1 00:00:05,922 --> 00:00:08,298 - Glory está muerta. - No soy un asesino. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Mírenlo. - La siguió. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 El del sombrero era Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 No tengo nada que ver con su caso. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 ¿Sam Scales? ¿Qué hiciste ahora? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Todos se quedan con algo. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Tenemos que sacarlo. Ya no aguanta más. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian fue atacado por un recluso. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Quien lo apuñaló intentaba anular el juicio. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 El tipo que apuñaló a Julian se llama Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Evidencia de la fiscalía sobre el caso de Lalo Vasquez. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Te tiene controlada, ¿no? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Vino un tal James De Marco. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Si el agente está aquí, escuchémoslo. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,626 Buenas tardes, agente De Marco. ¿Conoce al Sr. Bishop? 16 00:00:44,627 --> 00:00:47,838 Trabajamos en un doble asesinato hace diez años. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - ¿Conoce a Peter Sterghos? - No. 18 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Bishop y De Marco entraron a lo de Sterghos, un posible testigo. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Agente, puede retirarse. Gracias. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Dime que Julian está consciente. 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian está consciente. 22 00:01:01,019 --> 00:01:05,647 Señoría, mi cliente está consciente. Retrase la posible nulidad del juicio. 23 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Tienes que hacer lo que sea para que lo absuelvan. 24 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 La renuncia firmada del Sr. La Cosse. 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 Nos permite proceder en su ausencia. 26 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Usa el video de Sterghos en la refutación. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Tengo una idea mejor de cómo usarlo. 28 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 No muestre eso. Ni en el juicio ni a nadie. 29 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 La defensa llama a Neil Bishop. 30 00:01:45,647 --> 00:01:48,524 {\an8}¿Que no puedo ir al partido? ¿Porque estarás ahí? 31 00:01:48,525 --> 00:01:49,484 {\an8}HACE DIEZ AÑOS 32 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Son las semifinales, Linda. 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Fui todas las semanas, llueva o truene, pase lo que pase. 34 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 No. No, Linda. 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 No, escúchame. 36 00:02:03,373 --> 00:02:06,875 No puedes prohibirme que vaya porque estás enojada conmigo. 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,253 Esto no es así. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 ¿Linda? 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 ¿Hola? 40 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Mierda. 41 00:02:24,477 --> 00:02:25,603 Maldita sea. 42 00:02:27,689 --> 00:02:28,773 ¿Detective Bishop? 43 00:02:30,984 --> 00:02:32,777 Agente James De Marco, DEA. 44 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - ¿Puedo? - ¿Tengo otra opción? 45 00:02:47,375 --> 00:02:48,877 ¿De qué se trata, agente? 46 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Del doble homicidio que te asignaron en Lake Balboa. 47 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 ¿De la avenida Montgomery? 48 00:02:56,593 --> 00:03:00,471 Ese mismo. Mis agentes estuvieron en la escena. 49 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Fisgonearon y se fueron. No volví a saber de ellos. 50 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 ¿Qué? ¿Ahora la DEA quiere meterse en nuestro caso? 51 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 No exactamente. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 ¿Puedes decirme cómo van con el caso? 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 ¿En cuanto a las pistas? 54 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 Sinceramente, vamos mal. 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Fueron muy profesionales. Para mí, fue un cártel. 56 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Ya deben estar en la frontera. 57 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 ¿No sabes que es de mala educación comer de plato ajeno? 58 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Sabes, te escuché hablar por teléfono. 59 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 ¿Problemas con tu esposa? 60 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Eso no es asunto tuyo. 61 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Muy bien. 62 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Sé por experiencia personal que estas cosas pueden complicarse. 63 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 Y costar caro. 64 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Quizá pueda ayudar. 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 No necesito tu ayuda. Pero gracias, igual. 66 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 67 00:04:20,718 --> 00:04:22,929 Creo que no ves el panorama completo. 68 00:04:25,473 --> 00:04:27,308 Te conviene escucharme. 69 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Sr. Haller, su próximo testigo. 70 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 La defensa llama a Neil Bishop. 71 00:05:01,175 --> 00:05:02,426 ¿Jura solemnemente 72 00:05:02,427 --> 00:05:07,389 que su testimonio ante este tribunal es la verdad y nada más que la verdad? 73 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Sí. 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,435 Abogado, prosiga. 75 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 Gracias, señoría. 76 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Señor Bishop, ¿podría decirle al jurado a qué se dedica? 77 00:05:22,071 --> 00:05:25,198 Soy investigador para la fiscalía de Los Ángeles. 78 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 ¿Cómo consiguió ese empleo? 79 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Trabajé 18 años en la policía y 13 como detective de homicidios. 80 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Cuando esa carrera terminó, 81 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 empecé a trabajar para la fiscalía. 82 00:05:39,672 --> 00:05:41,381 ¿Y este caso específico? 83 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 ¿Cómo se lo asignaron? 84 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Bueno, 85 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 normalmente, los casos se asignan de forma aleatoria. 86 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Pero en esta ocasión, yo lo solicité. 87 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 ¿Por qué? 88 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 No tenía muchos casos, 89 00:06:02,820 --> 00:06:06,699 y escuché que el fiscal Forsythe era un buen compañero de trabajo. 90 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Al menos así lo justifiqué. 91 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 ¿Tenía un motivo oculto para solicitar este caso? 92 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Sí. 93 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 ¿Y cuál era ese motivo? 94 00:06:23,091 --> 00:06:26,344 Quería estar en el caso para vigilarlo desde adentro. 95 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 ¿Por qué? 96 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Porque me lo pidieron. 97 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 ¿Un supervisor? 98 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 No, no fue un supervisor. 99 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 No exactamente. 100 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 ¿Quién se lo pidió? 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Un agente de la DEA, James De Marco. 102 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Señoría, consulta. 103 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Solicito un receso de 15 minutos para hablar con mi investigador. 104 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Ni lo sueñe, Sr. Forsythe. Ahora es un testigo. ¿Algo más? 105 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Me engañaron. Esto es... 106 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 ¿Quién? 107 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 ¿El señor Haller o su investigador? 108 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Vuelvan a sus lugares. 109 00:07:11,806 --> 00:07:13,682 Continúe con el testigo. 110 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Gracias, señoría. 111 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Señor Haller. 112 00:07:32,660 --> 00:07:35,370 Disculpe, señoría. Estoy consultando mis notas. 113 00:07:35,371 --> 00:07:37,832 DE MARCO TIENE UN INFILTRADO EN LA SALA. 114 00:07:44,422 --> 00:07:45,756 YO ME ENCARGO. 115 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Te atrapé. 116 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 EL ABOGADO DEL LINCOLN 117 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Sr. Bishop, recién dijo que De Marco le pidió vigilar este caso. 118 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - ¿Correcto? - Sí. 119 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 ¿Le dijo por qué? 120 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Dijo que Gloria Dayton había sido su informante, 121 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 y quería saber sobre la investigación de su asesinato. 122 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Retrocedamos un momento. 123 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 ¿Conoce el video del hotel Roosevelt que vimos hace unos días? 124 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Sí. 125 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 ¿El de la noche en que asesinaron a Dayton? 126 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Sí. 127 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 El gerente del hotel declaró que creía que el video mostraba 128 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 a Dayton siendo seguida por un hombre con sombrero. 129 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 ¿Qué opina sobre eso? 130 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Objeción. Eso no le compete al testigo. 131 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 El testigo trabajó 13 años como detective de homicidios. 132 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Está calificado para analizar un video. 133 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 No ha lugar. 134 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Repetiré la pregunta. 135 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 ¿Cree que el video muestra a Gloria Dayton siendo seguida? 136 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Sí. 137 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 ¿Por qué? 138 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Porque yo fui quien la siguió. 139 00:09:36,242 --> 00:09:37,951 Orden. Ahora. 140 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 IZZY VEN YA. SE DESTAPÓ. 141 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 ¿Usted es el hombre del video? 142 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 ¿El del sombrero? 143 00:09:45,459 --> 00:09:46,293 Sí. 144 00:09:46,294 --> 00:09:48,296 ¿Por qué seguía a Gloria Dayton? 145 00:09:49,547 --> 00:09:51,965 Porque el agente De Marco me lo pidió. 146 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 ¿El mismo que le dijo que vigilara este caso? 147 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Sí. 148 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Me pidió que la encontrara y averiguara dónde vivía. 149 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 ¿Le dijo para qué? 150 00:10:02,935 --> 00:10:04,811 Objeción. Sería infundado. 151 00:10:04,812 --> 00:10:08,941 Solo trato de averiguar por qué el Sr. Bishop seguía a la víctima. 152 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 No ha lugar. Puede responder. 153 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Dijo que Gloria Dayton había sido su informante, 154 00:10:16,699 --> 00:10:18,867 pero que había perdido el contacto. 155 00:10:18,868 --> 00:10:21,077 Dijo que necesitaba hablar con ella. 156 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 ¿Cómo la encontró? 157 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 De Marco me dio una foto de ella. 158 00:10:26,083 --> 00:10:27,585 Sabía que se prostituía. 159 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 La encontré en el sitio web de Julian La Cosse. 160 00:10:31,589 --> 00:10:33,632 Trabajaba con otro nombre. 161 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Giselle Dallinger. 162 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 ¿Y qué hizo entonces? 163 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Reservé una cita con ella. 164 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Primero fui al hotel Roosevelt. 165 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Me registré con un nombre falso. 166 00:10:59,825 --> 00:11:01,284 Al entrar, 167 00:11:01,285 --> 00:11:05,039 vi a un botones con equipaje llamando a la puerta de enfrente. 168 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 ¿La gente de esa habitación se estaba yendo? 169 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Sí. 170 00:11:23,474 --> 00:11:24,766 Cuando se fueron, 171 00:11:24,767 --> 00:11:26,476 logré abrir la puerta. 172 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Y luego me cambié a su habitación. 173 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 ¿Por qué hizo eso? 174 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Antes de Homicidios, trabajé en la brigada antivicios. 175 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Sé cómo las prostitutas evitan que las atrapen. 176 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Supuse que Giselle Dallinger haría que me llamaran al hotel. 177 00:11:46,914 --> 00:11:49,083 Para confirmar que no era policía. 178 00:12:01,804 --> 00:12:03,304 Así que reservé la cita 179 00:12:03,305 --> 00:12:06,517 en esa otra habitación y usé el nombre de esa persona. 180 00:12:07,560 --> 00:12:12,522 No entiendo. Si este agente solo quería encontrar a su informante, 181 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 ¿por qué se escondía tanto? 182 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Porque sé que todo puede ser rastreado. 183 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Y no quería quedar involucrado. 184 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Solo quise cubrirme. Eso es todo. 185 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Bien. ¿Qué pasó después de eso? 186 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Reservé la cita en línea para esa noche. 187 00:12:35,045 --> 00:12:39,133 Unos minutos después, recibí una llamada. Tal como lo imaginaba. 188 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 ¿Hola? 189 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Sí, soy Daniel Price. 190 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Así es. Habitación 837. 191 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Luego, me fui del hotel. 192 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Regresé a las 9:00. 193 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 ¿Y qué hizo cuando regresó? 194 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 La esperé en el vestíbulo. 195 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 ¿El sombrero fue para ocultarse de las cámaras? 196 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Sí. 197 00:13:13,584 --> 00:13:14,918 Señor Bishop, 198 00:13:14,919 --> 00:13:18,254 ¿sospechaba que algo malo iba a pasarle 199 00:13:18,255 --> 00:13:20,256 a Gloria Dayton esa noche? 200 00:13:20,257 --> 00:13:24,053 ¿Por eso ocultó la cara y trató de cubrir sus huellas? 201 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 No, no sospeché nada en particular. 202 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Supongo que solo estaba nervioso. 203 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Así que quise ser precavido. 204 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Bien. Entonces, esperó. 205 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 ¿Y la Srta. Dayton llegó a tiempo? 206 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Sí. 207 00:13:44,448 --> 00:13:47,076 Aún no la había visto en persona. 208 00:13:47,576 --> 00:13:49,370 Debía reconocerla por la foto. 209 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 Pero estaba claro que era la misma mujer. 210 00:13:57,044 --> 00:13:59,963 Subió a la habitación 837, 211 00:13:59,964 --> 00:14:02,299 pero sabía que no encontraría a nadie. 212 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 ¿Se quedó en el vestíbulo esperándola? 213 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Sí. 214 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hola. ¿Podría decirme si hay un Daniel Price en la habitación 837? 215 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Lo siento, no podemos brindar esos datos. 216 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Sí, pero tengo una cita con el Sr. Price. 217 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Y creo que tal vez no me oyó golpear. 218 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Lo siento. Puede llamar desde aquí a la habitación. 219 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Bien. ¿Puede decirme al menos si hay alguien hospedado allí? 220 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Gracias. 221 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 No hay ningún huésped en esa habitación. 222 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 ¿Algo más que pueda hacer por usted, señora? 223 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 No. Gracias. 224 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Ya hizo bastante. 225 00:14:57,938 --> 00:15:00,065 Me levanté cuando fue a la puerta. 226 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Pero luego volvió. 227 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Necesito... el tique del estacionamiento. 228 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Buenas noches. 229 00:15:27,426 --> 00:15:29,678 Cuando por fin se fue, la seguí. 230 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 ¿Y qué hizo después? 231 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Mi auto estaba estacionado enfrente. 232 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Gracias. 233 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Subí y esperé a que le entregaran su auto. 234 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 ¿Y luego la siguió hasta su casa? 235 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Sí. 236 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Bien. Detective... 237 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Sr. Haller, un momento. 238 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Jurado, me disculpo, 239 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 pero tengo que ocuparme de un asunto. 240 00:16:08,050 --> 00:16:10,635 Vamos a hacer un breve receso. 241 00:16:10,636 --> 00:16:14,430 Vuelvan a la sala, quédense cerca y recuerden las instrucciones. 242 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Los abogados y el testigo se quedan. 243 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Sr. Bishop, ¿tiene un abogado presente? 244 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 No. 245 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 ¿Quiere que haga una pausa para que busque asesoramiento jurídico? 246 00:16:43,335 --> 00:16:44,544 No, señoría. 247 00:16:44,545 --> 00:16:47,715 Quiero hacer esto. No he cometido ningún crimen. 248 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 ¿Está seguro? 249 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Sí. Me gustaría seguir declarando. 250 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 ¿Oficial? 251 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Señor Bishop, póngase de pie. 252 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 ¿Lleva un arma? 253 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Sí, así es. 254 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Quiero que se la entregue al oficial. 255 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Se la devolverá cuando termine su testimonio. 256 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Señor Bishop, entréguele su arma al oficial, por favor. 257 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Gracias. 258 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 También tengo una navaja. ¿La entrego? 259 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 No, eso no. Por favor, siéntese. 260 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Ya puede traer al jurado. 261 00:18:09,963 --> 00:18:11,005 ¿Julian? 262 00:18:11,006 --> 00:18:13,092 Estable, pero aún en la UCI. 263 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}¿NOVEDADES? 264 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Jurado, gracias por su paciencia. 265 00:18:38,033 --> 00:18:39,326 {\an8}CISCO DE MARCO SALIÓ. 266 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Sr. Haller, proceda. 267 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Gracias, señoría. 268 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Señor Bishop, declaró que, la noche del asesinato de Gloria Dayton, 269 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 usted la siguió desde el hotel Roosevelt hasta su casa. 270 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Cuéntenos qué pasó después. 271 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Cuando llegué, 272 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 estacioné enfrente. 273 00:19:08,814 --> 00:19:11,316 Y le envié la dirección al agente De Marco. 274 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 ¿Esperó a que él llegara? 275 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Sí. Pero demoró más de una hora. 276 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Mientras esperaba, ¿vio entrar a alguien al edificio? 277 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Sí. Alrededor de las 10:45 p.m., llegó Julian La Cosse. 278 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 ¿Hola? 279 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Soy Julian. Déjame entrar. 280 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 No sabía quién era, así que no le presté mucha atención. 281 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Salió unos 15 minutos después. 282 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 ¿Y cuándo llegó De Marco? 283 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Unos diez minutos después de eso. 284 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 Me preguntó si seguía en casa. 285 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Le dije que, hasta donde sabía, sí. 286 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 ¿Entró al edificio con él? 287 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 No. Después de eso, me fui. 288 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 ¿Lo vio entrar? 289 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - No pude. - ¿No pudo? 290 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 No fue a la puerta principal para tocar el timbre. 291 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Se metió por el costado. Así que no pude verlo. 292 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 ¿Y sabe por qué fue por el costado? 293 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Objeción. Es especulación. 294 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Señoría, pido la opinión del testigo. 295 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 No ha lugar. 296 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 No estoy seguro, 297 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 pero había una cámara 298 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 sobre la puerta principal que podrías evitar yendo por el costado. 299 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Y una hora después, Gloria Dayton estaba muerta. ¿Es así? 300 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Sí. 301 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Sr. Bishop, se lo preguntaré una vez más. 302 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 ¿Sabía que Gloria Dayton iba a morir esa noche? 303 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 No lo sabía. 304 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Si lo hubiera sabido... 305 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 ¿Qué? 306 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 No sé. 307 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 No sé qué habría hecho. 308 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Se lo preguntaré de otra forma. 309 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 ¿Qué pensó que pasaría cuando apareció el agente De Marco? 310 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 No sé. 311 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Cuando llegó, le pregunté qué pasaba. 312 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Le dije... 313 00:21:49,975 --> 00:21:52,226 que no quería involucrarme 314 00:21:52,227 --> 00:21:54,313 si iba a pasarle algo a esa chica. 315 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Pero me dijo... 316 00:21:56,857 --> 00:22:00,234 Neil, te juro que solo quiero hablar con ella. 317 00:22:00,235 --> 00:22:02,695 ¿Hablar sobre qué? Me estoy arriesgando. 318 00:22:02,696 --> 00:22:05,448 Me llamó hace una semana de un número privado. 319 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - ¿Y? - Dijo que recibió una citación. 320 00:22:07,993 --> 00:22:08,993 Un caso civil. 321 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 Un abogado está intentando sacar a este narco de la cárcel. 322 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Está asustada. Solo voy a calmarla un poco. 323 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Ya sabes cómo son estos soplones. Le temen hasta a su sombra. 324 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 No te preocupes por esto. 325 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Te agradezco haber venido por mí. 326 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 No lo olvidaré. 327 00:22:33,268 --> 00:22:34,978 Ahora ve a casa a descansar. 328 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Te ves terrible. 329 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 Y me fui. 330 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 No sé qué pasó después de eso. 331 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Mierda. 332 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Mierda. 333 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Señor Bishop, hay algo que necesito que aclare. 334 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 ¿Por qué estaba haciendo todo eso para el agente De Marco? 335 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Porque... 336 00:24:52,657 --> 00:24:54,326 no podía decirle que no. 337 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Se lo debía. 338 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 ¿Qué quiere decir? 339 00:25:01,875 --> 00:25:06,922 Hace diez años, cuando aún era detective, trabajé en un doble homicidio. 340 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Dos narcos muertos. 341 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Sospechábamos del cártel de Juárez. 342 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Pero no teníamos ninguna pista. 343 00:25:18,016 --> 00:25:20,936 Entonces, un día, el agente De Marco se me acercó. 344 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Y cometí un error. 345 00:25:26,483 --> 00:25:32,572 Hay gente... que pagaría mucho dinero para que esos asesinatos no se resuelvan. 346 00:25:34,699 --> 00:25:38,370 Son solo dos escorias en un caso que se cerrará de todos modos. 347 00:25:39,371 --> 00:25:43,583 Y con los... problemas que tienes en casa, 348 00:25:44,834 --> 00:25:47,379 quizá necesites dinero para un buen abogado. 349 00:25:50,799 --> 00:25:52,425 Es una victoria, Neil. 350 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 Para todos. 351 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 ¿Aceptó el dinero? 352 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Sí. 353 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Mi hijo solo tenía nueve años. 354 00:26:17,117 --> 00:26:18,451 Necesitaba a su padre. 355 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 No podía perderlo. 356 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 Y mi carrera estaba en declive de todos modos. 357 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Como recordará. 358 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Después de eso, ¿qué pasó? 359 00:26:37,887 --> 00:26:39,806 ¿Quiere que se lo dibuje? 360 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 No podía negarme. ¿Entiende lo que digo? 361 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Desde ese día, se lo debía. 362 00:26:46,146 --> 00:26:50,190 Lo del hotel no fue la primera vez que De Marco me usó. 363 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Hubo muchas otras veces. 364 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Me trataba como a uno de sus soplones. 365 00:26:58,283 --> 00:27:00,076 Una última cosa, señor Bishop. 366 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 ¿Le preguntó al agente De Marco qué le pasó a Gloria Dayton? 367 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Le pregunté si la había matado. 368 00:27:10,670 --> 00:27:12,797 Porque no quería cargar con eso. 369 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Dijo que, cuando entró a su casa, ya estaba muerta. 370 00:27:19,846 --> 00:27:21,722 Dijo que provocó el incendio 371 00:27:21,723 --> 00:27:24,934 por si había algo que pudiese relacionarlo con ella, 372 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 y no quería quedar involucrado. 373 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 ¿Le creyó? 374 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Quise creerle. 375 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Se lo preguntaré otra vez. 376 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 ¿Le creyó? 377 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 No. 378 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 No le creí. 379 00:27:55,965 --> 00:27:57,676 No hay más preguntas. 380 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Mierda. 381 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Díganle a mi hijo que lo siento. 382 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 ¡No! 383 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 384 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 ¿Qué haces aquí? 385 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Te estaba buscando. 386 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 ¿Estás bien? 387 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 ¿Qué? 388 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Háblame, Mickey. ¿Qué pasa por esa cabeza? 389 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 No sé. 390 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Quizá lo presioné demasiado. - No. 391 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Hiciste tu trabajo. 392 00:29:29,893 --> 00:29:30,852 Eso es todo. 393 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Y escondía una segunda arma. 394 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Lo planeó desde que subió al estrado. 395 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Pero yo lo puse ahí. - No tenías opción, Mickey. 396 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Esto va más allá de la policía y el FBI. 397 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Empiezo a pensar que... 398 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 tenías razón. 399 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 ¿Sobre qué? 400 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Todo el sistema está jodido. 401 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 No puedes culparte por esto. 402 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Como me dijiste sobre Deborah Glass. 403 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 ¿Qué pasó con eso? 404 00:30:04,052 --> 00:30:08,597 Me enteré de que a Vanessa le está yendo muy mal. 405 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Su rival es despiadado. 406 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Admito que quiero verla fracasar. 407 00:30:15,438 --> 00:30:19,776 Pero quiero ver a Scott Glass tras las rejas aún más. 408 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Tampoco es que a Suárez le importe. 409 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 ¿Por qué no? 410 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 ¿No te enteraste? 411 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone fue nominado para juez federal. 412 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Renunció, y Suárez es fiscal jefe. 413 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Como dijiste, todo el sistema. 414 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Tengo que ir a casa. 415 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Estoy de guardia mañana temprano. 416 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Gracias por venir a verme. 417 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Cuando quieras. 418 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 ¿Andy? 419 00:31:15,748 --> 00:31:17,000 Al carajo el sistema. 420 00:31:18,167 --> 00:31:21,838 Si quieres a Scott Glass tras las rejas, enciérralo tú ahí. 421 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Mira quién está despierto. 422 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 ¿Cómo te sientes? 423 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Terrible. 424 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Pero feliz. 425 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Gracias por las flores. 426 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 No es nada. 427 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Tengo noticias que te harán aún más feliz. 428 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Desestimaron oficialmente los cargos. 429 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Eres un hombre libre. 430 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Gracias, Mickey. 431 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Te debo la vida. 432 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Se la debes a los médicos. 433 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 ¿Tenemos algún recurso después de todo lo que le ha pasado? 434 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Quizá les ofrezcan dinero para que lo olviden, 435 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 pero no será suficiente a menos que los presionemos. 436 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 ¿Con una demanda? 437 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Si es necesario. 438 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey. 439 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 No creo que pueda hacer eso. 440 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 No quiero volver a pisar un tribunal. 441 00:32:57,100 --> 00:32:58,601 Un paso a la vez. 442 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Descansa por ahora. Yo me encargo del resto. 443 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Sí. 444 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Está bien. - Sí. 445 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Me estoy mudando de oficina. 446 00:33:11,739 --> 00:33:12,657 Sí, lo haré. 447 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Gracias, senador. Cuídese. 448 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 ¿Tienes un minuto? 449 00:33:20,999 --> 00:33:24,876 En realidad, no. Estoy bastante ocupado. 450 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Seré muy breve. 451 00:33:28,172 --> 00:33:29,423 Solo quiero que sepas 452 00:33:29,424 --> 00:33:32,384 que terminaré esta semana de guardia, 453 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 y luego se acabó. 454 00:33:33,636 --> 00:33:36,096 Si no quieres que tu primer acto oficial 455 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 sea perder el caso de Glass, tendrás que volver a asignármelo. 456 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, ya tuviste... - Adam. 457 00:33:44,022 --> 00:33:45,773 Soy lo mejor que tienes. 458 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Así que, señor fiscal jefe, 459 00:33:49,402 --> 00:33:51,653 vas a tener que despedirme 460 00:33:51,654 --> 00:33:55,241 o devolverme el caso, porque estoy harta de este purgatorio. 461 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Ah. Felicitaciones. 462 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Buenos días, Izzy. 463 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Buenos días. 464 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Estoy haciendo las cuentas de este mes. Hay muchos clientes atrasados. 465 00:34:23,352 --> 00:34:26,063 ¿Podemos dejar de pagarles a los Road Saints? 466 00:34:26,064 --> 00:34:30,443 Ese tal Nick ya me caía bien. Tiene muy buen gusto en refrescos. 467 00:34:33,571 --> 00:34:35,822 Hasta que sepamos dónde está De Marco, 468 00:34:35,823 --> 00:34:38,159 deberíamos mantener a los Road Saints. 469 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 - ¿Quién no pagó? - Sam Scales es uno. 470 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Era de esperarse. 471 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 472 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 Estaba aquí cuando llegué. 473 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Trabaja en el caso de Julian. 474 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Se está tomando muy mal lo que pasó. 475 00:34:56,177 --> 00:34:58,136 Le dije que se tome vacaciones. 476 00:34:58,137 --> 00:35:00,305 Dijo que si se iba, no regresaría. 477 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Dios mío. 478 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 Cisco está investigando una pista de Andrea, 479 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 pero no sé si bastará. 480 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Hacía tiempo que no lo veía tan mal. 481 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Desde el accidente. 482 00:35:15,446 --> 00:35:17,240 Podría llevarlo a una reunión. 483 00:35:17,907 --> 00:35:18,908 No sé. 484 00:35:20,201 --> 00:35:21,994 Algo tiene que sacarlo de ahí. 485 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Chicos. 486 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 ¿Hola? 487 00:36:06,706 --> 00:36:07,790 ¿Hay alguien aquí? 488 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Papá. 489 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 ¿Hayley? Está bien, chicos. Es mi hija. 490 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Cariño, ¿qué haces aquí? 491 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Te extrañé mucho. 492 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 Yo más. 493 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 ¿Estás bien? 494 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 Sí. ¿Y tú? 495 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Mamá me dijo que atacaron a tu cliente y que es inocente. 496 00:36:43,993 --> 00:36:46,161 Y que buscan a un agente de la DEA. 497 00:36:46,162 --> 00:36:48,414 Es todo un desastre. 498 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Sí, exactamente. 499 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Lo siento, papá. 500 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Por cómo te traté. 501 00:37:00,009 --> 00:37:03,095 Sigo triste por lo de Eddie, pero no fue tu culpa. 502 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Ven aquí. 503 00:37:07,058 --> 00:37:08,643 No te disculpes, cariño. 504 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Estoy feliz de tenerte aquí. 505 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Y te alegrará saber que estoy pensando en renunciar. 506 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 ¿Renunciar? 507 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Sí, no sé si puedo seguir con esto. 508 00:37:28,162 --> 00:37:30,288 El sistema nunca cambia. 509 00:37:30,289 --> 00:37:33,458 No creo que tenga estómago para seguir luchando. 510 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 No, no puedes renunciar. 511 00:37:35,169 --> 00:37:36,920 ¿Qué? Odias mi trabajo. 512 00:37:36,921 --> 00:37:39,506 No, papá, salvaste a una persona inocente. 513 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Eso es importantísimo. 514 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 El sistema no funcionará si nadie hace nada. 515 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Eso es un gran cambio. 516 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Estoy considerando seguir tus pasos. 517 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Mi consejero dice que puedo entrar a una buena universidad. 518 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Puedo empezar en otoño porque tengo créditos extra. 519 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 ¿Ya a la universidad? 520 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Sí. Se verá genial en mi expediente. 521 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Así podré ir a una buena facultad de Derecho. 522 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Hija, eres brillante. 523 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 Entrarás a la facultad que quieras. 524 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Pero no hablemos del futuro. Te extrañé mucho. 525 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Quiero que me cuentes todo. Además, me muero de hambre. 526 00:38:17,503 --> 00:38:19,171 Pedí comida tailandesa. 527 00:38:19,672 --> 00:38:23,551 Todos nuestros favoritos. Podemos charlar hasta tarde. 528 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Pero tengo algo que decirte. - ¿Qué? 529 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Creo que quiero ser fiscal. 530 00:38:29,265 --> 00:38:30,182 Vaya. 531 00:38:30,766 --> 00:38:32,977 - Vamos a tener un problema. - Lo sé. 532 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Voy a buscar platos. Ya vengo. 533 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}CUATRO MESES DESPUÉS 534 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Y con esta información, 535 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 pude conectar la cocaína 536 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 que Bishop y De Marco plantaron en la casa de Peter Sterghos 537 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 con la cocaína que Amber Dell, 538 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 una socia conocida de De Marco de Las Vegas, trató de venderme. 539 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 También pude conectarla con la cocaína mezclada con fentanilo 540 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 por la que encerraron a Lalo Vasquez. 541 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 El preso que apuñaló al señor La Cosse en la cárcel. 542 00:39:51,180 --> 00:39:53,391 ¿Y cómo pudo relacionar todo eso? 543 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Bueno, en los tres casos, 544 00:39:56,685 --> 00:40:02,107 la cocaína venía en bolsitas con un logo de una estrella azul. 545 00:40:02,108 --> 00:40:03,609 ¿Y por qué es relevante? 546 00:40:04,318 --> 00:40:05,819 Ese logo 547 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 lo usan exclusivamente grupos del cártel de Juárez, 548 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 el mismo cártel responsable del doble homicidio 549 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 que De Marco le pagó a Bishop para que no resolviera. 550 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Después de investigar un poco, 551 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 resulta que De Marco tuvo mucho éxito 552 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 procesando casos relacionados con el cártel de Tijuana. 553 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Pero no presentó ni un solo caso 554 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 contra ningún miembro del cártel de Juárez. 555 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Ni uno. 556 00:40:43,107 --> 00:40:44,483 Gracias, Wojciechowski. 557 00:40:47,945 --> 00:40:50,573 Nos ha dado mucho en qué pensar, Sr. Haller. 558 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Nos pondremos en contacto en cuanto podamos digerir todo esto. 559 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Espérame afuera. 560 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 ¿Por qué no vamos al grano? 561 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Lo que le pasó a mi cliente es culpa de todos ustedes. 562 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Un momento, Haller. 563 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Esa es una acusación muy grave. 564 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 No, Adam. Es un hecho. Muchos, en realidad. 565 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Este es uno. 566 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 De Marco, un condecorado agente de la DEA, 567 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 trabajaba para el cártel más peligroso de México. 568 00:41:43,209 --> 00:41:45,126 Por eso tuvo que poner a Moya, 569 00:41:45,127 --> 00:41:47,921 el jefe del cártel rival, tras las rejas. 570 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 Y usó a Gloria Dayton para hacerlo. 571 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Y luego la asesinó cuando lo amenazó con hablar. 572 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 No fue un incidente de corrupción. Fueron décadas. 573 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Y no fue solo la DEA. 574 00:41:59,683 --> 00:42:03,061 El investigador de la fiscalía era el títere de De Marco, 575 00:42:03,062 --> 00:42:06,231 desde que trabajaba para la policía de Los Ángeles. 576 00:42:06,232 --> 00:42:08,233 Y cuando todo se vino abajo, 577 00:42:08,234 --> 00:42:12,070 intentó asesinar a mi cliente delante de la policía. 578 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Todo este caso fue un bochorno. 579 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Desde el principio. 580 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Dudo que encuentren a James De Marco. 581 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Ni la DEA debe querer encontrarlo. Es una vergüenza. 582 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Es mejor esconderlo debajo de la alfombra. 583 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Lo que significa que nadie pagará por el asesinato de Gloria Dayton 584 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 ni el de mi chofer, Eddie Rojas, ni Dios sabe cuántos otros crímenes. 585 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Pero ustedes, todos ustedes, van a pagar por esto. 586 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Porque los haré pagar. 587 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 La verdad es que... 588 00:42:51,527 --> 00:42:53,862 no quería llevar este caso a juicio. 589 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Ya no tenía fuerzas para eso. ¿Pero ahora? 590 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Muero de ganas de ir a juicio. 591 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Si creen que mi cliente pide mucho dinero, 592 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 ya verán. 593 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 A ver qué le da el jurado. Ya sabe dónde encontrarme. 594 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Ah. Gracias, Jess. 595 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 De nada. 596 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 ¿Quién es la nueva cliente? 597 00:43:39,325 --> 00:43:42,327 ¿Recuerdas al tipo que pensó que Eddie era el valet? 598 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 ¿El imbécil? 599 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 No sabes. Su esposa le pidió el divorcio. 600 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Pero él tiene comprados a los mejores abogados de la ciudad. 601 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 No puede contratarlos por conflicto de intereses, así que vino aquí. 602 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 ¿Hacemos divorcios? 603 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 No te preocupes, te quedarás con la casa de la playa. 604 00:44:01,513 --> 00:44:03,556 Que se quede con ese Lamborghini. 605 00:44:03,557 --> 00:44:06,976 Ojalá se muera mientras yo tomo margaritas en Malibú. 606 00:44:06,977 --> 00:44:08,936 Haces bien. Estaré en contacto. 607 00:44:08,937 --> 00:44:09,897 Bien. 608 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Su marido es muy rico, y le sacaré cada centavo. 609 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Esa mirada me asusta. 610 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Buenos días a todos. 611 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 ¡Hola! Buenos días, Mick. 612 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 ¿Qué pasa, Izzy? 613 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 ¿Qué ocurre? 614 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 ¿Estás bien? 615 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 PRIVADO 616 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 ¿Hola? 617 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Señor Haller. 618 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 ¿Recibió mi regalo? 619 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Sí. 620 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 De Marco ya no será un problema. 621 00:44:58,362 --> 00:45:01,197 - Para ninguno de los dos. - Ya veo. 622 00:45:01,198 --> 00:45:04,493 ¿Y qué hay con sus rivales en Juárez? 623 00:45:05,411 --> 00:45:06,620 Yo me encargo. 624 00:45:08,914 --> 00:45:13,168 Les daré tanto trabajo que no tendrán tiempo de preocuparse por usted. 625 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Espero no volver a verlo. 626 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Le agradezco su ayuda, señor Haller. 627 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 ¿Quién era? 628 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Creo que ya no necesitamos a los Road Saints. 629 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Disculpen. 630 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - ¿Y? - Revise su correo. 631 00:45:39,695 --> 00:45:42,740 Imagino que la cifra será de su agrado. 632 00:45:43,949 --> 00:45:45,825 Obtuvo lo que quería, Haller. 633 00:45:45,826 --> 00:45:47,702 ¿En serio? ¿Eso cree? 634 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 El sistema debe seguir adelante. 635 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Nos vemos. 636 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 JULIAN LA COSSE NEGOCIACIÓN DE INDEMNIZACIÓN 637 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, ¿vas a decirnos qué pasa o no? 638 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Lo que pasa es que ganamos. 639 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 ¡Santo cielo! 640 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Vaya. - Son muchos ceros. 641 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 ¿Saben qué? Tomémonos el día libre. 642 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Es verdad. 643 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 ¿Qué dijo Julian de esto? 644 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 Se le cayó el teléfono, 645 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 y dijo que él y David iban a comprar una casa rodante. 646 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Todos tenemos sueños. 647 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 El mío incluye jacuzzis y masajes. 648 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Bueno, tal vez se te cumpla porque todos recibirán bonificaciones. 649 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Claro que sí. 650 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Vaya. Gracias, Mick. Eso es muy generoso. 651 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Todos se lo merecen. 652 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 También le daré dinero a la madre de Eddie, Esperanza. 653 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Y seguiré tu consejo. 654 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 ¿Cambiarás tu vida por completo? 655 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 No, me iré de vacaciones. 656 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Iré a Palm Springs esta noche para ver el torneo de tenis. 657 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Y después de eso, no sé, quizá vaya a Baja por un tiempo. 658 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 ¿Pero ya no vas a renunciar? 659 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Claro que no. 660 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Solo necesito un tiempo para recargar. 661 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 O sea que te encargarás de la oficina mientras no esté. 662 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Ya empecé. 663 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Tengo preliminares y casos de alcoholemia, 664 00:47:30,514 --> 00:47:33,516 y el divorcio de Schwartz va genial. 665 00:47:33,517 --> 00:47:37,562 ¿Es malo que me guste el divorcio? Sin ofender, mi amor. 666 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Acepta cualquier caso, solo no hagas nada que yo no haría. 667 00:47:41,108 --> 00:47:42,442 ¿Hago lo que quiera? 668 00:47:45,195 --> 00:47:46,070 En serio. 669 00:47:46,071 --> 00:47:48,949 - Por Julian. - Por Julian. 670 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Y a los dioses de la culpa. 671 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 No, el jurado no. 672 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 Los que llevamos con nosotros. 673 00:47:59,084 --> 00:48:00,586 Los dioses de la culpa. 674 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 Por ellos. 675 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Ahora, a comer. 676 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Qué rico. 677 00:48:21,940 --> 00:48:23,399 A ver, dime. 678 00:48:23,400 --> 00:48:24,692 ¿Es maracuyá? 679 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Eso es, Lorna. 680 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Bien, debo irme. 681 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Quédense todo lo quieran y pónganlo a mi cuenta. 682 00:48:31,283 --> 00:48:34,160 - Los veré en una semana. - Está bien. 683 00:48:34,161 --> 00:48:36,245 - Diviértanse. Los quiero. - Adiós. 684 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Nos vemos, Mick. 685 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Licencia, registro y seguro, por favor. 686 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Claro, agente Collins, pero ¿puedo saber por qué me detuvo? 687 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 No iba rápido ni crucé en rojo. 688 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Licencia, registro y seguro. 689 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Claro. 690 00:50:54,009 --> 00:50:55,677 ¿No me dirá de qué se trata? 691 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Baje del vehículo, señor. 692 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Por favor. ¿En serio? 693 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Bájese, por favor. 694 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Como sea. 695 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Para que sepa, no he bebido en tres años. 696 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Haré el test de alcoholemia si quiere. 697 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Bien por usted. Póngase detrás del vehículo. 698 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 ¿Camino recto o cuento hacia atrás? 699 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Soy abogado. Conozco estos trucos. 700 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Mire. 701 00:51:27,250 --> 00:51:29,043 ¿Ve por qué lo detuve? 702 00:51:29,044 --> 00:51:30,878 No tiene matrícula. 703 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Maldita sea. 704 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Estacioné en el centro, y alguien debe haberla robado. 705 00:51:39,971 --> 00:51:42,223 Lo siento, oficial. ¿Sí? 706 00:51:42,224 --> 00:51:44,893 Solo hágame una multa por la matrícula. 707 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Oiga, señor. Deténgase ahí. 708 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 ¿Qué? 709 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - ¿Eso es sangre? - ¿Qué? 710 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Venga aquí. 711 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - ¿Sangre? ¿De qué habla? - Venga. 712 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Señor, abra el baúl. 713 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Señor, abra el baúl. 714 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 No. 715 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Múlteme por la matrícula. 716 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 No lo abriré. No tiene causa probable. 717 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Lo voy a arrestar. - ¿Por qué? 718 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Quieto. Junte las manos. - No puede... ¿Qué hace? 719 00:52:28,687 --> 00:52:31,481 ¿No escuchó que soy abogado? ¿Eh? 720 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Quédese aquí por su seguridad y la mía. 721 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Sentado al lado de mi patrulla. 722 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Quédese ahí. No se mueva. 723 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Sabe que no puede abrir el baúl. 724 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 No sabe si es sangre o si viene del auto. 725 00:52:48,915 --> 00:52:50,917 Quizá fue algo que atropellé. 726 00:52:51,710 --> 00:52:53,587 ¡Oiga! ¡No puede hacer eso! 727 00:53:02,929 --> 00:53:04,681 - Vamos. Levántese. - ¿Feliz? 728 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Se lo dije. Solo tengo repuestos... 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 730 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Subtítulos: Sofía Bentin