1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Gloria e moartă.
- Nu sunt ucigaș.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Uitați-vă!
- O urmărește.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Bărbatul cu pălărie era Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
N-am nicio legătură cu cazul tău.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales? Ce ai mai făcut de data asta?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Toți ciupesc din încasări.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Să-l scoatem de acolo! Nu mai rezistă.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian e în spital. L-a atacat un deținut.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Atacatorul încerca
să obțină anularea procesului.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,819
Tipul care a făcut-o
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,821
se numește Lalo Vasquez.
12
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Probe de la biroul meu
despre cazul Lalo Vasquez.
13
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco. Te are la mână, nu?
14
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
James De Marco așteaptă afară.
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Dacă e aici, să auzim ce are de zis!
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Bună ziua! Dar pe dl Bishop îl cunoașteți?
17
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Ne știm din cazul unei duble omucideri.
18
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Cunoașteți numele Peter Sterghos?
- Nu.
19
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
S-au dus acasă la Sterghos.
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
Au intrat prin efracție
în casa martorului.
21
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Sunteți liber. Vă mulțumim.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Spune-mi că Julian e treaz!
23
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian e treaz.
24
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Tocmai mi s-a spus
că e treaz clientul meu.
25
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Vă cer să amânați hotărârea.
26
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Trebuie să faci orice
pentru acel „nevinovat”.
27
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Am o declarație semnată de dl La Cosse,
28
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
prin care putem continua în absența sa.
29
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Folosește filmarea lui Cisco ca replică!
30
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Cred că am o idee mai bună.
31
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
N-o arăta!
Nici în instanță, nici altcuiva.
32
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Apărarea îl cheamă pe Neil Bishop.
33
00:01:39,099 --> 00:01:41,559
{\an8}HAMBURGER DUBLU ORIGINAL
34
00:01:45,647 --> 00:01:47,815
{\an8}Cum adică nu pot veni la meciul lui?
35
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
{\an8}De ce, că vii și tu?
36
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Sunt semifinalele, Linda.
37
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Am fost prezent în fiecare săptămână,
indiferent de vreme.
38
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Nu! Nu, Linda.
39
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Nu. Ascultă-mă!
40
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Nu ratez meciul lui Evans
pentru că ești tu supărată.
41
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Nu merge așa.
42
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
43
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Alo?
44
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Futu-i!
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Fir-ar să fie!
46
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Detectiv Bishop?
47
00:02:30,984 --> 00:02:32,944
Agent James De Marco, Narcotice.
48
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Se poate?
- Am de ales?
49
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Ce s-a întâmplat?
50
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
E vorba despre cazul de dublă omucidere
din Lake Balboa.
51
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Cel de pe Montgomery?
52
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Exact.
53
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Colegii mei au fost la locul faptei.
54
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
S-au uitat și au plecat.
N-am mai auzit nimic de la ei.
55
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Ce e? O să vă băgați cu japca
și o să ne luați cazul?
56
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Nu chiar.
57
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Pot să întreb în ce stadiu
vă aflați cu cazul?
58
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Dacă avem piste?
59
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Sincer, niciuna.
60
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Cineva a fost plătit s-o facă.
Mie îmi miroase a cartel.
61
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Asasinii sigur au trecut granița deja.
62
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Nu ți s-a zis că e nepoliticos
să te servești din mâncarea altuia?
63
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Te-am auzit vorbind la telefon
fără să vreau.
64
00:03:46,100 --> 00:03:47,602
Ai probleme cu soția?
65
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Nu e treaba ta!
66
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Am înțeles.
67
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Știu din experiență că astfel de situații
devin destul de urâte.
68
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Și costisitoare.
69
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Te-aș putea ajuta.
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
N-am nevoie de ajutorul tău. Dar mersi!
71
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil!
72
00:04:20,718 --> 00:04:22,845
Nu cred că înțelegi situația.
73
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
E în interesul tău să mă asculți.
74
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Dle Haller, chemați-vă martorul!
75
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Apărarea îl cheamă pe Neil Bishop.
76
00:05:01,175 --> 00:05:03,468
Jurați solemn că mărturia oferită
77
00:05:03,469 --> 00:05:07,389
în procesul aflat pe rol
conține adevărul și numai adevărul?
78
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Jur.
79
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Martorul vă aparține.
80
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Mulțumesc.
81
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Dle Bishop, puteți spune juriului
cu ce vă ocupați?
82
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Sunt anchetator pentru procuratura
din districtul LA.
83
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Cum ați prins acest post?
84
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Am lucrat 18 ani în poliție,
dintre care 13 la Omucideri.
85
00:05:34,417 --> 00:05:39,172
Când cariera aia a luat sfârșit,
m-am mutat la biroul procuraturii.
86
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
Dar acest caz?
87
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Cum vi s-a atribuit?
88
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Păi,
89
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
cazurile se atribuie aleatoriu.
90
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Dar, de data aceasta, eu am cerut cazul.
91
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
De ce ați făcut-o?
92
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Nu aveam mult de lucru
93
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
și auzisem că se lucrează bine
cu procurorul William Forsythe.
94
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Cel puțin, asta am spus.
95
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Vreți să spuneți
că ați avut un motiv ascuns?
96
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Da.
97
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Care a fost acel motiv?
98
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Voiam să lucrez la caz
pentru a-l monitoriza din interior.
99
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
De ce?
100
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Așa mi-a spus.
101
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Un superior?
102
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Nu, nu un superior.
103
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Nu chiar.
104
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Atunci?
105
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Un agent de la Narcotice, James De Marco.
106
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Ne putem apropia?
107
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Aș dori o pauză de 15 minute
ca să discut cu anchetatorul meu.
108
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Nicio șansă, dle Forsythe!
Acum e martor. Altceva?
109
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Îmi aruncă asta în cârcă.
110
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Cine?
111
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
Dl Haller sau propriul anchetator?
112
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Reveniți la locurile dvs.!
113
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Puteți continua cu martorul.
114
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Mulțumesc.
115
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Dle Haller!
116
00:07:32,869 --> 00:07:35,704
Mă iertați! Îmi consultam notițele.
117
00:07:35,705 --> 00:07:37,831
CISCO
DE MARCO ARE SPIONI ÎN SALĂ.
118
00:07:37,832 --> 00:07:39,792
MICKEY
119
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
- DE MARCO ARE SPIONI ÎN SALĂ.
- MĂ OCUP.
120
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Te-am prins!
121
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
122
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Acum o clipă, ați spus
că De Marco v-a pus să monitorizați cazul.
123
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Așa este?
- Da.
124
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
V-a spus de ce voia asta?
125
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
A spus doar că Gloria Dayton
era informatoarea lui
126
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
și că voia detalii despre ancheta
privind uciderea ei.
127
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Să ne întoarcem în trecut!
128
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Știți filmarea CCTV
de la Hotelul Roosevelt
129
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
de acum câteva zile?
130
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Da.
131
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Filmarea din noaptea uciderii Gloriei?
132
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Da.
133
00:08:53,991 --> 00:08:58,119
Directorul hotelului a declarat
că filmarea ar fi arătat
134
00:08:58,120 --> 00:09:01,331
faptul că Gloria era urmărită
de un bărbat cu pălărie.
135
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Ce părere aveți?
136
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Obiecție! Depășește aria de competențe
a martorului.
137
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Martorul a lucrat 13 ani
ca detectiv la Omucideri.
138
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
E calificat să analizeze o filmare CCTV.
139
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Se respinge.
140
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Întreb din nou.
141
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Credeți că se vede în filmare
că Gloria Dayton era urmărită?
142
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Da.
143
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
De ce?
144
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Pentru că eu am urmărit-o.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,200
Liniște imediat!
146
00:09:37,201 --> 00:09:39,412
IZZY
VINO ÎN SALĂ! E NEMAIPOMENIT.
147
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Adică dvs. sunteți bărbatul din filmare?
148
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Cel cu pălărie?
149
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Da.
150
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
De ce o urmăreați pe Gloria?
151
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Agentul De Marco mi-a cerut-o.
152
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Același agent care v-a spus
să monitorizați cazul?
153
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Da.
154
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Mi-a cerut s-o găsesc
și să aflu unde locuia.
155
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
V-a spus de ce?
156
00:10:02,935 --> 00:10:04,811
Obiecție! Mărturie indirectă.
157
00:10:04,812 --> 00:10:09,066
Vreau doar să aflu de ce era dispus
s-o urmărească pe victimă.
158
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Se respinge. Puteți răspunde.
159
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
A spus doar că fusese informatoarea lui,
160
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
până n-a mai fost de găsit.
161
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Voia să discute cu ea despre ceva.
162
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Cum ați găsit-o?
163
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco mi-a dat o fotografie.
164
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
Știam că era escortă.
165
00:10:28,210 --> 00:10:31,588
Am căutat-o pe internet
și am dat de site-ul lui La Cosse.
166
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Lucra sub alt nume. Giselle Dallinger.
167
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Ce ați făcut atunci?
168
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Am aranjat o întâlnire cu ea.
169
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Am mers la Hotelul Roosevelt.
170
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
M-am cazat sub un nume fals.
171
00:10:59,784 --> 00:11:01,284
Dar, în drum spre cameră,
172
00:11:01,285 --> 00:11:05,331
am observat că un valet ciocănea
la ușa de vizavi.
173
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Părea că cei de vizavi eliberaseră camera?
174
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Da.
175
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Când au plecat,
am reușit să țin ușa deschisă.
176
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Imediat ce au dispărut,
am intrat în camera lor.
177
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
De ce ați făcut asta?
178
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Înainte de Omucideri,
am lucrat la Moravuri.
179
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Știu cum reușesc prostituatele
să nu fie prinse.
180
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
M-am gândit că Giselle Dallinger
va pune pe cineva să sune la hotel.
181
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Așa confirmau că nu eram polițist.
182
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Am decis să aranjez întâlnirea
în camera de vizavi
183
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
și să folosesc acel nume.
184
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Nu înțeleg.
185
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Dacă un agent FBI voia
să găsească pe cineva,
186
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
de ce v-ați chinuit să vă ascundeți?
187
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Pentru că totul poate fi urmărit.
188
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Și nu voiam să ducă la mine.
189
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Am vrut doar să-mi acopăr spatele.
190
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Bine. Ce s-a întâmplat după aceea?
191
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Am aranjat întâlnirea on-line.
192
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
După câteva minute, am primit apelul.
193
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Așa cum credeam.
194
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Alo?
195
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Da, sunt Daniel Price.
196
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Exact. Camera 837.
197
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Apoi am plecat.
198
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
M-am întors pe la nouă.
199
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Ce ați făcut când v-ați întors?
200
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Am așteptat în holul recepției.
201
00:13:08,162 --> 00:13:10,998
Ați purtat pălărie
ca să nu fiți văzut pe camere?
202
00:13:11,499 --> 00:13:12,333
Da.
203
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
Dle Bishop, ați suspectat
că se va întâmpla ceva rău
204
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
cu Gloria Dayton atunci?
205
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
De aceea v-ați ascuns fața
și ați încercat să vă acoperiți urmele?
206
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Nu. N-am suspectat nimic în mod special.
207
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Se pare că am avut un presentiment.
208
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Și am vrut să-mi iau măsuri.
209
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Bine. Deci ați așteptat.
210
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Și dra Dayton a sosit la timp?
211
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Da.
212
00:13:44,323 --> 00:13:47,534
E de la sine înțeles
că nu o mai văzusem personal.
213
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
Aveam doar fotografia ei.
214
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Dar nu aveam cum s-o confund.
Era aceeași femeie.
215
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
A urcat cu liftul la camera 837,
216
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
dar știam că nu va găsi pe nimeni.
217
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Ați așteptat în hol până s-a întors?
218
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Da.
219
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Bună seara! Puteți să-mi spuneți
dacă Daniel Price are camera 837?
220
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Nu putem împărtăși datele clienților.
221
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Înțeleg, dar am o întâlnire cu dl Price.
222
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Poate că nu m-a auzit ciocănind.
223
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Regret! Puteți folosi telefonul
pentru a suna în cameră.
224
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Bine. Puteți să-mi spuneți măcar
dacă e camera rezervată?
225
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Mulțumesc.
226
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Nu avem niciun oaspete în camera 837 acum.
227
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Vă mai pot ajuta cu ceva?
228
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Nu. Mulțumesc.
229
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Ați făcut destule.
230
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
M-am ridicat când s-a dus spre ușă.
231
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Apoi s-a întors din nou.
232
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Am nevoie să-mi validați parcarea.
233
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
O seară bună!
234
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
A plecat, într-un final, și am urmărit-o.
235
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Ce ați făcut după aceea?
236
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Parcasem vizavi.
237
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Mulțumesc.
238
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Am urcat și am așteptat să-i vină mașina.
239
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Apoi ați urmărit-o acasă?
240
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Da.
241
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Bine. Detective...
242
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Numai o clipă!
243
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Cer iertare juriului.
244
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Știu că abia am început,
dar trebuie să rezolv ceva.
245
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Luăm o scurtă pauză.
246
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Mergeți în sala juriului, vă rog,
și nu uitați somația mea!
247
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Aș vrea să rămână avocații și martorul.
248
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Dle Bishop, aveți un avocat prezent?
249
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Nu.
250
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Vreți să revenim asupra declarației,
ca să cereți sfatul unui avocat?
251
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Nu, onorată instanță. Vreau să fac asta.
N-am comis nicio infracțiune.
252
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Sunteți sigur?
253
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Da. Aș vrea să continui declarația.
254
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Aprod?
255
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Vă puteți ridica, vă rog?
256
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Aveți armă asupra dvs.?
257
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Da.
258
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Vreau să predați arma aprodului.
259
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
O va păstra până încheiați declarația.
260
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Dle Bishop,
predați arma aprodului, vă rog!
261
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Mulțumesc.
262
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Am și un cuțit de buzunar. E o problemă?
263
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Nu e o problemă. Luați loc, vă rog!
264
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Poți aduce juriul.
265
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
Julian?
266
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
E încă la terapie intensivă.
267
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}NOUTĂȚI?
268
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
Aș vrea să mulțumesc juriului
pentru răbdare.
269
00:18:39,076 --> 00:18:40,159
Puteți continua.
270
00:18:40,160 --> 00:18:41,245
E ÎN MIȘCARE.
271
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Mulțumesc.
272
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Acum câteva minute, ați declarat
că, în noaptea uciderii Gloriei,
273
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
ați urmărit-o de la Hotelul Roosevelt
la apartamentul ei.
274
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Ne puteți spune ce a urmat?
275
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Când am ajuns,
276
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
am parcat vizavi.
277
00:19:08,856 --> 00:19:11,358
I-am trimis adresa prin mesaj
lui De Marco.
278
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Ați așteptat să sosească?
279
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Da. Dar i-a luat ceva timp
ca să vină. Peste o oră.
280
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Cât așteptați,
ați mai văzut pe cineva intrând?
281
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Da. În jur de 22:45,
a apărut Julian La Cosse.
282
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Da?
283
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Sunt Julian. Deschide!
284
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Atunci nu știam cine era,
așa că nu i-am dat atenție.
285
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
A ieșit după vreo 15 minute.
286
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Când a sosit agentul De Marco?
287
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
După vreo zece minute.
288
00:20:06,830 --> 00:20:08,873
M-a întrebat dacă era înăuntru.
289
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
I-am spus că da, din câte știam.
290
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
Ați intrat în clădire cu el?
291
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Nu. Am plecat după aceea.
292
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
L-ați văzut intrând?
293
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- N-am putut.
- N-ați putut?
294
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
N-a mers la ușa din față
ca să sune la interfon.
295
00:20:33,815 --> 00:20:37,736
A ocolit prin spatele clădirii.
Apoi nu l-am mai putut vedea.
296
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Știți de ce a făcut asta? De ce a ocolit?
297
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Obiecție! Îndeamnă la speculații.
298
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Cer părerea martorului.
299
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Se respinge.
300
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Nu știam sigur,
301
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
dar era o cameră
302
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
deasupra ușii de la intrare
care putea fi evitată astfel.
303
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
O oră mai târziu,
Gloria Dayton era moartă. Corect?
304
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Da.
305
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Dle Bishop, vă mai întreb o dată.
306
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Aveați idee că Gloria Dayton
avea să moară în acea noapte?
307
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Nu.
308
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Dacă aș fi știut...
309
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Ce?
310
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Nu știu.
311
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Nu știu ce aș fi făcut.
312
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Vă întreb altfel, atunci!
313
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Ce credeați că avea să se întâmple
la sosirea agentului De Marco?
314
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Nu știu.
315
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
L-am întrebat ce se petrecea.
316
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
I-am spus...
317
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
I-am spus că nu voiam să fiu implicat,
318
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
dacă fata avea să pățească ceva.
319
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Dar mi-a zis:
320
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Neil, vreau doar să discut cu ea. Jur.
321
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Despre ce?
Sunt într-o situație periculoasă.
322
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
M-a sunat cu număr necunoscut.
323
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- Și?
- A spus că a primit citație.
324
00:22:07,993 --> 00:22:12,580
Într-un caz civil. Cineva încearcă
să-l scoată pe un traficant din pușcărie.
325
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
E panicată și trebuie s-o calmez puțin.
Asta e tot.
326
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Știi cum e cu turnătorii.
Se tem și de umbra lor.
327
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Nu-ți face griji pentru asta, da?
328
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Apreciez că m-ai ajutat.
329
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
N-o să uit asta.
330
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Du-te acasă și culcă-te, da?
331
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Arăți ca naiba.
332
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Atunci am plecat.
333
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Nu știu ce s-a întâmplat după aceea.
334
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Futu-i!
335
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Futu-i!
336
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Am nevoie să clarificați un lucru.
337
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
De ce? De ce faceți toate astea
pentru agentul De Marco?
338
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Pentru că...
339
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
mă avea cu ceva la mână.
340
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Eram omul lui.
341
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Adică?
342
00:25:02,042 --> 00:25:06,922
În urmă cu zece ani, când eram detectiv,
am avut un caz cu o dublă omucidere.
343
00:25:07,964 --> 00:25:09,508
Doi traficanți de droguri.
344
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Îi suspectam pe cei din cartelul Juárez.
345
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Dar nu făceam progrese. Nu aveam piste.
346
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Într-o zi, m-a abordat agentul De Marco.
347
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Am făcut o greșeală.
348
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Sunt niște oameni...
349
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
care ar plăti mulți bani
ca să rămână cazul nerezolvat.
350
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Sunt doi ticăloși morți,
într-un caz care nu va ajunge nicăieri.
351
00:25:39,371 --> 00:25:43,583
Iar cu problemele tale domestice,
352
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
ți-ar prinde bine banii pentru avocat.
353
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Avem numai de câștigat.
354
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Cu toții.
355
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Ați acceptat banii?
356
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Da.
357
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Fiul meu avea doar nouă ani.
358
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Avea nevoie de tată.
359
00:26:20,245 --> 00:26:21,496
Nu puteam să-l pierd.
360
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
Iar cariera mea în poliție
oricum era pe ducă.
361
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
După cum vă amintiți.
362
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Ce s-a întâmplat apoi?
363
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Ce vreți? Să vă desenez, naibii?
364
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Eram omul lui. Înțelegeți ce spun?
365
00:26:44,311 --> 00:26:47,354
Am fost la mâna lui de atunci.
Chestia de la hotel?
366
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
Nu era prima oară
când mă punea să fac ceva.
367
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Se mai întâmplase. De multe ori.
368
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Mă trata ca pe un informator.
369
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Un ultim lucru, dle Bishop.
370
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
L-ați întrebat vreodată
ce s-a întâmplat cu Gloria?
371
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
L-am întrebat direct dacă o ucisese.
372
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Nu voiam asta pe conștiință.
373
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Mi-a spus că era deja moartă
când a intrat el.
374
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
A spus că pusese focul
375
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
pentru că nu știa
dacă avea ceva incriminatoriu
376
00:27:25,435 --> 00:27:27,646
și nu voia să se facă legătura cu el.
377
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
L-ați crezut?
378
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Am vrut s-o fac.
379
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Vă mai întreb o dată, dle Bishop.
380
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
L-ați crezut?
381
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Nu.
382
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
Nu l-am crezut.
383
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Nu mai am întrebări.
384
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Vai de mine!
385
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Spuneți-i fiului meu să mă ierte!
386
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Nu!
387
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller!
388
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Bună! Ce cauți aici?
389
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Te căutam.
390
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Te simți bine?
391
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Ce e?
392
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Vorbește cu mine, Mickey!
La ce te gândești?
393
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Nu știu.
394
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Poate că am mers prea departe cu el.
- Nu.
395
00:29:28,183 --> 00:29:29,309
Ți-ai făcut treaba.
396
00:29:29,893 --> 00:29:30,852
Asta e tot.
397
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Și ascundea o a doua armă.
398
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Plănuia asta de când a urcat în boxă.
399
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Eu l-am pus acolo.
- Pentru că ai fost nevoit.
400
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Polițiștii și federalii au fost corupți.
401
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Încep să-mi dau seama
402
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
că ai avut dreptate.
403
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Despre ce?
404
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Întregul sistem e la pământ.
405
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Nu te poți învinovăți.
406
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Așa cum mi-ai spus despre Deborah.
407
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Cum merge procesul?
408
00:30:04,052 --> 00:30:08,264
Am auzit zvonuri
că Vanessa și-o cam ia peste bot.
409
00:30:08,765 --> 00:30:10,642
Avocatul lui Glass e un rechin.
410
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Nu pot să mă abțin. Vreau să piardă.
411
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Dar și mai mult, vreau să-l văd
pe Scott Glass în spatele gratiilor.
412
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Nu că i-ar mai păsa lui Suarez!
413
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
De ce nu?
414
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
N-ai aflat.
415
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone a fost nominalizat
pentru un post de judecător federal.
416
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
S-a retras și l-au numit pe Suarez.
417
00:30:35,959 --> 00:30:37,877
Așa cum ai spus, tot sistemul.
418
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Trebuie să ajung acasă.
419
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Sunt de serviciu dimineață.
420
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Mersi că m-ai căutat!
421
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Oricând.
422
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
423
00:31:15,748 --> 00:31:17,083
Dă-l naibii de sistem!
424
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Dacă vrei ca Glass să fie
după gratii, bagă-l tu!
425
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Ia uite cine e treaz!
426
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Cum te simți?
427
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Groaznic.
428
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Dar fericit.
429
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Mulțumesc pentru flori!
430
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
N-ai pentru ce.
431
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Am o veste care te va bucura și mai tare.
432
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Au respins acuzațiile în mod oficial.
433
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Ești un om liber, Julian.
434
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Mulțumesc, Mickey.
435
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Îți datorez viața.
436
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Le datorezi viața doctorilor.
437
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Avem vreun recurs,
după tot ce a pățit Julian?
438
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Probabil vă vor oferi bani
ca să scape de asta,
439
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
dar nu va fi o sumă echitabilă
dacă nu vom insista.
440
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Adică un proces?
441
00:32:45,588 --> 00:32:47,382
Dacă se ajunge la asta.
442
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey!
443
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Nu cred că pot face asta.
444
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Nu vreau să mai calc în tribunale.
445
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Pas cu pas!
446
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Odihnește-te! Mă ocup eu de restul.
447
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Da.
448
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- E în regulă.
- Da.
449
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Acum mă mut din birou.
450
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Bine, așa voi face.
451
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Mulțumesc, dle senator. O zi bună!
452
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Ai o clipă?
453
00:33:20,999 --> 00:33:24,876
Nu prea, Freemann.
Îți poți imagina că sunt ocupat.
454
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Nu va dura decât o secundă.
455
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Vreau să știi
456
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
că termin săptămâna de serviciu,
dar apoi am terminat.
457
00:33:33,761 --> 00:33:36,138
Dacă nu vrei ca primul tău caz
458
00:33:36,139 --> 00:33:39,809
să fie pierderea procesului Glass,
mi-l dai înapoi.
459
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, deja...
- Adam!
460
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Sunt cel mai bun om al tău.
461
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Domnule procuror districtual,
462
00:33:49,402 --> 00:33:51,737
ori mă concediezi,
463
00:33:51,738 --> 00:33:52,988
ori îmi dai cazul.
464
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
M-am săturat de vrăjeala asta.
465
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
Felicitări!
466
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
'Neața, Izzy!
467
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
'Neața!
468
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Mă ocup de contabilitate.
Avem mulți clienți restanți.
469
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Putem înceta să-i plătim pe Sfinți?
470
00:34:26,022 --> 00:34:28,732
Începusem să mă obișnuiesc cu Nick.
471
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Are gusturi bune la apă minerală.
472
00:34:33,613 --> 00:34:35,947
Nu știu. Până nu aflăm unde e De Marco,
473
00:34:35,948 --> 00:34:39,826
ar trebui să-i plătim. Cine are restanță?
474
00:34:39,827 --> 00:34:41,120
Sam Scales.
475
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Mă gândeam eu!
476
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
De când e acolo?
477
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Era aici când am venit.
478
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Lucrează la cazul lui Julian.
479
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
L-a afectat ce s-a întâmplat.
480
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
I-am spus să plece într-o vacanță.
Mi-a zis că nu s-ar mai întoarce.
481
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Vai de mine!
482
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Cisco urmează o pistă de la Andrea,
dar cine știe dacă va fi destul?
483
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Nu l-am mai văzut așa de deprimat de mult.
484
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
De la accident.
485
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Pot să-l iau la o ședință.
486
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Nu știu.
487
00:35:20,409 --> 00:35:22,245
Trebuie scos din rutină cumva.
488
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Băieți?
489
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
E cineva?
490
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
E cineva aici?
491
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Tată?
492
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? E în regulă. E fiica mea.
493
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Ce cauți aici, scumpo?
494
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Mi-a fost dor de tine.
495
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Mie, și mai mult.
496
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Ești bine?
497
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Sunt bine. Tu?
498
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Am aflat că ți-a fost atacat clientul
și că e nevinovat.
499
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
Și că un agent de la Narcotice e căutat.
Toată faza e foarte nasoală.
500
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Da, așa e.
501
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Îmi pare rău.
502
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Pentru purtarea mea.
503
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Sunt tristă pentru Eddie,
dar n-a fost vina ta.
504
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Vino la mine!
505
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
N-am nevoie de scuze.
506
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Doar mă bucur că te-ai întors.
507
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Și o să te bucure faptul
că mă gândesc să renunț.
508
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Să renunți?
509
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Da. Nu știu
dacă mai pot face asta, scumpo.
510
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Sistemul nu se schimbă.
511
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Nu cred că mă mai ține să lupt cu el.
512
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Nu poți renunța.
513
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Adică? Îmi urăști slujba.
514
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Nu, ai salvat un om nevinovat.
515
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
E cât se poate de important.
516
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Oamenii trebuie să facă sistemul
să meargă.
517
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Asta e o mare schimbare.
518
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Chiar mă gândesc să-ți calc pe urme.
519
00:37:49,517 --> 00:37:51,851
Consilierul crede că am note
520
00:37:51,852 --> 00:37:53,478
pentru o facultate bună.
521
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Pot să încep cursuri în toamnă,
am multe credite.
522
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Cursuri pregătitoare?
523
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Da, o să dea bine la dosar.
524
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Poate voi reuși să intru
la o facultate bună de drept.
525
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Scumpo, ești fiica mea deșteaptă.
526
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Sunt sigur că poți să intri
la ce școală vrei.
527
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Putem pune pauză puțin?
Mi-ai lipsit atât de mult!
528
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Vreau să-mi spui toate noutățile.
Și sunt lihnit.
529
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Am adus mâncare thailandeză.
530
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
Tot ce ne place nouă.
Putem sta la povești până târziu.
531
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Dar trebuie să-ți spun ceva.
- Ce e?
532
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Cred că vreau să fiu procuroare.
533
00:38:29,265 --> 00:38:30,266
Vai de mine!
534
00:38:30,766 --> 00:38:32,977
- O să avem probleme.
- Știu.
535
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Aduc niște farfurii. Mă întorc imediat.
536
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}PATRU LUNI MAI TÂRZIU
537
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Folosind aceste informații,
538
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
am stabilit o legătură între cocaina pusă
539
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
de Neil Bishop și James De Marco
în casa lui Peter Sterghos
540
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
cu cea pe care Amber Dell,
541
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
o asociată de-ale lui De Marco,
încerca să mi-o vândă.
542
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Am făcut legătură
și cu cocaina amestecată cu fentanil
543
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
pentru care a fost închis Vasquez.
544
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
El este deținutul care l-a înjunghiat
pe dl La Cosse în închisoare.
545
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
Cum ați făcut aceste legături?
546
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
În toate trei cazurile,
547
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
cocaina era ambalată în pungulițe
cu un logo în formă de stea albastră.
548
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Ce relevanță are?
549
00:40:04,276 --> 00:40:10,240
Logoul cu steaua albastră e folosit
doar de filialele cartelului Juárez,
550
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
același cartel responsabil
pentru dubla omucidere
551
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
pe care De Marco l-a plătit
pe Bishop să n-o soluționeze.
552
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
După câteva cercetări,
553
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
se pare că De Marco a avut succes
554
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
în urmărirea penală a cazurilor
privind cartelul Tijuana.
555
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Dar nu a deschis nicio anchetă
556
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
împotriva vreunui membru
al cartelului Juárez.
557
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Nici măcar una.
558
00:40:43,149 --> 00:40:45,067
Mersi, dle Wojciechowski.
559
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
Ne-ați dat multe de gândit, dle Haller.
560
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Păstrăm legătura,
după ce reușim să asimilăm totul.
561
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Așteaptă-mă afară!
562
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Ce-ar fi să sărim peste politețuri?
563
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Ce a pățit clientul e numai vina voastră.
A tuturor.
564
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Stai puțin, Haller!
565
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Faci o acuzație destul de gravă.
566
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Nu, Adam. E un adevăr.
Sunt mai multe, de fapt.
567
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Iată unul!
568
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, un agent decorat,
569
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
lucra pentru cel mai periculos cartel
din Mexic.
570
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
De aceea l-a băgat pe Hector Moya,
liderul unui cartel rival, în închisoare.
571
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
Și s-a folosit de Gloria Dayton.
572
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Apoi a ucis-o
când a vrut să spună adevărul.
573
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Nu a fost un act de corupție.
Au fost decenii întregi.
574
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Și nu doar la Narcotice.
575
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
Anchetatorul procurorului
era marioneta lui De Marco,
576
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
încă de când era polițist în LAPD.
577
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Când totul s-a năruit,
a încercat să-mi ucidă clientul,
578
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
sub nasul șerifului.
579
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Întregul caz a fost o vrăjeală.
580
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Încă de la început.
581
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Nu cred că James De Marco va fi găsit.
582
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Nu cred că Narcoticele vor asta.
E prea jenant.
583
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Mai bine să ascundă totul sub preș.
584
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Asta înseamnă că nimeni nu va plăti
pentru moartea Gloriei Dayton,
585
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
cea a șoferului meu, Eddie Rojas,
și cine știe câte alte crime!
586
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Dar voi toți veți plăti pentru asta.
587
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Eu o să vă fac să plătiți.
588
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Adevărul este
589
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
că n-am vrut să se ajungă la proces.
590
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Nu știam dacă mai puteam face asta.
Dar acum?
591
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Acum abia aștept să fiu în sală!
592
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Dacă voi credeți
că cer mulți bani pentru client,
593
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
așteptați!
594
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Să vedeți cât îi oferă juriul!
Știți unde mă găsiți.
595
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Mersi, Jess!
596
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Cu plăcere.
597
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Care e treaba cu noua clientă?
598
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Îl știi pe tipul care credea
că Eddie era valet?
599
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Arogantul?
600
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Habar n-ai! Nevastă-sa divorțează de el.
601
00:43:46,790 --> 00:43:49,292
El s-a întâlnit cu toți avocații din oraș
602
00:43:49,293 --> 00:43:50,460
și a agitat apele.
603
00:43:50,461 --> 00:43:53,838
Ea nu-i poate angaja
din cauza conflictului de interese.
604
00:43:53,839 --> 00:43:55,089
A venit la noi.
605
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Ne ocupăm de divorțuri acum?
606
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Nu-ți face griji!
Sigur primești casa de pe plajă.
607
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Să păstreze Lamborghiniul!
608
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
Sper să crape în el,
cât beau cocteiluri în Malibu!
609
00:44:06,977 --> 00:44:08,978
Îmi place ideea. Ținem legătura!
610
00:44:08,979 --> 00:44:09,897
Bine.
611
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Soțul ei e putred de bogat.
Îl storc de bani.
612
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Privirea aia mă sperie.
613
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Bună dimineața!
614
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Salut! 'Neața, Mick!
615
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Ce ai pățit, Izzy?
616
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Ce se întâmplă?
617
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Ești bine?
618
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
NUMĂR NECUNOSCUT
619
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Alo?
620
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller!
621
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Ai primit cadoul meu?
622
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Da.
623
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
De Marco nu va mai fi o problemă.
624
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Pentru niciunul.
625
00:44:59,613 --> 00:45:02,156
Am înțeles, dar o să am probleme
626
00:45:02,157 --> 00:45:04,493
cu rivalii tăi din cartelul Juárez?
627
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Mă ocup eu de ei.
628
00:45:06,620 --> 00:45:07,955
Ai încredere în mine!
629
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
O să le fac atâtea belele,
că n-o să mai aibă timp pentru tine.
630
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Sper să nu te mai văd.
631
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Îți apreciez ajutorul, dle Haller.
632
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Ai grijă de tine!
633
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Cine era?
634
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Cred că putem să-i scoatem pe Sfinți
de pe statul de plată.
635
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Scuzați-mă!
636
00:45:37,484 --> 00:45:39,153
- Da?
- Verifică-ți e-mailul!
637
00:45:39,695 --> 00:45:42,698
Cred că tu și clientul
veți fi mulțumiți de sumă.
638
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Ai obținut ce ai vrut.
639
00:45:45,909 --> 00:45:47,702
Serios? Asta s-a întâmplat?
640
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
Sistemul trebuie să evolueze.
641
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Ne mai auzim!
642
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
RE: JULIAN LA COSSE
NEGOCIERI DE COMPENSARE
643
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, ai de gând
să ne spui ce se întâmplă?
644
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Am câștigat, asta s-a întâmplat.
645
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Aoleu!
646
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
Sunt o grămadă de zerouri.
647
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Știți ceva? Haideți să ne luăm liber!
648
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
E adevărat.
649
00:46:32,748 --> 00:46:34,665
Ce a zis Julian când l-ai sunat?
650
00:46:34,666 --> 00:46:36,501
A scăpat telefonul
651
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
și a spus că se duce cu David
să cumpere o rulotă.
652
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Toți avem visuri.
653
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Ale mele includ jacuzzi și piscină.
654
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Le-am putea îndeplini
pentru că toți primiți bonusuri.
655
00:46:50,724 --> 00:46:52,351
Așa, naibii!
656
00:46:52,976 --> 00:46:55,061
Mersi, Mick. Ești foarte generos.
657
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Pentru puțin. Le meritați.
658
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Îi dau bani și Esperanzei,
mamei lui Eddie. I-ar prinde bine.
659
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Și îți urmez sfatul.
660
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Îți schimbi viața total?
661
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Nu, plec în vacanță.
662
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Mă duc la Palm Springs în weekend
pentru turneul de tenis.
663
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Apoi, nu știu, poate stau în Baja o vreme.
664
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Încă te gândești să renunți?
665
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
În niciun caz!
666
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Dar știu că trebuie
să-mi încarc bateriile.
667
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Adică trebuie să ai grijă de firmă
cât sunt plecat.
668
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Asta o să fac.
669
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Am audieri, acuzații de conducere
sub influență,
670
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
iar procesul de divorț
al lui Schwartz merge ca uns.
671
00:47:33,600 --> 00:47:35,601
E rău că îmi plac divorțurile?
672
00:47:35,602 --> 00:47:37,478
Doar neisprăviții, dragule!
673
00:47:37,479 --> 00:47:41,107
Poți să lucrezi la ce vrei.
Doar să nu faci ce n-aș face eu!
674
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Deci pot să fac orice?
675
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Serios acum! Pentru Julian!
676
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
Pentru Julian!
677
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Și pentru zeii vinovăției.
678
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Nu juriul.
679
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Cei pe care îi purtăm în suflet.
680
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Zeii vinovăției.
681
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Zeii vinovăției.
682
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Haideți să mâncăm!
683
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Delicios!
684
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
Râzi de mine dacă vrei!
E fructul pasiunii?
685
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Ia să vedem!
686
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Trebuie să mă pun la drum.
687
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Stați cât vreți și plătiți cu cardul meu!
688
00:48:31,283 --> 00:48:34,243
- Ne vedem în vreo săptămână!
- Bine.
689
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
- Distrați-vă! Vă iubesc!
- Pa!
690
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Pa, Mick!
691
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Permisul, talonul și asigurarea, vă rog!
692
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Sigur, dle agent Collins,
dar de ce m-ați oprit?
693
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Nu aveam viteză
și am avut verde la toate semafoarele.
694
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Permisul, talonul, asigurarea.
695
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Sigur.
696
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Îmi spuneți despre ce e vorba?
697
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Ieșiți din autovehicul, dle!
698
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Fiți serios! Pe bune?
699
00:51:04,394 --> 00:51:06,188
Ieșiți din autovehicul!
700
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
În fine!
701
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Să știți că n-am mai băut de trei ani.
702
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Puteți să-mi testați alcoolemia.
703
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Bine. Bravo!
Mergeți în spatele autovehiculului!
704
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Să merg pe linie? Să număr descrescător?
705
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Sunt avocat. Știu toate trucurile.
706
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Acolo!
707
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Vedeți de ce v-am oprit?
Nu aveți plăcuță de înmatriculare.
708
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Fir-ar!
709
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Am parcat în centru
și probabil că a furat-o cineva.
710
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Îmi pare rău, dle agent.
Dați-mi amendă pentru plăcuță!
711
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Domnule? Stați pe loc!
712
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Ce este?
713
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- E sânge?
- Poftim?
714
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Veniți!
715
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Sânge? Ce tot spuneți?
- Veniți!
716
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Deschideți portbagajul!
717
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Deschideți-l!
718
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Nu.
719
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Dați-mi amendă pentru plăcuță!
720
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Nu-l deschid.
Nu aveți motiv de suspiciune.
721
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Vă arestez.
- Pentru ce?
722
00:52:25,308 --> 00:52:28,727
- Stați pe loc! Împreunați mâinile!
- Ce faceți?
723
00:52:28,728 --> 00:52:31,815
N-ați auzit că sunt avocat, nu?
724
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Vă duc aici pentru siguranța noastră.
725
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Vă așez aici, lângă mașina mea.
726
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Stați aici! Nu vă mișcați!
727
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Știți că nu-l puteți deschide!
728
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Nu știți dacă e sânge
sau dacă provine din mașină.
729
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Orice ar fi, poate am trecut peste ceva.
Alo! Nu puteți face asta!
730
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Sus!
- Sunteți mulțumit?
731
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
V-am spus, nu am decât roata de rezervă.
732
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
BAZAT PE ROMANELE
LUI MICHAEL CONNELLY
733
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Subtitrarea: Ramona Coman