1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Глори Дэйс мертва. - Я не убийца. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Вот. - Он за ней следит. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Человек в шляпе — Нил Бишоп. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Я никак не связан с твоим делом. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Сэм, сука, Скэйлс? Что на сей раз? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Все берут чуть-чуть сверху. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Его нужно вытащить. Он там не выживет. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Джулиан в больнице. На него напали. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Тот, кто на него напал, хотел отмены суда. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Того, кто напал на Джулиана, зовут Лало Васкес. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Материалы из моего офиса по делу Лало Васкеса. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 Джеймс Де Марко. Ты под его каблуком, да? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Пришел агент Джеймс Де Марко. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Раз он здесь, давайте его выслушаем. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Добрый день, агент Де Марко. Знаете мистера Бишопа? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Десять лет назад в Долине было дело о двойном убийстве. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Вам знакомо имя Питер Стергос? - Нет. 18 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Бишоп и Де Марко были в доме Стергоса, вломились к потенциальному свидетелю. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Агент Де Марко, вы свободны. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Скажи, что Джулиан очнулся. 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Джулиан очнулся. 22 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Мне сказали, что мой клиент очнулся. 23 00:01:03,688 --> 00:01:08,650 - Прошу отложить решение по роспуску. - Сделай всё возможное ради оправдания. 24 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 У меня есть заявление от мистера Ла Косса 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 с разрешением продолжать без него. 26 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Покажи ему видео с камер наблюдения из дома Стергоса. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 У меня есть идея получше. 28 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Не показывай это. Ни в суде. Ни где-либо еще. 29 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Защита вызывает Нила Бишопа. 30 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}«БОБС БИГ БОЙ» ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДВОЙНОЙ ГАМБУРГЕР 31 00:01:45,647 --> 00:01:49,609 {\an8}Почему мне нельзя прийти на его матч? Потому что ты там будешь? 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Это полуфинал, Линда. 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,323 Я ходил туда каждую неделю, несмотря ни на что. 34 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Нет. Нет, Линда. 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Нет. Послушай меня. 36 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Нельзя не пускать меня на игру Эвана из-за своих обид. 37 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 Так не делается. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Линда? 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Алло? 40 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Зараза. 41 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 Да чтоб тебя! 42 00:02:27,814 --> 00:02:28,731 Детектив Бишоп? 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,735 Агент Джеймс Де Марко, УБН. 44 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 - Можно? - А у меня есть выбор? 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 В чём дело, агент? 46 00:02:50,086 --> 00:02:53,923 В двойном убийстве, которое вы расследуете в Лейк-Бальбоа. 47 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 На Монтгомери-авеню? 48 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Оно самое. 49 00:02:58,636 --> 00:03:01,055 Говорят, наши агенты там появлялись. 50 00:03:01,806 --> 00:03:05,059 Побродили туда-сюда и ушли. Больше я их не видел. 51 00:03:06,019 --> 00:03:09,272 Что, ребята из УБН теперь хотят забрать у нас дело? 52 00:03:11,024 --> 00:03:11,900 Не совсем. 53 00:03:13,401 --> 00:03:16,195 Что у вас с напарником есть по этому делу? 54 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 В смысле, какие зацепки? 55 00:03:19,324 --> 00:03:20,575 Если честно, никаких. 56 00:03:21,242 --> 00:03:24,329 Действовали профессионалы. Судя по всему, из картеля. 57 00:03:25,038 --> 00:03:27,248 Наверняка они уже пересекли границу. 58 00:03:32,503 --> 00:03:35,924 Вас не учили, что невежливо брать еду из чужой тарелки? 59 00:03:40,845 --> 00:03:44,307 Знаете, я случайно подслушал ваш разговор. 60 00:03:46,059 --> 00:03:47,977 У вас с женой, похоже, проблемы? 61 00:03:50,438 --> 00:03:52,148 Не твое собачье дело. 62 00:03:53,900 --> 00:03:54,734 Справедливо. 63 00:03:55,693 --> 00:03:59,739 Просто по личному опыту знаю, что дальше может быть неприятно. 64 00:04:00,782 --> 00:04:01,616 И дорого. 65 00:04:05,453 --> 00:04:07,080 Может, я смогу помочь. 66 00:04:10,833 --> 00:04:13,419 Мне помощь не нужна. Но всё равно спасибо. 67 00:04:17,757 --> 00:04:18,591 Нил. 68 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Мне кажется, ты не понимаешь. 69 00:04:25,473 --> 00:04:27,517 В твоих интересах меня выслушать. 70 00:04:32,897 --> 00:04:35,024 Мистер Холлер, вызывайте свидетеля. 71 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 Защита вызывает Нила Бишопа. 72 00:05:01,175 --> 00:05:05,262 Вы готовы заявить, что в этом зале суда вы будете говорить правду, 73 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 всю правду и ничего, кроме правды? 74 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Да. 75 00:05:09,392 --> 00:05:11,268 Адвокат, свидетель ваш. 76 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Спасибо, Ваша честь. 77 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Мистер Бишоп, расскажите присяжным, кем вы работаете. 78 00:05:22,113 --> 00:05:25,240 Я следователь окружной прокуратуры Лос-Анджелеса. 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,951 Как вы получили эту работу? 80 00:05:28,494 --> 00:05:33,082 Я 18 лет проработал в полиции. Из них 13 — в отделе убийств. 81 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Я закончил работу там 82 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 и устроился в прокуратуру. 83 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 А что насчет этого дела? 84 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Как вас на него назначили? 85 00:05:48,348 --> 00:05:49,182 Ну, 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,770 обычно дела распределяют случайным образом. 87 00:05:55,605 --> 00:05:58,440 Но в данном случае я попросился сам. 88 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 Почему вы это сделали? 89 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 У меня было мало дел, 90 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 и я слышал, что с Уильямом Форсайтом приятно работать. 91 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Такую причину я указал. 92 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Хотите сказать, у вас был свой мотив получить дело? 93 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Да. 94 00:06:19,504 --> 00:06:20,963 И что за мотив? 95 00:06:23,174 --> 00:06:26,386 Я взял это дело, чтобы следить за ним изнутри. 96 00:06:27,178 --> 00:06:28,012 Зачем? 97 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 Мне так велели. 98 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Ваш начальник? 99 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 Нет, не начальник. 100 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Вернее, не совсем. 101 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Тогда кто? 102 00:06:43,486 --> 00:06:46,155 Агент УБН по имени Джеймс Де Марко. 103 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Можно подойти? 104 00:06:54,872 --> 00:06:58,917 Прошу перерыв на 15 минут, чтобы посовещаться со следователем. 105 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Исключено, мистер Форсайт. Сейчас он свидетель. Это всё? 106 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Судья, это удар под дых, это... 107 00:07:06,050 --> 00:07:09,387 От кого? От мистера Холлера или от вашего следователя? 108 00:07:10,012 --> 00:07:13,682 Возвращайтесь, господа. Продолжайте опрос, мистер Холлер. 109 00:07:13,683 --> 00:07:14,725 Спасибо. 110 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Мистер Холлер. 111 00:07:32,869 --> 00:07:35,537 Простите, Ваша честь, я сверяюсь с записями. 112 00:07:35,538 --> 00:07:37,832 СИСКО У ДЕ МАРКО В СУДЕ СВОИ УШИ. 113 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 ПОНЯЛ. 114 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Попался. 115 00:08:19,707 --> 00:08:23,336 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 116 00:08:23,920 --> 00:08:24,836 Мистер Бишоп, 117 00:08:24,837 --> 00:08:28,925 вы сказали, что агент Де Марко велел вам следить за делом. Так? 118 00:08:29,425 --> 00:08:32,512 - Да. - Почему он вам это поручил? 119 00:08:33,513 --> 00:08:37,307 Он сказал, что Глория Дэйтон была его информатором, 120 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 и он хотел знать всё о ходе расследования ее убийства. 121 00:08:41,729 --> 00:08:43,439 Мистер Бишоп, вернемся назад. 122 00:08:44,273 --> 00:08:47,108 Вы видели запись с камер из отеля «Рузвельт», 123 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 которую мы смотрели? 124 00:08:48,528 --> 00:08:49,569 Да, видел. 125 00:08:49,570 --> 00:08:52,365 Она была сделана в день убийства Глории Дэйтон. 126 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Да. 127 00:08:53,991 --> 00:08:58,286 Управляющий отеля показал, что, судя по этому видео, 128 00:08:58,287 --> 00:09:01,331 за Глорией Дэйтон следил мужчина в шляпе. 129 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Что вы можете сказать? 130 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Протестую. Это не входит в компетенцию свидетеля. 131 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Ваша честь, свидетель 13 лет проработал детективом в убойном отделе. 132 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Думаю, он может дать оценку этому видео. 133 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Отклоняю. 134 00:09:17,056 --> 00:09:18,391 Повторю, мистер Бишоп. 135 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Как думаете, судя по видео, за Глорией Дэйтон следили? 136 00:09:24,146 --> 00:09:25,064 Да. 137 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Почему? 138 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Потому что я за ней следил. 139 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Порядок. Сейчас же. 140 00:09:40,037 --> 00:09:42,582 Значит, мужчина на видео — это вы? 141 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Мужчина в шляпе? 142 00:09:45,501 --> 00:09:48,045 - Да. - Зачем вы следили за Глорией Дэйтон? 143 00:09:49,589 --> 00:09:51,549 По просьбе агента Де Марко. 144 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Того самого, который велел вам следить за этим делом? 145 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Да. 146 00:09:57,722 --> 00:10:00,558 Он велел ее найти и узнать, где она живет. 147 00:10:01,058 --> 00:10:02,934 Как он обосновал свою просьбу? 148 00:10:02,935 --> 00:10:04,644 Протестую. Это домыслы. 149 00:10:04,645 --> 00:10:08,899 Я лишь хочу узнать, зачем мистер Бишоп следил за жертвой. 150 00:10:09,567 --> 00:10:11,402 Отклоняю. Свидетель, отвечайте. 151 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Он сказал, что Глория Дэйтон была информатором, 152 00:10:16,699 --> 00:10:18,409 но не выходила на связь. 153 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Сказал, что хочет что-то обсудить. 154 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 И как вы ее нашли? 155 00:10:23,581 --> 00:10:25,416 Де Марко дал мне ее фотографию. 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,710 Я знал, что она эскортница. 157 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 И я нашел ее в интернете на сайте Джулиана Ла Косса. 158 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Она была там под другим именем. Жизель Даллинджер. 159 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 И что было потом? 160 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Я забронировал свидание с ней. 161 00:10:41,307 --> 00:10:43,517 ГОЛЛИВУД РУЗВЕЛЬТ 162 00:10:44,852 --> 00:10:46,854 Я пошел в отель «Рузвельт» 163 00:10:48,397 --> 00:10:50,608 и зарегистрировался под чужим именем. 164 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Но, заходя в номер, 165 00:11:01,285 --> 00:11:05,039 я заметил, что в номер напротив стучится посыльный с тележкой. 166 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Как будто оттуда выписывались жильцы? 167 00:11:12,755 --> 00:11:13,881 Да. 168 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Когда они ушли, я придержал их дверь 169 00:11:26,477 --> 00:11:29,063 и после этого вошел в их номер. 170 00:11:29,855 --> 00:11:31,065 Зачем вы туда вошли? 171 00:11:33,818 --> 00:11:36,946 До отдела убийств я пару лет работал в полиции нравов. 172 00:11:37,613 --> 00:11:40,574 Я знал, что делают проститутки, чтобы не попасться. 173 00:11:41,075 --> 00:11:44,829 И что от Жизель Даллинджер наверняка позвонит подставное лицо. 174 00:11:46,956 --> 00:11:49,125 Чтобы проверить, не из полиции ли я. 175 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 И я решил забронировать свидание в номер напротив 176 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 под именем того жильца. 177 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Я не понимаю. 178 00:12:09,770 --> 00:12:12,564 Если федеральный агент искал своего информатора, 179 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 почему вы так отчаянно скрывались? 180 00:12:16,444 --> 00:12:18,779 Потому что всё можно отследить. 181 00:12:20,114 --> 00:12:22,116 И я не хотел, чтобы вышли на меня. 182 00:12:23,701 --> 00:12:25,953 Просто решил прикрыть свою задницу. 183 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Ясно. И что случилось потом? 184 00:12:31,917 --> 00:12:34,211 Я забронировал свидание на тот вечер. 185 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 И через пару минут мне перезвонили. 186 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 Как я и предполагал. 187 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Алло? 188 00:12:49,393 --> 00:12:50,936 Да, это Дэниел Прайс. 189 00:12:54,231 --> 00:12:55,983 Всё верно. Номер 837. 190 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Затем я ушел из отеля. 191 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Я вернулся около 21:00. 192 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Что вы сделали, когда вернулись? 193 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 Я сел ждать ее в фойе. 194 00:13:08,245 --> 00:13:10,915 Вы надели шляпу, чтобы не попасться на камеры? 195 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Да. 196 00:13:13,584 --> 00:13:18,338 Мистер Бишоп, вы подозревали, что с Глорией Дэйтон в тот вечер 197 00:13:18,339 --> 00:13:19,840 случится что-то плохое? 198 00:13:20,341 --> 00:13:23,969 Вы поэтому спрятали лицо и отчаянно заметали следы? 199 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Нет. Я ничего такого не подозревал. 200 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Я просто нервничал, наверное. 201 00:13:33,270 --> 00:13:35,105 И принял меры предосторожности. 202 00:13:37,566 --> 00:13:39,193 Ясно. Итак, вы ее ждали. 203 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Мисс Дэйтон пришла вовремя? 204 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Да. 205 00:13:44,448 --> 00:13:47,076 Видите ли, я не видел ее лично. 206 00:13:47,660 --> 00:13:49,245 У меня просто было фото. 207 00:13:50,162 --> 00:13:53,123 Но ошибки быть не могло. Это была та самая женщина. 208 00:13:57,044 --> 00:14:01,966 Она поднялась на лифте в номер 837, но я знал, что там никого нет. 209 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 И вы ждали в фойе, когда она вернется? 210 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Да. 211 00:14:14,395 --> 00:14:19,607 Здравствуйте. Скажите, Дэниел Прайс проживает в номере 837? 212 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Простите, это личная информация. 213 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Нет, я понимаю, но у меня с мистером Прайсом назначена встреча. 214 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Боюсь, он не услышал, что я постучала. 215 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Простите. Вы можете позвонить в номер по телефону. 216 00:14:34,123 --> 00:14:39,128 Ясно. Можете хотя бы сказать, в этом номере хоть кто-нибудь живет? 217 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Спасибо. 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Сейчас в номере 837 гостей нет. 219 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Я могу чем-нибудь еще помочь, мэм? 220 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Нет. Спасибо. 221 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Вы и так мне помогли. 222 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Я встал, когда она пошла к двери. 223 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Но тут она снова обернулась. 224 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Проштампуйте парковочный билет. 225 00:15:16,707 --> 00:15:17,625 Доброй ночи. 226 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Наконец она вышла, и я пошел за ней. 227 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Что вы сделали потом? 228 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 Моя машина стояла напротив. 229 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Спасибо. 230 00:15:45,486 --> 00:15:48,155 Я сел и подождал, когда ей подадут машину. 231 00:15:50,616 --> 00:15:52,826 И потом вы проследили за ней до дома? 232 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Да. 233 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Ясно. Детектив... 234 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Мистер Холлер, минутку. 235 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Простите, дамы и господа. 236 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Мы только начали, но мне нужно кое-что сделать. 237 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Поэтому я объявляю короткий перерыв. 238 00:16:10,928 --> 00:16:14,430 Вернитесь в комнату присяжных и помните о своих инструкциях. 239 00:16:14,431 --> 00:16:17,351 Адвокат, а вы со свидетелем останьтесь. 240 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Мистер Бишоп, у вас есть адвокат? 241 00:16:36,286 --> 00:16:37,162 Нет. 242 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 Мне прервать опрос, чтобы вы проконсультировались с адвокатом? 243 00:16:43,419 --> 00:16:47,297 Нет, Ваша честь. Я продолжу. Я преступлений не совершал. 244 00:16:49,091 --> 00:16:49,967 Вы уверены? 245 00:16:53,929 --> 00:16:57,016 Да. Я хотел бы продолжить. 246 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Пристав? 247 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Мистер Бишоп, прошу вас встать. 248 00:17:23,542 --> 00:17:24,585 Оружие при вас? 249 00:17:26,336 --> 00:17:28,380 Да, при мне. 250 00:17:29,506 --> 00:17:31,424 Прошу передать его приставу. 251 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Он сохранит его до окончания вашего опроса. 252 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Мистер Бишоп, передайте, пожалуйста, оружие приставу. 253 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Спасибо. 254 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 У меня еще карманный нож при себе. Это проблема? 255 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Нет, это не проблема. Садитесь. 256 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Можете привести присяжных. 257 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 - Джулиан? - Стабильно, но в интенсивной терапии. 258 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}КАКИЕ НОВОСТИ? 259 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 Присяжные, спасибо вам за терпение. 260 00:18:39,034 --> 00:18:40,661 Мистер Холлер, продолжайте. 261 00:18:41,829 --> 00:18:42,663 Спасибо. 262 00:18:46,125 --> 00:18:48,084 Мистер Бишоп, пару минут назад 263 00:18:48,085 --> 00:18:50,795 вы сказали, что в день убийства Глории Дэйтон 264 00:18:50,796 --> 00:18:54,758 вы проследили за ней от отеля «Рузвельт» до ее дома. 265 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Расскажите, что было дальше. 266 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Когда я приехал, 267 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 я припарковался напротив. 268 00:19:08,897 --> 00:19:11,233 И потом отправил адрес агенту Де Марко. 269 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Вы ждали его там? 270 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Да. Но он долго не приезжал. Больше часа. 271 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 Пока вы ждали, кто-нибудь еще входил в здание? 272 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Да. Около 22:45 появился Джулиан Ла Косс. 273 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Кто там? 274 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Это Джулиан. Впусти меня. 275 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Я тогда не знал, кто это, и не обратил на него внимания. 276 00:19:38,510 --> 00:19:40,721 Минут через 15 он вышел. 277 00:19:41,221 --> 00:19:43,222 И когда приехал агент Де Марко? 278 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Минут через десять после этого. 279 00:20:06,914 --> 00:20:08,789 Он спросил, не выходила ли она. 280 00:20:08,790 --> 00:20:11,210 Я ответил, что, насколько я знаю, нет. 281 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 Вы вошли с ним вместе? 282 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Нет. После этого я уехал. 283 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Вы видели, как он вошел? 284 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Я не мог. - Не могли? 285 00:20:28,060 --> 00:20:31,146 Он не пошел к домофону у главного входа. 286 00:20:33,815 --> 00:20:37,402 Вместо этого он обошел здание. После этого я его не видел. 287 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Знаете, зачем он это сделал? Обошел здание? 288 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Протестую. Это домыслы. 289 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Ваша честь, я спрашиваю мнение свидетеля. 290 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Отклоняю. 291 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Я точно не знал, 292 00:20:51,416 --> 00:20:52,750 но над главным входом 293 00:20:52,751 --> 00:20:56,338 висела камера, которую можно было обойти с другой стороны. 294 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 И через час Глория Дэйтон была мертва. Всё верно? 295 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Да. 296 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Мистер Бишоп, я спрошу еще раз. 297 00:21:13,105 --> 00:21:16,858 Вы знали, что Глория Дэйтон в тот вечер может умереть? 298 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Нет, не знал. 299 00:21:22,489 --> 00:21:23,407 Если бы я... 300 00:21:24,908 --> 00:21:25,784 Что? 301 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 Не знаю. 302 00:21:32,291 --> 00:21:33,792 Не знаю, что бы я сделал. 303 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Я спрошу по-другому. 304 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Как вы думали, что будет дальше, после появления агента Де Марко? 305 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Не знаю. 306 00:21:44,761 --> 00:21:47,306 Когда он приехал, я спросил его, в чём дело. 307 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Я сказал... 308 00:21:49,975 --> 00:21:54,229 Сказал, что не хочу быть замешанным, если с ней что-нибудь случится. 309 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Но он сказал... 310 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Нил, я просто с ней поговорю. Клянусь. 311 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 О чём поговоришь? Я сейчас конкретно подставляюсь. 312 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Она мне позвонила со скрытого номера. 313 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - И? - Сказала, что получила повестку. 314 00:22:07,993 --> 00:22:12,289 По какому-то делу. Там адвокат хочет вытащить главу картеля из тюрьмы. 315 00:22:12,789 --> 00:22:17,085 Она перепугалась, и я хочу ее успокоить, вот и всё. 316 00:22:17,753 --> 00:22:21,089 Ты знаешь этих стукачей. Собственной тени боятся. 317 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Слушай, не волнуйся ты. 318 00:22:27,888 --> 00:22:29,556 Спасибо тебе за помощь. 319 00:22:30,474 --> 00:22:31,558 Я этого не забуду. 320 00:22:33,268 --> 00:22:34,978 Теперь поезжай домой и поспи. 321 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Выглядишь дерьмово. 322 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 И я уехал. 323 00:23:16,395 --> 00:23:18,063 Что было дальше, я не знаю. 324 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Чёрт. 325 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Чёрт. 326 00:24:37,767 --> 00:24:40,978 Мистер Бишоп, я хочу прояснить одну вещь. 327 00:24:40,979 --> 00:24:43,982 Зачем вы всё это делали для агента Де Марко? 328 00:24:48,653 --> 00:24:49,488 Потому что... 329 00:24:52,699 --> 00:24:54,117 ...я был у него в кармане. 330 00:24:56,161 --> 00:24:57,204 Он меня заставил. 331 00:24:57,913 --> 00:24:58,955 В каком смысле? 332 00:25:02,000 --> 00:25:04,669 Десять лет назад, когда я был детективом, 333 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 я расследовал двойное убийство. 334 00:25:08,006 --> 00:25:09,382 Двух наркодилеров. 335 00:25:10,383 --> 00:25:12,761 Мы подозревали картель Хуареса. 336 00:25:14,137 --> 00:25:16,640 Но дело зашло в тупик. Зацепок не было. 337 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Однажды ко мне подошел агент Де Марко. 338 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 И я совершил ошибку. 339 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 Видишь ли, есть люди, 340 00:25:29,110 --> 00:25:32,572 которые щедро заплатят за то, чтобы этих убийц не нашли. 341 00:25:34,741 --> 00:25:38,078 Убили двух ублюдков, а дело всё равно будет висяком. 342 00:25:39,454 --> 00:25:41,039 А учитывая 343 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 твои домашние проблемы, 344 00:25:44,876 --> 00:25:47,212 тебе бы пригодились деньги на адвоката. 345 00:25:50,840 --> 00:25:52,259 И все в плюсе, Нил. 346 00:25:54,803 --> 00:25:55,720 Все в плюсе. 347 00:26:03,728 --> 00:26:05,063 И вы взяли деньги? 348 00:26:08,275 --> 00:26:09,109 Да. 349 00:26:12,112 --> 00:26:14,072 Моему сыну было девять лет. 350 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Ему был нужен отец. 351 00:26:20,287 --> 00:26:21,663 Я не мог потерять сына. 352 00:26:24,040 --> 00:26:27,085 А карьера в полиции всё равно шла под откос. 353 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Как вы, наверное, помните. 354 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Что случилось после этого? 355 00:26:37,887 --> 00:26:40,015 Мне что, блин, картинку нарисовать? 356 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Я попал. Понимаете, о чём я? 357 00:26:44,394 --> 00:26:46,228 С тех пор я у него под пятой. 358 00:26:46,229 --> 00:26:50,232 Слежка в отеле — не первый раз, когда Де Марко меня использовал. 359 00:26:50,233 --> 00:26:52,902 Были и другие случаи. Много случаев. 360 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Он относился ко мне, как к своим стукачам. 361 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 Последний вопрос, мистер Бишоп. 362 00:27:01,161 --> 00:27:04,164 Вы спрашивали Де Марко, что случилось с мисс Дэйтон? 363 00:27:06,708 --> 00:27:08,960 Я прямо спросил, он ли ее убил. 364 00:27:10,837 --> 00:27:12,922 Я не хотел этого на своей совести. 365 00:27:15,300 --> 00:27:18,345 Он сказал, что когда он вошел, она уже была мертва. 366 00:27:19,929 --> 00:27:21,348 Он якобы поджег дом, 367 00:27:21,848 --> 00:27:24,934 потому что боялся, что через нее могут выйти на него, 368 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 а он не хотел, чтобы его обвинили. 369 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Вы ему поверили? 370 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Хотел поверить. 371 00:27:36,279 --> 00:27:38,114 Спрошу еще раз, мистер Бишоп. 372 00:27:39,324 --> 00:27:40,367 Вы ему поверили? 373 00:27:46,706 --> 00:27:47,540 Нет. 374 00:27:50,418 --> 00:27:51,252 Не поверил. 375 00:27:56,091 --> 00:27:57,467 У меня всё, Ваша честь. 376 00:28:09,938 --> 00:28:10,939 Охренеть. 377 00:28:25,161 --> 00:28:26,496 Скажите сыну, что мне жаль. 378 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Нет! 379 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Холлер. 380 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Привет. Что ты тут делаешь? 381 00:29:10,331 --> 00:29:11,583 Я искала тебя. 382 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 Ты как? 383 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Что? 384 00:29:18,715 --> 00:29:22,218 Поговори со мной, Микки. Что у тебя на уме? 385 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Не знаю. 386 00:29:24,888 --> 00:29:27,390 - Зря я надавил на Бишопа. - Нет. 387 00:29:28,266 --> 00:29:29,309 Это твоя работа. 388 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Вот и всё. 389 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 И он спрятал второй пистолет. 390 00:29:34,564 --> 00:29:37,149 Он всё спланировал, когда вышел к судье. 391 00:29:37,150 --> 00:29:40,153 - Я его туда вытащил. - Ты должен был это сделать. 392 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Между полицией и федералами это больная тема. 393 00:29:45,241 --> 00:29:47,368 Мне начинает казаться, 394 00:29:48,369 --> 00:29:49,662 что ты был прав. 395 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 В чём? 396 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Вся система насквозь прогнила. 397 00:29:56,544 --> 00:29:58,378 В этом нет твоей вины. 398 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Ты мне так сказал про дело Деборы Гласс. 399 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Как там дела? 400 00:30:04,093 --> 00:30:08,056 Птичка напела, что Ванессу ждет серьезная взбучка. 401 00:30:08,848 --> 00:30:10,642 Адвокат Гласса — зверь. 402 00:30:11,351 --> 00:30:14,312 Не терпится увидеть, как она облажается. 403 00:30:15,480 --> 00:30:19,776 Но еще больше мне не терпится увидеть Скотта Гласса за решеткой. 404 00:30:21,653 --> 00:30:23,862 Но Суаресу уже всё равно. 405 00:30:23,863 --> 00:30:24,781 Почему? 406 00:30:25,573 --> 00:30:26,574 Ты не в курсе? 407 00:30:27,242 --> 00:30:31,036 Боба Кардоне выдвинули в федеральные судьи. 408 00:30:31,037 --> 00:30:33,832 На его место окружным прокурором взяли Суареса. 409 00:30:36,000 --> 00:30:37,752 Как ты сказала, вся система. 410 00:30:42,257 --> 00:30:44,842 Ладно, мне пора домой. 411 00:30:44,843 --> 00:30:47,720 У меня завтра суд по дежурству. 412 00:30:50,515 --> 00:30:51,891 Спасибо, что проведала. 413 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Обращайся. 414 00:31:12,078 --> 00:31:12,912 Энди? 415 00:31:15,832 --> 00:31:16,833 На хер систему. 416 00:31:18,167 --> 00:31:21,421 Хочешь увидеть Скотта Гласса за решеткой — посади его. 417 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Надо же, кто очнулся. 418 00:32:04,422 --> 00:32:05,632 Как себя чувствуешь? 419 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Ужасно. 420 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Но я рад. 421 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Благодарю за цветы. 422 00:32:11,554 --> 00:32:12,472 Не стоит. 423 00:32:13,097 --> 00:32:15,642 Что ж, я тебя обрадую еще больше. 424 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Обвинения официально сняты. 425 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Ты свободен, Джулиан. 426 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 Спасибо, Микки. 427 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Я обязан тебе жизнью. 428 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Жизнью ты обязан врачам. 429 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Будет какая-нибудь компенсация за всё, что с ним случилось? 430 00:32:36,371 --> 00:32:38,997 Вам, наверное, предложат какие-то деньги, 431 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 но вряд ли много, если мы на них не надавим. 432 00:32:43,252 --> 00:32:44,587 То есть подадим иск? 433 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Если до этого дойдет. 434 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Ох, Микки. 435 00:32:51,761 --> 00:32:53,179 Я вряд ли выдержу. 436 00:32:54,347 --> 00:32:56,516 Ноги моей больше в суде не будет. 437 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Ну, давай всё по порядку. 438 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Ты пока отдыхай, а об остальном я позабочусь. 439 00:33:01,938 --> 00:33:02,855 Да. 440 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Всё хорошо. - Да. 441 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Прямо сейчас перебираюсь. 442 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Ага. Ладно, хорошо. 443 00:33:14,325 --> 00:33:16,536 Спасибо, сенатор. Всего хорошего. 444 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 Есть минутка? 445 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 Вряд ли, Фриманн. 446 00:33:23,334 --> 00:33:24,876 Я тут занят, как видишь. 447 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Я не отниму много времени. 448 00:33:28,214 --> 00:33:29,423 Я хочу сказать, 449 00:33:29,424 --> 00:33:33,344 что доработаю неделю на дежурствах, но потом с меня хватит. 450 00:33:33,845 --> 00:33:36,179 Если не хочешь проиграть первое же дело 451 00:33:36,180 --> 00:33:39,809 в должности окружного прокурора, поставь меня на дело Гласса. 452 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Андреа, ты уже... - Адам. 453 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 Ты знаешь, что я твой лучший кадр. 454 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Итак, мистер окружной прокурор, 455 00:33:49,485 --> 00:33:53,030 ты либо меня уволишь, либо вернешь на дело, 456 00:33:53,031 --> 00:33:55,241 Меня достали эти хождения по мукам. 457 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Да. Поздравляю. 458 00:34:15,428 --> 00:34:16,678 Доброе утро, Иззи. 459 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Доброе утро. 460 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Слушай, я разбираю бухгалтерию. Нам многие клиенты задолжали. 461 00:34:23,352 --> 00:34:26,022 И, может, хватит платить «Святым на байках»? 462 00:34:27,148 --> 00:34:31,027 Я уже привыкла к Нику. Он разбирается в газированной воде. 463 00:34:33,654 --> 00:34:35,864 Не знаю, пока Де Марко не нашли, 464 00:34:35,865 --> 00:34:39,910 «Святых на байках» лучше оставить. Мало ли что. Кто нам должен? 465 00:34:39,911 --> 00:34:41,120 Скажем, Сэм Скэйлс. 466 00:34:42,080 --> 00:34:42,997 Ясен пень. 467 00:34:44,165 --> 00:34:45,291 Давно он тут сидит? 468 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 Я пришла — он уже сидел. 469 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Работает над делом Джулиана. 470 00:34:52,715 --> 00:34:55,176 Он всё принимает близко к сердцу. 471 00:34:56,260 --> 00:35:00,305 Я посоветовала взять отпуск. Он ответил, что он из него не вернется. 472 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Чёрт возьми. 473 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Сиско изучает то, что дала ему Андреа, но не знаю, хватит ли этого. 474 00:35:07,772 --> 00:35:11,275 Я его таким давно не видела. 475 00:35:12,527 --> 00:35:13,736 После аварии. 476 00:35:15,613 --> 00:35:17,240 Отвезти его на собрание? 477 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 Не знаю. 478 00:35:20,284 --> 00:35:21,994 Нужно его как-то вытаскивать. 479 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Эй, ребята. 480 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Есть кто? 481 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Кто здесь? 482 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Папа? 483 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Хэйли? Всё хорошо, это моя дочь. 484 00:36:26,434 --> 00:36:28,144 Милая, что ты тут делаешь? 485 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Я так соскучилась. 486 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 А уж я-то как. 487 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Всё хорошо? 488 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Нормально. А у тебя? 489 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Мама сказала, на твоего клиента напали, но он невиновен. 490 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 Потом я прочла, что ищут агента УБН. Это какой-то капец. 491 00:36:50,416 --> 00:36:52,752 Да, верно, он самый. 492 00:36:55,254 --> 00:36:56,297 Прости, пап. 493 00:36:57,173 --> 00:36:58,674 За мое отношение. 494 00:37:00,009 --> 00:37:02,553 Я расстроилась из-за Эдди, но ты не виноват. 495 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Иди сюда. 496 00:37:07,058 --> 00:37:08,726 Можешь не извиняться, милая. 497 00:37:10,937 --> 00:37:12,521 Я рад, что ты вернулась. 498 00:37:16,150 --> 00:37:19,654 А ты будешь рада узнать, что я хочу уволиться. 499 00:37:20,529 --> 00:37:21,447 Уволиться? 500 00:37:23,032 --> 00:37:27,245 Да, я не знаю... Я этого больше не вынесу, Хэйли. 501 00:37:28,287 --> 00:37:30,289 Систему не изменить. 502 00:37:30,957 --> 00:37:33,458 А у меня больше нет сил с ней бороться. 503 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Тебе нельзя увольняться. 504 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 Ты же ненавидишь мою работу. 505 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 Нет, папа, ты спас невиновного. 506 00:37:39,507 --> 00:37:41,424 Это само по себе важно. 507 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Система не заработает, если ничего не делать. 508 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Так, вот это поворот. 509 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Я даже думаю пойти по твоим стопам. 510 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Школьный консультант считает, я смогу поступить в хороший колледж 511 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Я даже хочу осенью пойти на подготовительные занятия. 512 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 К колледжу готовиться? 513 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Да. Будет плюс для моего табеля. 514 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 И я когда-нибудь поступлю на юрфак в престижный колледж. 515 00:38:04,198 --> 00:38:06,617 Солнце, ты у меня очень умная. 516 00:38:07,118 --> 00:38:10,328 Я на 100% уверен, что тебя везде возьмут на юрфак. 517 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Но давай пока оставим будущее. Я очень соскучился. 518 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Расскажи всё, что у тебя происходит. К тому же я голодный. 519 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Я принесла тайскую еду. 520 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Нашу любимую. Посидим подольше, наверстаем упущенное. 521 00:38:24,176 --> 00:38:26,262 - Я хочу еще кое-что сказать. - Что? 522 00:38:27,430 --> 00:38:29,264 Я хочу стать прокурором. 523 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Ничего себе. 524 00:38:30,933 --> 00:38:32,977 - Похоже, у нас проблема. - Да уж. 525 00:38:33,894 --> 00:38:36,355 Принесу тарелки. Я быстро. 526 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ 527 00:39:19,815 --> 00:39:24,569 Эта информация помогла мне связать кокаин, 528 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 подброшенный Нилом Бишопом и Джеймсом Де Марко в дом Стергоса, 529 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 с кокаином, который Эмбер Делл, 530 00:39:34,288 --> 00:39:39,084 приспешница Де Марко из Лас-Вегаса, пыталась мне продать. 531 00:39:39,085 --> 00:39:44,340 Я также смог связать его с разбодяженным фентанилом кокаином, 532 00:39:44,840 --> 00:39:46,966 за который взяли Лало Васкеса. 533 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Это заключенный, который в СИЗО напал на мистера Ла Косса. 534 00:39:51,180 --> 00:39:53,349 Как вы смогли всё это связать? 535 00:39:54,558 --> 00:39:56,684 Ну, во всех трех случаях 536 00:39:56,685 --> 00:39:58,770 кокаин поступал в пакетиках 537 00:39:58,771 --> 00:40:01,774 с характерным логотипом — голубой звездой. 538 00:40:02,400 --> 00:40:03,609 Почему это важно? 539 00:40:04,318 --> 00:40:05,819 Логотип с голубой звездой 540 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 используется исключительно подразделениями картеля Хуареса, 541 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 того самого картеля, ответственного за двойное убийство, 542 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 которое Нил Бишоп не раскрыл за взятку от агента Де Марко. 543 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Итак, я провел небольшое расследование, 544 00:40:22,545 --> 00:40:25,755 и оказалось, что агент Де Марко очень успешно 545 00:40:25,756 --> 00:40:29,468 преследовал членов Тихуанского картеля. 546 00:40:30,594 --> 00:40:33,471 Но в его карьере нет ни единого дела 547 00:40:33,472 --> 00:40:36,559 против кого-либо из членов картеля Хуареса. 548 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 Ни единого. 549 00:40:43,315 --> 00:40:45,067 Спасибо, мистер Войчовски. 550 00:40:48,112 --> 00:40:50,656 Сколько пищи для размышлений, мистер Холлер. 551 00:40:52,491 --> 00:40:56,704 Мы свяжемся с вами, как только сможем всё это обдумать. 552 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Подожди за дверью. 553 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Давайте без этих экивоков, хорошо? 554 00:41:21,729 --> 00:41:25,399 Случившееся с моим клиентом — это ваша вина. Всех вас. 555 00:41:25,983 --> 00:41:27,109 Минуточку, Холлер. 556 00:41:28,319 --> 00:41:29,819 Это серьезное обвинение. 557 00:41:29,820 --> 00:41:32,072 Нет, Адам. Это факт. 558 00:41:32,698 --> 00:41:33,908 И даже много фактов. 559 00:41:34,867 --> 00:41:35,743 Вот один. 560 00:41:36,660 --> 00:41:39,204 Джеймс Де Марко, почетный агент УБН, 561 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 работал на один из опаснейших картелей в Мексике. 562 00:41:43,209 --> 00:41:45,210 Поэтому он посадил Гектора Мойю, 563 00:41:45,211 --> 00:41:49,882 главу конкурирующего картеля. И использовал для этого Глорию Дэйтон. 564 00:41:50,382 --> 00:41:52,718 Потом убил ее, чтобы заткнуть ей рот. 565 00:41:53,219 --> 00:41:57,305 И это не отдельный случай коррупции, это длилось десятилетиями. 566 00:41:57,306 --> 00:41:59,433 И это было не только в УБН. 567 00:41:59,934 --> 00:42:02,936 Следователь прокуратуры был марионеткой Де Марко 568 00:42:02,937 --> 00:42:06,231 еще с тех пор, когда он работал в полиции. 569 00:42:06,232 --> 00:42:10,026 И когда дело развалилось, Де Марко попытался убить моего клиента 570 00:42:10,027 --> 00:42:12,070 под носом департамента шерифа. 571 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Всё это дело было полной хренью. 572 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 С самого начала. 573 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 И вряд ли кто-нибудь найдет Джеймса Де Марко. 574 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Вряд ли УБН вообще его ищет. Потому что это позор. 575 00:42:25,292 --> 00:42:28,295 Лучше замести всю грязь под ковер. 576 00:42:29,129 --> 00:42:33,299 {\an8}А значит, никто так и не заплатит за убийства Глории Дэйтон, 577 00:42:33,300 --> 00:42:37,513 моего водителя Эдди Рохаса и за чёрт знает сколько других убийств. 578 00:42:40,140 --> 00:42:44,395 Но вы, все вы, за это заплатите. 579 00:42:45,604 --> 00:42:47,523 Я заставлю вас заплатить. 580 00:42:49,441 --> 00:42:50,734 Скажу честно, 581 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 я не хотел идти с этим в суд. 582 00:42:54,822 --> 00:42:57,741 Я слишком устал от этого. Но сейчас? 583 00:42:59,159 --> 00:43:01,161 Сейчас меня подмывает пойти в суд. 584 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 И если думаете, что мой клиент просит большую сумму, 585 00:43:06,792 --> 00:43:07,668 посмотрим, 586 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 сколько ему дадут присяжные. Вы знаете, где меня искать. 587 00:43:31,400 --> 00:43:33,569 - О, спасибо, Джесс. - Не за что. 588 00:43:36,905 --> 00:43:38,449 Что у нас за новый клиент? 589 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Помнишь мужика, который принял Эдди за парковщика? 590 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Того мудака? 591 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Ты и половины не знаешь. Его жена с ним разводится. 592 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Он встретился со всеми лучшими адвокатами и всё запутал. 593 00:43:50,461 --> 00:43:53,171 Ей их не нанять из-за конфликта интересов, 594 00:43:53,172 --> 00:43:55,089 так что она пришла к нам. 595 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Мы теперь беремся за разводы? 596 00:43:58,052 --> 00:44:01,512 Не волнуйтесь, домик на пляже точно достанется вам. 597 00:44:01,513 --> 00:44:03,514 «Ламборгини» пусть оставит себе. 598 00:44:03,515 --> 00:44:06,976 Надеюсь, он в ней сдохнет, пока я пью коктейли в Малибу. 599 00:44:06,977 --> 00:44:09,688 - Отличный настрой. Будем на связи. - Хорошо. 600 00:44:12,274 --> 00:44:15,027 Ее муж безумно богат, и я его обдеру как липку. 601 00:44:16,528 --> 00:44:18,656 Этот взгляд меня пугает. 602 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Всем доброе утро. 603 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Привет! Доброе утро, Мик. 604 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Что такое, Иззи? 605 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Что случилось? 606 00:44:41,345 --> 00:44:42,388 Ты как? 607 00:44:45,516 --> 00:44:47,101 НОМЕР СКРЫТ 608 00:44:47,768 --> 00:44:48,977 Алло? 609 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Сеньор Холлер? 610 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Получили мой подарок? 611 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Да. 612 00:44:56,110 --> 00:44:58,362 Агент Де Марко больше не проблема. 613 00:44:58,946 --> 00:44:59,780 Для нас обоих. 614 00:45:00,280 --> 00:45:04,493 Понимаю, но у меня могут быть проблемы с вашими конкурентами из Хуареса. 615 00:45:05,494 --> 00:45:06,619 Я с ними разберусь. 616 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Доверьтесь мне. 617 00:45:08,997 --> 00:45:12,751 Я им такое устрою, что им станет не до вас. 618 00:45:14,336 --> 00:45:15,837 Надеюсь, мы не увидимся. 619 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Спасибо за помощь, мистер Холлер. 620 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Удачи. 621 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Кто это был? 622 00:45:29,143 --> 00:45:32,646 Думаю, «Святым на байках» можно больше не платить. 623 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 АДАМ СУАРЕС 624 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Прошу прощения. 625 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Ну что? - Проверь почту. 626 00:45:39,695 --> 00:45:42,531 Я думаю, тебя и твоего клиента эта сумма устроит. 627 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 Ты получил, что хотел. 628 00:45:45,909 --> 00:45:49,747 - Правда? Вот как? - Скажем так, система должна работать. 629 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 До встречи. 630 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 RE: ПЕРЕГОВОРЫ О КОМПЕНСАЦИИ ДЖУЛИАНУ ЛА КОССУ 631 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Микки, да скажи уже, что происходит-то? 632 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Происходит то, что мы выиграли. 633 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Охренеть! 634 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Ого... - Это же куча нулей! 635 00:46:20,944 --> 00:46:23,614 Знаете что? Объявляю сегодня выходной. 636 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Это правда. 637 00:46:32,748 --> 00:46:34,374 Что на это ответил Джулиан? 638 00:46:34,875 --> 00:46:36,501 Он уронил телефон 639 00:46:36,502 --> 00:46:40,547 и сказал, что они с Дэвидом купят себе дом на колесах. 640 00:46:41,048 --> 00:46:42,840 У всех есть свои мечты. 641 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Моя связана с гидромассажем и хлоркой. 642 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Это можно устроить, потому что мы все получим премию. 643 00:46:50,766 --> 00:46:52,350 Офигеть. 644 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Ого! Спасибо, Мик. Это очень щедро. 645 00:46:55,062 --> 00:46:57,022 Не за что. Вы это заслужили. 646 00:46:58,065 --> 00:47:00,775 И я переведу деньги матери Эдди, Эсперансе. 647 00:47:00,776 --> 00:47:01,776 Они ей нужны. 648 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 И я принял твой совет. 649 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Кардинально меняешь образ жизни? 650 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Нет, возьму отпуск. 651 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Съезжу в выходные в Палм-Спрингс на турнир по теннису. 652 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 А после этого, не знаю, может, съезжу на время в Нижнюю Калифорнию. 653 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Уже не думаешь увольняться? 654 00:47:17,793 --> 00:47:18,877 Ни в коем случае. 655 00:47:19,378 --> 00:47:21,879 Мне нужно время для перезарядки. 656 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 А значит, ты будешь за главную, пока меня нет. Хорошо? 657 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Что ж, я согласна. 658 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 У меня пара заседаний скоро, нетрезвое вождение, 659 00:47:30,514 --> 00:47:33,599 а развод Шварцев пройдет как по маслу. 660 00:47:33,600 --> 00:47:37,562 Ничего, что я люблю разводы? Без обид, милый, только у придурков. 661 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Бери любые дела, но не делай того, чего не сделал бы я. 662 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Значит, можно делать всё? 663 00:47:45,279 --> 00:47:46,989 Ладно, серьезно. За Джулиана. 664 00:47:47,656 --> 00:47:48,949 - За Джулиана. - Да. 665 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 И за богов вины. 666 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Не за присяжных. 667 00:47:55,122 --> 00:47:56,874 За тех, что нас сопровождают. 668 00:47:59,084 --> 00:48:00,168 За богов вины. 669 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 За богов вины. 670 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Теперь давайте есть. 671 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Ням-ням! 672 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 Не могу понять. 673 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 Это маракуйя? 674 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Ну, вот, Лорна. 675 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Ладно, мне пора. 676 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Сидите сколько хотите, оплатите моей картой. 677 00:48:31,283 --> 00:48:33,869 - Увидимся через неделю. - Хорошо. 678 00:48:34,369 --> 00:48:36,245 - Веселитесь. Люблю вас. - Пока. 679 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Бывай, Мик. 680 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Права, регистрацию и страховку, пожалуйста. 681 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Конечно, офицер Коллинз, но можно узнать причину остановки? 682 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Я скорость не превышал, ехал только на зеленый свет. 683 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Права, регистрацию, страховку. 684 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Хорошо. 685 00:50:54,051 --> 00:50:55,677 Не скажете, в чём дело? 686 00:51:01,224 --> 00:51:02,725 Сэр, выйдите из машины. 687 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Да ладно. Серьезно? 688 00:51:04,394 --> 00:51:05,896 Выйдите из машины. 689 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Как скажете. 690 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Чтоб вы знали, я уже три года не пью. 691 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Можете проверять сколько угодно. 692 00:51:16,698 --> 00:51:19,784 Ладно. Хорошо. Встаньте сзади машины. 693 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Мне пройти вдоль линии? Посчитать назад? 694 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Я адвокат, я знаю все эти трюки. 695 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Вот сюда. 696 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Видите, почему я вас остановил? У вас на машине нет номера. 697 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Чёрт возьми. 698 00:51:33,882 --> 00:51:38,762 Слушайте, я припарковался в Даунтауне, и, видимо, кто-то скрутил номер. 699 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Мне очень жаль, офицер. Хорошо? Выпишите мне штраф за номер. 700 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Сэр? Остановитесь. 701 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Что? 702 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Это кровь? - Что? 703 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Идите сюда. 704 00:51:53,819 --> 00:51:55,737 - Какая еще кровь? - Подойдите. 705 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Сэр, откройте багажник. 706 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Откройте багажник. 707 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Нет. 708 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Выпишите мне штраф за номер. 709 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Багажник я не открою. У вас нет причины. 710 00:52:22,931 --> 00:52:25,058 - Я вас арестовываю. - За что? 711 00:52:25,559 --> 00:52:28,270 - Стойте здесь. Руки вместе. - Что вы делаете? 712 00:52:28,770 --> 00:52:31,648 Вы что, прослушали, что я адвокат? А? 713 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Сидите здесь ради нашей безопасности. 714 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Я вас посажу рядом с моей патрульной машиной. 715 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Сидите здесь. Не двигайтесь. 716 00:52:42,617 --> 00:52:44,953 Вы не имеете права открывать багажник. 717 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Вы не знаете, кровь это или что-то из машины льется. 718 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Может, это я на что-то наехал. Эй! Вам нельзя этого делать! 719 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Вставайте. - Довольны? 720 00:53:05,640 --> 00:53:07,934 Я же говорил, там только запасное... 721 00:53:30,624 --> 00:53:32,626 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 722 00:55:15,478 --> 00:55:19,399 Перевод субтитров: Заира Озова