fizeste desta vez?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
A malta aproveita-se toda.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Temos de o tirar de lá.
Ele não aguenta mais.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
O Julian foi atacado por um recluso.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Quem esfaqueou o meu cliente
queria anular o julgamento.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
O tipo que esfaqueou o Julian
chama-se Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
É da fase de instrução do caso Vasquez.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco. Está nas mãos dele, certo?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Está aqui um James De Marco.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Se está, vamos ouvir o que tem a dizer.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Boa tarde. E o Sr. Bishop? Conhece-lo?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Há dez anos.
Conhecemo-nos por causa de um homicídio.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Conhece um tal Peter Sterghos?
- Não.
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Eles apareceram em casa do Sterghos.
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
Invadiram a casa de uma testemunha.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Pode sair. Agradeço ter vindo.
21
00:00:57,557 --> 00:01:01,018
- Diz que o Julian está acordado.
- Ele está acordado.
22
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Disseram-me que o meu cliente
está acordado.
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Por favor, não decida nada ainda.
24
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Faz o que for preciso
para ilibar o cliente.
25
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Eis uma renúncia do Sr. La Cosse.
26
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
Ele autoriza-nos a prosseguir sem ele.
27
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Usa as imagens de vigilância na refutação.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Tenho uma ideia melhor de como as usar.
29
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Não mostre isso.
Nem em tribunal, nem a ninguém.
30
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
A defesa chama Neil Bishop a depor.
31
00:01:45,563 --> 00:01:47,147
{\an8}Não posso ir ao jogo dele?
32
00:01:47,148 --> 00:01:48,065
{\an8}HÁ DEZ ANOS
33
00:01:48,066 --> 00:01:49,609
{\an8}Porque vais lá estar?
34
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
São as semifinais, Linda.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Vou todas as semanas.
Faça chuva, faça sol, estou lá.
36
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Não, Linda.
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Não, ouve.
38
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Não me podes impedir de ver o Evan
só porque estás zangada comigo.
39
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Não funciona assim.
40
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
41
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Está?
42
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Foda-se...
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Raios partam!
44
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Detetive Bishop?
45
00:02:30,984 --> 00:02:32,777
Agente James De Marco, da DEA.
46
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Posso?
- Tenho escolha?
47
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Do que se trata?
48
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Trata-se do duplo homicídio
no Lago Balboa.
49
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
O da Avenida Montgomery?
50
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Exato.
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Uns colegas meus estiveram lá.
52
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Meteram lá o nariz e foram-se embora.
Não os voltei a ver.
53
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Querem ficar-me com o caso, é isso?
54
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Nem por isso.
55
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Posso saber
se estão muito avançados no caso?
56
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Em termos de pistas?
57
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Não avançámos nada.
58
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
É obra de um profissional.
Só pode ser coisa de cartel.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Já devem ter passado a fronteira.
60
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Já lhe disseram que é má educação
tirar comida do prato dos outros?
61
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Ouvi-o falar ao telefone.
62
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Está a ter problemas com a patroa?
63
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Não tem nada que ver com isso.
64
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
É justo.
65
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Sei, por experiência própria,
que estas coisas azedam depressa.
66
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
E saem caro.
67
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Talvez possa ajudar.
68
00:04:10,625 --> 00:04:13,419
Não preciso da sua ajuda,
mas obrigado na mesma.
69
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil...
70
00:04:20,718 --> 00:04:23,054
Acho que não está a perceber.
71
00:04:25,473 --> 00:04:27,725
É do seu interesse ouvir-me.
72
00:04:32,689 --> 00:04:35,023
Dr. Haller, chame a próxima testemunha.
73
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
A defesa chama Neil Bishop a depor.
74
00:05:01,092 --> 00:05:03,468
Declara solenemente que o seu testemunho
75
00:05:03,469 --> 00:05:07,389
no caso perante este tribunal
será verdadeiro e nada menos do que isso?
76
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Declaro.
77
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Pode abordar a testemunha.
78
00:05:11,269 --> 00:05:12,687
Obrigado, Meritíssima.
79
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Pode dizer ao júri qual é a sua profissão?
80
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Sou detetive
do Promotor Público de Los Angeles.
81
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Como acabou aí?
82
00:05:28,411 --> 00:05:33,166
Estive 18 anos na Polícia de Los Angeles.
Treze como inspetor de homicídios.
83
00:05:34,375 --> 00:05:36,044
Quando essa carreira acabou,
84
00:05:37,003 --> 00:05:39,588
passei para o gabinete do promotor.
85
00:05:39,589 --> 00:05:41,381
E em relação a este caso,
86
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
como lhe foi atribuído?
87
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Bem,
88
00:05:50,600 --> 00:05:54,187
normalmente, os casos
são atribuídos de forma aleatória.
89
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Mas, desta vez, pedi para ficar com ele.
90
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
E porquê?
91
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Tinha a agenda livre,
92
00:06:02,820 --> 00:06:07,116
e ouvi dizer que era fácil
trabalhar com o Dr. Forsythe.
93
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Foi essa a razão que dei.
94
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Está a sugerir que tinha uma outra razão?
95
00:06:18,336 --> 00:06:21,381
- Estou.
- E qual era?
96
00:06:23,091 --> 00:06:27,094
Queria ficar com ele
para o poder monitorizar.
97
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
Porquê?
98
00:06:29,931 --> 00:06:31,766
Porque mo mandaram fazer.
99
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Um supervisor?
100
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Não, não foi um supervisor.
101
00:06:39,065 --> 00:06:41,066
Pelo menos, não é bem isso.
102
00:06:41,067 --> 00:06:42,276
Então, por quem?
103
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Por um agente da DEA
chamado James De Marco.
104
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Posso aproximar-me?
105
00:06:54,747 --> 00:06:57,207
Gostaria de pedir
um intervalo de 15 minutos
106
00:06:57,208 --> 00:06:58,917
para falar com o Sr. Bishop.
107
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Não é possível.
Ele é uma testemunha. Mais alguma coisa?
108
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Lixaram-me. Isto é...
109
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Quem?
110
00:07:07,009 --> 00:07:09,928
O Dr. Haller ou o seu detetive?
111
00:07:09,929 --> 00:07:11,805
Voltem aos vossos lugares.
112
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Pode prosseguir, Dr. Haller.
113
00:07:13,683 --> 00:07:15,101
Obrigado, Meritíssima.
114
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Dr. Haller.
115
00:07:32,827 --> 00:07:35,662
Peço desculpa.
Estou só a consultar apontamentos.
116
00:07:35,663 --> 00:07:37,832
O DE MARCO TEM ESPIÕES NO TRIBUNAL.
117
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
VOU JÁ TRATAR DISSO.
118
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Apanhei-te.
119
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
NOS MEANDROS DA LEI
120
00:08:23,920 --> 00:08:25,295
Sr. Bishop, há pouco,
121
00:08:25,296 --> 00:08:28,089
disse que De Marco
o mandou monitorizar o caso.
122
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Verdade?
- Sim.
123
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
E ele disse-lhe a razão?
124
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Disse que Gloria Dayton
tinha sido sua informadora
125
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
e que queria saber tudo
sobre o homicídio dela.
126
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Vamos recuar.
127
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Conhece as imagens de segurança
do Hotel Roosevelt
128
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
que vimos há uns dias?
129
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Conheço.
130
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
O vídeo filmado na noite do homicídio?
131
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Sim.
132
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
O gerente do hotel disse
que achava que o vídeo mostrava
133
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
Gloria Dayton
a ser seguida por um homem de chapéu.
134
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
O que acha disso?
135
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Protesto.
Não é a especialidade da testemunha.
136
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
A testemunha serviu 13 anos
como inspetor de homicídios.
137
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Acho que sabe
analisar um vídeo de segurança.
138
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Indeferido.
139
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Volto a perguntar.
140
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Acha que o vídeo
mostra Gloria Dayton a ser seguida?
141
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Acho.
142
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Porquê?
143
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Porque fui eu que a segui.
144
00:09:36,242 --> 00:09:38,243
Ordem, já.
145
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
ANDA PARA O TRIBUNAL.
146
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Era o senhor no vídeo?
147
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
O homem do chapéu?
148
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Sim.
149
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
Porque seguiu Gloria Dayton?
150
00:09:49,547 --> 00:09:51,965
Porque o agente De Marco mo pediu.
151
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
O mesmo agente
que o mandou monitorizar o caso?
152
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Sim.
153
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Pediu-me para a encontrar
e descobrir onde vivia.
154
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Ele disse-lhe a razão?
155
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Protesto. Requer boatos.
156
00:10:04,520 --> 00:10:06,271
Estou a tentar saber
157
00:10:06,272 --> 00:10:09,482
porque o Sr. Bishop
estava disposto a seguir a vítima.
158
00:10:09,483 --> 00:10:11,861
Indeferido. A testemunha pode responder.
159
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Ele disse que Gloria Dayton
tinha sido sua informadora
160
00:10:16,699 --> 00:10:18,783
até ela ter desaparecido do mapa.
161
00:10:18,784 --> 00:10:21,077
Disse que precisava de falar com ela.
162
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Como a descobriu?
163
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
O De Marco deu-me uma foto dela.
164
00:10:26,083 --> 00:10:28,168
Eu sabia que ela tinha sido acompanhante.
165
00:10:28,169 --> 00:10:31,588
Vasculhei a Internet até a encontrar
no site do Julian La Cosse.
166
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Tinha um nome diferente:
Giselle Dallinger.
167
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
O que fez então?
168
00:10:38,929 --> 00:10:41,223
Decidi marcar um encontro com ela.
169
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Primeiro, fui ao Hotel Roosevelt.
170
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Entrei com um nome falso.
171
00:10:59,575 --> 00:11:01,284
Mas, quando entrei no quarto,
172
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
reparei num bagageiro
a bater à porta do quarto em frente.
173
00:11:09,085 --> 00:11:12,170
Então, os hóspedes estavam de saída?
174
00:11:12,171 --> 00:11:13,339
Sim.
175
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Depois de saírem,
consegui manter a porta aberta.
176
00:11:26,477 --> 00:11:29,771
Depois, mal se foram embora,
entrei no quarto deles.
177
00:11:29,772 --> 00:11:31,816
Porque entrou no quarto deles?
178
00:11:33,818 --> 00:11:37,487
Antes de trabalhar nos homicídios,
trabalhei no departamento de vícios.
179
00:11:37,488 --> 00:11:40,990
Sei como as prostitutas
fazem para não serem apanhadas.
180
00:11:40,991 --> 00:11:45,246
Presumi que a Giselle Dallinger
ia pedir a alguém para me ligar.
181
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
Era a forma de saber
que eu não era um polícia.
182
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Por isso, marquei o encontro
para o quarto em frente
183
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
e usar o nome dessa pessoa.
184
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Não estou a perceber.
185
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Se o agente
só queria encontrar a informadora,
186
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
porque se deu ao trabalho de se esconder?
187
00:12:16,402 --> 00:12:18,904
Porque sei que se consegue localizar tudo.
188
00:12:20,072 --> 00:12:22,533
E não queria ser localizado.
189
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Achei que me devia proteger, mais nada.
190
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Certo. O que aconteceu depois disso?
191
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Marquei o encontro para essa noite.
192
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Uns minutos depois, recebi a chamada.
193
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Tal como presumi.
194
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Sim?
195
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Sim, é Daniel Price.
196
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Exato. Quarto 837.
197
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Depois, fui-me embora.
198
00:13:00,654 --> 00:13:02,489
Voltei por volta das 21h.
199
00:13:02,490 --> 00:13:04,658
E o que fez quando voltou?
200
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Esperei por ela no átrio.
201
00:13:08,162 --> 00:13:11,372
Usou um chapéu
para as câmaras não lhe verem a cara?
202
00:13:11,373 --> 00:13:12,291
Sim.
203
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
Sr. Bishop,
suspeitava que algo de mau ia acontecer
204
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
a Gloria Dayton?
205
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
Foi por isso que escondeu o seu rosto
e tentou encobrir o seu rasto?
206
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Não suspeitava de nada em particular.
207
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Mas tive um pressentimento, suponho.
208
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Por isso, quis tomar precauções.
209
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Certo. Então, esperou.
210
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
E a Mna. Dayton chegou a horas?
211
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Sim.
212
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
Veja que nunca a tinha visto em pessoa.
213
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Só tinha a foto.
214
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Mas não havia como me enganar.
Era a mesma mulher.
215
00:13:57,044 --> 00:14:02,299
Chamou o elevador até ao quarto 837,
mas eu sabia que não ia lá estar ninguém.
216
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Então, ficou no átrio até ela descer?
217
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Sim.
218
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Olá. Pode dizer-me se está
um Daniel Price no quarto 837?
219
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Lamento,
não podemos divulgar informação privada.
220
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Eu percebo, mas tenho um encontro com ele.
221
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Acho que não me deve
ter ouvido bater à porta.
222
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Desculpe, mas pode ligar para o quarto.
223
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Certo.
Pode ao menos dizer se está lá alguém?
224
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Obrigada.
225
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
De momento, não há hóspedes no quarto 837.
226
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Precisa de mais alguma coisa,
minha senhora?
227
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Não, obrigada.
228
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Já fez que chegue.
229
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Levantei-me quando ela estava de saída.
230
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Mas depois voltou a virar-se.
231
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Preciso que me valide isto.
232
00:15:16,707 --> 00:15:17,917
Tenha uma boa noite.
233
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
Por fim, ela foi-se embora e eu segui-a.
234
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
E o que fez depois disso?
235
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Tinha o meu carro do outro lado da rua.
236
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Obrigada.
237
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Entrei e esperei que lhe entregassem o carro.
238
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Depois, seguiu-a até casa dela?
239
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Sim.
240
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Certo, detetive...
241
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Só um segundo.
242
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Peço imensa desculpa.
243
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Parece que mal começámos,
mas tenho de tratar de um assunto.
244
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Vamos fazer um breve intervalo.
245
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Voltem para a sala do júri
e lembrem-se da vossa admoestação.
246
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Srs. Advogados,
fiquem, e a testemunha também.
247
00:16:32,074 --> 00:16:35,494
Sr. Bishop, tem um advogado presente?
248
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Não.
249
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Quer que interrompa o seu testemunho
para procurar conselho de um advogado?
250
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Não, Meritíssima. Quero continuar.
251
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
Não cometi crime nenhum.
252
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Tem a certeza?
253
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Sim. Gostaria de continuar o testemunho.
254
00:16:59,518 --> 00:17:00,644
Oficial de justiça.
255
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Sr. Bishop, pode levantar-se?
256
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Está armado?
257
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Sim, estou.
258
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Entregue a sua arma ao oficial.
259
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Ele vai ficar com ela até terminarmos.
260
00:17:42,394 --> 00:17:47,274
Sr. Bishop, entregue a sua arma
ao oficial de justiça, por favor.
261
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Obrigada.
262
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Também tenho um canivete. Há problema?
263
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Não, não há. Por favor, sente-se.
264
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Pode trazer o júri de volta.
265
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
O Julian?
266
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Estável, mas nos cuidados intensivos.
267
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}NOVIDADES?
268
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Gostaria de vos agradecer
pela vossa paciência.
269
00:18:38,033 --> 00:18:38,991
ESTOU A SEGUI-LO.
270
00:18:38,992 --> 00:18:41,245
Dr. Haller, pode prosseguir.
271
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
Obrigado, Meritíssima.
272
00:18:46,125 --> 00:18:48,084
Sr. Bishop, há uns minutos,
273
00:18:48,085 --> 00:18:50,795
disse que no dia
do homicídio de Gloria Dayton,
274
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
seguiu-a desde o Hotel Roosevelt
até casa dela.
275
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
O que aconteceu depois?
276
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Quando lá cheguei,
277
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
estacionei do outro lado da rua.
278
00:19:08,897 --> 00:19:11,774
Depois enviei a morada ao agente De Marco.
279
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
Esperou que ele chegasse?
280
00:19:14,695 --> 00:19:19,158
Sim, mas demorou bastante a lá chegar.
Mais de uma hora.
281
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Enquanto esperava,
viu mais alguém entrar no prédio?
282
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Sim. Por volta das 22h45,
o Julian La Cosse apareceu.
283
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Sim?
284
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
É o Julian. Deixa-me entrar.
285
00:19:34,464 --> 00:19:38,426
Não sabia quem ele era na altura,
por isso, não fiz caso.
286
00:19:38,427 --> 00:19:41,137
Voltou a sair cerca de 15 minutos depois.
287
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
E quando chegou o agente De Marco?
288
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Uns dez minutos depois.
289
00:20:06,663 --> 00:20:08,873
Perguntou se ela ainda estava em casa.
290
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Tanto quanto sabia, estava.
291
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
Entrou com ele?
292
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Não. Fui-me embora.
293
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Viu-o entrar?
294
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Não consegui.
- Não conseguiu?
295
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Ele não foi à porta da frente
para usar o intercomunicador.
296
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Foi pela lateral do edifício.
Depois disso, não o conseguia ver.
297
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Sabe porque é que ele fez isso?
298
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Protesto. Especulação.
299
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Estou a pedir a opinião da testemunha.
300
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Indeferido.
301
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Não tinha a certeza,
302
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
mas havia uma câmara
303
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
por cima da porta que se podia evitar
contornando a lateral.
304
00:20:57,714 --> 00:21:02,010
E uma hora depois,
Gloria Dayton morreu, não é verdade?
305
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Sim.
306
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Sr. Bishop, vou perguntar mais uma vez.
307
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Fazia ideia de que Gloria Dayton
ia morrer nessa noite?
308
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Não.
309
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Se fizesse...
310
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Diga.
311
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Não sei.
312
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Não sei o que teria feito.
313
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Vou perguntar de outra forma.
314
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
O que achava que ia acontecer
quando o agente De Marco aparecesse?
315
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Não sei.
316
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Quando lá chegou,
perguntei-lhe o que se passava.
317
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Disse-lhe...
318
00:21:49,975 --> 00:21:54,563
Disse que não queria ter nada que ver
com aquilo se algo acontecesse à miúda.
319
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Mas ele disse...
320
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neil, só quero falar com ela. Juro.
321
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Falar com ela sobre o quê?
Isto é um risco.
322
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Ela ligou-me há uma semana
de um número privado.
323
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- E?
- Disse que recebeu uma intimação.
324
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
Um caso civil.
325
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Um advogado da treta está a tentar
sacar um sacana da prisão.
326
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Ela está com medo.
Por isso, tenho de a acalmar.
327
00:22:17,753 --> 00:22:21,548
Tu sabes como os bufos são.
Têm medo de tudo e mais alguma coisa.
328
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Não te preocupes com isto.
329
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Agradeço-te pelo que fizeste.
330
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
Não o vou esquecer.
331
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
Agora vai para casa dormir, está bem?
332
00:22:37,647 --> 00:22:38,940
Estás com péssimo aspeto.
333
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
E fui-me embora.
334
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Não sei o que aconteceu depois.
335
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Foda-se!
336
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Foda-se!
337
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Preciso que esclareça uma coisa.
338
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Porque fez isso tudo por ele?
339
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Porque...
340
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
Porque ele me tinha na mão.
341
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Era meu dono.
342
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Como assim?
343
00:25:01,875 --> 00:25:04,669
Há dez anos, quando ainda era inspetor,
344
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
trabalhei num duplo homicídio.
345
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Dois traficantes mortos.
346
00:25:10,300 --> 00:25:13,303
Suspeitávamos que o Cartel de Juárez
estava por detrás disso.
347
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Mas o caso não ia a lado nenhum.
Não tínhamos pistas.
348
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Um dia, o agente De Marco veio ter comigo.
349
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
E cometi um erro.
350
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Sabe, há gente...
351
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
... que pagaria bem
para que não resolva o caso.
352
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
São dois canalhas mortos
num caso que não vai dar a lado nenhum.
353
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
E com...
354
00:25:41,873 --> 00:25:43,583
... os seus problemas domésticos.
355
00:25:44,876 --> 00:25:47,796
O dinheiro podia fazer-lhe falta
para um bom advogado.
356
00:25:50,799 --> 00:25:52,509
Saímos todos a ganhar, Neil.
357
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Todos.
358
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Aceitou o dinheiro?
359
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Sim.
360
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
O meu filho só tinha nove anos.
361
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Ele precisava do pai.
362
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
Não podia perdê-lo.
363
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
E a minha carreira
estava a ir por água abaixo.
364
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Como bem sabe.
365
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
O que aconteceu depois?
366
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Quer que lhe faça um desenho?
367
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Ele tinha-me na mão.
Preciso de dizer mais?
368
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Tornou-se meu dono desde esse dia.
369
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
Aquilo no hotel?
370
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
Não foi a primeira vez que ele me usou.
371
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Houve outras vezes, muitas vezes.
372
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Ele tratou-me como um dos bufos dele.
373
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Só mais uma coisa.
374
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Alguma vez lhe perguntou
o que aconteceu a Gloria Dayton?
375
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Perguntei-lhe diretamente
se a tinha matado.
376
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Não queria isso na minha consciência.
377
00:27:15,091 --> 00:27:18,762
Ele disse que ela já estava morta
quando entrou no apartamento.
378
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Ele disse que ateou o fogo
379
00:27:21,723 --> 00:27:25,351
porque não sabia se ela
o poderia ligar a ele,
380
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
e não queria que isso chegasse até ele.
381
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Acreditou nele?
382
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Quis acreditar.
383
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Deixe-me perguntar mais uma vez.
384
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Acreditou nele?
385
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Não.
386
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
Não acreditei.
387
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Não tenho mais perguntas.
388
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Cum caraças!
389
00:28:24,828 --> 00:28:26,496
Peçam ao meu filho que me perdoe.
390
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Não!
391
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller!
392
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
O que fazes aqui?
393
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Vim à tua procura.
394
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Estás bem?
395
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
O que foi?
396
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Fala comigo, Mickey.
O que se passa nessa cabeça?
397
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Não sei.
398
00:29:24,721 --> 00:29:27,390
- Talvez o tenha pressionado demasiado.
- Não.
399
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
Fizeste o teu trabalho. Mais nada.
400
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
E ele escondeu uma segunda arma.
401
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Ele já estava a planear isso.
402
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Fui eu que o pus lá.
- Porque teve de ser, Mickey.
403
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Estavam todos metidos nisto.
404
00:29:45,200 --> 00:29:49,662
Começo a pensar que tiveste sempre razão.
405
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Sobre o quê?
406
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
O sistema está todo fodido.
407
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Não te podes culpar por isto.
408
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Disseste isso em relação à Deborah Glass.
409
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Como vai isso?
410
00:30:04,052 --> 00:30:08,263
Ouvi dizer que a Vanessa
está a levar uma tareia.
411
00:30:08,264 --> 00:30:10,058
O advogado do Glass é um tubarão.
412
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Não consigo deixar de a querer ver falhar.
413
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Mas quero ver
o Scott Glass atrás das grades.
414
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Não que o Suarez quisesse saber.
415
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Porque não?
416
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Ainda não sabes.
417
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
O Bob Cardone foi nomeado
para um cargo de juiz federal.
418
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Ele demitiu-se e nomearam o Suarez.
419
00:30:36,000 --> 00:30:38,294
É o sistema todo, como disseste.
420
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Bem, tenho de ir para casa.
421
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Tenho uma audiência cedo amanhã.
422
00:30:50,431 --> 00:30:52,433
Agradeço a tua preocupação.
423
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Sempre às ordens.
424
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
425
00:31:15,582 --> 00:31:16,958
Que se foda o sistema.
426
00:31:18,084 --> 00:31:21,838
Se queres o Scott Glass atrás das grades,
mete-o lá.
427
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Olhem quem está acordado.
428
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Como se sente?
429
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Terrível.
430
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Mas feliz.
431
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Obrigado pelas flores.
432
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
De nada.
433
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Bem, vai ficar ainda mais feliz.
434
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Retiraram oficialmente as acusações.
435
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
É um homem livre, Julian.
436
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Obrigado, Mickey.
437
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Devo-lhe a minha vida.
438
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Não, deve aos médicos.
439
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Há alguma compensação depois disto tudo?
440
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Talvez ofereçam algum dinheiro
para despachar isto,
441
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
mas não vai ser uma quantia justa,
a não ser que façamos barulho.
442
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Um processo?
443
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Se for preciso.
444
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey...
445
00:32:51,719 --> 00:32:53,638
Acho que não consigo fazer isso.
446
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Não quero
voltar a pôr os pés num tribunal.
447
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Um passo de cada vez.
448
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Agora, descanse. Eu trato do resto.
449
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Está bem.
450
00:33:05,984 --> 00:33:07,693
- Está tudo bem.
- Sim.
451
00:33:07,694 --> 00:33:09,529
Estou a mudar de gabinete.
452
00:33:11,280 --> 00:33:12,782
Está bem, eu trato disso.
453
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Obrigado, Senador. Fique bem.
454
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Tem um minuto?
455
00:33:20,999 --> 00:33:22,375
Nem por isso, Freemann.
456
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Estou um pouco atolado.
457
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Isto só demora um segundo.
458
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Só quero que saiba
459
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
que vou terminar a semana,
mas depois acabou-se.
460
00:33:33,761 --> 00:33:36,138
Se não quer que o seu primeiro ato
461
00:33:36,139 --> 00:33:39,809
seja perder o caso Scott Glass,
vai voltar a dar-mo.
462
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, já tiveste...
- Adam.
463
00:33:43,938 --> 00:33:46,440
Sou a melhor pessoa que tens
e sabes disso.
464
00:33:46,441 --> 00:33:48,359
Portanto, Sr. Promotor Público,
465
00:33:49,402 --> 00:33:51,737
ou me despede
466
00:33:51,738 --> 00:33:55,241
ou põe-me de volta
porque acabou-se o purgatório.
467
00:33:57,577 --> 00:33:59,245
Parabéns.
468
00:34:15,344 --> 00:34:17,722
- Bom dia, Izzy.
- Bom dia.
469
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Estou a tratar da contabilidade deste mês.
Há muitos clientes em atraso.
470
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Podemos parar de pagar aos Road Saints?
471
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Estava a habituar-me àquele tipo, o Nick.
472
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Tem muito bom gosto em água com gás.
473
00:34:33,529 --> 00:34:35,864
Não sei, mas até sabermos
onde anda o De Marco,
474
00:34:35,865 --> 00:34:38,158
devíamos ficar com eles.
475
00:34:38,159 --> 00:34:39,826
Quem tem pagamentos em atraso?
476
00:34:39,827 --> 00:34:41,120
O Sam Scales.
477
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Só podia.
478
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Ele está ali há muito?
479
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Já ali estava quando cheguei.
480
00:34:49,212 --> 00:34:51,756
Está a tratar do caso do Julian.
481
00:34:52,632 --> 00:34:55,593
Está a sofrer muito com o que aconteceu.
482
00:34:56,177 --> 00:34:58,136
Disse-lhe para ir de férias.
483
00:34:58,137 --> 00:35:00,305
Ele disse que podia não voltar.
484
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Caramba...
485
00:35:02,308 --> 00:35:04,893
O Cisco está a tratar
de uma coisa para a Andrea,
486
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
mas será que chega?
487
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Não o via assim há muito tempo.
488
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Desde o acidente.
489
00:35:15,530 --> 00:35:18,908
- Talvez o deva levar a uma reunião.
- Não sei.
490
00:35:20,201 --> 00:35:22,578
Temos de o tirar da mó de baixo.
491
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Malta?
492
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Está aí alguém?
493
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Alguém?
494
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Pai?
495
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Está tudo bem. É a minha filha.
496
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
O que estás aqui a fazer?
497
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Tinha saudades tuas.
498
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
E eu mais ainda.
499
00:36:38,154 --> 00:36:40,405
- Estás bem?
- Estou, mas tu estás?
500
00:36:40,406 --> 00:36:42,490
A mãe disse que o teu cliente foi atacado
501
00:36:42,491 --> 00:36:43,992
e que é inocente.
502
00:36:43,993 --> 00:36:46,119
Agora, andam atrás de um agente da DEA.
503
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
Que cena marada.
504
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Sim, é que é mesmo.
505
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Desculpa, pai.
506
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Pela forma como te tratei.
507
00:37:00,009 --> 00:37:03,095
Ainda estou triste por causa do Eddie,
mas não tiveste culpa.
508
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Anda cá.
509
00:37:07,058 --> 00:37:09,060
Não preciso de desculpas, querida.
510
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Estou feliz por te ter de volta.
511
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
E vais gostar de saber
que estou a pensar em desistir disto.
512
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Desistir?
513
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Não sei se consigo continuar a fazer isto.
514
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
O sistema não muda.
515
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Não tenho força para continuar a lutar.
516
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Não, não podes desistir.
517
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
O quê? Detestas o meu trabalho.
518
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Não, pai, salvaste uma pessoa inocente.
519
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Não há nada mais importante.
520
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
O sistema não muda
se não o tentarmos mudar.
521
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Que grande reviravolta.
522
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Até começo a pensar
em seguir os teus passos.
523
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Os professores acham que tenho notas
para entrar numa boa universidade.
524
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Posso começar a ter aulas no outono.
Tenho imensos créditos.
525
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Universidade, já?
526
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Vai ficar bem no currículo.
527
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Talvez um dia consiga entrar
numa boa faculdade de direito.
528
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Querida, és uma filha genial.
529
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Tenho 100 % de certeza
que entras onde quiseres.
530
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Mas vamos com calma.
Tenho imensas saudades tuas.
531
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Quero que me contes tudo.
Além disso, estou esfomeado.
532
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Boa. Encomendei tailandês.
533
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
A nossa comida favorita.
Podemos falar a noite toda.
534
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Tenho de te contar uma coisa.
- O quê?
535
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Quero ser promotora pública.
536
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
Caraças.
537
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Vamos ter problemas.
- Eu sei.
538
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Vou buscar pratos. Volto já.
539
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}QUATRO MESES DEPOIS
540
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Com esta informação,
541
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
consegui ligar a cocaína
542
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
que Neil Bishop e o agente James De Marco
plantaram em casa de Peter Sterghos
543
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
com a cocaína que Amber Dell,
544
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
uma conhecida associada de Las Vegas
do agente De Marco, me tentou vender.
545
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Também consegui ligar essa cocaína
à cocaína misturada com fentanil
546
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
que denunciou Lalo Vasquez.
547
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Foi ele
que esfaqueou o Sr. La Cosse na prisão.
548
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
E como relacionou isto tudo?
549
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Nos três casos,
550
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
a cocaína vinha em saquinhos
com um logótipo: uma estrela azul.
551
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Porque é isso relevante?
552
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
O logótipo da estrela azul
553
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
é usado exclusivamente
por filiais do Cartel de Juárez,
554
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
o mesmo cartel
responsável pelo duplo homicídio
555
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
que o agente De Marco
pagou a Neil Bishop para não resolver.
556
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Depois de pesquisar um pouco,
557
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
parece que o agente De Marco
teve muito sucesso
558
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
na acusação de casos
que envolve o Cartel de Tijuana.
559
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Mas nunca iniciou nenhum processo
560
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
contra nenhum membro do Cartel de Juárez.
561
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Nenhum.
562
00:40:42,940 --> 00:40:44,483
Obrigado, Sr. Wojciechowski.
563
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
Deu-nos muito que pensar, Dr. Haller.
564
00:40:52,408 --> 00:40:57,121
Entraremos em contacto
mal tenhamos oportunidade de digerir isto.
565
00:41:04,086 --> 00:41:05,463
Espere por mim lá fora.
566
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Porque não nos deixamos de tretas?
567
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
O que aconteceu ao meu cliente
é vossa culpa.
568
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Calma lá, Haller.
569
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Isso são acusações graves.
570
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Não, Adam. É um facto.
Muitos factos, na verdade.
571
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Eis um deles.
572
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, um agente condecorado,
573
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
estava a trabalhar
para o cartel mais perigoso do México.
574
00:41:43,209 --> 00:41:45,126
Daí ter tido de meter Hector Moya,
575
00:41:45,127 --> 00:41:47,921
manda-chuva de um cartel rival,
atrás das grades.
576
00:41:47,922 --> 00:41:50,215
E usou a Gloria Dayton para o fazer.
577
00:41:50,216 --> 00:41:53,134
E depois matou-a
quando ela ameaçou revelar tudo.
578
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Não foi um caso de corrupção.
Foram décadas disto.
579
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
E não foi só a DEA.
580
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
O detetive do promotor público
era lacaio de De Marco.
581
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
E isso começou
já quando ele trabalhava na Polícia.
582
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Quando deu tudo para o torto,
tentou matar o meu cliente
583
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
debaixo do nariz do xerife.
584
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Este caso foi um desastre.
585
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Desde o início.
586
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Duvido
que consigamos encontrar James De Marco.
587
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Acho que a DEA nem sequer quer.
Seria uma vergonha.
588
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Mais vale varrer tudo
para debaixo do tapete.
589
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
O que significa que ninguém pagará
pelo homicídio de Gloria Dayton
590
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
ou pelo homicídio do meu motorista,
Eddie Rojas, ou até outros crimes.
591
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Mas vocês, todos, vão pagar por isto.
592
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Porque vos vou fazer pagar.
593
00:42:49,358 --> 00:42:53,862
A verdade é
que não queria levar o caso a julgamento.
594
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Não sabia se ainda era capaz. Mas agora?
595
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Estou em pulgas por levá-lo.
596
00:43:01,912 --> 00:43:05,583
E se acham que o meu cliente
está a pedir muito dinheiro agora,
597
00:43:06,667 --> 00:43:07,668
esperem para ver.
598
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Esperem para ver a resposta do júri.
Sabem como me contactar.
599
00:43:31,400 --> 00:43:33,986
- Obrigada, Jess.
- Não tens de quê.
600
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
O que quer esta nova cliente?
601
00:43:39,283 --> 00:43:42,327
Lembras-te do tipo
que pensou que o Eddie era motorista?
602
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Aquele otário?
603
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Nem sabes da missa a metade.
A mulher vai divorciar-se.
604
00:43:46,790 --> 00:43:49,292
Parece que foi aos melhores advogados
605
00:43:49,293 --> 00:43:50,460
a cuspir veneno.
606
00:43:50,461 --> 00:43:53,171
Ela não os pode contratar
por conflito de interesses.
607
00:43:53,172 --> 00:43:55,089
Por isso, veio cá.
608
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Agora tratamos de divórcios?
609
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Não se preocupe,
vai ficar com a casa de praia.
610
00:44:01,513 --> 00:44:03,556
Ele pode ficar com o Lamborghini.
611
00:44:03,557 --> 00:44:06,976
Espero que morra naquela foleirice
enquanto bebo margaritas.
612
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Adoro. Estamos em contacto.
613
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Está bem.
614
00:44:12,107 --> 00:44:15,444
O marido está cheio de guito.
Vou levá-lo à bancarrota.
615
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Aquele olhar assusta-me.
616
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Bom dia a todos.
617
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Olá! Bom dia, Mick.
618
00:44:26,497 --> 00:44:27,748
O que se passa, Izzy?
619
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
O que se passa?
620
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Estás bem?
621
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
NÚMERO PRIVADO
622
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Está?
623
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Sr. Haller.
624
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Recebeu o meu presente?
625
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Sim.
626
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
O agente De Marco já não é problema.
627
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Para ambos.
628
00:44:59,613 --> 00:45:04,493
Eu percebo, mas vou ter problemas
com os seus rivais em Juárez?
629
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Eu trato deles.
630
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
{\an8}Confie em mim.
631
00:45:08,914 --> 00:45:13,168
Vou dar-lhes tanto que fazer
que nem vão ter tempo para pensar em si.
632
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Espero não o voltar a ver.
633
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Agradeço a sua ajuda, Dr. Haller.
634
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
{\an8}Fique bem.
635
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Quem era?
636
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Acho que já podemos
parar de pagar aos Road Saints.
637
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Com licença.
638
00:45:37,484 --> 00:45:39,610
- Então?
- Veja o seu e-mail.
639
00:45:39,611 --> 00:45:42,823
Acho que vão ficar
ambos satisfeitos com o valor.
640
00:45:43,949 --> 00:45:45,825
Conseguiu o que queria, Haller.
641
00:45:45,826 --> 00:45:47,618
A sério? Consegui?
642
00:45:47,619 --> 00:45:49,747
O sistema tem de seguir em frente.
643
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Vemo-nos por aí.
644
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
NEGOCIAÇÃO DO CASO JULIAN LACOSSE
645
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, vais dizer-nos o que se passa?
646
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
O que se passa é que ganhámos.
647
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Cum caraças!
648
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Cara...
- É uma data de zeros.
649
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Sabem que mais?
Vamos tirar o resto do dia.
650
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
É verdade.
651
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
O que disse o Julian?
652
00:46:34,583 --> 00:46:36,501
Deixou cair o telemóvel.
653
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
Disse que ele e o David
vão comprar uma caravana.
654
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Todos têm os seus sonhos.
655
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
O meu é um spa e cloro.
656
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Talvez isso venha a acontecer.
Vão receber um bónus.
657
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Brutal.
658
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Obrigado, Mick. Isso é muito generoso.
659
00:46:55,062 --> 00:46:57,189
Claro, meu. Vocês merecem.
660
00:46:57,689 --> 00:47:00,775
E vou dar algum dinheiro
à mãe do Eddie, a Esperanza.
661
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Dá-lhe jeito.
662
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Segui o teu conselho.
663
00:47:03,445 --> 00:47:05,863
Vais mudar a tua vida por completo?
664
00:47:05,864 --> 00:47:07,698
Não, vou tirar férias.
665
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Vou a Palm Springs
ver o torneio de ténis do fim de semana.
666
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Depois disso, não sei,
talvez vá para Baja por uns tempos.
667
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Não estás a pensar em desistir?
668
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Nem pensar.
669
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Mas preciso de tempo para recarregar.
670
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Vais ter de tratar do escritório
enquanto estiver fora.
671
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Eu cá trato disso.
672
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Tenho audiências preliminares,
aceitei casos de embriaguez,
673
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
e o caso do divórcio
está a correr lindamente.
674
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
É mau eu adorar divórcios?
675
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Sem ofensa, só os falhados.
676
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Podes aceitar o caso que quiseres.
Tenta é ter juízo, como eu.
677
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Então, é para não ter juízo?
678
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Vá, um brinde ao Julian.
679
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
- Ao Julian.
- Ao Julian.
680
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
E aos deuses da culpa.
681
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Não o júri.
682
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Aqueles que trazemos connosco.
683
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Os deuses da culpa.
684
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Deuses da culpa.
685
00:48:02,838 --> 00:48:04,381
Agora, vamos comer.
686
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
Confundam, ofendam-me.
687
00:48:23,400 --> 00:48:24,692
Isso é maracujá?
688
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Vá, Lorna.
689
00:48:26,570 --> 00:48:28,279
Bem, tenho de me pôr a andar.
690
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Fiquem e debitem no meu cartão.
691
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- Vemo-nos daqui a uma semana.
- Está bem.
692
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
- Divirtam-se. Adoro-vos.
- Adeus.
693
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Adeus, Mick.
694
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Carta, documentos,
e prova de seguro, por favor.
695
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Claro, agente Collins.
Posso perguntar porque me mandou parar?
696
00:50:41,329 --> 00:50:45,624
Não estava em excesso de velocidade
e os semáforos estavam verde.
697
00:50:45,625 --> 00:50:47,586
Carta, documentos e seguro.
698
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Está bem.
699
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Vai dizer-me do que se trata?
700
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Saia da viatura, por favor.
701
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Então, a sério?
702
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Saia da viatura, por favor.
703
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Como queira.
704
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Só para que saiba, não bebo há três anos.
705
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Pode fazer os testes todos.
706
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Ainda bem para si.
Vá para as traseiras da viatura.
707
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Quer que conte para trás?
708
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Sou advogado. Conheço estes truques.
709
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Ali.
710
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Vê porque o mandei parar?
Não tem matrícula na viatura.
711
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Porra.
712
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Oiça, estacionei na baixa,
e alguém deve tê-la roubado.
713
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Desculpe, Sr. Agente. Está bem?
Passe-me uma multa.
714
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Fique onde está.
715
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
O que foi?
716
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Aquilo é sangue?
- O quê?
717
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Venha cá.
718
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Do que está a falar?
- Venha cá.
719
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Abra a bagageira.
720
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Abra a bagageira.
721
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Não.
722
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Passe-me uma multa pela matrícula.
723
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Não a vou abrir. Não tem causa provável.
724
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Está preso.
- Porquê?
725
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Quieto. Junte as mãos.
- O que está a fazer?
726
00:52:28,687 --> 00:52:31,982
Suponho que não ouviu
a parte de ser advogado, não foi?
727
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Vai para aqui para nossa segurança.
728
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Vou sentá-lo
ao lado do meu carro-patrulha.
729
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Fique aí. Não se mexa.
730
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
O agente sabe que não a pode abrir.
731
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Não sabe se é sangue ou se é do carro.
732
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Posso ter atropelado alguma coisa.
Não pode fazer isso!
733
00:53:02,929 --> 00:53:04,890
- Vá, levante-se.
- Está contente?
734
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Já disse.
Só tenho ali o pneu sobresselente.
735
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
BASEADO NOS ROMANCES DE
736
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Legendas: Nuno Sousa Oliveira