1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days är död. - Jag mördar inte. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Titta. - Han följer efter. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Mannen i hatten är Neil Bishop. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Jag har inget med saken att göra. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Sam Scales? Vad har du gjort den här gången? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Alla behåller lite grann. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Han måste ut därifrån. Han orkar inte mer! 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian har blivit överfallen av en fånge. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Förövaren vill att rättegången ogillas. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Han som högg Julian heter Lalo Vasquez. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Förundersökningsmaterial från Lalo Vasquez-målet. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Du går i hans ledband, va? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 En James De Marco är här. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Vi hör vad han har att säga. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 God eftermiddag, De Marco. Känner ni mr Bishop? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Sedan tio år tillbaka. Vi jobbade med samma dubbelmord. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Känner ni till en Peter Sterghos? - Nej. 18 00:00:50,592 --> 00:00:55,429 Bishop och De Marco tror att de gör inbrott hos ett vittne. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Ni får lov att gå. 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Säg att Julian är vaken. 21 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Julian är vaken. 22 00:01:01,019 --> 00:01:05,647 Jag fick precis veta att han är vaken. Jag ber att ni avvaktar med beslutet. 23 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Du måste få klienten frikänd. 24 00:01:08,651 --> 00:01:13,697 La Cosse har med sin underskrift intygat att rättegången får fortsätta utan honom. 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Visa övervakningsfilmen från Sterghos hus. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Jag tror att jag har en bättre idé. 27 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Visa inte den i rätten eller för nån annan. 28 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Försvaret kallar Neil Bishop. 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,815 {\an8}Varför får jag inte gå på matchen? 30 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}För att du är där? 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Det är semifinal, Linda. 32 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Jag har varit där vecka ut och vecka in oavsett väder. 33 00:01:57,700 --> 00:01:59,828 Nej, Linda. 34 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Nej, hör här. 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,834 Du kan inte stoppa mig från att se Evan för att du är sur. 36 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Så funkar det inte. 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,088 Linda? 38 00:02:10,797 --> 00:02:11,714 Hallå? 39 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Fan också. 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,645 Men vad fan... 41 00:02:27,689 --> 00:02:28,898 Inspektör Bishop? 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 Agent James De Marco, DEA. 43 00:02:34,445 --> 00:02:36,698 - Får jag slå mig ner? - Har jag ett val? 44 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Vad gäller det? 45 00:02:50,003 --> 00:02:54,339 Dubbelmordet i Lake Balboa som ni och er kollega jobbar med. 46 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 - Det på Montgomery Avenue? - Det, ja. 47 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Agenter från min byrå ska ha varit där. 48 00:03:01,681 --> 00:03:05,226 De var där och nosade. Jag har inte hört nåt mer. 49 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Tänker ni ta över ärendet, eller vadå? 50 00:03:10,982 --> 00:03:12,066 Inte direkt. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Hur långt har ni kommit i utredningen? 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Om vi har några spår? 53 00:03:19,282 --> 00:03:20,575 Inga alls. 54 00:03:21,201 --> 00:03:24,495 Det proffsiga utförandet tyder på att det var en kartell. 55 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 De har säkert korsat gränsen redan. 56 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Vet ni inte att det är ohyfsat att äta från nån annans tallrik? 57 00:03:40,762 --> 00:03:44,432 Jag råkade höra er prata i telefon. 58 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Problem med frugan? 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,607 Det har för fan inte ni med att göra. 60 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Visst. 61 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Jag vet själv att det kan bli... trassligt. 62 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 Och dyrt. 63 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Jag kanske kan hjälpa till. 64 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Jag behöver ingen hjälp. Tack ändå. 65 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Neil. 66 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Du verkar inte riktigt förstå. 67 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Du gör bäst i att lyssna på mig. 68 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Mr Haller, kalla nästa vittne. 69 00:04:35,024 --> 00:04:37,735 Försvaret kallar Neil Bishop. 70 00:05:01,175 --> 00:05:05,262 Lovar och försäkrar ni, på heder och samvete, 71 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 att ni ska säga hela sanningen? 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ja. 73 00:05:09,392 --> 00:05:12,395 - Varsågod, advokaten. - Tack, fru domare. 74 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Mr Bishop, vad har ni för yrke? 75 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 Jag är utredare för distriktsåklagaren i Los Angeles. 76 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Hur fick ni den rollen? 77 00:05:28,411 --> 00:05:33,416 Jag var polis i 18 år, sedermera i mordroteln i 13 år. 78 00:05:34,417 --> 00:05:39,172 Därefter började jag jobba för distriktsåklagarmyndigheten. 79 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 Hur tilldelades ni just det här målet? 80 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Jo... 81 00:05:50,600 --> 00:05:54,103 Vanligtvis tilldelas vi mål slumpmässigt. 82 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Just det här målet bad jag om att få. 83 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Hur kommer det sig? 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,611 Min arbetsbelastning var låg. 85 00:06:02,612 --> 00:06:07,116 Jag hade också hört att åklagaren, William Forsythe, var lätt att jobba med. 86 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Det var det jag påstod. 87 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Ville ni tilldelas målet av andra skäl? 88 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Ja. 89 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Av vilket skäl? 90 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Jag ville ha koll på det inifrån. 91 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Varför då? 92 00:06:29,931 --> 00:06:31,766 Så blev jag tillsagd. 93 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Av en chef? 94 00:06:35,812 --> 00:06:37,647 Nej, inte av en chef. 95 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Inte egentligen. 96 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Vem var det? 97 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 En DEA-agent vid namn James De Marco. 98 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Får vi komma fram? 99 00:06:54,914 --> 00:06:58,917 Jag begär att vi gör en kvarts avbrott. Jag vill prata med utredaren. 100 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Det går inte för sig. Han är ett vittne nu. 101 00:07:03,756 --> 00:07:07,008 - Jag blir förd bakom ljuset. - Av vem då? 102 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 Mr Haller eller er egen utredare? 103 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Återgå, mina herrar. 104 00:07:11,806 --> 00:07:14,892 - Vittnet får höras vidare. - Tack, fru domare. 105 00:07:30,950 --> 00:07:35,287 - Mr Haller! - Ursäkta. Jag kikar i mina anteckningar. 106 00:07:35,288 --> 00:07:37,832 TILL CISCO: DE MARCO HAR ÖRON PÅ PLATS 107 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 TILL MICKEY: JAG HÅLLER KOLL 108 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Nu har jag dig. 109 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Mr Bishop, ni sa alldeles nyss att De Marco bad er att bevaka målet. 110 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 - Stämmer det? - Ja. 111 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Förklarade han varför? 112 00:08:33,387 --> 00:08:37,307 Han sa att Gloria Dayton hade fungerat som informatör till honom, 113 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 och att han ville ha insyn i mordutredningen. 114 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 Vi backar bandet. 115 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 Känner ni till övervakningsfilmen från Roosevelt Hotel? 116 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Ja. 117 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Från samma kväll som Gloria Dayton mördades? 118 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Ja. 119 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Hotelldirektören vittnade om att det i filmen verkar som 120 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 att Gloria Dayton blir förföljd av en man i hatt. 121 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Vad tror ni om det? 122 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Protest. Vittnet saknar kunskap på det området. 123 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Vittnet har varit en del av LA-polisens mordrotel i 13 år. 124 00:09:10,841 --> 00:09:14,094 Han har kompetens att analysera en övervakningsfilm. 125 00:09:14,095 --> 00:09:15,429 Avvisas. 126 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Jag ställer frågan igen. 127 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Tror ni att Gloria Dayton blir förföljd i filmen? 128 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Ja. 129 00:09:25,606 --> 00:09:26,524 Hur så? 130 00:09:30,152 --> 00:09:31,988 För att jag följde efter henne. 131 00:09:36,242 --> 00:09:37,200 Ordning! 132 00:09:37,201 --> 00:09:39,412 TILL IZZY: KOM PÅ EN GÅNG 133 00:09:39,996 --> 00:09:44,417 Är det ni som bär hatt i filmen? 134 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Ja. 135 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Varför följde ni efter henne? 136 00:09:49,547 --> 00:09:51,965 För att De Marco bad mig om det. 137 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 Samma person som bad dig att bevaka målet? 138 00:09:56,095 --> 00:09:57,013 Ja. 139 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Han bad mig att ta reda på var hon bor. 140 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Sa han nåt om varför? 141 00:10:02,935 --> 00:10:04,519 Protest. Hörsägen. 142 00:10:04,520 --> 00:10:06,271 Jag vill bara ta reda på 143 00:10:06,272 --> 00:10:09,482 varför Bishop gick med på att följa efter offret. 144 00:10:09,483 --> 00:10:11,444 Avvisas. Vittnet får svara. 145 00:10:13,738 --> 00:10:18,409 Allt han sa var att hon hade fungerat som hans informatör men gått upp i rök. 146 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Han behövde prata med henne. 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Hur hittade ni henne? 148 00:10:23,581 --> 00:10:28,084 Han gav mig en bild på henne. Jag visste att hon hade varit eskort. 149 00:10:28,085 --> 00:10:31,588 Jag sökte på nätet och hittade henne på La Cosses sida. 150 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Där använde hon ett annat namn: Giselle Dallinger. 151 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Vad gjorde ni då? 152 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Jag stämde träff med henne. 153 00:10:44,852 --> 00:10:47,188 Jag begav mig till Roosevelt Hotel 154 00:10:48,397 --> 00:10:50,650 och checkade in under ett falskt namn. 155 00:10:59,825 --> 00:11:01,451 Jag var på väg in på rummet 156 00:11:01,452 --> 00:11:05,331 då jag såg en vaktmästare med en bagagevagn knacka på en dörr. 157 00:11:09,085 --> 00:11:12,170 Verkade det som att de gästerna skulle checka ut? 158 00:11:12,171 --> 00:11:13,381 Ja. 159 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Jag hann få in en fot innan dörren stängdes. 160 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Så snart de hade gått gick jag in. 161 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Varför då? 162 00:11:33,693 --> 00:11:37,071 Före min tid i mordroteln jobbade jag som sedlighetspolis. 163 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Jag vet hur prostituerade gör för att inte åka fast. 164 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Jag antog att nån skulle ringa mig på hotellet 165 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 och bekräfta att jag inte var polis. 166 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Jag bestämde sedan att vi skulle ses i det rummet 167 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 under den gästens namn. 168 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Jag hänger inte riktigt med. 169 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Om agenten bara ville få tag i sin informatör, 170 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 varför var ni då tvungen att gömma er? 171 00:12:16,402 --> 00:12:18,904 För att allting kan spåras. 172 00:12:20,072 --> 00:12:22,408 Jag ville inte ta några risker. 173 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Jag skyddade mig själv. 174 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Vad hände sen? 175 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Jag bokade mötet på nätet till samma kväll. 176 00:12:35,045 --> 00:12:39,133 Några minuter senare ringde det, precis som jag trodde. 177 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Hallå? 178 00:12:49,393 --> 00:12:51,187 Ja, det är Daniel Price. 179 00:12:54,231 --> 00:12:56,233 Precis. Rum 837. 180 00:12:57,693 --> 00:12:59,195 Sen lämnade jag hotellet. 181 00:13:00,571 --> 00:13:02,072 Jag kom tillbaka vid nio. 182 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Vad gjorde ni då? 183 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Jag väntade i foajén. 184 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Bar ni hatt för att dölja ansiktet? 185 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Ja. 186 00:13:13,584 --> 00:13:19,840 Anade ni att Gloria Dayton skulle råka illa ut den kvällen? 187 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 Var det därför ni dolde ansiktet och sopade igen spåren? 188 00:13:25,429 --> 00:13:28,974 Nej. Jag misstänkte inget särskilt. 189 00:13:29,767 --> 00:13:35,147 Men jag kände en orolig känsla och ville vara försiktig. 190 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Så ni väntade. 191 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Var ms Dayton där i tid? 192 00:13:42,947 --> 00:13:43,823 Ja. 193 00:13:44,323 --> 00:13:49,411 Jag hade aldrig sett henne i verkligheten. Jag fick utgå från bilden. 194 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Men det var uppenbart att det var samma person. 195 00:13:57,044 --> 00:14:00,088 Hon tog hissen upp till rum 837. 196 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 Jag visste att det var tomt där. 197 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Så ni stannade och väntade på henne? 198 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Ja. 199 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Hej. Bor det en Daniel Price i rum 837? 200 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Tyvärr. Vi lämnar inte ut såna uppgifter. 201 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Jag förstår det, men jag ska träffa mr Price. 202 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Han hörde kanske inte när jag knackade. 203 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Ni får gärna använda telefonen och ringa upp. 204 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Kan ni åtminstone berätta ifall ni har nån gäst i det rummet? 205 00:14:41,755 --> 00:14:42,882 Tack. 206 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 För tillfället har vi ingen gäst i rum 837. 207 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Finns det nåt annat jag kan göra för er? 208 00:14:49,597 --> 00:14:53,475 Nej tack. Ni har gjort tillräckligt. 209 00:14:57,938 --> 00:15:00,149 Jag reste mig när hon var på väg ut. 210 00:15:01,483 --> 00:15:03,402 Men hon vände sig om än en gång. 211 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Det var... parkeringen också. 212 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 Trevlig kväll. 213 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Jag följde efter när hon till slut gick. 214 00:15:32,932 --> 00:15:37,353 - Vad gjorde ni efteråt? - Min bil stod parkerad utanför. 215 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Tack. 216 00:15:45,361 --> 00:15:48,155 Jag satte mig i den och väntade på henne. 217 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 Följde ni efter henne hem sen? 218 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Ja. 219 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Okej, och... 220 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Ett ögonblick bara. 221 00:16:03,212 --> 00:16:04,921 Jag får be om ursäkt. 222 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Vi har just satt igång, men jag måste göra en sak. 223 00:16:08,050 --> 00:16:14,430 Vi gör ett avbrott. Gå inte för långt. Juryn förmanas ha sina plikter i åtanke. 224 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Försvararen och vittnet stannar kvar. 225 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Mr Bishop, har ni en advokat på plats? 226 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Nej. 227 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Ska vi ta en paus i vittnesmålet så att ni får prata med en advokat? 228 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Nej. Jag vill fortsätta. Jag har inte begått nåt brott. 229 00:16:49,008 --> 00:16:50,384 Är det säkert? 230 00:16:53,887 --> 00:16:57,266 Ja. Jag vill fortsätta vittna. 231 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Biträdet? 232 00:17:12,573 --> 00:17:14,700 Ställ er upp, mr Bishop. 233 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Är ni beväpnad? 234 00:17:26,295 --> 00:17:28,505 Ja, det är jag. 235 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Överlämna vapnet till biträdet. 236 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Han behåller det under tiden. 237 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Mr Bishop, överlämna vapnet till biträdet. 238 00:17:57,201 --> 00:17:58,118 Tack. 239 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Jag har en fickkniv också. Är det problematiskt? 240 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Det är ingen fara. Varsågod och sitt. 241 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Ta in juryn igen. 242 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 - Julian? - Han får fortfarande intensivvård. 243 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}TILL CISCO: HUR GÅR DET? 244 00:18:35,447 --> 00:18:38,032 Tack för jurymedlemmarnas tålamod. 245 00:18:38,033 --> 00:18:39,075 DE MARCO HAR ÅKT 246 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Mr Haller, varsågod. 247 00:18:41,829 --> 00:18:42,955 Tack, fru domare. 248 00:18:46,125 --> 00:18:49,043 Mr Bishop, för några minuter sen uppgav ni 249 00:18:49,044 --> 00:18:55,174 att ni förföljde Gloria Dayton hem till henne samma kväll hon mördades. 250 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Vad hände därefter? 251 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 När jag kom fram 252 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 stannade jag till med bilen. 253 00:19:08,897 --> 00:19:11,358 Sen skickade jag adressen till De Marco. 254 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Väntade ni på honom där? 255 00:19:14,695 --> 00:19:19,158 Ja, men det tog över en timme för honom att komma dit. 256 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Såg ni om nån annan gick in i fastigheten? 257 00:19:23,453 --> 00:19:27,416 Ja. Kvart i elva dök Julian La Cosse upp. 258 00:19:31,753 --> 00:19:34,463 - Hallå? - Det är Julian. Släpp in mig. 259 00:19:34,464 --> 00:19:37,926 Jag visste inte vem han var då och brydde mig inte om det. 260 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Han kom ut igen en kvart senare. 261 00:19:41,138 --> 00:19:45,434 - När kom De Marco dit? - Cirka tio minuter efter det. 262 00:20:06,830 --> 00:20:11,210 Han undrade om hon var kvar hemma. Såvitt jag visste var hon det. 263 00:20:11,877 --> 00:20:14,254 - Följde ni med honom in? - Nej. 264 00:20:15,214 --> 00:20:16,464 Jag åkte därifrån. 265 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 Såg ni honom gå in? 266 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Det kunde jag inte. - Inte? 267 00:20:28,060 --> 00:20:31,647 Han gick inte fram och ringde på porttelefonen. 268 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Han gick till andra sidan av huset. Därför såg jag honom inte. 269 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Vet ni varför han gick till andra sidan? 270 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Protest. Uppmaning om spekulation. 271 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Jag frågar efter vittnets åsikt. 272 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Avvisas. 273 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Jag var inte säker, 274 00:20:51,333 --> 00:20:52,750 men det fanns en kamera 275 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 vid huvudentrén som man undviker om man går runt fastigheten. 276 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Stämmer det att Gloria Dayton var död en timme senare? 277 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Ja. 278 00:21:09,351 --> 00:21:12,229 Jag ställer frågan en gång till. 279 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Anade ni att Gloria Dayton skulle dö den kvällen? 280 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Nej. 281 00:21:22,406 --> 00:21:23,448 Om jag hade... 282 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Vadå? 283 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Jag vet inte... 284 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Jag vet inte vad jag hade gjort. 285 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Jag omformulerar frågan. 286 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Vad trodde ni skulle hända när De Marco kom dit? 287 00:21:42,843 --> 00:21:43,927 Inte vet jag. 288 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Jag frågade honom vad det handlade om. 289 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Jag sa... 290 00:21:49,975 --> 00:21:54,563 ...att jag inte ville ha med saken att göra om hon skulle råka illa ut. 291 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 Då sa han... 292 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Jag lovar, vi ska bara prata. 293 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Om vadå? Jag tar en väldigt stor risk. 294 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Hon ringde mig från ett hemligt nummer. 295 00:22:05,449 --> 00:22:08,993 - Och? - Hon hade fått en kallelse i ett civilmål. 296 00:22:08,994 --> 00:22:12,580 En advokat försöker få ut en kartellmedlem ur finkan. 297 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Hon är livrädd. Jag ska lugna ner henne bara. 298 00:22:17,753 --> 00:22:21,381 Du vet hur tjallarna är, de är rädda för sin egen skugga. 299 00:22:24,885 --> 00:22:26,887 Tänk inte mer på det. 300 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Jag uppskattar hjälpen. 301 00:22:30,432 --> 00:22:31,808 Det ska jag komma ihåg. 302 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Gå hem och vila upp dig nu. 303 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Du ser för jävlig ut. 304 00:23:13,934 --> 00:23:15,143 Det var då jag åkte. 305 00:23:16,395 --> 00:23:18,563 Jag vet inte vad som hände efteråt. 306 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Fan då. 307 00:24:31,845 --> 00:24:33,180 Helvete. 308 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Mr Bishop, jag vill att ni förtydligar en sak. 309 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Varför ställde ni upp för De Marco? 310 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 För att... 311 00:24:52,657 --> 00:24:54,451 Han hade en hållhake på mig. 312 00:24:55,994 --> 00:24:57,204 Han ägde mig. 313 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Hur menar ni då? 314 00:25:01,875 --> 00:25:06,922 För tio år sen utredde jag ett dubbelmord. 315 00:25:07,964 --> 00:25:09,591 Två knarklangare hade dött. 316 00:25:10,300 --> 00:25:13,094 Vi misstänkte Juárezkartellen. 317 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Utredningen kom ingenvart. Vi hade inga spår. 318 00:25:18,016 --> 00:25:20,894 En dag kontaktade De Marco mig. 319 00:25:23,230 --> 00:25:24,648 Jag begick ett misstag. 320 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Det finns människor 321 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 som betalar bra för att morden inte ska klaras upp. 322 00:25:34,658 --> 00:25:38,745 Det handlar om två döda rötägg i ett fall som kommer att förbli olöst. 323 00:25:39,371 --> 00:25:41,164 Med tanke på... 324 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 ...problemen där hemma, 325 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 anar jag att du behöver pengar till en advokat. 326 00:25:50,799 --> 00:25:52,509 En vinn-vinn-situation. 327 00:25:54,719 --> 00:25:55,887 För alla. 328 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 Tog ni emot pengarna? 329 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Ja. 330 00:26:12,070 --> 00:26:14,197 Min son var bara nio år. 331 00:26:17,117 --> 00:26:18,535 Han behövde sin pappa. 332 00:26:20,203 --> 00:26:21,871 Jag fick inte förlora honom. 333 00:26:24,040 --> 00:26:27,419 Min poliskarriär var ändå på väg utför. 334 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Som ni säkert minns. 335 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Vad hände sen? 336 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Hur jävla tydlig måste jag vara? 337 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Han ägde mig. Har polletten trillat ner än? 338 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 Från och med då ägde han mig. 339 00:26:46,146 --> 00:26:50,232 Det jag gjorde på hotellet var inte det första jag gjorde för honom. 340 00:26:50,233 --> 00:26:52,986 Det finns många andra exempel. 341 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Han behandlade mig som en goltupp. 342 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Bara en fråga till. 343 00:27:01,036 --> 00:27:04,581 Har ni frågat De Marco vad som hände med Gloria Dayton? 344 00:27:06,666 --> 00:27:09,336 Jag frågade rakt ut om han dödade henne. 345 00:27:10,670 --> 00:27:13,048 Jag ville inte ha det på mitt samvete. 346 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Han sa att hon redan var död när han kom in, 347 00:27:19,846 --> 00:27:25,351 och att han anlade branden utifall att nåt kunde kopplas till honom. 348 00:27:25,352 --> 00:27:27,687 Han ville inte förknippas med det. 349 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Trodde ni på det? 350 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Jag ville det. 351 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Jag ställer frågan en gång till. 352 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Trodde ni på det? 353 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Nej. 354 00:27:50,377 --> 00:27:51,586 Jag gjorde inte det. 355 00:27:56,091 --> 00:27:57,676 Det var allt, fru domare. 356 00:28:09,771 --> 00:28:10,897 Herrejävlar. 357 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Hälsa min son att jag är ledsen. 358 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Nej! 359 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 360 00:29:08,371 --> 00:29:11,791 - Hej. Vad gör du här? - Jag letade efter dig. 361 00:29:13,877 --> 00:29:14,836 Mår du bra? 362 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Vad är det? 363 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Prata med mig. Hur går tankarna? 364 00:29:22,969 --> 00:29:24,220 Jag vet inte riktigt. 365 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Jag drev det kanske för långt. - Nej. 366 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Du gjorde ditt jobb. Inget mer. 367 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Han hade en till pistol på sig. 368 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Han visste vad som skulle hända i båset. 369 00:29:37,150 --> 00:29:40,361 - Jag fick honom att gå upp dit. - Du var tvungen. 370 00:29:40,862 --> 00:29:43,573 Vi såg bara toppen på isberget. 371 00:29:45,200 --> 00:29:49,662 Jag börjar inse att du har haft rätt hela tiden. 372 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Om vadå? 373 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Systemet är genomruttet. 374 00:29:56,503 --> 00:30:00,798 Du kan inte klandra dig själv. Som du själv sa om Deborah Glass. 375 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 Hur går det med det? 376 00:30:04,052 --> 00:30:08,264 Jag har via djungeltelegrafen hört att Vanessa blir överkörd. 377 00:30:08,765 --> 00:30:10,642 Glass advokat är rovgirig. 378 00:30:11,226 --> 00:30:14,479 Jag kan inte rå för att jag önskar att hon misslyckas. 379 00:30:15,438 --> 00:30:19,943 Men jag önskar desto mer att Scott Glass ska skaka galler. 380 00:30:21,361 --> 00:30:23,862 Inte för att Suarez bryr sig om mig längre... 381 00:30:23,863 --> 00:30:26,658 - Varför inte? - Du har inte hört... 382 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone har erbjudits rollen som federal domare. 383 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 Suarez är ny distriktsåklagare. 384 00:30:36,000 --> 00:30:37,877 Som du sa, genomruttet. 385 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Jag måste gå hem nu. 386 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Schemaläggningen börjar tidigt imorgon. 387 00:30:50,431 --> 00:30:52,016 Tack för omtanken. 388 00:31:02,277 --> 00:31:03,444 Ingen orsak. 389 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy? 390 00:31:15,748 --> 00:31:16,958 Fan ta systemet. 391 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Se till att Scott Glass får skaka galler. 392 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Du är vaken. 393 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Hur mår du? 394 00:32:06,799 --> 00:32:07,884 Fruktansvärt. 395 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Men jag är glad. 396 00:32:09,594 --> 00:32:12,971 - Tack för blommorna. - Det var så lite. 397 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Jag har en nyhet som lär göra dig ännu gladare. 398 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Åtalet är nerlagt. 399 00:32:19,395 --> 00:32:21,105 Du är fri. 400 00:32:25,652 --> 00:32:27,612 Tack, Mickey. 401 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Du räddade mitt liv. 402 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Läkarna räddade ditt liv. 403 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Vad kan vi göra efter allt som Julian har varit med om? 404 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 De erbjuder säkert en del pengar i ersättning, 405 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 men garanterat inte så mycket om vi inte tar det vidare. 406 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Som i en rättsprocess? 407 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Om det behövs. 408 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey... 409 00:32:51,719 --> 00:32:53,429 Det klarar jag nog inte. 410 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Jag vill inte sätta min fot där igen. 411 00:32:57,100 --> 00:32:58,559 Vi tar ett steg i taget. 412 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Vila upp dig nu. Jag tar hand om det andra. 413 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Okej. 414 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 Lugn... 415 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Jag byter kontor i detta nu. 416 00:33:11,614 --> 00:33:12,824 Då gör jag det. 417 00:33:14,283 --> 00:33:16,786 Tack så mycket, senatorn. 418 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Har du tid? 419 00:33:20,999 --> 00:33:24,876 Inte egentligen. Du förstår säkert att jag har fullt upp. 420 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Det tar inte lång tid alls. 421 00:33:28,047 --> 00:33:32,342 Jag tänkte bara säga att jag fortsätter med det jag gör just nu veckan ut, 422 00:33:32,343 --> 00:33:33,760 men inte längre än så. 423 00:33:33,761 --> 00:33:38,306 Om du inte vill förlora Scott Glass-målet det första du gör i din nya roll, 424 00:33:38,307 --> 00:33:39,809 så ger du mig det igen. 425 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Du hade redan... - Adam. 426 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 Du vet att jag är den bästa du har. 427 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Min kära distriktsåklagare, 428 00:33:49,402 --> 00:33:52,988 du får antingen ge mig sparken eller ta mig tillbaka, 429 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 för skärselden är inget för mig. 430 00:33:56,659 --> 00:33:59,287 Just det... Grattis. 431 00:34:15,344 --> 00:34:17,722 - God morgon, Izzy. - God morgon. 432 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Jag sköter månadens redovisning. Många ligger efter med betalningen. 433 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Kan vi sluta ge Road Saints ersättning nu? 434 00:34:26,022 --> 00:34:30,443 Jag som hade börjat vänja mig vid Nick. Han kan sitt bubbelvatten. 435 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 Vi ska nog behålla Road Saints tills vi vet var De Marco befinner sig. 436 00:34:38,826 --> 00:34:41,704 - Vilka har inte betalat? - Sam Scales bland annat. 437 00:34:42,205 --> 00:34:43,331 Det ante mig. 438 00:34:44,040 --> 00:34:48,127 - Hur länge har han varit där? - Han var här när jag kom in. 439 00:34:49,212 --> 00:34:51,339 Han jobbar med Julians mål. 440 00:34:52,632 --> 00:34:55,593 Han är väldigt tagen av det som hände. 441 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Jag rekommenderade semester, men då får vi kanske aldrig se honom igen. 442 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Ojdå... 443 00:35:02,308 --> 00:35:04,893 Cisco följer upp nåt Andrea gav honom. 444 00:35:04,894 --> 00:35:06,562 Vem vet om det räcker? 445 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Så här illa har det inte varit på länge. 446 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Inte sen olyckan. 447 00:35:15,530 --> 00:35:18,908 - Jag kan ta med honom på ett möte. - Jag vet inte riktigt... 448 00:35:20,201 --> 00:35:22,245 Det måste finnas nåt vi kan göra. 449 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Hörni. 450 00:36:01,617 --> 00:36:02,577 Hallå? 451 00:36:06,706 --> 00:36:07,790 Är det nån här? 452 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Pappa? 453 00:36:22,680 --> 00:36:23,722 Hayley? 454 00:36:23,723 --> 00:36:25,641 Det är okej. Det är min dotter. 455 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Vad gör du här? 456 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Jag har saknat dig. 457 00:36:33,316 --> 00:36:34,442 Och jag dig. 458 00:36:38,154 --> 00:36:40,405 - Är allt bra? - Ja. Själv då? 459 00:36:40,406 --> 00:36:44,201 Mamma sa att din klient blev överfallen och att han är oskyldig. 460 00:36:44,202 --> 00:36:48,414 Jag läste att en DEA-agent är efterlyst. Det är helt jävla sjukt. 461 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Ja, det är verkligen det. 462 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Förlåt. 463 00:36:57,131 --> 00:36:58,758 För hur jag behandlade dig. 464 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Det som hände Eddie var inte ditt fel. 465 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Kom här. 466 00:37:07,058 --> 00:37:09,101 Du behöver inte säga förlåt. 467 00:37:10,811 --> 00:37:12,730 Jag är glad att ha dig tillbaka. 468 00:37:16,150 --> 00:37:19,987 Det kommer säkert som en glad nyhet att jag funderar på att sluta. 469 00:37:20,488 --> 00:37:21,447 Gör du? 470 00:37:22,949 --> 00:37:27,328 Jag vet inte om jag orkar längre. 471 00:37:28,162 --> 00:37:33,458 Systemet blir aldrig bättre. Jag orkar inte kämpa mot det längre. 472 00:37:33,459 --> 00:37:36,920 - Du får inte sluta. - Du hatar ju mitt jobb. 473 00:37:36,921 --> 00:37:41,508 Du hjälpte en oskyldig människa. Viktigare än så kan det inte bli. 474 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 Systemet beror på människorna. 475 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Vilken helomvändning. 476 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Jag funderar faktiskt på att gå i dina fotspår. 477 00:37:49,517 --> 00:37:53,353 Studievägledaren säger att betygen räcker till en bra skola. 478 00:37:53,354 --> 00:37:56,898 Jag kan ta en högskolekurs redan i höst. 479 00:37:56,899 --> 00:38:00,735 - Redan? - Det ser bra ut på pappret. 480 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Kanske kan jag också gå ett av de bästa juristprogrammen. 481 00:38:04,198 --> 00:38:10,328 Du är ett snille. Jag är säker på att du kommer in på vilken skola du vill. 482 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Kan vi vänta med framtidsplanerna? Jag har saknat dig. 483 00:38:13,749 --> 00:38:16,209 Jag vill veta vad som händer i ditt liv. 484 00:38:16,210 --> 00:38:19,587 - Dessutom är jag hungrig. - Bra. Jag tog med thaimat. 485 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 Alla våra favoriträtter. Vi kan stanna uppe länge och prata. 486 00:38:24,176 --> 00:38:25,635 Men du ska veta en sak. 487 00:38:25,636 --> 00:38:26,762 Vadå? 488 00:38:27,430 --> 00:38:30,682 - Jag vill nog bli åklagare. - Oj, oj... 489 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Det blir ett problem. - Jag vet. 490 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Jag hämtar tallrikar. Jag kommer strax. 491 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}FYRA MÅNADER SENARE 492 00:39:19,815 --> 00:39:24,569 Med hjälp av dessa uppgifter kunde jag knyta det kokain 493 00:39:24,570 --> 00:39:28,198 som Neil Bishop och James De Marco planterade 494 00:39:28,199 --> 00:39:30,116 hemma hos Peter Sterghos 495 00:39:30,117 --> 00:39:33,496 till det kokain som Amber Dell, 496 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 en kontakt till De Marco i Las Vegas, försökte sälja till mig. 497 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Jag kunde också binda samma kokain till det fentanylspetsade kokain 498 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 som Lalo Vasquez åkte dit på. 499 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Det var han som högg mr La Cosse med kniv i fängelset. 500 00:39:51,180 --> 00:39:53,682 Hur kopplades allt samman? 501 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 I alla tre fall 502 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 var kokainet förpackat i små påsar märkta med en blå stjärna. 503 00:40:02,316 --> 00:40:04,192 Varför har det betydelse? 504 00:40:04,193 --> 00:40:05,819 Just den blåa stjärnan 505 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 används uteslutande av Juárezkartellens medlemmar. 506 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 Det är samma kartell som låg bakom det dubbelmord 507 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 som De Marco betalade Neil Bishop att inte klara upp. 508 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Jag har gjort en del efterforskningar. 509 00:40:22,461 --> 00:40:29,468 Tydligen har De Marco haft stor framgång med åtalen mot Tijuana-kartellen. 510 00:40:30,511 --> 00:40:36,559 Men han har inte ställt några medlemmar ur Juárezkartellen inför rätta. 511 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Inte en enda. 512 00:40:43,107 --> 00:40:44,483 Tack, mr Wojciechowski. 513 00:40:47,945 --> 00:40:50,823 Ni har gett oss mycket att tänka på, mr Haller. 514 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Vi hör av oss så snart vi har hunnit smälta allt. 515 00:41:04,086 --> 00:41:05,379 Vänta på mig utanför. 516 00:41:17,057 --> 00:41:20,102 Vad sägs om att strunta i artighetsfraserna? 517 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Det som hände min klient är ert fel – er allas fel. 518 00:41:25,399 --> 00:41:27,401 Ett ögonblick bara, mr Haller. 519 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Det är en allvarlig anklagelse. 520 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Nej, det är ett faktum. Och jag har fler. 521 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Här har ni ett: 522 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 James De Marco, en högt uppsatt DEA-agent, 523 00:41:39,205 --> 00:41:42,625 jobbade egentligen för Mexikos farligaste kartell. 524 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 Det var därför han satte Hector Moya, en annan kartelledare, bakom lås och bom. 525 00:41:47,922 --> 00:41:50,215 För det utnyttjade han Gloria Dayton. 526 00:41:50,216 --> 00:41:53,134 Han mördade henne när hon tänkte avslöja honom. 527 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Det var inte en korrupt händelse, det har pågått i decennier. 528 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Och inte bara inom DEA. 529 00:41:59,683 --> 00:42:03,144 Distriktsåklagarens utredare var De Marcos marionettdocka. 530 00:42:03,145 --> 00:42:06,231 Det hade han varit sen tiden som LA-polis. 531 00:42:06,232 --> 00:42:08,066 När allt brakade samman 532 00:42:08,067 --> 00:42:12,278 blev min klient nästan mördad mitt framför näsan på sheriffmyndigheten. 533 00:42:12,279 --> 00:42:16,700 Målet var ett skämt redan från första början. 534 00:42:19,286 --> 00:42:22,121 Jag tvivlar på att De Marco kommer att hittas. 535 00:42:22,122 --> 00:42:25,291 Det vore alldeles för genant för DEA. 536 00:42:25,292 --> 00:42:28,420 Det är bättre att sopa allt under mattan. 537 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Ingen kommer att få sitt straff för mordet på Gloria Dayton, 538 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 för mordet på min chaufför Eddie Rojas och för vad mer som än har hänt. 539 00:42:40,099 --> 00:42:41,516 Men ni... 540 00:42:41,517 --> 00:42:44,395 Ni kommer att få betala för det. 541 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Det ska jag se till. 542 00:42:49,358 --> 00:42:53,862 Sanningen är att jag inte ville dra målet till rättegång. 543 00:42:54,738 --> 00:42:56,990 Jag visste inte om jag hade det i mig. 544 00:42:56,991 --> 00:42:58,033 Men nu...? 545 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Nu kan jag knappt bärga mig. 546 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Om ni tror att min klient begär mycket pengar nu... 547 00:43:06,750 --> 00:43:11,672 Då ska ni få se vad en jury ger honom. Ni vet var jag finns. 548 00:43:32,318 --> 00:43:33,986 - Tack, Jess. - Ingen orsak. 549 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Vem är den nya klienten? 550 00:43:39,366 --> 00:43:42,327 Du vet han som trodde att Eddie parkerade bilar? 551 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Den idioten? 552 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Du skulle bara veta. Hans fru ska ta ut skilsmässa. 553 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Han har själv pratat med alla de bästa skilsmässoadvokaterna, 554 00:43:50,461 --> 00:43:53,171 och nu finns det en intressekonflikt. 555 00:43:53,172 --> 00:43:55,089 Därför vände hon sig hit. 556 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Har vi börjat med skilsmässor? 557 00:43:57,885 --> 00:44:01,512 Du behöver inte vara orolig. Huset på stranden behåller du. 558 00:44:01,513 --> 00:44:03,514 Han kan behålla sin dumma Lambo. 559 00:44:03,515 --> 00:44:07,101 Hoppas den blir hans död medan jag dricker drinkar i Malibu. 560 00:44:07,102 --> 00:44:09,480 Jag håller tummarna. Jag hör av mig. 561 00:44:12,107 --> 00:44:14,985 Hennes man är galet rik. Här ska länsas. 562 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Den där blicken skrämmer mig. 563 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 God morgon. 564 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 God morgon, Mick. 565 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Vad är det, Izzy? 566 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Vad är det? 567 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Mår du bra? 568 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 HEMLIGT NUMMER 569 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Hallå? 570 00:44:50,020 --> 00:44:51,146 Señor Haller. 571 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Fått presenten? 572 00:44:55,234 --> 00:44:56,067 Ja. 573 00:44:56,068 --> 00:44:59,570 De Marco blir inte till besvär längre, inte för nån av oss. 574 00:44:59,571 --> 00:45:03,199 Men blir det några problem med de medlemmar i Juárezkartellen 575 00:45:03,200 --> 00:45:04,493 som han jobbade för? 576 00:45:05,369 --> 00:45:06,577 Jag tar hand om dem. 577 00:45:06,578 --> 00:45:07,913 Det kan ni lita på. 578 00:45:08,914 --> 00:45:13,168 De kommer att ha så fullt upp att de inte har tid att tänka på er. 579 00:45:14,253 --> 00:45:15,837 Hoppas vi aldrig ses igen. 580 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Tack för hjälpen, mr Haller. 581 00:45:19,383 --> 00:45:20,509 Ta hand om er. 582 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Vem var det? 583 00:45:29,017 --> 00:45:32,896 Jag tror inte att Road Saints behövs längre. 584 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Ursäkta. 585 00:45:37,484 --> 00:45:39,194 - Ja? - Kolla mejlen. 586 00:45:39,695 --> 00:45:42,698 Jag tror nog att ni ska vara nöjda med siffran. 587 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Ni fick som ni ville. 588 00:45:45,909 --> 00:45:49,747 - Var det verkligen så det blev? - Systemet måste jobba vidare. 589 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Vi ses. 590 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 SVAR: FÖRLIKNING FÖR JULIAN LA COSSE 591 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Tänker du nånsin berätta vad det är som händer? 592 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Jo, vi vann. 593 00:46:16,315 --> 00:46:17,149 Åh, jävlar! 594 00:46:17,775 --> 00:46:19,610 Snacka om många nollor. 595 00:46:20,944 --> 00:46:24,072 Vet ni vad? Vi tar ledigt resten av dagen. 596 00:46:29,411 --> 00:46:30,496 Det är sant. 597 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 Vad sa Julian? 598 00:46:34,583 --> 00:46:40,963 Han tappade mobilen och sa att han och David skulle köpa en husbil. 599 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Alla har vi våra drömmar. 600 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Själv drömmer jag om spabad och klor. 601 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 En dröm som nog ska kunna förverkligas. Ni ska få bonus allihop. 602 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 Fan vad najs. 603 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Tack. Vad generös du är. 604 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Ni förtjänar det. 605 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Eddies mamma ska få lite pengar också. Det kan hon behöva. 606 00:47:01,777 --> 00:47:05,489 - Jag tänker följa ditt råd också. - Och förändra hela ditt liv? 607 00:47:05,989 --> 00:47:07,698 Nej, jag ska ta semester. 608 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 I helgen åker jag och kollar på tennis Palm Springs. 609 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 Efter det åker jag till Baja eller nåt. 610 00:47:15,749 --> 00:47:19,252 - Men du överväger inte att sluta? - Absolut inte. 611 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Jag behöver bara ladda batterierna. 612 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Du får ta hand om byrån medan jag är borta. 613 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Det gör jag så gärna. 614 00:47:27,636 --> 00:47:33,391 Jag har några förhandlingar på gång. Schwartz skilsmässa går som på räls också. 615 00:47:33,392 --> 00:47:37,728 Är det fel att jag gillar skilsmässor? Jag menar inget med det, älskling. 616 00:47:37,729 --> 00:47:41,107 Gör vad du vill, bara inget som jag inte skulle göra. 617 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Så i princip vad som helst? 618 00:47:45,195 --> 00:47:48,949 - Skål för Julian. - Skål för Julian. 619 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Och för skuldens gudar. 620 00:47:52,828 --> 00:47:54,496 Inte juryn. 621 00:47:55,038 --> 00:47:56,999 De vi alltid bär med oss. 622 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 - För skuldens gudar. - För skuldens gudar. 623 00:48:02,838 --> 00:48:05,674 - Nu äter vi. - Mums! 624 00:48:21,940 --> 00:48:23,357 Jag vill bli överraskad. 625 00:48:23,358 --> 00:48:24,692 Är det passionsfrukt? 626 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Den är Lornas. 627 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Jag måste gå nu. 628 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Stanna så länge ni vill och ta allt på mitt kort. 629 00:48:31,283 --> 00:48:33,619 Vi ses om en vecka eller så. 630 00:48:34,328 --> 00:48:36,245 - Ha så kul. Älskar er. - Hej då. 631 00:48:36,246 --> 00:48:37,497 Vi ses. 632 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Körkort, registreringsbevis, försäkring, tack. 633 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Det går hur bra som helst. Får jag fråga varför jag blev stoppad? 634 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Jag körde inte för fort. Trafikljusen lyste grönt. 635 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Ta fram dokumenten. 636 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Okej. 637 00:50:54,009 --> 00:50:56,094 Kan jag få veta vad det handlar om? 638 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Kliv ut ur bilen. 639 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 På allvar? 640 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Kliv ut ur bilen. 641 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Jaja. 642 00:51:10,692 --> 00:51:15,947 Jag har inte druckit på tre år. Be mig göra vilket test som helst. 643 00:51:16,615 --> 00:51:19,700 Så bra för er. Ställ er bakom bilen. 644 00:51:19,701 --> 00:51:22,495 Ska jag gå längs en rak linje? Räkna baklänges? 645 00:51:22,496 --> 00:51:25,791 - Jag är advokat. Jag vet hur det funkar. - Titta här. 646 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Jag stoppade er för att bilen saknar registreringsskylt. 647 00:51:30,879 --> 00:51:32,422 Typiskt... 648 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Jag parkerade i stan. Nån måste ha stulit den. 649 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Jag är verkligen ledsen. Det går bra att ge mig böter. 650 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Hallå! Stanna. 651 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Vadå? 652 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Är det blod? - Va? 653 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Kom hit. 654 00:51:53,819 --> 00:51:55,987 - Blod? Vad pratar...? - Kom hit. 655 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Öppna bagageluckan. 656 00:52:12,337 --> 00:52:13,588 Öppna bagageluckan. 657 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Nej. 658 00:52:17,843 --> 00:52:20,136 Ge mig böter för registreringsskylten. 659 00:52:20,137 --> 00:52:23,305 Bakluckan öppnar jag inte. Det saknas sannolika skäl. 660 00:52:23,306 --> 00:52:25,307 - Ni är anhållen. - För vadå? 661 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Stå still. Håll ihop händerna. - Vad håller ni på med? 662 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 Missade ni att jag är advokat? 663 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Jag flyttar er hit för allas säkerhet. 664 00:52:35,443 --> 00:52:39,156 Sätt er här bredvid bilen. 665 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Stanna där. 666 00:52:42,617 --> 00:52:44,786 Bagageluckan får inte öppnas. 667 00:52:45,829 --> 00:52:51,584 Vätskan kan komma från bilen. Jag kanske har kört genom nåt. 668 00:52:51,585 --> 00:52:53,587 Hallå! Så där får ni inte göra! 669 00:53:02,929 --> 00:53:04,723 - Ställ er upp. - Nöjd nu? 670 00:53:05,640 --> 00:53:08,393 Det finns bara ett reserv... 671 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 672 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Undertexter: Viktor Hessel