1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Глори Дэйс мертва.
- Я не убийца.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Вот.
- Он за ней следит.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Человек в шляпе — Нил Бишоп.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Я никак не связан с твоим делом.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Сэм, сука, Скэйлс? Что на сей раз?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Все берут чуть-чуть сверху.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Его нужно вытащить. Он там не выживет.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Джулиан в больнице. На него напали.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Тот, кто на него напал,
хотел отмены суда.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Того, кто напал на Джулиана,
зовут Лало Васкес.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Материалы из моего офиса
по делу Лало Васкеса.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
Джеймс Де Марко.
Ты под его каблуком, да?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Пришел агент Джеймс Де Марко.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Раз он здесь, давайте его выслушаем.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Добрый день, агент Де Марко.
Знаете мистера Бишопа?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Десять лет назад в Долине
было дело о двойном убийстве.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Вам знакомо имя Питер Стергос?
- Нет.
18
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Бишоп и Де Марко были в доме Стергоса,
вломились к потенциальному свидетелю.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Агент Де Марко, вы свободны.
20
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Скажи, что Джулиан очнулся.
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Джулиан очнулся.
22
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Мне сказали, что мой клиент очнулся.
23
00:01:03,688 --> 00:01:08,650
- Прошу отложить решение по роспуску.
- Сделай всё возможное ради оправдания.
24
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
У меня есть заявление
от мистера Ла Косса
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
с разрешением продолжать без него.
26
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Покажи ему видео
с камер наблюдения из дома Стергоса.
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
У меня есть идея получше.
28
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Не показывай это.
Ни в суде. Ни где-либо еще.
29
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Защита вызывает Нила Бишопа.
30
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}«БОБС БИГ БОЙ»
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДВОЙНОЙ ГАМБУРГЕР
31
00:01:45,647 --> 00:01:49,609
{\an8}Почему мне нельзя прийти на его матч?
Потому что ты там будешь?
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Это полуфинал, Линда.
33
00:01:52,112 --> 00:01:55,323
Я ходил туда каждую неделю,
несмотря ни на что.
34
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Нет. Нет, Линда.
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Нет. Послушай меня.
36
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Нельзя не пускать меня на игру Эвана
из-за своих обид.
37
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
Так не делается.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Линда?
39
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Алло?
40
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Зараза.
41
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
Да чтоб тебя!
42
00:02:27,814 --> 00:02:28,731
Детектив Бишоп?
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,735
Агент Джеймс Де Марко, УБН.
44
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
- Можно?
- А у меня есть выбор?
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
В чём дело, агент?
46
00:02:50,086 --> 00:02:53,923
В двойном убийстве,
которое вы расследуете в Лейк-Бальбоа.
47
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
На Монтгомери-авеню?
48
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Оно самое.
49
00:02:58,636 --> 00:03:01,055
Говорят, наши агенты там появлялись.
50
00:03:01,806 --> 00:03:05,059
Побродили туда-сюда и ушли.
Больше я их не видел.
51
00:03:06,019 --> 00:03:09,272
Что, ребята из УБН
теперь хотят забрать у нас дело?
52
00:03:11,024 --> 00:03:11,900
Не совсем.
53
00:03:13,401 --> 00:03:16,195
Что у вас с напарником
есть по этому делу?
54
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
В смысле, какие зацепки?
55
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
Если честно, никаких.
56
00:03:21,242 --> 00:03:24,329
Действовали профессионалы.
Судя по всему, из картеля.
57
00:03:25,038 --> 00:03:27,248
Наверняка они уже пересекли границу.
58
00:03:32,503 --> 00:03:35,924
Вас не учили, что невежливо
брать еду из чужой тарелки?
59
00:03:40,845 --> 00:03:44,307
Знаете, я случайно
подслушал ваш разговор.
60
00:03:46,059 --> 00:03:47,977
У вас с женой, похоже, проблемы?
61
00:03:50,438 --> 00:03:52,148
Не твое собачье дело.
62
00:03:53,900 --> 00:03:54,734
Справедливо.
63
00:03:55,693 --> 00:03:59,739
Просто по личному опыту знаю,
что дальше может быть неприятно.
64
00:04:00,782 --> 00:04:01,616
И дорого.
65
00:04:05,453 --> 00:04:07,080
Может, я смогу помочь.
66
00:04:10,833 --> 00:04:13,419
Мне помощь не нужна.
Но всё равно спасибо.
67
00:04:17,757 --> 00:04:18,591
Нил.
68
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
Мне кажется, ты не понимаешь.
69
00:04:25,473 --> 00:04:27,517
В твоих интересах меня выслушать.
70
00:04:32,897 --> 00:04:35,024
Мистер Холлер, вызывайте свидетеля.
71
00:04:35,608 --> 00:04:37,694
Защита вызывает Нила Бишопа.
72
00:05:01,175 --> 00:05:05,262
Вы готовы заявить, что в этом зале суда
вы будете говорить правду,
73
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
всю правду и ничего, кроме правды?
74
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Да.
75
00:05:09,392 --> 00:05:11,268
Адвокат, свидетель ваш.
76
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Спасибо, Ваша честь.
77
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Мистер Бишоп, расскажите присяжным,
кем вы работаете.
78
00:05:22,113 --> 00:05:25,240
Я следователь
окружной прокуратуры Лос-Анджелеса.
79
00:05:25,241 --> 00:05:26,951
Как вы получили эту работу?
80
00:05:28,494 --> 00:05:33,082
Я 18 лет проработал в полиции.
Из них 13 — в отделе убийств.
81
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Я закончил работу там
82
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
и устроился в прокуратуру.
83
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
А что насчет этого дела?
84
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
Как вас на него назначили?
85
00:05:48,348 --> 00:05:49,182
Ну,
86
00:05:50,600 --> 00:05:53,770
обычно дела распределяют
случайным образом.
87
00:05:55,605 --> 00:05:58,440
Но в данном случае я попросился сам.
88
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
Почему вы это сделали?
89
00:06:00,443 --> 00:06:01,986
У меня было мало дел,
90
00:06:02,904 --> 00:06:06,366
и я слышал, что с Уильямом Форсайтом
приятно работать.
91
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Такую причину я указал.
92
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Хотите сказать, у вас был
свой мотив получить дело?
93
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Да.
94
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
И что за мотив?
95
00:06:23,174 --> 00:06:26,386
Я взял это дело,
чтобы следить за ним изнутри.
96
00:06:27,178 --> 00:06:28,012
Зачем?
97
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
Мне так велели.
98
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Ваш начальник?
99
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
Нет, не начальник.
100
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Вернее, не совсем.
101
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Тогда кто?
102
00:06:43,486 --> 00:06:46,155
Агент УБН по имени Джеймс Де Марко.
103
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Можно подойти?
104
00:06:54,872 --> 00:06:58,917
Прошу перерыв на 15 минут,
чтобы посовещаться со следователем.
105
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Исключено, мистер Форсайт.
Сейчас он свидетель. Это всё?
106
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Судья, это удар под дых, это...
107
00:07:06,050 --> 00:07:09,387
От кого? От мистера Холлера
или от вашего следователя?
108
00:07:10,012 --> 00:07:13,682
Возвращайтесь, господа.
Продолжайте опрос, мистер Холлер.
109
00:07:13,683 --> 00:07:14,725
Спасибо.
110
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Мистер Холлер.
111
00:07:32,869 --> 00:07:35,537
Простите, Ваша честь,
я сверяюсь с записями.
112
00:07:35,538 --> 00:07:37,832
СИСКО
У ДЕ МАРКО В СУДЕ СВОИ УШИ.
113
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
ПОНЯЛ.
114
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Попался.
115
00:08:19,707 --> 00:08:23,336
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
116
00:08:23,920 --> 00:08:24,836
Мистер Бишоп,
117
00:08:24,837 --> 00:08:28,925
вы сказали, что агент Де Марко
велел вам следить за делом. Так?
118
00:08:29,425 --> 00:08:32,512
- Да.
- Почему он вам это поручил?
119
00:08:33,513 --> 00:08:37,307
Он сказал, что Глория Дэйтон
была его информатором,
120
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
и он хотел знать всё
о ходе расследования ее убийства.
121
00:08:41,729 --> 00:08:43,439
Мистер Бишоп, вернемся назад.
122
00:08:44,273 --> 00:08:47,108
Вы видели запись
с камер из отеля «Рузвельт»,
123
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
которую мы смотрели?
124
00:08:48,528 --> 00:08:49,569
Да, видел.
125
00:08:49,570 --> 00:08:52,365
Она была сделана
в день убийства Глории Дэйтон.
126
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Да.
127
00:08:53,991 --> 00:08:58,286
Управляющий отеля показал,
что, судя по этому видео,
128
00:08:58,287 --> 00:09:01,331
за Глорией Дэйтон
следил мужчина в шляпе.
129
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Что вы можете сказать?
130
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Протестую.
Это не входит в компетенцию свидетеля.
131
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Ваша честь, свидетель 13 лет проработал
детективом в убойном отделе.
132
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Думаю, он может
дать оценку этому видео.
133
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Отклоняю.
134
00:09:17,056 --> 00:09:18,391
Повторю, мистер Бишоп.
135
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Как думаете, судя по видео,
за Глорией Дэйтон следили?
136
00:09:24,146 --> 00:09:25,064
Да.
137
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Почему?
138
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Потому что я за ней следил.
139
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Порядок. Сейчас же.
140
00:09:40,037 --> 00:09:42,582
Значит, мужчина на видео — это вы?
141
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Мужчина в шляпе?
142
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
- Да.
- Зачем вы следили за Глорией Дэйтон?
143
00:09:49,589 --> 00:09:51,549
По просьбе агента Де Марко.
144
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Того самого, который велел вам
следить за этим делом?
145
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Да.
146
00:09:57,722 --> 00:10:00,558
Он велел ее найти
и узнать, где она живет.
147
00:10:01,058 --> 00:10:02,934
Как он обосновал свою просьбу?
148
00:10:02,935 --> 00:10:04,644
Протестую. Это домыслы.
149
00:10:04,645 --> 00:10:08,899
Я лишь хочу узнать,
зачем мистер Бишоп следил за жертвой.
150
00:10:09,567 --> 00:10:11,402
Отклоняю. Свидетель, отвечайте.
151
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Он сказал, что Глория Дэйтон
была информатором,
152
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
но не выходила на связь.
153
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Сказал, что хочет что-то обсудить.
154
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
И как вы ее нашли?
155
00:10:23,581 --> 00:10:25,416
Де Марко дал мне ее фотографию.
156
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
Я знал, что она эскортница.
157
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
И я нашел ее в интернете
на сайте Джулиана Ла Косса.
158
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Она была там под другим именем.
Жизель Даллинджер.
159
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
И что было потом?
160
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Я забронировал свидание с ней.
161
00:10:41,307 --> 00:10:43,517
ГОЛЛИВУД
РУЗВЕЛЬТ
162
00:10:44,852 --> 00:10:46,854
Я пошел в отель «Рузвельт»
163
00:10:48,397 --> 00:10:50,608
и зарегистрировался под чужим именем.
164
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Но, заходя в номер,
165
00:11:01,285 --> 00:11:05,039
я заметил, что в номер напротив
стучится посыльный с тележкой.
166
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Как будто оттуда выписывались жильцы?
167
00:11:12,755 --> 00:11:13,881
Да.
168
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Когда они ушли, я придержал их дверь
169
00:11:26,477 --> 00:11:29,063
и после этого вошел в их номер.
170
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
Зачем вы туда вошли?
171
00:11:33,818 --> 00:11:36,946
До отдела убийств
я пару лет работал в полиции нравов.
172
00:11:37,613 --> 00:11:40,574
Я знал, что делают проститутки,
чтобы не попасться.
173
00:11:41,075 --> 00:11:44,829
И что от Жизель Даллинджер
наверняка позвонит подставное лицо.
174
00:11:46,956 --> 00:11:49,125
Чтобы проверить, не из полиции ли я.
175
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
И я решил забронировать свидание
в номер напротив
176
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
под именем того жильца.
177
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
Я не понимаю.
178
00:12:09,770 --> 00:12:12,564
Если федеральный агент
искал своего информатора,
179
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
почему вы так отчаянно скрывались?
180
00:12:16,444 --> 00:12:18,779
Потому что всё можно отследить.
181
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
И я не хотел, чтобы вышли на меня.
182
00:12:23,701 --> 00:12:25,953
Просто решил прикрыть свою задницу.
183
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Ясно. И что случилось потом?
184
00:12:31,917 --> 00:12:34,211
Я забронировал свидание на тот вечер.
185
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
И через пару минут мне перезвонили.
186
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Как я и предполагал.
187
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Алло?
188
00:12:49,393 --> 00:12:50,936
Да, это Дэниел Прайс.
189
00:12:54,231 --> 00:12:55,983
Всё верно. Номер 837.
190
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Затем я ушел из отеля.
191
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Я вернулся около 21:00.
192
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Что вы сделали, когда вернулись?
193
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
Я сел ждать ее в фойе.
194
00:13:08,245 --> 00:13:10,915
Вы надели шляпу,
чтобы не попасться на камеры?
195
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Да.
196
00:13:13,584 --> 00:13:18,338
Мистер Бишоп, вы подозревали,
что с Глорией Дэйтон в тот вечер
197
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
случится что-то плохое?
198
00:13:20,341 --> 00:13:23,969
Вы поэтому спрятали лицо
и отчаянно заметали следы?
199
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Нет. Я ничего такого не подозревал.
200
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Я просто нервничал, наверное.
201
00:13:33,270 --> 00:13:35,105
И принял меры предосторожности.
202
00:13:37,566 --> 00:13:39,193
Ясно. Итак, вы ее ждали.
203
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Мисс Дэйтон пришла вовремя?
204
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Да.
205
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
Видите ли, я не видел ее лично.
206
00:13:47,660 --> 00:13:49,245
У меня просто было фото.
207
00:13:50,162 --> 00:13:53,123
Но ошибки быть не могло.
Это была та самая женщина.
208
00:13:57,044 --> 00:14:01,966
Она поднялась на лифте в номер 837,
но я знал, что там никого нет.
209
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
И вы ждали в фойе, когда она вернется?
210
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Да.
211
00:14:14,395 --> 00:14:19,607
Здравствуйте. Скажите, Дэниел Прайс
проживает в номере 837?
212
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Простите, это личная информация.
213
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Нет, я понимаю, но у меня
с мистером Прайсом назначена встреча.
214
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Боюсь, он не услышал, что я постучала.
215
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Простите. Вы можете
позвонить в номер по телефону.
216
00:14:34,123 --> 00:14:39,128
Ясно. Можете хотя бы сказать,
в этом номере хоть кто-нибудь живет?
217
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Спасибо.
218
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Сейчас в номере 837 гостей нет.
219
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Я могу чем-нибудь еще помочь, мэм?
220
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Нет. Спасибо.
221
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Вы и так мне помогли.
222
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Я встал, когда она пошла к двери.
223
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Но тут она снова обернулась.
224
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Проштампуйте парковочный билет.
225
00:15:16,707 --> 00:15:17,625
Доброй ночи.
226
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Наконец она вышла, и я пошел за ней.
227
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Что вы сделали потом?
228
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
Моя машина стояла напротив.
229
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Спасибо.
230
00:15:45,486 --> 00:15:48,155
Я сел и подождал,
когда ей подадут машину.
231
00:15:50,616 --> 00:15:52,826
И потом вы проследили за ней до дома?
232
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Да.
233
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Ясно. Детектив...
234
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Мистер Холлер, минутку.
235
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Простите, дамы и господа.
236
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Мы только начали,
но мне нужно кое-что сделать.
237
00:16:08,050 --> 00:16:10,386
Поэтому я объявляю короткий перерыв.
238
00:16:10,928 --> 00:16:14,430
Вернитесь в комнату присяжных
и помните о своих инструкциях.
239
00:16:14,431 --> 00:16:17,351
Адвокат, а вы со свидетелем останьтесь.
240
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Мистер Бишоп, у вас есть адвокат?
241
00:16:36,286 --> 00:16:37,162
Нет.
242
00:16:37,830 --> 00:16:41,792
Мне прервать опрос, чтобы вы
проконсультировались с адвокатом?
243
00:16:43,419 --> 00:16:47,297
Нет, Ваша честь. Я продолжу.
Я преступлений не совершал.
244
00:16:49,091 --> 00:16:49,967
Вы уверены?
245
00:16:53,929 --> 00:16:57,016
Да. Я хотел бы продолжить.
246
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Пристав?
247
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Мистер Бишоп, прошу вас встать.
248
00:17:23,542 --> 00:17:24,585
Оружие при вас?
249
00:17:26,336 --> 00:17:28,380
Да, при мне.
250
00:17:29,506 --> 00:17:31,424
Прошу передать его приставу.
251
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Он сохранит его
до окончания вашего опроса.
252
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Мистер Бишоп, передайте,
пожалуйста, оружие приставу.
253
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Спасибо.
254
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
У меня еще карманный нож при себе.
Это проблема?
255
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Нет, это не проблема. Садитесь.
256
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Можете привести присяжных.
257
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
- Джулиан?
- Стабильно, но в интенсивной терапии.
258
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}КАКИЕ НОВОСТИ?
259
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Присяжные, спасибо вам за терпение.
260
00:18:39,034 --> 00:18:40,661
Мистер Холлер, продолжайте.
261
00:18:41,829 --> 00:18:42,663
Спасибо.
262
00:18:46,125 --> 00:18:48,084
Мистер Бишоп, пару минут назад
263
00:18:48,085 --> 00:18:50,795
вы сказали,
что в день убийства Глории Дэйтон
264
00:18:50,796 --> 00:18:54,758
вы проследили за ней
от отеля «Рузвельт» до ее дома.
265
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Расскажите, что было дальше.
266
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Когда я приехал,
267
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
я припарковался напротив.
268
00:19:08,897 --> 00:19:11,233
И потом отправил адрес агенту Де Марко.
269
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Вы ждали его там?
270
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Да. Но он долго не приезжал.
Больше часа.
271
00:19:19,783 --> 00:19:22,452
Пока вы ждали,
кто-нибудь еще входил в здание?
272
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Да. Около 22:45
появился Джулиан Ла Косс.
273
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Кто там?
274
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Это Джулиан. Впусти меня.
275
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Я тогда не знал, кто это,
и не обратил на него внимания.
276
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
Минут через 15 он вышел.
277
00:19:41,221 --> 00:19:43,222
И когда приехал агент Де Марко?
278
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Минут через десять после этого.
279
00:20:06,914 --> 00:20:08,789
Он спросил, не выходила ли она.
280
00:20:08,790 --> 00:20:11,210
Я ответил, что, насколько я знаю, нет.
281
00:20:11,877 --> 00:20:13,253
Вы вошли с ним вместе?
282
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Нет. После этого я уехал.
283
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Вы видели, как он вошел?
284
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Я не мог.
- Не могли?
285
00:20:28,060 --> 00:20:31,146
Он не пошел
к домофону у главного входа.
286
00:20:33,815 --> 00:20:37,402
Вместо этого он обошел здание.
После этого я его не видел.
287
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Знаете, зачем он это сделал?
Обошел здание?
288
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Протестую. Это домыслы.
289
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Ваша честь,
я спрашиваю мнение свидетеля.
290
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Отклоняю.
291
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Я точно не знал,
292
00:20:51,416 --> 00:20:52,750
но над главным входом
293
00:20:52,751 --> 00:20:56,338
висела камера, которую можно было
обойти с другой стороны.
294
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
И через час Глория Дэйтон
была мертва. Всё верно?
295
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Да.
296
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Мистер Бишоп, я спрошу еще раз.
297
00:21:13,105 --> 00:21:16,858
Вы знали, что Глория Дэйтон
в тот вечер может умереть?
298
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Нет, не знал.
299
00:21:22,489 --> 00:21:23,407
Если бы я...
300
00:21:24,908 --> 00:21:25,784
Что?
301
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
Не знаю.
302
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
Не знаю, что бы я сделал.
303
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Я спрошу по-другому.
304
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Как вы думали, что будет дальше,
после появления агента Де Марко?
305
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Не знаю.
306
00:21:44,761 --> 00:21:47,306
Когда он приехал,
я спросил его, в чём дело.
307
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Я сказал...
308
00:21:49,975 --> 00:21:54,229
Сказал, что не хочу быть замешанным,
если с ней что-нибудь случится.
309
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Но он сказал...
310
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Нил, я просто с ней поговорю. Клянусь.
311
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
О чём поговоришь?
Я сейчас конкретно подставляюсь.
312
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Она мне позвонила со скрытого номера.
313
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- И?
- Сказала, что получила повестку.
314
00:22:07,993 --> 00:22:12,289
По какому-то делу. Там адвокат хочет
вытащить главу картеля из тюрьмы.
315
00:22:12,789 --> 00:22:17,085
Она перепугалась,
и я хочу ее успокоить, вот и всё.
316
00:22:17,753 --> 00:22:21,089
Ты знаешь этих стукачей.
Собственной тени боятся.
317
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
Слушай, не волнуйся ты.
318
00:22:27,888 --> 00:22:29,556
Спасибо тебе за помощь.
319
00:22:30,474 --> 00:22:31,558
Я этого не забуду.
320
00:22:33,268 --> 00:22:34,978
Теперь поезжай домой и поспи.
321
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Выглядишь дерьмово.
322
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
И я уехал.
323
00:23:16,395 --> 00:23:18,063
Что было дальше, я не знаю.
324
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Чёрт.
325
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Чёрт.
326
00:24:37,767 --> 00:24:40,978
Мистер Бишоп,
я хочу прояснить одну вещь.
327
00:24:40,979 --> 00:24:43,982
Зачем вы всё это делали
для агента Де Марко?
328
00:24:48,653 --> 00:24:49,488
Потому что...
329
00:24:52,699 --> 00:24:54,117
...я был у него в кармане.
330
00:24:56,161 --> 00:24:57,204
Он меня заставил.
331
00:24:57,913 --> 00:24:58,955
В каком смысле?
332
00:25:02,000 --> 00:25:04,669
Десять лет назад,
когда я был детективом,
333
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
я расследовал двойное убийство.
334
00:25:08,006 --> 00:25:09,382
Двух наркодилеров.
335
00:25:10,383 --> 00:25:12,761
Мы подозревали картель Хуареса.
336
00:25:14,137 --> 00:25:16,640
Но дело зашло в тупик. Зацепок не было.
337
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Однажды ко мне подошел агент Де Марко.
338
00:25:23,271 --> 00:25:24,564
И я совершил ошибку.
339
00:25:26,566 --> 00:25:27,943
Видишь ли, есть люди,
340
00:25:29,110 --> 00:25:32,572
которые щедро заплатят за то,
чтобы этих убийц не нашли.
341
00:25:34,741 --> 00:25:38,078
Убили двух ублюдков,
а дело всё равно будет висяком.
342
00:25:39,454 --> 00:25:41,039
А учитывая
343
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
твои домашние проблемы,
344
00:25:44,876 --> 00:25:47,212
тебе бы пригодились деньги на адвоката.
345
00:25:50,840 --> 00:25:52,259
И все в плюсе, Нил.
346
00:25:54,803 --> 00:25:55,720
Все в плюсе.
347
00:26:03,728 --> 00:26:05,063
И вы взяли деньги?
348
00:26:08,275 --> 00:26:09,109
Да.
349
00:26:12,112 --> 00:26:14,072
Моему сыну было девять лет.
350
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Ему был нужен отец.
351
00:26:20,287 --> 00:26:21,663
Я не мог потерять сына.
352
00:26:24,040 --> 00:26:27,085
А карьера в полиции
всё равно шла под откос.
353
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Как вы, наверное, помните.
354
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Что случилось после этого?
355
00:26:37,887 --> 00:26:40,015
Мне что, блин, картинку нарисовать?
356
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Я попал. Понимаете, о чём я?
357
00:26:44,394 --> 00:26:46,228
С тех пор я у него под пятой.
358
00:26:46,229 --> 00:26:50,232
Слежка в отеле — не первый раз,
когда Де Марко меня использовал.
359
00:26:50,233 --> 00:26:52,902
Были и другие случаи. Много случаев.
360
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Он относился ко мне,
как к своим стукачам.
361
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
Последний вопрос, мистер Бишоп.
362
00:27:01,161 --> 00:27:04,164
Вы спрашивали Де Марко,
что случилось с мисс Дэйтон?
363
00:27:06,708 --> 00:27:08,960
Я прямо спросил, он ли ее убил.
364
00:27:10,837 --> 00:27:12,922
Я не хотел этого на своей совести.
365
00:27:15,300 --> 00:27:18,345
Он сказал, что когда он вошел,
она уже была мертва.
366
00:27:19,929 --> 00:27:21,348
Он якобы поджег дом,
367
00:27:21,848 --> 00:27:24,934
потому что боялся,
что через нее могут выйти на него,
368
00:27:25,435 --> 00:27:27,437
а он не хотел, чтобы его обвинили.
369
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Вы ему поверили?
370
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Хотел поверить.
371
00:27:36,279 --> 00:27:38,114
Спрошу еще раз, мистер Бишоп.
372
00:27:39,324 --> 00:27:40,367
Вы ему поверили?
373
00:27:46,706 --> 00:27:47,540
Нет.
374
00:27:50,418 --> 00:27:51,252
Не поверил.
375
00:27:56,091 --> 00:27:57,467
У меня всё, Ваша честь.
376
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Охренеть.
377
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
Скажите сыну, что мне жаль.
378
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Нет!
379
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Холлер.
380
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Привет. Что ты тут делаешь?
381
00:29:10,331 --> 00:29:11,583
Я искала тебя.
382
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
Ты как?
383
00:29:17,380 --> 00:29:18,214
Что?
384
00:29:18,715 --> 00:29:22,218
Поговори со мной, Микки.
Что у тебя на уме?
385
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Не знаю.
386
00:29:24,888 --> 00:29:27,390
- Зря я надавил на Бишопа.
- Нет.
387
00:29:28,266 --> 00:29:29,309
Это твоя работа.
388
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Вот и всё.
389
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
И он спрятал второй пистолет.
390
00:29:34,564 --> 00:29:37,149
Он всё спланировал,
когда вышел к судье.
391
00:29:37,150 --> 00:29:40,153
- Я его туда вытащил.
- Ты должен был это сделать.
392
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Между полицией и федералами
это больная тема.
393
00:29:45,241 --> 00:29:47,368
Мне начинает казаться,
394
00:29:48,369 --> 00:29:49,662
что ты был прав.
395
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
В чём?
396
00:29:52,749 --> 00:29:55,335
Вся система насквозь прогнила.
397
00:29:56,544 --> 00:29:58,378
В этом нет твоей вины.
398
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Ты мне так сказал
про дело Деборы Гласс.
399
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Как там дела?
400
00:30:04,093 --> 00:30:08,056
Птичка напела,
что Ванессу ждет серьезная взбучка.
401
00:30:08,848 --> 00:30:10,642
Адвокат Гласса — зверь.
402
00:30:11,351 --> 00:30:14,312
Не терпится увидеть,
как она облажается.
403
00:30:15,480 --> 00:30:19,776
Но еще больше мне не терпится
увидеть Скотта Гласса за решеткой.
404
00:30:21,653 --> 00:30:23,862
Но Суаресу уже всё равно.
405
00:30:23,863 --> 00:30:24,781
Почему?
406
00:30:25,573 --> 00:30:26,574
Ты не в курсе?
407
00:30:27,242 --> 00:30:31,036
Боба Кардоне выдвинули
в федеральные судьи.
408
00:30:31,037 --> 00:30:33,832
На его место
окружным прокурором взяли Суареса.
409
00:30:36,000 --> 00:30:37,752
Как ты сказала, вся система.
410
00:30:42,257 --> 00:30:44,842
Ладно, мне пора домой.
411
00:30:44,843 --> 00:30:47,720
У меня завтра суд по дежурству.
412
00:30:50,515 --> 00:30:51,891
Спасибо, что проведала.
413
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Обращайся.
414
00:31:12,078 --> 00:31:12,912
Энди?
415
00:31:15,832 --> 00:31:16,833
На хер систему.
416
00:31:18,167 --> 00:31:21,421
Хочешь увидеть Скотта Гласса
за решеткой — посади его.
417
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Надо же, кто очнулся.
418
00:32:04,422 --> 00:32:05,632
Как себя чувствуешь?
419
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Ужасно.
420
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Но я рад.
421
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Благодарю за цветы.
422
00:32:11,554 --> 00:32:12,472
Не стоит.
423
00:32:13,097 --> 00:32:15,642
Что ж, я тебя обрадую еще больше.
424
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Обвинения официально сняты.
425
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Ты свободен, Джулиан.
426
00:32:25,735 --> 00:32:27,445
Спасибо, Микки.
427
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Я обязан тебе жизнью.
428
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Жизнью ты обязан врачам.
429
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Будет какая-нибудь компенсация
за всё, что с ним случилось?
430
00:32:36,371 --> 00:32:38,997
Вам, наверное,
предложат какие-то деньги,
431
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
но вряд ли много,
если мы на них не надавим.
432
00:32:43,252 --> 00:32:44,587
То есть подадим иск?
433
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Если до этого дойдет.
434
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Ох, Микки.
435
00:32:51,761 --> 00:32:53,179
Я вряд ли выдержу.
436
00:32:54,347 --> 00:32:56,516
Ноги моей больше в суде не будет.
437
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Ну, давай всё по порядку.
438
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Ты пока отдыхай,
а об остальном я позабочусь.
439
00:33:01,938 --> 00:33:02,855
Да.
440
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Всё хорошо.
- Да.
441
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Прямо сейчас перебираюсь.
442
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Ага. Ладно, хорошо.
443
00:33:14,325 --> 00:33:16,536
Спасибо, сенатор. Всего хорошего.
444
00:33:17,704 --> 00:33:18,788
Есть минутка?
445
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Вряд ли, Фриманн.
446
00:33:23,334 --> 00:33:24,876
Я тут занят, как видишь.
447
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Я не отниму много времени.
448
00:33:28,214 --> 00:33:29,423
Я хочу сказать,
449
00:33:29,424 --> 00:33:33,344
что доработаю неделю на дежурствах,
но потом с меня хватит.
450
00:33:33,845 --> 00:33:36,179
Если не хочешь проиграть первое же дело
451
00:33:36,180 --> 00:33:39,809
в должности окружного прокурора,
поставь меня на дело Гласса.
452
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Андреа, ты уже...
- Адам.
453
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
Ты знаешь, что я твой лучший кадр.
454
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Итак, мистер окружной прокурор,
455
00:33:49,485 --> 00:33:53,030
ты либо меня уволишь,
либо вернешь на дело,
456
00:33:53,031 --> 00:33:55,241
Меня достали эти хождения по мукам.
457
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Да. Поздравляю.
458
00:34:15,428 --> 00:34:16,678
Доброе утро, Иззи.
459
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Доброе утро.
460
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Слушай, я разбираю бухгалтерию.
Нам многие клиенты задолжали.
461
00:34:23,352 --> 00:34:26,022
И, может, хватит платить
«Святым на байках»?
462
00:34:27,148 --> 00:34:31,027
Я уже привыкла к Нику.
Он разбирается в газированной воде.
463
00:34:33,654 --> 00:34:35,864
Не знаю, пока Де Марко не нашли,
464
00:34:35,865 --> 00:34:39,910
«Святых на байках» лучше оставить.
Мало ли что. Кто нам должен?
465
00:34:39,911 --> 00:34:41,120
Скажем, Сэм Скэйлс.
466
00:34:42,080 --> 00:34:42,997
Ясен пень.
467
00:34:44,165 --> 00:34:45,291
Давно он тут сидит?
468
00:34:46,709 --> 00:34:48,127
Я пришла — он уже сидел.
469
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Работает над делом Джулиана.
470
00:34:52,715 --> 00:34:55,176
Он всё принимает близко к сердцу.
471
00:34:56,260 --> 00:35:00,305
Я посоветовала взять отпуск.
Он ответил, что он из него не вернется.
472
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Чёрт возьми.
473
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Сиско изучает то, что дала ему Андреа,
но не знаю, хватит ли этого.
474
00:35:07,772 --> 00:35:11,275
Я его таким давно не видела.
475
00:35:12,527 --> 00:35:13,736
После аварии.
476
00:35:15,613 --> 00:35:17,240
Отвезти его на собрание?
477
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Не знаю.
478
00:35:20,284 --> 00:35:21,994
Нужно его как-то вытаскивать.
479
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Эй, ребята.
480
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Есть кто?
481
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Кто здесь?
482
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Папа?
483
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Хэйли? Всё хорошо, это моя дочь.
484
00:36:26,434 --> 00:36:28,144
Милая, что ты тут делаешь?
485
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Я так соскучилась.
486
00:36:33,441 --> 00:36:34,525
А уж я-то как.
487
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Всё хорошо?
488
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Нормально. А у тебя?
489
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Мама сказала, на твоего клиента напали,
но он невиновен.
490
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
Потом я прочла, что ищут агента УБН.
Это какой-то капец.
491
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
Да, верно, он самый.
492
00:36:55,254 --> 00:36:56,297
Прости, пап.
493
00:36:57,173 --> 00:36:58,674
За мое отношение.
494
00:37:00,009 --> 00:37:02,553
Я расстроилась из-за Эдди,
но ты не виноват.
495
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Иди сюда.
496
00:37:07,058 --> 00:37:08,726
Можешь не извиняться, милая.
497
00:37:10,937 --> 00:37:12,521
Я рад, что ты вернулась.
498
00:37:16,150 --> 00:37:19,654
А ты будешь рада узнать,
что я хочу уволиться.
499
00:37:20,529 --> 00:37:21,447
Уволиться?
500
00:37:23,032 --> 00:37:27,245
Да, я не знаю...
Я этого больше не вынесу, Хэйли.
501
00:37:28,287 --> 00:37:30,289
Систему не изменить.
502
00:37:30,957 --> 00:37:33,458
А у меня больше нет сил с ней бороться.
503
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Тебе нельзя увольняться.
504
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
Ты же ненавидишь мою работу.
505
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
Нет, папа, ты спас невиновного.
506
00:37:39,507 --> 00:37:41,424
Это само по себе важно.
507
00:37:41,425 --> 00:37:44,135
Система не заработает,
если ничего не делать.
508
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Так, вот это поворот.
509
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Я даже думаю пойти по твоим стопам.
510
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Школьный консультант считает,
я смогу поступить в хороший колледж
511
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Я даже хочу осенью пойти
на подготовительные занятия.
512
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
К колледжу готовиться?
513
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Да. Будет плюс для моего табеля.
514
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
И я когда-нибудь поступлю
на юрфак в престижный колледж.
515
00:38:04,198 --> 00:38:06,617
Солнце, ты у меня очень умная.
516
00:38:07,118 --> 00:38:10,328
Я на 100% уверен,
что тебя везде возьмут на юрфак.
517
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Но давай пока оставим будущее.
Я очень соскучился.
518
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Расскажи всё, что у тебя происходит.
К тому же я голодный.
519
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Я принесла тайскую еду.
520
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Нашу любимую.
Посидим подольше, наверстаем упущенное.
521
00:38:24,176 --> 00:38:26,262
- Я хочу еще кое-что сказать.
- Что?
522
00:38:27,430 --> 00:38:29,264
Я хочу стать прокурором.
523
00:38:29,265 --> 00:38:30,266
Ничего себе.
524
00:38:30,933 --> 00:38:32,977
- Похоже, у нас проблема.
- Да уж.
525
00:38:33,894 --> 00:38:36,355
Принесу тарелки. Я быстро.
526
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
527
00:39:19,815 --> 00:39:24,569
Эта информация
помогла мне связать кокаин,
528
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
подброшенный Нилом Бишопом
и Джеймсом Де Марко в дом Стергоса,
529
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
с кокаином, который Эмбер Делл,
530
00:39:34,288 --> 00:39:39,084
приспешница Де Марко из Лас-Вегаса,
пыталась мне продать.
531
00:39:39,085 --> 00:39:44,340
Я также смог связать его
с разбодяженным фентанилом кокаином,
532
00:39:44,840 --> 00:39:46,966
за который взяли Лало Васкеса.
533
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Это заключенный, который в СИЗО
напал на мистера Ла Косса.
534
00:39:51,180 --> 00:39:53,349
Как вы смогли всё это связать?
535
00:39:54,558 --> 00:39:56,684
Ну, во всех трех случаях
536
00:39:56,685 --> 00:39:58,770
кокаин поступал в пакетиках
537
00:39:58,771 --> 00:40:01,774
с характерным логотипом —
голубой звездой.
538
00:40:02,400 --> 00:40:03,609
Почему это важно?
539
00:40:04,318 --> 00:40:05,819
Логотип с голубой звездой
540
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
используется исключительно
подразделениями картеля Хуареса,
541
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
того самого картеля,
ответственного за двойное убийство,
542
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
которое Нил Бишоп не раскрыл
за взятку от агента Де Марко.
543
00:40:19,417 --> 00:40:21,794
Итак, я провел небольшое расследование,
544
00:40:22,545 --> 00:40:25,755
и оказалось,
что агент Де Марко очень успешно
545
00:40:25,756 --> 00:40:29,468
преследовал членов Тихуанского картеля.
546
00:40:30,594 --> 00:40:33,471
Но в его карьере нет ни единого дела
547
00:40:33,472 --> 00:40:36,559
против кого-либо
из членов картеля Хуареса.
548
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
Ни единого.
549
00:40:43,315 --> 00:40:45,067
Спасибо, мистер Войчовски.
550
00:40:48,112 --> 00:40:50,656
Сколько пищи для размышлений,
мистер Холлер.
551
00:40:52,491 --> 00:40:56,704
Мы свяжемся с вами,
как только сможем всё это обдумать.
552
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Подожди за дверью.
553
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Давайте без этих экивоков, хорошо?
554
00:41:21,729 --> 00:41:25,399
Случившееся с моим клиентом —
это ваша вина. Всех вас.
555
00:41:25,983 --> 00:41:27,109
Минуточку, Холлер.
556
00:41:28,319 --> 00:41:29,819
Это серьезное обвинение.
557
00:41:29,820 --> 00:41:32,072
Нет, Адам. Это факт.
558
00:41:32,698 --> 00:41:33,908
И даже много фактов.
559
00:41:34,867 --> 00:41:35,743
Вот один.
560
00:41:36,660 --> 00:41:39,204
Джеймс Де Марко, почетный агент УБН,
561
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
работал на один из опаснейших
картелей в Мексике.
562
00:41:43,209 --> 00:41:45,210
Поэтому он посадил Гектора Мойю,
563
00:41:45,211 --> 00:41:49,882
главу конкурирующего картеля.
И использовал для этого Глорию Дэйтон.
564
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
Потом убил ее, чтобы заткнуть ей рот.
565
00:41:53,219 --> 00:41:57,305
И это не отдельный случай коррупции,
это длилось десятилетиями.
566
00:41:57,306 --> 00:41:59,433
И это было не только в УБН.
567
00:41:59,934 --> 00:42:02,936
Следователь прокуратуры
был марионеткой Де Марко
568
00:42:02,937 --> 00:42:06,231
еще с тех пор,
когда он работал в полиции.
569
00:42:06,232 --> 00:42:10,026
И когда дело развалилось,
Де Марко попытался убить моего клиента
570
00:42:10,027 --> 00:42:12,070
под носом департамента шерифа.
571
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Всё это дело было полной хренью.
572
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
С самого начала.
573
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
И вряд ли кто-нибудь
найдет Джеймса Де Марко.
574
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Вряд ли УБН вообще его ищет.
Потому что это позор.
575
00:42:25,292 --> 00:42:28,295
Лучше замести всю грязь под ковер.
576
00:42:29,129 --> 00:42:33,299
{\an8}А значит, никто так и не заплатит
за убийства Глории Дэйтон,
577
00:42:33,300 --> 00:42:37,513
моего водителя Эдди Рохаса
и за чёрт знает сколько других убийств.
578
00:42:40,140 --> 00:42:44,395
Но вы, все вы, за это заплатите.
579
00:42:45,604 --> 00:42:47,523
Я заставлю вас заплатить.
580
00:42:49,441 --> 00:42:50,734
Скажу честно,
581
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
я не хотел идти с этим в суд.
582
00:42:54,822 --> 00:42:57,741
Я слишком устал от этого. Но сейчас?
583
00:42:59,159 --> 00:43:01,161
Сейчас меня подмывает пойти в суд.
584
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
И если думаете,
что мой клиент просит большую сумму,
585
00:43:06,792 --> 00:43:07,668
посмотрим,
586
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
сколько ему дадут присяжные.
Вы знаете, где меня искать.
587
00:43:31,400 --> 00:43:33,569
- О, спасибо, Джесс.
- Не за что.
588
00:43:36,905 --> 00:43:38,449
Что у нас за новый клиент?
589
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Помнишь мужика,
который принял Эдди за парковщика?
590
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Того мудака?
591
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Ты и половины не знаешь.
Его жена с ним разводится.
592
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Он встретился со всеми
лучшими адвокатами и всё запутал.
593
00:43:50,461 --> 00:43:53,171
Ей их не нанять
из-за конфликта интересов,
594
00:43:53,172 --> 00:43:55,089
так что она пришла к нам.
595
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Мы теперь беремся за разводы?
596
00:43:58,052 --> 00:44:01,512
Не волнуйтесь, домик на пляже
точно достанется вам.
597
00:44:01,513 --> 00:44:03,514
«Ламборгини» пусть оставит себе.
598
00:44:03,515 --> 00:44:06,976
Надеюсь, он в ней сдохнет,
пока я пью коктейли в Малибу.
599
00:44:06,977 --> 00:44:09,688
- Отличный настрой. Будем на связи.
- Хорошо.
600
00:44:12,274 --> 00:44:15,027
Ее муж безумно богат,
и я его обдеру как липку.
601
00:44:16,528 --> 00:44:18,656
Этот взгляд меня пугает.
602
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Всем доброе утро.
603
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Привет! Доброе утро, Мик.
604
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Что такое, Иззи?
605
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Что случилось?
606
00:44:41,345 --> 00:44:42,388
Ты как?
607
00:44:45,516 --> 00:44:47,101
НОМЕР СКРЫТ
608
00:44:47,768 --> 00:44:48,977
Алло?
609
00:44:49,978 --> 00:44:51,105
Сеньор Холлер?
610
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Получили мой подарок?
611
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Да.
612
00:44:56,110 --> 00:44:58,362
Агент Де Марко больше не проблема.
613
00:44:58,946 --> 00:44:59,780
Для нас обоих.
614
00:45:00,280 --> 00:45:04,493
Понимаю, но у меня могут быть проблемы
с вашими конкурентами из Хуареса.
615
00:45:05,494 --> 00:45:06,619
Я с ними разберусь.
616
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Доверьтесь мне.
617
00:45:08,997 --> 00:45:12,751
Я им такое устрою,
что им станет не до вас.
618
00:45:14,336 --> 00:45:15,837
Надеюсь, мы не увидимся.
619
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Спасибо за помощь, мистер Холлер.
620
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Удачи.
621
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Кто это был?
622
00:45:29,143 --> 00:45:32,646
Думаю, «Святым на байках»
можно больше не платить.
623
00:45:33,814 --> 00:45:35,314
АДАМ СУАРЕС
624
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Прошу прощения.
625
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Ну что?
- Проверь почту.
626
00:45:39,695 --> 00:45:42,531
Я думаю, тебя и твоего клиента
эта сумма устроит.
627
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
Ты получил, что хотел.
628
00:45:45,909 --> 00:45:49,747
- Правда? Вот как?
- Скажем так, система должна работать.
629
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
До встречи.
630
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
RE: ПЕРЕГОВОРЫ О КОМПЕНСАЦИИ
ДЖУЛИАНУ ЛА КОССУ
631
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Микки, да скажи уже, что происходит-то?
632
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Происходит то, что мы выиграли.
633
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Охренеть!
634
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Ого...
- Это же куча нулей!
635
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Знаете что? Объявляю сегодня выходной.
636
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Это правда.
637
00:46:32,748 --> 00:46:34,374
Что на это ответил Джулиан?
638
00:46:34,875 --> 00:46:36,501
Он уронил телефон
639
00:46:36,502 --> 00:46:40,547
и сказал, что они с Дэвидом
купят себе дом на колесах.
640
00:46:41,048 --> 00:46:42,840
У всех есть свои мечты.
641
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Моя связана с гидромассажем и хлоркой.
642
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Это можно устроить,
потому что мы все получим премию.
643
00:46:50,766 --> 00:46:52,350
Офигеть.
644
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Ого! Спасибо, Мик. Это очень щедро.
645
00:46:55,062 --> 00:46:57,022
Не за что. Вы это заслужили.
646
00:46:58,065 --> 00:47:00,775
И я переведу деньги
матери Эдди, Эсперансе.
647
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Они ей нужны.
648
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
И я принял твой совет.
649
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Кардинально меняешь образ жизни?
650
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Нет, возьму отпуск.
651
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Съезжу в выходные в Палм-Спрингс
на турнир по теннису.
652
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
А после этого, не знаю, может,
съезжу на время в Нижнюю Калифорнию.
653
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Уже не думаешь увольняться?
654
00:47:17,793 --> 00:47:18,877
Ни в коем случае.
655
00:47:19,378 --> 00:47:21,879
Мне нужно время для перезарядки.
656
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
А значит, ты будешь за главную,
пока меня нет. Хорошо?
657
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Что ж, я согласна.
658
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
У меня пара заседаний скоро,
нетрезвое вождение,
659
00:47:30,514 --> 00:47:33,599
а развод Шварцев пройдет как по маслу.
660
00:47:33,600 --> 00:47:37,562
Ничего, что я люблю разводы?
Без обид, милый, только у придурков.
661
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Бери любые дела,
но не делай того, чего не сделал бы я.
662
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Значит, можно делать всё?
663
00:47:45,279 --> 00:47:46,989
Ладно, серьезно. За Джулиана.
664
00:47:47,656 --> 00:47:48,949
- За Джулиана.
- Да.
665
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
И за богов вины.
666
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Не за присяжных.
667
00:47:55,122 --> 00:47:56,874
За тех, что нас сопровождают.
668
00:47:59,084 --> 00:48:00,168
За богов вины.
669
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
За богов вины.
670
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Теперь давайте есть.
671
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Ням-ням!
672
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
Не могу понять.
673
00:48:23,400 --> 00:48:24,692
Это маракуйя?
674
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Ну, вот, Лорна.
675
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Ладно, мне пора.
676
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Сидите сколько хотите,
оплатите моей картой.
677
00:48:31,283 --> 00:48:33,869
- Увидимся через неделю.
- Хорошо.
678
00:48:34,369 --> 00:48:36,245
- Веселитесь. Люблю вас.
- Пока.
679
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Бывай, Мик.
680
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Права, регистрацию
и страховку, пожалуйста.
681
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Конечно, офицер Коллинз,
но можно узнать причину остановки?
682
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Я скорость не превышал,
ехал только на зеленый свет.
683
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Права, регистрацию, страховку.
684
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Хорошо.
685
00:50:54,051 --> 00:50:55,677
Не скажете, в чём дело?
686
00:51:01,224 --> 00:51:02,725
Сэр, выйдите из машины.
687
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Да ладно. Серьезно?
688
00:51:04,394 --> 00:51:05,896
Выйдите из машины.
689
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Как скажете.
690
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Чтоб вы знали, я уже три года не пью.
691
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Можете проверять сколько угодно.
692
00:51:16,698 --> 00:51:19,784
Ладно. Хорошо. Встаньте сзади машины.
693
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Мне пройти вдоль линии?
Посчитать назад?
694
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Я адвокат, я знаю все эти трюки.
695
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Вот сюда.
696
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Видите, почему я вас остановил?
У вас на машине нет номера.
697
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Чёрт возьми.
698
00:51:33,882 --> 00:51:38,762
Слушайте, я припарковался в Даунтауне,
и, видимо, кто-то скрутил номер.
699
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Мне очень жаль, офицер. Хорошо?
Выпишите мне штраф за номер.
700
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Сэр? Остановитесь.
701
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Что?
702
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Это кровь?
- Что?
703
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Идите сюда.
704
00:51:53,819 --> 00:51:55,737
- Какая еще кровь?
- Подойдите.
705
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Сэр, откройте багажник.
706
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Откройте багажник.
707
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Нет.
708
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Выпишите мне штраф за номер.
709
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Багажник я не открою.
У вас нет причины.
710
00:52:22,931 --> 00:52:25,058
- Я вас арестовываю.
- За что?
711
00:52:25,559 --> 00:52:28,270
- Стойте здесь. Руки вместе.
- Что вы делаете?
712
00:52:28,770 --> 00:52:31,648
Вы что, прослушали, что я адвокат? А?
713
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Сидите здесь ради нашей безопасности.
714
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Я вас посажу рядом
с моей патрульной машиной.
715
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Сидите здесь. Не двигайтесь.
716
00:52:42,617 --> 00:52:44,953
Вы не имеете права открывать багажник.
717
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Вы не знаете, кровь это
или что-то из машины льется.
718
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Может, это я на что-то наехал.
Эй! Вам нельзя этого делать!
719
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Вставайте.
- Довольны?
720
00:53:05,640 --> 00:53:07,934
Я же говорил, там только запасное...
721
00:53:30,624 --> 00:53:32,626
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
722
00:55:15,478 --> 00:55:19,399
Перевод субтитров: Заира Озова