1
00:00:05,922 --> 00:00:08,298
- Glory está muerta.
- No soy un asesino.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Mírenlo.
- La siguió.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
El del sombrero era Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
No tengo nada que ver con su caso.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
¿Sam Scales? ¿Qué hiciste ahora?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Todos se quedan con algo.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Tenemos que sacarlo. Ya no aguanta más.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian fue atacado por un recluso.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Quien lo apuñaló
intentaba anular el juicio.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
El tipo que apuñaló a Julian
se llama Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Evidencia de la fiscalía
sobre el caso de Lalo Vasquez.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco. Te tiene controlada, ¿no?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Vino un tal James De Marco.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Si el agente está aquí, escuchémoslo.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,626
Buenas tardes, agente De Marco.
¿Conoce al Sr. Bishop?
16
00:00:44,627 --> 00:00:47,838
Trabajamos en un doble asesinato
hace diez años.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- ¿Conoce a Peter Sterghos?
- No.
18
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Bishop y De Marco entraron
a lo de Sterghos, un posible testigo.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Agente, puede retirarse. Gracias.
20
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Dime que Julian está consciente.
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian está consciente.
22
00:01:01,019 --> 00:01:05,647
Señoría, mi cliente está consciente.
Retrase la posible nulidad del juicio.
23
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Tienes que hacer lo que sea
para que lo absuelvan.
24
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
La renuncia firmada del Sr. La Cosse.
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
Nos permite proceder en su ausencia.
26
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Usa el video de Sterghos en la refutación.
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Tengo una idea mejor de cómo usarlo.
28
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
No muestre eso.
Ni en el juicio ni a nadie.
29
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
La defensa llama a Neil Bishop.
30
00:01:45,647 --> 00:01:48,524
{\an8}¿Que no puedo ir al partido?
¿Porque estarás ahí?
31
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
{\an8}HACE DIEZ AÑOS
32
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Son las semifinales, Linda.
33
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Fui todas las semanas,
llueva o truene, pase lo que pase.
34
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
No. No, Linda.
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
No, escúchame.
36
00:02:03,373 --> 00:02:06,875
No puedes prohibirme que vaya
porque estás enojada conmigo.
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
Esto no es así.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
¿Linda?
39
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
¿Hola?
40
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Mierda.
41
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
Maldita sea.
42
00:02:27,689 --> 00:02:28,773
¿Detective Bishop?
43
00:02:30,984 --> 00:02:32,777
Agente James De Marco, DEA.
44
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- ¿Puedo?
- ¿Tengo otra opción?
45
00:02:47,375 --> 00:02:48,877
¿De qué se trata, agente?
46
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Del doble homicidio
que te asignaron en Lake Balboa.
47
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
¿De la avenida Montgomery?
48
00:02:56,593 --> 00:03:00,471
Ese mismo.
Mis agentes estuvieron en la escena.
49
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Fisgonearon y se fueron.
No volví a saber de ellos.
50
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
¿Qué? ¿Ahora la DEA
quiere meterse en nuestro caso?
51
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
No exactamente.
52
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
¿Puedes decirme cómo van con el caso?
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
¿En cuanto a las pistas?
54
00:03:19,282 --> 00:03:20,700
Sinceramente, vamos mal.
55
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Fueron muy profesionales.
Para mí, fue un cártel.
56
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Ya deben estar en la frontera.
57
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
¿No sabes que es de mala educación
comer de plato ajeno?
58
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Sabes, te escuché hablar por teléfono.
59
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
¿Problemas con tu esposa?
60
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
Eso no es asunto tuyo.
61
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Muy bien.
62
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Sé por experiencia personal
que estas cosas pueden complicarse.
63
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Y costar caro.
64
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Quizá pueda ayudar.
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
No necesito tu ayuda. Pero gracias, igual.
66
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
67
00:04:20,718 --> 00:04:22,929
Creo que no ves el panorama completo.
68
00:04:25,473 --> 00:04:27,308
Te conviene escucharme.
69
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Sr. Haller, su próximo testigo.
70
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
La defensa llama a Neil Bishop.
71
00:05:01,175 --> 00:05:02,426
¿Jura solemnemente
72
00:05:02,427 --> 00:05:07,389
que su testimonio ante este tribunal
es la verdad y nada más que la verdad?
73
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Sí.
74
00:05:09,392 --> 00:05:10,435
Abogado, prosiga.
75
00:05:11,352 --> 00:05:12,562
Gracias, señoría.
76
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Señor Bishop,
¿podría decirle al jurado a qué se dedica?
77
00:05:22,071 --> 00:05:25,198
Soy investigador
para la fiscalía de Los Ángeles.
78
00:05:25,199 --> 00:05:26,951
¿Cómo consiguió ese empleo?
79
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Trabajé 18 años en la policía
y 13 como detective de homicidios.
80
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Cuando esa carrera terminó,
81
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
empecé a trabajar para la fiscalía.
82
00:05:39,672 --> 00:05:41,381
¿Y este caso específico?
83
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
¿Cómo se lo asignaron?
84
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Bueno,
85
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
normalmente, los casos
se asignan de forma aleatoria.
86
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Pero en esta ocasión, yo lo solicité.
87
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
¿Por qué?
88
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
No tenía muchos casos,
89
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
y escuché que el fiscal Forsythe
era un buen compañero de trabajo.
90
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Al menos así lo justifiqué.
91
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
¿Tenía un motivo oculto
para solicitar este caso?
92
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Sí.
93
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
¿Y cuál era ese motivo?
94
00:06:23,091 --> 00:06:26,344
Quería estar en el caso
para vigilarlo desde adentro.
95
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
¿Por qué?
96
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Porque me lo pidieron.
97
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
¿Un supervisor?
98
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
No, no fue un supervisor.
99
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
No exactamente.
100
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
¿Quién se lo pidió?
101
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Un agente de la DEA, James De Marco.
102
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Señoría, consulta.
103
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Solicito un receso de 15 minutos
para hablar con mi investigador.
104
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Ni lo sueñe, Sr. Forsythe.
Ahora es un testigo. ¿Algo más?
105
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Me engañaron. Esto es...
106
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
¿Quién?
107
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
¿El señor Haller o su investigador?
108
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Vuelvan a sus lugares.
109
00:07:11,806 --> 00:07:13,682
Continúe con el testigo.
110
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Gracias, señoría.
111
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Señor Haller.
112
00:07:32,660 --> 00:07:35,370
Disculpe, señoría.
Estoy consultando mis notas.
113
00:07:35,371 --> 00:07:37,832
DE MARCO TIENE UN INFILTRADO EN LA SALA.
114
00:07:44,422 --> 00:07:45,756
YO ME ENCARGO.
115
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Te atrapé.
116
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
EL ABOGADO DEL LINCOLN
117
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Sr. Bishop, recién dijo
que De Marco le pidió vigilar este caso.
118
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- ¿Correcto?
- Sí.
119
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
¿Le dijo por qué?
120
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Dijo que Gloria Dayton
había sido su informante,
121
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
y quería saber
sobre la investigación de su asesinato.
122
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Retrocedamos un momento.
123
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
¿Conoce el video del hotel Roosevelt
que vimos hace unos días?
124
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Sí.
125
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
¿El de la noche
en que asesinaron a Dayton?
126
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Sí.
127
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
El gerente del hotel declaró
que creía que el video mostraba
128
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
a Dayton siendo seguida
por un hombre con sombrero.
129
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
¿Qué opina sobre eso?
130
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Objeción. Eso no le compete al testigo.
131
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
El testigo trabajó 13 años
como detective de homicidios.
132
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Está calificado para analizar un video.
133
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
No ha lugar.
134
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Repetiré la pregunta.
135
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
¿Cree que el video muestra
a Gloria Dayton siendo seguida?
136
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Sí.
137
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
¿Por qué?
138
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
Porque yo fui quien la siguió.
139
00:09:36,242 --> 00:09:37,951
Orden. Ahora.
140
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
IZZY
VEN YA. SE DESTAPÓ.
141
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
¿Usted es el hombre del video?
142
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
¿El del sombrero?
143
00:09:45,459 --> 00:09:46,293
Sí.
144
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
¿Por qué seguía a Gloria Dayton?
145
00:09:49,547 --> 00:09:51,965
Porque el agente De Marco me lo pidió.
146
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
¿El mismo que le dijo
que vigilara este caso?
147
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Sí.
148
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Me pidió que la encontrara
y averiguara dónde vivía.
149
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
¿Le dijo para qué?
150
00:10:02,935 --> 00:10:04,811
Objeción. Sería infundado.
151
00:10:04,812 --> 00:10:08,941
Solo trato de averiguar por qué
el Sr. Bishop seguía a la víctima.
152
00:10:09,567 --> 00:10:11,277
No ha lugar. Puede responder.
153
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Dijo que Gloria Dayton
había sido su informante,
154
00:10:16,699 --> 00:10:18,867
pero que había perdido el contacto.
155
00:10:18,868 --> 00:10:21,077
Dijo que necesitaba hablar con ella.
156
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
¿Cómo la encontró?
157
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
De Marco me dio una foto de ella.
158
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
Sabía que se prostituía.
159
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
La encontré en el sitio web
de Julian La Cosse.
160
00:10:31,589 --> 00:10:33,632
Trabajaba con otro nombre.
161
00:10:33,633 --> 00:10:35,426
Giselle Dallinger.
162
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
¿Y qué hizo entonces?
163
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Reservé una cita con ella.
164
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Primero fui al hotel Roosevelt.
165
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Me registré con un nombre falso.
166
00:10:59,825 --> 00:11:01,284
Al entrar,
167
00:11:01,285 --> 00:11:05,039
vi a un botones con equipaje
llamando a la puerta de enfrente.
168
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
¿La gente de esa habitación
se estaba yendo?
169
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Sí.
170
00:11:23,474 --> 00:11:24,766
Cuando se fueron,
171
00:11:24,767 --> 00:11:26,476
logré abrir la puerta.
172
00:11:26,477 --> 00:11:28,979
Y luego me cambié a su habitación.
173
00:11:29,855 --> 00:11:31,023
¿Por qué hizo eso?
174
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Antes de Homicidios,
trabajé en la brigada antivicios.
175
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Sé cómo las prostitutas
evitan que las atrapen.
176
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Supuse que Giselle Dallinger
haría que me llamaran al hotel.
177
00:11:46,914 --> 00:11:49,083
Para confirmar que no era policía.
178
00:12:01,804 --> 00:12:03,304
Así que reservé la cita
179
00:12:03,305 --> 00:12:06,517
en esa otra habitación
y usé el nombre de esa persona.
180
00:12:07,560 --> 00:12:12,522
No entiendo. Si este agente
solo quería encontrar a su informante,
181
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
¿por qué se escondía tanto?
182
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Porque sé que todo puede ser rastreado.
183
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Y no quería quedar involucrado.
184
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Solo quise cubrirme. Eso es todo.
185
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Bien. ¿Qué pasó después de eso?
186
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Reservé la cita en línea para esa noche.
187
00:12:35,045 --> 00:12:39,133
Unos minutos después,
recibí una llamada. Tal como lo imaginaba.
188
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
¿Hola?
189
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Sí, soy Daniel Price.
190
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Así es. Habitación 837.
191
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Luego, me fui del hotel.
192
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Regresé a las 9:00.
193
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
¿Y qué hizo cuando regresó?
194
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
La esperé en el vestíbulo.
195
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
¿El sombrero fue
para ocultarse de las cámaras?
196
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Sí.
197
00:13:13,584 --> 00:13:14,918
Señor Bishop,
198
00:13:14,919 --> 00:13:18,254
¿sospechaba que algo malo iba a pasarle
199
00:13:18,255 --> 00:13:20,256
a Gloria Dayton esa noche?
200
00:13:20,257 --> 00:13:24,053
¿Por eso ocultó la cara
y trató de cubrir sus huellas?
201
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
No, no sospeché nada en particular.
202
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Supongo que solo estaba nervioso.
203
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Así que quise ser precavido.
204
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Bien. Entonces, esperó.
205
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
¿Y la Srta. Dayton llegó a tiempo?
206
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Sí.
207
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
Aún no la había visto en persona.
208
00:13:47,576 --> 00:13:49,370
Debía reconocerla por la foto.
209
00:13:50,162 --> 00:13:52,748
Pero estaba claro que era la misma mujer.
210
00:13:57,044 --> 00:13:59,963
Subió a la habitación 837,
211
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
pero sabía que no encontraría a nadie.
212
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
¿Se quedó en el vestíbulo esperándola?
213
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Sí.
214
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Hola. ¿Podría decirme si hay
un Daniel Price en la habitación 837?
215
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Lo siento, no podemos brindar esos datos.
216
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Sí, pero tengo una cita con el Sr. Price.
217
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Y creo que tal vez no me oyó golpear.
218
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Lo siento. Puede llamar
desde aquí a la habitación.
219
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Bien. ¿Puede decirme al menos
si hay alguien hospedado allí?
220
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Gracias.
221
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
No hay ningún huésped en esa habitación.
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
¿Algo más
que pueda hacer por usted, señora?
223
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
No. Gracias.
224
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Ya hizo bastante.
225
00:14:57,938 --> 00:15:00,065
Me levanté cuando fue a la puerta.
226
00:15:01,400 --> 00:15:02,776
Pero luego volvió.
227
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Necesito... el tique del estacionamiento.
228
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Buenas noches.
229
00:15:27,426 --> 00:15:29,678
Cuando por fin se fue, la seguí.
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
¿Y qué hizo después?
231
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Mi auto estaba estacionado enfrente.
232
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Gracias.
233
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Subí y esperé a que le entregaran su auto.
234
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
¿Y luego la siguió hasta su casa?
235
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Sí.
236
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Bien. Detective...
237
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Sr. Haller, un momento.
238
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Jurado, me disculpo,
239
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
pero tengo que ocuparme de un asunto.
240
00:16:08,050 --> 00:16:10,635
Vamos a hacer un breve receso.
241
00:16:10,636 --> 00:16:14,430
Vuelvan a la sala, quédense cerca
y recuerden las instrucciones.
242
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Los abogados y el testigo se quedan.
243
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Sr. Bishop, ¿tiene un abogado presente?
244
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
No.
245
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
¿Quiere que haga una pausa
para que busque asesoramiento jurídico?
246
00:16:43,335 --> 00:16:44,544
No, señoría.
247
00:16:44,545 --> 00:16:47,715
Quiero hacer esto.
No he cometido ningún crimen.
248
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
¿Está seguro?
249
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Sí. Me gustaría seguir declarando.
250
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
¿Oficial?
251
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Señor Bishop, póngase de pie.
252
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
¿Lleva un arma?
253
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Sí, así es.
254
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Quiero que se la entregue al oficial.
255
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Se la devolverá
cuando termine su testimonio.
256
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Señor Bishop,
entréguele su arma al oficial, por favor.
257
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Gracias.
258
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
También tengo una navaja. ¿La entrego?
259
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
No, eso no. Por favor, siéntese.
260
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Ya puede traer al jurado.
261
00:18:09,963 --> 00:18:11,005
¿Julian?
262
00:18:11,006 --> 00:18:13,092
Estable, pero aún en la UCI.
263
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}¿NOVEDADES?
264
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Jurado, gracias por su paciencia.
265
00:18:38,033 --> 00:18:39,326
{\an8}CISCO
DE MARCO SALIÓ.
266
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
Sr. Haller, proceda.
267
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Gracias, señoría.
268
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Señor Bishop, declaró que,
la noche del asesinato de Gloria Dayton,
269
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
usted la siguió
desde el hotel Roosevelt hasta su casa.
270
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Cuéntenos qué pasó después.
271
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Cuando llegué,
272
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
estacioné enfrente.
273
00:19:08,814 --> 00:19:11,316
Y le envié la dirección
al agente De Marco.
274
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
¿Esperó a que él llegara?
275
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Sí. Pero demoró más de una hora.
276
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Mientras esperaba,
¿vio entrar a alguien al edificio?
277
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Sí. Alrededor de las 10:45 p.m.,
llegó Julian La Cosse.
278
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
¿Hola?
279
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Soy Julian. Déjame entrar.
280
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
No sabía quién era,
así que no le presté mucha atención.
281
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Salió unos 15 minutos después.
282
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
¿Y cuándo llegó De Marco?
283
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Unos diez minutos después de eso.
284
00:20:06,830 --> 00:20:08,873
Me preguntó si seguía en casa.
285
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Le dije que, hasta donde sabía, sí.
286
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
¿Entró al edificio con él?
287
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
No. Después de eso, me fui.
288
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
¿Lo vio entrar?
289
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- No pude.
- ¿No pudo?
290
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
No fue a la puerta principal
para tocar el timbre.
291
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Se metió por el costado.
Así que no pude verlo.
292
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
¿Y sabe por qué fue por el costado?
293
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Objeción. Es especulación.
294
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Señoría, pido la opinión del testigo.
295
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
No ha lugar.
296
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
No estoy seguro,
297
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
pero había una cámara
298
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
sobre la puerta principal
que podrías evitar yendo por el costado.
299
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Y una hora después,
Gloria Dayton estaba muerta. ¿Es así?
300
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Sí.
301
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Sr. Bishop, se lo preguntaré una vez más.
302
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
¿Sabía que Gloria Dayton
iba a morir esa noche?
303
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
No lo sabía.
304
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
Si lo hubiera sabido...
305
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
¿Qué?
306
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
No sé.
307
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
No sé qué habría hecho.
308
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Se lo preguntaré de otra forma.
309
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
¿Qué pensó que pasaría
cuando apareció el agente De Marco?
310
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
No sé.
311
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Cuando llegó, le pregunté qué pasaba.
312
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Le dije...
313
00:21:49,975 --> 00:21:52,226
que no quería involucrarme
314
00:21:52,227 --> 00:21:54,313
si iba a pasarle algo a esa chica.
315
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Pero me dijo...
316
00:21:56,857 --> 00:22:00,234
Neil, te juro
que solo quiero hablar con ella.
317
00:22:00,235 --> 00:22:02,695
¿Hablar sobre qué? Me estoy arriesgando.
318
00:22:02,696 --> 00:22:05,448
Me llamó hace una semana
de un número privado.
319
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- ¿Y?
- Dijo que recibió una citación.
320
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
Un caso civil.
321
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Un abogado está intentando
sacar a este narco de la cárcel.
322
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Está asustada.
Solo voy a calmarla un poco.
323
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Ya sabes cómo son estos soplones.
Le temen hasta a su sombra.
324
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
No te preocupes por esto.
325
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Te agradezco haber venido por mí.
326
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
No lo olvidaré.
327
00:22:33,268 --> 00:22:34,978
Ahora ve a casa a descansar.
328
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Te ves terrible.
329
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Y me fui.
330
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
No sé qué pasó después de eso.
331
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Mierda.
332
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Mierda.
333
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Señor Bishop,
hay algo que necesito que aclare.
334
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
¿Por qué estaba haciendo todo eso
para el agente De Marco?
335
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Porque...
336
00:24:52,657 --> 00:24:54,326
no podía decirle que no.
337
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Se lo debía.
338
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
¿Qué quiere decir?
339
00:25:01,875 --> 00:25:06,922
Hace diez años, cuando aún era detective,
trabajé en un doble homicidio.
340
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Dos narcos muertos.
341
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Sospechábamos del cártel de Juárez.
342
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Pero no teníamos ninguna pista.
343
00:25:18,016 --> 00:25:20,936
Entonces, un día,
el agente De Marco se me acercó.
344
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Y cometí un error.
345
00:25:26,483 --> 00:25:32,572
Hay gente... que pagaría mucho dinero
para que esos asesinatos no se resuelvan.
346
00:25:34,699 --> 00:25:38,370
Son solo dos escorias
en un caso que se cerrará de todos modos.
347
00:25:39,371 --> 00:25:43,583
Y con los... problemas que tienes en casa,
348
00:25:44,834 --> 00:25:47,379
quizá necesites dinero
para un buen abogado.
349
00:25:50,799 --> 00:25:52,425
Es una victoria, Neil.
350
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Para todos.
351
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
¿Aceptó el dinero?
352
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Sí.
353
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Mi hijo solo tenía nueve años.
354
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
Necesitaba a su padre.
355
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
No podía perderlo.
356
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
Y mi carrera estaba en declive
de todos modos.
357
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Como recordará.
358
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Después de eso, ¿qué pasó?
359
00:26:37,887 --> 00:26:39,806
¿Quiere que se lo dibuje?
360
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
No podía negarme. ¿Entiende lo que digo?
361
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Desde ese día, se lo debía.
362
00:26:46,146 --> 00:26:50,190
Lo del hotel no fue la primera vez
que De Marco me usó.
363
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Hubo muchas otras veces.
364
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Me trataba como a uno de sus soplones.
365
00:26:58,283 --> 00:27:00,076
Una última cosa, señor Bishop.
366
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
¿Le preguntó al agente De Marco
qué le pasó a Gloria Dayton?
367
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Le pregunté si la había matado.
368
00:27:10,670 --> 00:27:12,797
Porque no quería cargar con eso.
369
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Dijo que, cuando entró a su casa,
ya estaba muerta.
370
00:27:19,846 --> 00:27:21,722
Dijo que provocó el incendio
371
00:27:21,723 --> 00:27:24,934
por si había algo
que pudiese relacionarlo con ella,
372
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
y no quería quedar involucrado.
373
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
¿Le creyó?
374
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Quise creerle.
375
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Se lo preguntaré otra vez.
376
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
¿Le creyó?
377
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
No.
378
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
No le creí.
379
00:27:55,965 --> 00:27:57,676
No hay más preguntas.
380
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Mierda.
381
00:28:25,036 --> 00:28:26,496
Díganle a mi hijo que lo siento.
382
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
¡No!
383
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
384
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
¿Qué haces aquí?
385
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Te estaba buscando.
386
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
¿Estás bien?
387
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
¿Qué?
388
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Háblame, Mickey. ¿Qué pasa por esa cabeza?
389
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
No sé.
390
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Quizá lo presioné demasiado.
- No.
391
00:29:28,183 --> 00:29:29,309
Hiciste tu trabajo.
392
00:29:29,893 --> 00:29:30,852
Eso es todo.
393
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Y escondía una segunda arma.
394
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Lo planeó desde que subió al estrado.
395
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Pero yo lo puse ahí.
- No tenías opción, Mickey.
396
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Esto va más allá de la policía y el FBI.
397
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Empiezo a pensar que...
398
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
tenías razón.
399
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
¿Sobre qué?
400
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Todo el sistema está jodido.
401
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
No puedes culparte por esto.
402
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Como me dijiste sobre Deborah Glass.
403
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
¿Qué pasó con eso?
404
00:30:04,052 --> 00:30:08,597
Me enteré de que a Vanessa
le está yendo muy mal.
405
00:30:08,598 --> 00:30:10,058
Su rival es despiadado.
406
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Admito que quiero verla fracasar.
407
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Pero quiero ver a Scott Glass
tras las rejas aún más.
408
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Tampoco es que a Suárez le importe.
409
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
¿Por qué no?
410
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
¿No te enteraste?
411
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone
fue nominado para juez federal.
412
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Renunció, y Suárez es fiscal jefe.
413
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Como dijiste, todo el sistema.
414
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Tengo que ir a casa.
415
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Estoy de guardia mañana temprano.
416
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Gracias por venir a verme.
417
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Cuando quieras.
418
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
¿Andy?
419
00:31:15,748 --> 00:31:17,000
Al carajo el sistema.
420
00:31:18,167 --> 00:31:21,838
Si quieres a Scott Glass
tras las rejas, enciérralo tú ahí.
421
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Mira quién está despierto.
422
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
¿Cómo te sientes?
423
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Terrible.
424
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Pero feliz.
425
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Gracias por las flores.
426
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
No es nada.
427
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Tengo noticias que te harán aún más feliz.
428
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Desestimaron oficialmente los cargos.
429
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Eres un hombre libre.
430
00:32:25,652 --> 00:32:27,528
Gracias, Mickey.
431
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Te debo la vida.
432
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Se la debes a los médicos.
433
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
¿Tenemos algún recurso
después de todo lo que le ha pasado?
434
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Quizá les ofrezcan dinero
para que lo olviden,
435
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
pero no será suficiente
a menos que los presionemos.
436
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
¿Con una demanda?
437
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Si es necesario.
438
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey.
439
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
No creo que pueda hacer eso.
440
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
No quiero volver a pisar un tribunal.
441
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Un paso a la vez.
442
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Descansa por ahora.
Yo me encargo del resto.
443
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Sí.
444
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Está bien.
- Sí.
445
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Me estoy mudando de oficina.
446
00:33:11,739 --> 00:33:12,657
Sí, lo haré.
447
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Gracias, senador. Cuídese.
448
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
¿Tienes un minuto?
449
00:33:20,999 --> 00:33:24,876
En realidad, no. Estoy bastante ocupado.
450
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Seré muy breve.
451
00:33:28,172 --> 00:33:29,423
Solo quiero que sepas
452
00:33:29,424 --> 00:33:32,384
que terminaré esta semana de guardia,
453
00:33:32,385 --> 00:33:33,635
y luego se acabó.
454
00:33:33,636 --> 00:33:36,096
Si no quieres que tu primer acto oficial
455
00:33:36,097 --> 00:33:39,809
sea perder el caso de Glass,
tendrás que volver a asignármelo.
456
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, ya tuviste...
- Adam.
457
00:33:44,022 --> 00:33:45,773
Soy lo mejor que tienes.
458
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Así que, señor fiscal jefe,
459
00:33:49,402 --> 00:33:51,653
vas a tener que despedirme
460
00:33:51,654 --> 00:33:55,241
o devolverme el caso,
porque estoy harta de este purgatorio.
461
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Ah. Felicitaciones.
462
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Buenos días, Izzy.
463
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Buenos días.
464
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Estoy haciendo las cuentas de este mes.
Hay muchos clientes atrasados.
465
00:34:23,352 --> 00:34:26,063
¿Podemos dejar de pagarles
a los Road Saints?
466
00:34:26,064 --> 00:34:30,443
Ese tal Nick ya me caía bien.
Tiene muy buen gusto en refrescos.
467
00:34:33,571 --> 00:34:35,822
Hasta que sepamos dónde está De Marco,
468
00:34:35,823 --> 00:34:38,159
deberíamos mantener a los Road Saints.
469
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
- ¿Quién no pagó?
- Sam Scales es uno.
470
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Era de esperarse.
471
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
¿Cuánto tiempo lleva ahí?
472
00:34:46,626 --> 00:34:48,169
Estaba aquí cuando llegué.
473
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Trabaja en el caso de Julian.
474
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Se está tomando muy mal lo que pasó.
475
00:34:56,177 --> 00:34:58,136
Le dije que se tome vacaciones.
476
00:34:58,137 --> 00:35:00,305
Dijo que si se iba, no regresaría.
477
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Dios mío.
478
00:35:02,308 --> 00:35:04,893
Cisco está investigando
una pista de Andrea,
479
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
pero no sé si bastará.
480
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Hacía tiempo que no lo veía tan mal.
481
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Desde el accidente.
482
00:35:15,446 --> 00:35:17,240
Podría llevarlo a una reunión.
483
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
No sé.
484
00:35:20,201 --> 00:35:21,994
Algo tiene que sacarlo de ahí.
485
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Chicos.
486
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
¿Hola?
487
00:36:06,706 --> 00:36:07,790
¿Hay alguien aquí?
488
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Papá.
489
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
¿Hayley? Está bien, chicos. Es mi hija.
490
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Cariño, ¿qué haces aquí?
491
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Te extrañé mucho.
492
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
Yo más.
493
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
¿Estás bien?
494
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Sí. ¿Y tú?
495
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Mamá me dijo que atacaron
a tu cliente y que es inocente.
496
00:36:43,993 --> 00:36:46,161
Y que buscan a un agente de la DEA.
497
00:36:46,162 --> 00:36:48,414
Es todo un desastre.
498
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Sí, exactamente.
499
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Lo siento, papá.
500
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Por cómo te traté.
501
00:37:00,009 --> 00:37:03,095
Sigo triste por lo de Eddie,
pero no fue tu culpa.
502
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Ven aquí.
503
00:37:07,058 --> 00:37:08,643
No te disculpes, cariño.
504
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Estoy feliz de tenerte aquí.
505
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Y te alegrará saber
que estoy pensando en renunciar.
506
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
¿Renunciar?
507
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Sí, no sé si puedo seguir con esto.
508
00:37:28,162 --> 00:37:30,288
El sistema nunca cambia.
509
00:37:30,289 --> 00:37:33,458
No creo que tenga estómago
para seguir luchando.
510
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
No, no puedes renunciar.
511
00:37:35,169 --> 00:37:36,920
¿Qué? Odias mi trabajo.
512
00:37:36,921 --> 00:37:39,506
No, papá, salvaste a una persona inocente.
513
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Eso es importantísimo.
514
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
El sistema no funcionará
si nadie hace nada.
515
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Eso es un gran cambio.
516
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Estoy considerando seguir tus pasos.
517
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Mi consejero dice
que puedo entrar a una buena universidad.
518
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Puedo empezar en otoño
porque tengo créditos extra.
519
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
¿Ya a la universidad?
520
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Sí. Se verá genial en mi expediente.
521
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Así podré ir
a una buena facultad de Derecho.
522
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Hija, eres brillante.
523
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Entrarás a la facultad que quieras.
524
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Pero no hablemos del futuro.
Te extrañé mucho.
525
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Quiero que me cuentes todo.
Además, me muero de hambre.
526
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Pedí comida tailandesa.
527
00:38:19,672 --> 00:38:23,551
Todos nuestros favoritos.
Podemos charlar hasta tarde.
528
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Pero tengo algo que decirte.
- ¿Qué?
529
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Creo que quiero ser fiscal.
530
00:38:29,265 --> 00:38:30,182
Vaya.
531
00:38:30,766 --> 00:38:32,977
- Vamos a tener un problema.
- Lo sé.
532
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Voy a buscar platos. Ya vengo.
533
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}CUATRO MESES DESPUÉS
534
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Y con esta información,
535
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
pude conectar la cocaína
536
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
que Bishop y De Marco
plantaron en la casa de Peter Sterghos
537
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
con la cocaína que Amber Dell,
538
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
una socia conocida de De Marco
de Las Vegas, trató de venderme.
539
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
También pude conectarla
con la cocaína mezclada con fentanilo
540
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
por la que encerraron a Lalo Vasquez.
541
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
El preso que apuñaló
al señor La Cosse en la cárcel.
542
00:39:51,180 --> 00:39:53,391
¿Y cómo pudo relacionar todo eso?
543
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Bueno, en los tres casos,
544
00:39:56,685 --> 00:40:02,107
la cocaína venía en bolsitas
con un logo de una estrella azul.
545
00:40:02,108 --> 00:40:03,609
¿Y por qué es relevante?
546
00:40:04,318 --> 00:40:05,819
Ese logo
547
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
lo usan exclusivamente
grupos del cártel de Juárez,
548
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
el mismo cártel
responsable del doble homicidio
549
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
que De Marco le pagó a Bishop
para que no resolviera.
550
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Después de investigar un poco,
551
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
resulta que De Marco tuvo mucho éxito
552
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
procesando casos
relacionados con el cártel de Tijuana.
553
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Pero no presentó ni un solo caso
554
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
contra ningún miembro
del cártel de Juárez.
555
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Ni uno.
556
00:40:43,107 --> 00:40:44,483
Gracias, Wojciechowski.
557
00:40:47,945 --> 00:40:50,573
Nos ha dado mucho
en qué pensar, Sr. Haller.
558
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Nos pondremos en contacto
en cuanto podamos digerir todo esto.
559
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Espérame afuera.
560
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
¿Por qué no vamos al grano?
561
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Lo que le pasó a mi cliente
es culpa de todos ustedes.
562
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Un momento, Haller.
563
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Esa es una acusación muy grave.
564
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
No, Adam. Es un hecho.
Muchos, en realidad.
565
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Este es uno.
566
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
De Marco, un condecorado agente de la DEA,
567
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
trabajaba para el cártel
más peligroso de México.
568
00:41:43,209 --> 00:41:45,126
Por eso tuvo que poner a Moya,
569
00:41:45,127 --> 00:41:47,921
el jefe del cártel rival, tras las rejas.
570
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
Y usó a Gloria Dayton para hacerlo.
571
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Y luego la asesinó
cuando lo amenazó con hablar.
572
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
No fue un incidente de corrupción.
Fueron décadas.
573
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Y no fue solo la DEA.
574
00:41:59,683 --> 00:42:03,061
El investigador de la fiscalía
era el títere de De Marco,
575
00:42:03,062 --> 00:42:06,231
desde que trabajaba
para la policía de Los Ángeles.
576
00:42:06,232 --> 00:42:08,233
Y cuando todo se vino abajo,
577
00:42:08,234 --> 00:42:12,070
intentó asesinar a mi cliente
delante de la policía.
578
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Todo este caso fue un bochorno.
579
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Desde el principio.
580
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Dudo que encuentren a James De Marco.
581
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Ni la DEA debe querer encontrarlo.
Es una vergüenza.
582
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Es mejor esconderlo debajo de la alfombra.
583
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Lo que significa que nadie pagará
por el asesinato de Gloria Dayton
584
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
ni el de mi chofer, Eddie Rojas,
ni Dios sabe cuántos otros crímenes.
585
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Pero ustedes, todos ustedes,
van a pagar por esto.
586
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Porque los haré pagar.
587
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
La verdad es que...
588
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
no quería llevar este caso a juicio.
589
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Ya no tenía fuerzas para eso. ¿Pero ahora?
590
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Muero de ganas de ir a juicio.
591
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Si creen que mi cliente pide mucho dinero,
592
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
ya verán.
593
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
A ver qué le da el jurado.
Ya sabe dónde encontrarme.
594
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Ah. Gracias, Jess.
595
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
De nada.
596
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
¿Quién es la nueva cliente?
597
00:43:39,325 --> 00:43:42,327
¿Recuerdas al tipo
que pensó que Eddie era el valet?
598
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
¿El imbécil?
599
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
No sabes. Su esposa le pidió el divorcio.
600
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Pero él tiene comprados
a los mejores abogados de la ciudad.
601
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
No puede contratarlos por conflicto
de intereses, así que vino aquí.
602
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
¿Hacemos divorcios?
603
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
No te preocupes,
te quedarás con la casa de la playa.
604
00:44:01,513 --> 00:44:03,556
Que se quede con ese Lamborghini.
605
00:44:03,557 --> 00:44:06,976
Ojalá se muera
mientras yo tomo margaritas en Malibú.
606
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Haces bien. Estaré en contacto.
607
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Bien.
608
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Su marido es muy rico,
y le sacaré cada centavo.
609
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Esa mirada me asusta.
610
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Buenos días a todos.
611
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
¡Hola! Buenos días, Mick.
612
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
¿Qué pasa, Izzy?
613
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
¿Qué ocurre?
614
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
¿Estás bien?
615
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
PRIVADO
616
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
¿Hola?
617
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Señor Haller.
618
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
¿Recibió mi regalo?
619
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Sí.
620
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
De Marco ya no será un problema.
621
00:44:58,362 --> 00:45:01,197
- Para ninguno de los dos.
- Ya veo.
622
00:45:01,198 --> 00:45:04,493
¿Y qué hay con sus rivales en Juárez?
623
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
Yo me encargo.
624
00:45:08,914 --> 00:45:13,168
Les daré tanto trabajo que no tendrán
tiempo de preocuparse por usted.
625
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Espero no volver a verlo.
626
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Le agradezco su ayuda, señor Haller.
627
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
¿Quién era?
628
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Creo que ya no necesitamos
a los Road Saints.
629
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Disculpen.
630
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- ¿Y?
- Revise su correo.
631
00:45:39,695 --> 00:45:42,740
Imagino que la cifra será de su agrado.
632
00:45:43,949 --> 00:45:45,825
Obtuvo lo que quería, Haller.
633
00:45:45,826 --> 00:45:47,702
¿En serio? ¿Eso cree?
634
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
El sistema debe seguir adelante.
635
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Nos vemos.
636
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
JULIAN LA COSSE
NEGOCIACIÓN DE INDEMNIZACIÓN
637
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, ¿vas a decirnos qué pasa o no?
638
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Lo que pasa es que ganamos.
639
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
¡Santo cielo!
640
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Vaya.
- Son muchos ceros.
641
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
¿Saben qué? Tomémonos el día libre.
642
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Es verdad.
643
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
¿Qué dijo Julian de esto?
644
00:46:34,583 --> 00:46:36,501
Se le cayó el teléfono,
645
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
y dijo que él y David
iban a comprar una casa rodante.
646
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Todos tenemos sueños.
647
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
El mío incluye jacuzzis y masajes.
648
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Bueno, tal vez se te cumpla
porque todos recibirán bonificaciones.
649
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Claro que sí.
650
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Vaya. Gracias, Mick. Eso es muy generoso.
651
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Todos se lo merecen.
652
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
También le daré dinero
a la madre de Eddie, Esperanza.
653
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Y seguiré tu consejo.
654
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
¿Cambiarás tu vida por completo?
655
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
No, me iré de vacaciones.
656
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Iré a Palm Springs esta noche
para ver el torneo de tenis.
657
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Y después de eso, no sé,
quizá vaya a Baja por un tiempo.
658
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
¿Pero ya no vas a renunciar?
659
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Claro que no.
660
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Solo necesito un tiempo para recargar.
661
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
O sea que te encargarás
de la oficina mientras no esté.
662
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Ya empecé.
663
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Tengo preliminares y casos de alcoholemia,
664
00:47:30,514 --> 00:47:33,516
y el divorcio de Schwartz va genial.
665
00:47:33,517 --> 00:47:37,562
¿Es malo que me guste el divorcio?
Sin ofender, mi amor.
666
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Acepta cualquier caso,
solo no hagas nada que yo no haría.
667
00:47:41,108 --> 00:47:42,442
¿Hago lo que quiera?
668
00:47:45,195 --> 00:47:46,070
En serio.
669
00:47:46,071 --> 00:47:48,949
- Por Julian.
- Por Julian.
670
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Y a los dioses de la culpa.
671
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
No, el jurado no.
672
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Los que llevamos con nosotros.
673
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Los dioses de la culpa.
674
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
Por ellos.
675
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Ahora, a comer.
676
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Qué rico.
677
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
A ver, dime.
678
00:48:23,400 --> 00:48:24,692
¿Es maracuyá?
679
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Eso es, Lorna.
680
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Bien, debo irme.
681
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Quédense todo lo quieran
y pónganlo a mi cuenta.
682
00:48:31,283 --> 00:48:34,160
- Los veré en una semana.
- Está bien.
683
00:48:34,161 --> 00:48:36,245
- Diviértanse. Los quiero.
- Adiós.
684
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Nos vemos, Mick.
685
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Licencia, registro y seguro, por favor.
686
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Claro, agente Collins,
pero ¿puedo saber por qué me detuvo?
687
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
No iba rápido ni crucé en rojo.
688
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Licencia, registro y seguro.
689
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Claro.
690
00:50:54,009 --> 00:50:55,677
¿No me dirá de qué se trata?
691
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Baje del vehículo, señor.
692
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Por favor. ¿En serio?
693
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Bájese, por favor.
694
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Como sea.
695
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Para que sepa, no he bebido en tres años.
696
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Haré el test de alcoholemia si quiere.
697
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Bien por usted.
Póngase detrás del vehículo.
698
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
¿Camino recto o cuento hacia atrás?
699
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Soy abogado. Conozco estos trucos.
700
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Mire.
701
00:51:27,250 --> 00:51:29,043
¿Ve por qué lo detuve?
702
00:51:29,044 --> 00:51:30,878
No tiene matrícula.
703
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Maldita sea.
704
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Estacioné en el centro,
y alguien debe haberla robado.
705
00:51:39,971 --> 00:51:42,223
Lo siento, oficial. ¿Sí?
706
00:51:42,224 --> 00:51:44,893
Solo hágame una multa por la matrícula.
707
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Oiga, señor. Deténgase ahí.
708
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
¿Qué?
709
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- ¿Eso es sangre?
- ¿Qué?
710
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Venga aquí.
711
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- ¿Sangre? ¿De qué habla?
- Venga.
712
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Señor, abra el baúl.
713
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Señor, abra el baúl.
714
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
No.
715
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Múlteme por la matrícula.
716
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
No lo abriré. No tiene causa probable.
717
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Lo voy a arrestar.
- ¿Por qué?
718
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Quieto. Junte las manos.
- No puede... ¿Qué hace?
719
00:52:28,687 --> 00:52:31,481
¿No escuchó que soy abogado? ¿Eh?
720
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Quédese aquí por su seguridad y la mía.
721
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Sentado al lado de mi patrulla.
722
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Quédese ahí. No se mueva.
723
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Sabe que no puede abrir el baúl.
724
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
No sabe si es sangre o si viene del auto.
725
00:52:48,915 --> 00:52:50,917
Quizá fue algo que atropellé.
726
00:52:51,710 --> 00:52:53,587
¡Oiga! ¡No puede hacer eso!
727
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Vamos. Levántese.
- ¿Feliz?
728
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Se lo dije. Solo tengo repuestos...
729
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
730
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Subtítulos: Sofía Bentin