1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Gloria e moartă. - Nu sunt ucigaș. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Uitați-vă! - O urmărește. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Bărbatul cu pălărie era Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 N-am nicio legătură cu cazul tău. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales? Ce ai mai făcut de data asta? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Toți ciupesc din încasări. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Să-l scoatem de acolo! Nu mai rezistă. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian e în spital. L-a atacat un deținut. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Atacatorul încerca să obțină anularea procesului. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 Tipul care a făcut-o 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,821 se numește Lalo Vasquez. 12 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Probe de la biroul meu despre cazul Lalo Vasquez. 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Te are la mână, nu? 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 James De Marco așteaptă afară. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Dacă e aici, să auzim ce are de zis! 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Bună ziua! Dar pe dl Bishop îl cunoașteți? 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Ne știm din cazul unei duble omucideri. 18 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Cunoașteți numele Peter Sterghos? - Nu. 19 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 S-au dus acasă la Sterghos. 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 Au intrat prin efracție în casa martorului. 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Sunteți liber. Vă mulțumim. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Spune-mi că Julian e treaz! 23 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian e treaz. 24 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Tocmai mi s-a spus că e treaz clientul meu. 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Vă cer să amânați hotărârea. 26 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Trebuie să faci orice pentru acel „nevinovat”. 27 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Am o declarație semnată de dl La Cosse, 28 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 prin care putem continua în absența sa. 29 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Folosește filmarea lui Cisco ca replică! 30 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Cred că am o idee mai bună. 31 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 N-o arăta! Nici în instanță, nici altcuiva. 32 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Apărarea îl cheamă pe Neil Bishop. 33 00:01:39,099 --> 00:01:41,559 {\an8}HAMBURGER DUBLU ORIGINAL 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,815 {\an8}Cum adică nu pot veni la meciul lui? 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}De ce, că vii și tu? 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Sunt semifinalele, Linda. 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Am fost prezent în fiecare săptămână, indiferent de vreme. 38 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Nu! Nu, Linda. 39 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Nu. Ascultă-mă! 40 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Nu ratez meciul lui Evans pentru că ești tu supărată. 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Nu merge așa. 42 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Alo? 44 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Futu-i! 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Fir-ar să fie! 46 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Detectiv Bishop? 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,944 Agent James De Marco, Narcotice. 48 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Se poate? - Am de ales? 49 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Ce s-a întâmplat? 50 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 E vorba despre cazul de dublă omucidere din Lake Balboa. 51 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Cel de pe Montgomery? 52 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Exact. 53 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Colegii mei au fost la locul faptei. 54 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 S-au uitat și au plecat. N-am mai auzit nimic de la ei. 55 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Ce e? O să vă băgați cu japca și o să ne luați cazul? 56 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Nu chiar. 57 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Pot să întreb în ce stadiu vă aflați cu cazul? 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Dacă avem piste? 59 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Sincer, niciuna. 60 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Cineva a fost plătit s-o facă. Mie îmi miroase a cartel. 61 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Asasinii sigur au trecut granița deja. 62 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Nu ți s-a zis că e nepoliticos să te servești din mâncarea altuia? 63 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Te-am auzit vorbind la telefon fără să vreau. 64 00:03:46,100 --> 00:03:47,602 Ai probleme cu soția? 65 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Nu e treaba ta! 66 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Am înțeles. 67 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Știu din experiență că astfel de situații devin destul de urâte. 68 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Și costisitoare. 69 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Te-aș putea ajuta. 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 N-am nevoie de ajutorul tău. Dar mersi! 71 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil! 72 00:04:20,718 --> 00:04:22,845 Nu cred că înțelegi situația. 73 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 E în interesul tău să mă asculți. 74 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Dle Haller, chemați-vă martorul! 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Apărarea îl cheamă pe Neil Bishop. 76 00:05:01,175 --> 00:05:03,468 Jurați solemn că mărturia oferită 77 00:05:03,469 --> 00:05:07,389 în procesul aflat pe rol conține adevărul și numai adevărul? 78 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Jur. 79 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Martorul vă aparține. 80 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Mulțumesc. 81 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Dle Bishop, puteți spune juriului cu ce vă ocupați? 82 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Sunt anchetator pentru procuratura din districtul LA. 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Cum ați prins acest post? 84 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Am lucrat 18 ani în poliție, dintre care 13 la Omucideri. 85 00:05:34,417 --> 00:05:39,172 Când cariera aia a luat sfârșit, m-am mutat la biroul procuraturii. 86 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 Dar acest caz? 87 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Cum vi s-a atribuit? 88 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Păi, 89 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 cazurile se atribuie aleatoriu. 90 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Dar, de data aceasta, eu am cerut cazul. 91 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 De ce ați făcut-o? 92 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Nu aveam mult de lucru 93 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 și auzisem că se lucrează bine cu procurorul William Forsythe. 94 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Cel puțin, asta am spus. 95 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Vreți să spuneți că ați avut un motiv ascuns? 96 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Da. 97 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Care a fost acel motiv? 98 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Voiam să lucrez la caz pentru a-l monitoriza din interior. 99 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 De ce? 100 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Așa mi-a spus. 101 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Un superior? 102 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Nu, nu un superior. 103 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Nu chiar. 104 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Atunci? 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Un agent de la Narcotice, James De Marco. 106 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Ne putem apropia? 107 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Aș dori o pauză de 15 minute ca să discut cu anchetatorul meu. 108 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Nicio șansă, dle Forsythe! Acum e martor. Altceva? 109 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Îmi aruncă asta în cârcă. 110 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Cine? 111 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 Dl Haller sau propriul anchetator? 112 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Reveniți la locurile dvs.! 113 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Puteți continua cu martorul. 114 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Mulțumesc. 115 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Dle Haller! 116 00:07:32,869 --> 00:07:35,704 Mă iertați! Îmi consultam notițele. 117 00:07:35,705 --> 00:07:37,831 CISCO DE MARCO ARE SPIONI ÎN SALĂ. 118 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 MICKEY 119 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 - DE MARCO ARE SPIONI ÎN SALĂ. - MĂ OCUP. 120 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Te-am prins! 121 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 122 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Acum o clipă, ați spus că De Marco v-a pus să monitorizați cazul. 123 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Așa este? - Da. 124 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 V-a spus de ce voia asta? 125 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 A spus doar că Gloria Dayton era informatoarea lui 126 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 și că voia detalii despre ancheta privind uciderea ei. 127 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Să ne întoarcem în trecut! 128 00:08:44,148 --> 00:08:47,108 Știți filmarea CCTV de la Hotelul Roosevelt 129 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 de acum câteva zile? 130 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Da. 131 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Filmarea din noaptea uciderii Gloriei? 132 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Da. 133 00:08:53,991 --> 00:08:58,119 Directorul hotelului a declarat că filmarea ar fi arătat 134 00:08:58,120 --> 00:09:01,331 faptul că Gloria era urmărită de un bărbat cu pălărie. 135 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Ce părere aveți? 136 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Obiecție! Depășește aria de competențe a martorului. 137 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Martorul a lucrat 13 ani ca detectiv la Omucideri. 138 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 E calificat să analizeze o filmare CCTV. 139 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Se respinge. 140 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Întreb din nou. 141 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Credeți că se vede în filmare că Gloria Dayton era urmărită? 142 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Da. 143 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 De ce? 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Pentru că eu am urmărit-o. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,200 Liniște imediat! 146 00:09:37,201 --> 00:09:39,412 IZZY VINO ÎN SALĂ! E NEMAIPOMENIT. 147 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Adică dvs. sunteți bărbatul din filmare? 148 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Cel cu pălărie? 149 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Da. 150 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 De ce o urmăreați pe Gloria? 151 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Agentul De Marco mi-a cerut-o. 152 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Același agent care v-a spus să monitorizați cazul? 153 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Da. 154 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Mi-a cerut s-o găsesc și să aflu unde locuia. 155 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 V-a spus de ce? 156 00:10:02,935 --> 00:10:04,811 Obiecție! Mărturie indirectă. 157 00:10:04,812 --> 00:10:09,066 Vreau doar să aflu de ce era dispus s-o urmărească pe victimă. 158 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Se respinge. Puteți răspunde. 159 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 A spus doar că fusese informatoarea lui, 160 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 până n-a mai fost de găsit. 161 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Voia să discute cu ea despre ceva. 162 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Cum ați găsit-o? 163 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco mi-a dat o fotografie. 164 00:10:26,083 --> 00:10:27,710 Știam că era escortă. 165 00:10:28,210 --> 00:10:31,588 Am căutat-o pe internet și am dat de site-ul lui La Cosse. 166 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Lucra sub alt nume. Giselle Dallinger. 167 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Ce ați făcut atunci? 168 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Am aranjat o întâlnire cu ea. 169 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Am mers la Hotelul Roosevelt. 170 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 M-am cazat sub un nume fals. 171 00:10:59,784 --> 00:11:01,284 Dar, în drum spre cameră, 172 00:11:01,285 --> 00:11:05,331 am observat că un valet ciocănea la ușa de vizavi. 173 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Părea că cei de vizavi eliberaseră camera? 174 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Da. 175 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Când au plecat, am reușit să țin ușa deschisă. 176 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Imediat ce au dispărut, am intrat în camera lor. 177 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 De ce ați făcut asta? 178 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Înainte de Omucideri, am lucrat la Moravuri. 179 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Știu cum reușesc prostituatele să nu fie prinse. 180 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 M-am gândit că Giselle Dallinger va pune pe cineva să sune la hotel. 181 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Așa confirmau că nu eram polițist. 182 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Am decis să aranjez întâlnirea în camera de vizavi 183 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 și să folosesc acel nume. 184 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Nu înțeleg. 185 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Dacă un agent FBI voia să găsească pe cineva, 186 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 de ce v-ați chinuit să vă ascundeți? 187 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Pentru că totul poate fi urmărit. 188 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Și nu voiam să ducă la mine. 189 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Am vrut doar să-mi acopăr spatele. 190 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Bine. Ce s-a întâmplat după aceea? 191 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Am aranjat întâlnirea on-line. 192 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 După câteva minute, am primit apelul. 193 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Așa cum credeam. 194 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Alo? 195 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Da, sunt Daniel Price. 196 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Exact. Camera 837. 197 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Apoi am plecat. 198 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 M-am întors pe la nouă. 199 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Ce ați făcut când v-ați întors? 200 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Am așteptat în holul recepției. 201 00:13:08,162 --> 00:13:10,998 Ați purtat pălărie ca să nu fiți văzut pe camere? 202 00:13:11,499 --> 00:13:12,333 Da. 203 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 Dle Bishop, ați suspectat că se va întâmpla ceva rău 204 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 cu Gloria Dayton atunci? 205 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 De aceea v-ați ascuns fața și ați încercat să vă acoperiți urmele? 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Nu. N-am suspectat nimic în mod special. 207 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Se pare că am avut un presentiment. 208 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Și am vrut să-mi iau măsuri. 209 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Bine. Deci ați așteptat. 210 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Și dra Dayton a sosit la timp? 211 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Da. 212 00:13:44,323 --> 00:13:47,534 E de la sine înțeles că nu o mai văzusem personal. 213 00:13:47,535 --> 00:13:49,411 Aveam doar fotografia ei. 214 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Dar nu aveam cum s-o confund. Era aceeași femeie. 215 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 A urcat cu liftul la camera 837, 216 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 dar știam că nu va găsi pe nimeni. 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Ați așteptat în hol până s-a întors? 218 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Da. 219 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Bună seara! Puteți să-mi spuneți dacă Daniel Price are camera 837? 220 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Nu putem împărtăși datele clienților. 221 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Înțeleg, dar am o întâlnire cu dl Price. 222 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Poate că nu m-a auzit ciocănind. 223 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Regret! Puteți folosi telefonul pentru a suna în cameră. 224 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Bine. Puteți să-mi spuneți măcar dacă e camera rezervată? 225 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Mulțumesc. 226 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Nu avem niciun oaspete în camera 837 acum. 227 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Vă mai pot ajuta cu ceva? 228 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Nu. Mulțumesc. 229 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Ați făcut destule. 230 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 M-am ridicat când s-a dus spre ușă. 231 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Apoi s-a întors din nou. 232 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Am nevoie să-mi validați parcarea. 233 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 O seară bună! 234 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 A plecat, într-un final, și am urmărit-o. 235 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Ce ați făcut după aceea? 236 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Parcasem vizavi. 237 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Mulțumesc. 238 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Am urcat și am așteptat să-i vină mașina. 239 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Apoi ați urmărit-o acasă? 240 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Da. 241 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Bine. Detective... 242 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Numai o clipă! 243 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Cer iertare juriului. 244 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Știu că abia am început, dar trebuie să rezolv ceva. 245 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Luăm o scurtă pauză. 246 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Mergeți în sala juriului, vă rog, și nu uitați somația mea! 247 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Aș vrea să rămână avocații și martorul. 248 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Dle Bishop, aveți un avocat prezent? 249 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Nu. 250 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Vreți să revenim asupra declarației, ca să cereți sfatul unui avocat? 251 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Nu, onorată instanță. Vreau să fac asta. N-am comis nicio infracțiune. 252 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Sunteți sigur? 253 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Da. Aș vrea să continui declarația. 254 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Aprod? 255 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Vă puteți ridica, vă rog? 256 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Aveți armă asupra dvs.? 257 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Da. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Vreau să predați arma aprodului. 259 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 O va păstra până încheiați declarația. 260 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Dle Bishop, predați arma aprodului, vă rog! 261 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Mulțumesc. 262 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Am și un cuțit de buzunar. E o problemă? 263 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Nu e o problemă. Luați loc, vă rog! 264 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Poți aduce juriul. 265 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 Julian? 266 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 E încă la terapie intensivă. 267 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}NOUTĂȚI? 268 00:18:35,405 --> 00:18:38,033 Aș vrea să mulțumesc juriului pentru răbdare. 269 00:18:39,076 --> 00:18:40,159 Puteți continua. 270 00:18:40,160 --> 00:18:41,245 E ÎN MIȘCARE. 271 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Mulțumesc. 272 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Acum câteva minute, ați declarat că, în noaptea uciderii Gloriei, 273 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 ați urmărit-o de la Hotelul Roosevelt la apartamentul ei. 274 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Ne puteți spune ce a urmat? 275 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Când am ajuns, 276 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 am parcat vizavi. 277 00:19:08,856 --> 00:19:11,358 I-am trimis adresa prin mesaj lui De Marco. 278 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Ați așteptat să sosească? 279 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Da. Dar i-a luat ceva timp ca să vină. Peste o oră. 280 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Cât așteptați, ați mai văzut pe cineva intrând? 281 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Da. În jur de 22:45, a apărut Julian La Cosse. 282 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Da? 283 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Sunt Julian. Deschide! 284 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Atunci nu știam cine era, așa că nu i-am dat atenție. 285 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 A ieșit după vreo 15 minute. 286 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Când a sosit agentul De Marco? 287 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 După vreo zece minute. 288 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 M-a întrebat dacă era înăuntru. 289 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 I-am spus că da, din câte știam. 290 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 Ați intrat în clădire cu el? 291 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Nu. Am plecat după aceea. 292 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 L-ați văzut intrând? 293 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - N-am putut. - N-ați putut? 294 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 N-a mers la ușa din față ca să sune la interfon. 295 00:20:33,815 --> 00:20:37,736 A ocolit prin spatele clădirii. Apoi nu l-am mai putut vedea. 296 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Știți de ce a făcut asta? De ce a ocolit? 297 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Obiecție! Îndeamnă la speculații. 298 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Cer părerea martorului. 299 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Se respinge. 300 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Nu știam sigur, 301 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 dar era o cameră 302 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 deasupra ușii de la intrare care putea fi evitată astfel. 303 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 O oră mai târziu, Gloria Dayton era moartă. Corect? 304 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Da. 305 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Dle Bishop, vă mai întreb o dată. 306 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Aveați idee că Gloria Dayton avea să moară în acea noapte? 307 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Nu. 308 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Dacă aș fi știut... 309 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Ce? 310 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Nu știu. 311 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 Nu știu ce aș fi făcut. 312 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Vă întreb altfel, atunci! 313 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Ce credeați că avea să se întâmple la sosirea agentului De Marco? 314 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Nu știu. 315 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 L-am întrebat ce se petrecea. 316 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 I-am spus... 317 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 I-am spus că nu voiam să fiu implicat, 318 00:21:52,269 --> 00:21:54,563 dacă fata avea să pățească ceva. 319 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Dar mi-a zis: 320 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Neil, vreau doar să discut cu ea. Jur. 321 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Despre ce? Sunt într-o situație periculoasă. 322 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 M-a sunat cu număr necunoscut. 323 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - Și? - A spus că a primit citație. 324 00:22:07,993 --> 00:22:12,580 Într-un caz civil. Cineva încearcă să-l scoată pe un traficant din pușcărie. 325 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 E panicată și trebuie s-o calmez puțin. Asta e tot. 326 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Știi cum e cu turnătorii. Se tem și de umbra lor. 327 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Nu-ți face griji pentru asta, da? 328 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Apreciez că m-ai ajutat. 329 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 N-o să uit asta. 330 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Du-te acasă și culcă-te, da? 331 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Arăți ca naiba. 332 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Atunci am plecat. 333 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Nu știu ce s-a întâmplat după aceea. 334 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Futu-i! 335 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Futu-i! 336 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Am nevoie să clarificați un lucru. 337 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 De ce? De ce faceți toate astea pentru agentul De Marco? 338 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Pentru că... 339 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 mă avea cu ceva la mână. 340 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Eram omul lui. 341 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Adică? 342 00:25:02,042 --> 00:25:06,922 În urmă cu zece ani, când eram detectiv, am avut un caz cu o dublă omucidere. 343 00:25:07,964 --> 00:25:09,508 Doi traficanți de droguri. 344 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Îi suspectam pe cei din cartelul Juárez. 345 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Dar nu făceam progrese. Nu aveam piste. 346 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Într-o zi, m-a abordat agentul De Marco. 347 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Am făcut o greșeală. 348 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Sunt niște oameni... 349 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 care ar plăti mulți bani ca să rămână cazul nerezolvat. 350 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Sunt doi ticăloși morți, într-un caz care nu va ajunge nicăieri. 351 00:25:39,371 --> 00:25:43,583 Iar cu problemele tale domestice, 352 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 ți-ar prinde bine banii pentru avocat. 353 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Avem numai de câștigat. 354 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Cu toții. 355 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Ați acceptat banii? 356 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Da. 357 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Fiul meu avea doar nouă ani. 358 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Avea nevoie de tată. 359 00:26:20,245 --> 00:26:21,496 Nu puteam să-l pierd. 360 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 Iar cariera mea în poliție oricum era pe ducă. 361 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 După cum vă amintiți. 362 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Ce s-a întâmplat apoi? 363 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Ce vreți? Să vă desenez, naibii? 364 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Eram omul lui. Înțelegeți ce spun? 365 00:26:44,311 --> 00:26:47,354 Am fost la mâna lui de atunci. Chestia de la hotel? 366 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 Nu era prima oară când mă punea să fac ceva. 367 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Se mai întâmplase. De multe ori. 368 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Mă trata ca pe un informator. 369 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Un ultim lucru, dle Bishop. 370 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 L-ați întrebat vreodată ce s-a întâmplat cu Gloria? 371 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 L-am întrebat direct dacă o ucisese. 372 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Nu voiam asta pe conștiință. 373 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Mi-a spus că era deja moartă când a intrat el. 374 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 A spus că pusese focul 375 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 pentru că nu știa dacă avea ceva incriminatoriu 376 00:27:25,435 --> 00:27:27,646 și nu voia să se facă legătura cu el. 377 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 L-ați crezut? 378 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Am vrut s-o fac. 379 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Vă mai întreb o dată, dle Bishop. 380 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 L-ați crezut? 381 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Nu. 382 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 Nu l-am crezut. 383 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Nu mai am întrebări. 384 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Vai de mine! 385 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Spuneți-i fiului meu să mă ierte! 386 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Nu! 387 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller! 388 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Bună! Ce cauți aici? 389 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Te căutam. 390 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Te simți bine? 391 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Ce e? 392 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Vorbește cu mine, Mickey! La ce te gândești? 393 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Nu știu. 394 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Poate că am mers prea departe cu el. - Nu. 395 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Ți-ai făcut treaba. 396 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Asta e tot. 397 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Și ascundea o a doua armă. 398 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Plănuia asta de când a urcat în boxă. 399 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Eu l-am pus acolo. - Pentru că ai fost nevoit. 400 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Polițiștii și federalii au fost corupți. 401 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Încep să-mi dau seama 402 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 că ai avut dreptate. 403 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Despre ce? 404 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Întregul sistem e la pământ. 405 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Nu te poți învinovăți. 406 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Așa cum mi-ai spus despre Deborah. 407 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Cum merge procesul? 408 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 Am auzit zvonuri că Vanessa și-o cam ia peste bot. 409 00:30:08,765 --> 00:30:10,642 Avocatul lui Glass e un rechin. 410 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Nu pot să mă abțin. Vreau să piardă. 411 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Dar și mai mult, vreau să-l văd pe Scott Glass în spatele gratiilor. 412 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Nu că i-ar mai păsa lui Suarez! 413 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 De ce nu? 414 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 N-ai aflat. 415 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone a fost nominalizat pentru un post de judecător federal. 416 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 S-a retras și l-au numit pe Suarez. 417 00:30:35,959 --> 00:30:37,877 Așa cum ai spus, tot sistemul. 418 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Trebuie să ajung acasă. 419 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Sunt de serviciu dimineață. 420 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Mersi că m-ai căutat! 421 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Oricând. 422 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 423 00:31:15,748 --> 00:31:17,083 Dă-l naibii de sistem! 424 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Dacă vrei ca Glass să fie după gratii, bagă-l tu! 425 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Ia uite cine e treaz! 426 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Cum te simți? 427 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Groaznic. 428 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Dar fericit. 429 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Mulțumesc pentru flori! 430 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 N-ai pentru ce. 431 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Am o veste care te va bucura și mai tare. 432 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Au respins acuzațiile în mod oficial. 433 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Ești un om liber, Julian. 434 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Mulțumesc, Mickey. 435 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Îți datorez viața. 436 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Le datorezi viața doctorilor. 437 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Avem vreun recurs, după tot ce a pățit Julian? 438 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Probabil vă vor oferi bani ca să scape de asta, 439 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 dar nu va fi o sumă echitabilă dacă nu vom insista. 440 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Adică un proces? 441 00:32:45,588 --> 00:32:47,382 Dacă se ajunge la asta. 442 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey! 443 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Nu cred că pot face asta. 444 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Nu vreau să mai calc în tribunale. 445 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Pas cu pas! 446 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Odihnește-te! Mă ocup eu de restul. 447 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Da. 448 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - E în regulă. - Da. 449 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Acum mă mut din birou. 450 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Bine, așa voi face. 451 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Mulțumesc, dle senator. O zi bună! 452 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Ai o clipă? 453 00:33:20,999 --> 00:33:24,876 Nu prea, Freemann. Îți poți imagina că sunt ocupat. 454 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Nu va dura decât o secundă. 455 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Vreau să știi 456 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 că termin săptămâna de serviciu, dar apoi am terminat. 457 00:33:33,761 --> 00:33:36,138 Dacă nu vrei ca primul tău caz 458 00:33:36,139 --> 00:33:39,809 să fie pierderea procesului Glass, mi-l dai înapoi. 459 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, deja... - Adam! 460 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Sunt cel mai bun om al tău. 461 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Domnule procuror districtual, 462 00:33:49,402 --> 00:33:51,737 ori mă concediezi, 463 00:33:51,738 --> 00:33:52,988 ori îmi dai cazul. 464 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 M-am săturat de vrăjeala asta. 465 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 Felicitări! 466 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 'Neața, Izzy! 467 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 'Neața! 468 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Mă ocup de contabilitate. Avem mulți clienți restanți. 469 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Putem înceta să-i plătim pe Sfinți? 470 00:34:26,022 --> 00:34:28,732 Începusem să mă obișnuiesc cu Nick. 471 00:34:28,733 --> 00:34:31,027 Are gusturi bune la apă minerală. 472 00:34:33,613 --> 00:34:35,947 Nu știu. Până nu aflăm unde e De Marco, 473 00:34:35,948 --> 00:34:39,826 ar trebui să-i plătim. Cine are restanță? 474 00:34:39,827 --> 00:34:41,120 Sam Scales. 475 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Mă gândeam eu! 476 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 De când e acolo? 477 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Era aici când am venit. 478 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Lucrează la cazul lui Julian. 479 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 L-a afectat ce s-a întâmplat. 480 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 I-am spus să plece într-o vacanță. Mi-a zis că nu s-ar mai întoarce. 481 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Vai de mine! 482 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Cisco urmează o pistă de la Andrea, dar cine știe dacă va fi destul? 483 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Nu l-am mai văzut așa de deprimat de mult. 484 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 De la accident. 485 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Pot să-l iau la o ședință. 486 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Nu știu. 487 00:35:20,409 --> 00:35:22,245 Trebuie scos din rutină cumva. 488 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Băieți? 489 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 E cineva? 490 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 E cineva aici? 491 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Tată? 492 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? E în regulă. E fiica mea. 493 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Ce cauți aici, scumpo? 494 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Mi-a fost dor de tine. 495 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Mie, și mai mult. 496 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Ești bine? 497 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Sunt bine. Tu? 498 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Am aflat că ți-a fost atacat clientul și că e nevinovat. 499 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 Și că un agent de la Narcotice e căutat. Toată faza e foarte nasoală. 500 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Da, așa e. 501 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Îmi pare rău. 502 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Pentru purtarea mea. 503 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Sunt tristă pentru Eddie, dar n-a fost vina ta. 504 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Vino la mine! 505 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 N-am nevoie de scuze. 506 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Doar mă bucur că te-ai întors. 507 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Și o să te bucure faptul că mă gândesc să renunț. 508 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Să renunți? 509 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Da. Nu știu dacă mai pot face asta, scumpo. 510 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Sistemul nu se schimbă. 511 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Nu cred că mă mai ține să lupt cu el. 512 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Nu poți renunța. 513 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Adică? Îmi urăști slujba. 514 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Nu, ai salvat un om nevinovat. 515 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 E cât se poate de important. 516 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Oamenii trebuie să facă sistemul să meargă. 517 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Asta e o mare schimbare. 518 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Chiar mă gândesc să-ți calc pe urme. 519 00:37:49,517 --> 00:37:51,851 Consilierul crede că am note 520 00:37:51,852 --> 00:37:53,478 pentru o facultate bună. 521 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Pot să încep cursuri în toamnă, am multe credite. 522 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Cursuri pregătitoare? 523 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Da, o să dea bine la dosar. 524 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Poate voi reuși să intru la o facultate bună de drept. 525 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Scumpo, ești fiica mea deșteaptă. 526 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Sunt sigur că poți să intri la ce școală vrei. 527 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Putem pune pauză puțin? Mi-ai lipsit atât de mult! 528 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Vreau să-mi spui toate noutățile. Și sunt lihnit. 529 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Am adus mâncare thailandeză. 530 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 Tot ce ne place nouă. Putem sta la povești până târziu. 531 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Dar trebuie să-ți spun ceva. - Ce e? 532 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Cred că vreau să fiu procuroare. 533 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Vai de mine! 534 00:38:30,766 --> 00:38:32,977 - O să avem probleme. - Știu. 535 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Aduc niște farfurii. Mă întorc imediat. 536 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}PATRU LUNI MAI TÂRZIU 537 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Folosind aceste informații, 538 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 am stabilit o legătură între cocaina pusă 539 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 de Neil Bishop și James De Marco în casa lui Peter Sterghos 540 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 cu cea pe care Amber Dell, 541 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 o asociată de-ale lui De Marco, încerca să mi-o vândă. 542 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Am făcut legătură și cu cocaina amestecată cu fentanil 543 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 pentru care a fost închis Vasquez. 544 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 El este deținutul care l-a înjunghiat pe dl La Cosse în închisoare. 545 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Cum ați făcut aceste legături? 546 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 În toate trei cazurile, 547 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 cocaina era ambalată în pungulițe cu un logo în formă de stea albastră. 548 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Ce relevanță are? 549 00:40:04,276 --> 00:40:10,240 Logoul cu steaua albastră e folosit doar de filialele cartelului Juárez, 550 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 același cartel responsabil pentru dubla omucidere 551 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 pe care De Marco l-a plătit pe Bishop să n-o soluționeze. 552 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 După câteva cercetări, 553 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 se pare că De Marco a avut succes 554 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 în urmărirea penală a cazurilor privind cartelul Tijuana. 555 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Dar nu a deschis nicio anchetă 556 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 împotriva vreunui membru al cartelului Juárez. 557 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Nici măcar una. 558 00:40:43,149 --> 00:40:45,067 Mersi, dle Wojciechowski. 559 00:40:47,945 --> 00:40:50,781 Ne-ați dat multe de gândit, dle Haller. 560 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Păstrăm legătura, după ce reușim să asimilăm totul. 561 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Așteaptă-mă afară! 562 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Ce-ar fi să sărim peste politețuri? 563 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Ce a pățit clientul e numai vina voastră. A tuturor. 564 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Stai puțin, Haller! 565 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Faci o acuzație destul de gravă. 566 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Nu, Adam. E un adevăr. Sunt mai multe, de fapt. 567 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Iată unul! 568 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, un agent decorat, 569 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 lucra pentru cel mai periculos cartel din Mexic. 570 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 De aceea l-a băgat pe Hector Moya, liderul unui cartel rival, în închisoare. 571 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 Și s-a folosit de Gloria Dayton. 572 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Apoi a ucis-o când a vrut să spună adevărul. 573 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Nu a fost un act de corupție. Au fost decenii întregi. 574 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Și nu doar la Narcotice. 575 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 Anchetatorul procurorului era marioneta lui De Marco, 576 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 încă de când era polițist în LAPD. 577 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 Când totul s-a năruit, a încercat să-mi ucidă clientul, 578 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 sub nasul șerifului. 579 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Întregul caz a fost o vrăjeală. 580 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Încă de la început. 581 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Nu cred că James De Marco va fi găsit. 582 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Nu cred că Narcoticele vor asta. E prea jenant. 583 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Mai bine să ascundă totul sub preș. 584 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Asta înseamnă că nimeni nu va plăti pentru moartea Gloriei Dayton, 585 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 cea a șoferului meu, Eddie Rojas, și cine știe câte alte crime! 586 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Dar voi toți veți plăti pentru asta. 587 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Eu o să vă fac să plătiți. 588 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Adevărul este 589 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 că n-am vrut să se ajungă la proces. 590 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Nu știam dacă mai puteam face asta. Dar acum? 591 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Acum abia aștept să fiu în sală! 592 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Dacă voi credeți că cer mulți bani pentru client, 593 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 așteptați! 594 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Să vedeți cât îi oferă juriul! Știți unde mă găsiți. 595 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Mersi, Jess! 596 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Cu plăcere. 597 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Care e treaba cu noua clientă? 598 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Îl știi pe tipul care credea că Eddie era valet? 599 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Arogantul? 600 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Habar n-ai! Nevastă-sa divorțează de el. 601 00:43:46,790 --> 00:43:49,292 El s-a întâlnit cu toți avocații din oraș 602 00:43:49,293 --> 00:43:50,460 și a agitat apele. 603 00:43:50,461 --> 00:43:53,838 Ea nu-i poate angaja din cauza conflictului de interese. 604 00:43:53,839 --> 00:43:55,089 A venit la noi. 605 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Ne ocupăm de divorțuri acum? 606 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Nu-ți face griji! Sigur primești casa de pe plajă. 607 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Să păstreze Lamborghiniul! 608 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 Sper să crape în el, cât beau cocteiluri în Malibu! 609 00:44:06,977 --> 00:44:08,978 Îmi place ideea. Ținem legătura! 610 00:44:08,979 --> 00:44:09,897 Bine. 611 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Soțul ei e putred de bogat. Îl storc de bani. 612 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Privirea aia mă sperie. 613 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Bună dimineața! 614 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Salut! 'Neața, Mick! 615 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Ce ai pățit, Izzy? 616 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Ce se întâmplă? 617 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Ești bine? 618 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 NUMĂR NECUNOSCUT 619 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Alo? 620 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller! 621 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Ai primit cadoul meu? 622 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Da. 623 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 De Marco nu va mai fi o problemă. 624 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Pentru niciunul. 625 00:44:59,613 --> 00:45:02,156 Am înțeles, dar o să am probleme 626 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 cu rivalii tăi din cartelul Juárez? 627 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Mă ocup eu de ei. 628 00:45:06,620 --> 00:45:07,955 Ai încredere în mine! 629 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 O să le fac atâtea belele, că n-o să mai aibă timp pentru tine. 630 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Sper să nu te mai văd. 631 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Îți apreciez ajutorul, dle Haller. 632 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Ai grijă de tine! 633 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Cine era? 634 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Cred că putem să-i scoatem pe Sfinți de pe statul de plată. 635 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Scuzați-mă! 636 00:45:37,484 --> 00:45:39,153 - Da? - Verifică-ți e-mailul! 637 00:45:39,695 --> 00:45:42,698 Cred că tu și clientul veți fi mulțumiți de sumă. 638 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Ai obținut ce ai vrut. 639 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 Serios? Asta s-a întâmplat? 640 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 Sistemul trebuie să evolueze. 641 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Ne mai auzim! 642 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 RE: JULIAN LA COSSE NEGOCIERI DE COMPENSARE 643 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, ai de gând să ne spui ce se întâmplă? 644 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Am câștigat, asta s-a întâmplat. 645 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Aoleu! 646 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 Sunt o grămadă de zerouri. 647 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Știți ceva? Haideți să ne luăm liber! 648 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 E adevărat. 649 00:46:32,748 --> 00:46:34,665 Ce a zis Julian când l-ai sunat? 650 00:46:34,666 --> 00:46:36,501 A scăpat telefonul 651 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 și a spus că se duce cu David să cumpere o rulotă. 652 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Toți avem visuri. 653 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Ale mele includ jacuzzi și piscină. 654 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Le-am putea îndeplini pentru că toți primiți bonusuri. 655 00:46:50,724 --> 00:46:52,351 Așa, naibii! 656 00:46:52,976 --> 00:46:55,061 Mersi, Mick. Ești foarte generos. 657 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Pentru puțin. Le meritați. 658 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Îi dau bani și Esperanzei, mamei lui Eddie. I-ar prinde bine. 659 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Și îți urmez sfatul. 660 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Îți schimbi viața total? 661 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Nu, plec în vacanță. 662 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Mă duc la Palm Springs în weekend pentru turneul de tenis. 663 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Apoi, nu știu, poate stau în Baja o vreme. 664 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Încă te gândești să renunți? 665 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 În niciun caz! 666 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Dar știu că trebuie să-mi încarc bateriile. 667 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Adică trebuie să ai grijă de firmă cât sunt plecat. 668 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Asta o să fac. 669 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Am audieri, acuzații de conducere sub influență, 670 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 iar procesul de divorț al lui Schwartz merge ca uns. 671 00:47:33,600 --> 00:47:35,601 E rău că îmi plac divorțurile? 672 00:47:35,602 --> 00:47:37,478 Doar neisprăviții, dragule! 673 00:47:37,479 --> 00:47:41,107 Poți să lucrezi la ce vrei. Doar să nu faci ce n-aș face eu! 674 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Deci pot să fac orice? 675 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Serios acum! Pentru Julian! 676 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 Pentru Julian! 677 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Și pentru zeii vinovăției. 678 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Nu juriul. 679 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Cei pe care îi purtăm în suflet. 680 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Zeii vinovăției. 681 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Zeii vinovăției. 682 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Haideți să mâncăm! 683 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Delicios! 684 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 Râzi de mine dacă vrei! E fructul pasiunii? 685 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Ia să vedem! 686 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Trebuie să mă pun la drum. 687 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Stați cât vreți și plătiți cu cardul meu! 688 00:48:31,283 --> 00:48:34,243 - Ne vedem în vreo săptămână! - Bine. 689 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - Distrați-vă! Vă iubesc! - Pa! 690 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Pa, Mick! 691 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Permisul, talonul și asigurarea, vă rog! 692 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Sigur, dle agent Collins, dar de ce m-ați oprit? 693 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Nu aveam viteză și am avut verde la toate semafoarele. 694 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Permisul, talonul, asigurarea. 695 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Sigur. 696 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Îmi spuneți despre ce e vorba? 697 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Ieșiți din autovehicul, dle! 698 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Fiți serios! Pe bune? 699 00:51:04,394 --> 00:51:06,188 Ieșiți din autovehicul! 700 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 În fine! 701 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Să știți că n-am mai băut de trei ani. 702 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Puteți să-mi testați alcoolemia. 703 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Bine. Bravo! Mergeți în spatele autovehiculului! 704 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Să merg pe linie? Să număr descrescător? 705 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Sunt avocat. Știu toate trucurile. 706 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Acolo! 707 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Vedeți de ce v-am oprit? Nu aveți plăcuță de înmatriculare. 708 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Fir-ar! 709 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Am parcat în centru și probabil că a furat-o cineva. 710 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Îmi pare rău, dle agent. Dați-mi amendă pentru plăcuță! 711 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Domnule? Stați pe loc! 712 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Ce este? 713 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - E sânge? - Poftim? 714 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Veniți! 715 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Sânge? Ce tot spuneți? - Veniți! 716 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Deschideți portbagajul! 717 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Deschideți-l! 718 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Nu. 719 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Dați-mi amendă pentru plăcuță! 720 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Nu-l deschid. Nu aveți motiv de suspiciune. 721 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Vă arestez. - Pentru ce? 722 00:52:25,308 --> 00:52:28,727 - Stați pe loc! Împreunați mâinile! - Ce faceți? 723 00:52:28,728 --> 00:52:31,815 N-ați auzit că sunt avocat, nu? 724 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Vă duc aici pentru siguranța noastră. 725 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Vă așez aici, lângă mașina mea. 726 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Stați aici! Nu vă mișcați! 727 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Știți că nu-l puteți deschide! 728 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Nu știți dacă e sânge sau dacă provine din mașină. 729 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Orice ar fi, poate am trecut peste ceva. Alo! Nu puteți face asta! 730 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Sus! - Sunteți mulțumit? 731 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 V-am spus, nu am decât roata de rezervă. 732 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 733 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Subtitrarea: Ramona Coman