1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days är död.
- Jag mördar inte.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Titta.
- Han följer efter.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Mannen i hatten är Neil Bishop.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Jag har inget med saken att göra.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Sam Scales?
Vad har du gjort den här gången?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Alla behåller lite grann.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Han måste ut därifrån. Han orkar inte mer!
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian har blivit överfallen av en fånge.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Förövaren vill att rättegången ogillas.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Han som högg Julian heter Lalo Vasquez.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Förundersökningsmaterial
från Lalo Vasquez-målet.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco. Du går i hans ledband, va?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
En James De Marco är här.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Vi hör vad han har att säga.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
God eftermiddag, De Marco.
Känner ni mr Bishop?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Sedan tio år tillbaka.
Vi jobbade med samma dubbelmord.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Känner ni till en Peter Sterghos?
- Nej.
18
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Bishop och De Marco tror
att de gör inbrott hos ett vittne.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Ni får lov att gå.
20
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Säg att Julian är vaken.
21
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Julian är vaken.
22
00:01:01,019 --> 00:01:05,647
Jag fick precis veta att han är vaken.
Jag ber att ni avvaktar med beslutet.
23
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Du måste få klienten frikänd.
24
00:01:08,651 --> 00:01:13,697
La Cosse har med sin underskrift intygat
att rättegången får fortsätta utan honom.
25
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Visa övervakningsfilmen från Sterghos hus.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Jag tror att jag har en bättre idé.
27
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Visa inte den i rätten
eller för nån annan.
28
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Försvaret kallar Neil Bishop.
29
00:01:45,647 --> 00:01:47,815
{\an8}Varför får jag inte gå på matchen?
30
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
{\an8}För att du är där?
31
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Det är semifinal, Linda.
32
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Jag har varit där vecka ut
och vecka in oavsett väder.
33
00:01:57,700 --> 00:01:59,828
Nej, Linda.
34
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Nej, hör här.
35
00:02:03,373 --> 00:02:06,834
Du kan inte stoppa mig
från att se Evan för att du är sur.
36
00:02:06,835 --> 00:02:08,253
Så funkar det inte.
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,088
Linda?
38
00:02:10,797 --> 00:02:11,714
Hallå?
39
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Fan också.
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,645
Men vad fan...
41
00:02:27,689 --> 00:02:28,898
Inspektör Bishop?
42
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
Agent James De Marco, DEA.
43
00:02:34,445 --> 00:02:36,698
- Får jag slå mig ner?
- Har jag ett val?
44
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Vad gäller det?
45
00:02:50,003 --> 00:02:54,339
Dubbelmordet i Lake Balboa
som ni och er kollega jobbar med.
46
00:02:54,340 --> 00:02:57,552
- Det på Montgomery Avenue?
- Det, ja.
47
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Agenter från min byrå ska ha varit där.
48
00:03:01,681 --> 00:03:05,226
De var där och nosade.
Jag har inte hört nåt mer.
49
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Tänker ni ta över ärendet, eller vadå?
50
00:03:10,982 --> 00:03:12,066
Inte direkt.
51
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Hur långt har ni kommit i utredningen?
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
Om vi har några spår?
53
00:03:19,282 --> 00:03:20,575
Inga alls.
54
00:03:21,201 --> 00:03:24,495
Det proffsiga utförandet tyder på
att det var en kartell.
55
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
De har säkert korsat gränsen redan.
56
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Vet ni inte att det är ohyfsat
att äta från nån annans tallrik?
57
00:03:40,762 --> 00:03:44,432
Jag råkade höra er prata i telefon.
58
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Problem med frugan?
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,607
Det har för fan inte ni med att göra.
60
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Visst.
61
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Jag vet själv att det kan bli... trassligt.
62
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
Och dyrt.
63
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Jag kanske kan hjälpa till.
64
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Jag behöver ingen hjälp. Tack ändå.
65
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Neil.
66
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Du verkar inte riktigt förstå.
67
00:04:25,473 --> 00:04:27,809
Du gör bäst i att lyssna på mig.
68
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Mr Haller, kalla nästa vittne.
69
00:04:35,024 --> 00:04:37,735
Försvaret kallar Neil Bishop.
70
00:05:01,175 --> 00:05:05,262
Lovar och försäkrar ni,
på heder och samvete,
71
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
att ni ska säga hela sanningen?
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ja.
73
00:05:09,392 --> 00:05:12,395
- Varsågod, advokaten.
- Tack, fru domare.
74
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Mr Bishop, vad har ni för yrke?
75
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Jag är utredare
för distriktsåklagaren i Los Angeles.
76
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Hur fick ni den rollen?
77
00:05:28,411 --> 00:05:33,416
Jag var polis i 18 år,
sedermera i mordroteln i 13 år.
78
00:05:34,417 --> 00:05:39,172
Därefter började jag jobba
för distriktsåklagarmyndigheten.
79
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
Hur tilldelades ni just det här målet?
80
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Jo...
81
00:05:50,600 --> 00:05:54,103
Vanligtvis tilldelas vi mål slumpmässigt.
82
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Just det här målet bad jag om att få.
83
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
Hur kommer det sig?
84
00:06:00,360 --> 00:06:02,611
Min arbetsbelastning var låg.
85
00:06:02,612 --> 00:06:07,116
Jag hade också hört att åklagaren,
William Forsythe, var lätt att jobba med.
86
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Det var det jag påstod.
87
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Ville ni tilldelas målet av andra skäl?
88
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Ja.
89
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Av vilket skäl?
90
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Jag ville ha koll på det inifrån.
91
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Varför då?
92
00:06:29,931 --> 00:06:31,766
Så blev jag tillsagd.
93
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Av en chef?
94
00:06:35,812 --> 00:06:37,647
Nej, inte av en chef.
95
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Inte egentligen.
96
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Vem var det?
97
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
En DEA-agent vid namn James De Marco.
98
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Får vi komma fram?
99
00:06:54,914 --> 00:06:58,917
Jag begär att vi gör en kvarts avbrott.
Jag vill prata med utredaren.
100
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Det går inte för sig.
Han är ett vittne nu.
101
00:07:03,756 --> 00:07:07,008
- Jag blir förd bakom ljuset.
- Av vem då?
102
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
Mr Haller eller er egen utredare?
103
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Återgå, mina herrar.
104
00:07:11,806 --> 00:07:14,892
- Vittnet får höras vidare.
- Tack, fru domare.
105
00:07:30,950 --> 00:07:35,287
- Mr Haller!
- Ursäkta. Jag kikar i mina anteckningar.
106
00:07:35,288 --> 00:07:37,832
TILL CISCO: DE MARCO HAR ÖRON PÅ PLATS
107
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
TILL MICKEY: JAG HÅLLER KOLL
108
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Nu har jag dig.
109
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Mr Bishop, ni sa alldeles nyss
att De Marco bad er att bevaka målet.
110
00:08:28,090 --> 00:08:30,134
- Stämmer det?
- Ja.
111
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Förklarade han varför?
112
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Han sa att Gloria Dayton hade fungerat
som informatör till honom,
113
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
och att han ville ha insyn
i mordutredningen.
114
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Vi backar bandet.
115
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
Känner ni till övervakningsfilmen
från Roosevelt Hotel?
116
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Ja.
117
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Från samma kväll
som Gloria Dayton mördades?
118
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Ja.
119
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Hotelldirektören vittnade om
att det i filmen verkar som
120
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
att Gloria Dayton blir förföljd
av en man i hatt.
121
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Vad tror ni om det?
122
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Protest. Vittnet saknar kunskap
på det området.
123
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Vittnet har varit en del
av LA-polisens mordrotel i 13 år.
124
00:09:10,841 --> 00:09:14,094
Han har kompetens
att analysera en övervakningsfilm.
125
00:09:14,095 --> 00:09:15,429
Avvisas.
126
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Jag ställer frågan igen.
127
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Tror ni att Gloria Dayton
blir förföljd i filmen?
128
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Ja.
129
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Hur så?
130
00:09:30,152 --> 00:09:31,988
För att jag följde efter henne.
131
00:09:36,242 --> 00:09:37,200
Ordning!
132
00:09:37,201 --> 00:09:39,412
TILL IZZY: KOM PÅ EN GÅNG
133
00:09:39,996 --> 00:09:44,417
Är det ni som bär hatt i filmen?
134
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Ja.
135
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
Varför följde ni efter henne?
136
00:09:49,547 --> 00:09:51,965
För att De Marco bad mig om det.
137
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
Samma person som bad dig att bevaka målet?
138
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ja.
139
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Han bad mig att ta reda på var hon bor.
140
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Sa han nåt om varför?
141
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Protest. Hörsägen.
142
00:10:04,520 --> 00:10:06,271
Jag vill bara ta reda på
143
00:10:06,272 --> 00:10:09,482
varför Bishop gick med på
att följa efter offret.
144
00:10:09,483 --> 00:10:11,444
Avvisas. Vittnet får svara.
145
00:10:13,738 --> 00:10:18,409
Allt han sa var att hon hade fungerat
som hans informatör men gått upp i rök.
146
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Han behövde prata med henne.
147
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Hur hittade ni henne?
148
00:10:23,581 --> 00:10:28,084
Han gav mig en bild på henne.
Jag visste att hon hade varit eskort.
149
00:10:28,085 --> 00:10:31,588
Jag sökte på nätet
och hittade henne på La Cosses sida.
150
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Där använde hon ett annat namn:
Giselle Dallinger.
151
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Vad gjorde ni då?
152
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Jag stämde träff med henne.
153
00:10:44,852 --> 00:10:47,188
Jag begav mig till Roosevelt Hotel
154
00:10:48,397 --> 00:10:50,650
och checkade in under ett falskt namn.
155
00:10:59,825 --> 00:11:01,451
Jag var på väg in på rummet
156
00:11:01,452 --> 00:11:05,331
då jag såg en vaktmästare
med en bagagevagn knacka på en dörr.
157
00:11:09,085 --> 00:11:12,170
Verkade det som
att de gästerna skulle checka ut?
158
00:11:12,171 --> 00:11:13,381
Ja.
159
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Jag hann få in en fot
innan dörren stängdes.
160
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Så snart de hade gått gick jag in.
161
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Varför då?
162
00:11:33,693 --> 00:11:37,071
Före min tid i mordroteln
jobbade jag som sedlighetspolis.
163
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Jag vet hur prostituerade gör
för att inte åka fast.
164
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Jag antog
att nån skulle ringa mig på hotellet
165
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
och bekräfta att jag inte var polis.
166
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Jag bestämde sedan
att vi skulle ses i det rummet
167
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
under den gästens namn.
168
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Jag hänger inte riktigt med.
169
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Om agenten bara ville få tag
i sin informatör,
170
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
varför var ni då tvungen att gömma er?
171
00:12:16,402 --> 00:12:18,904
För att allting kan spåras.
172
00:12:20,072 --> 00:12:22,408
Jag ville inte ta några risker.
173
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Jag skyddade mig själv.
174
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Vad hände sen?
175
00:12:31,917 --> 00:12:34,462
Jag bokade mötet på nätet
till samma kväll.
176
00:12:35,045 --> 00:12:39,133
Några minuter senare ringde det,
precis som jag trodde.
177
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Hallå?
178
00:12:49,393 --> 00:12:51,187
Ja, det är Daniel Price.
179
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
Precis. Rum 837.
180
00:12:57,693 --> 00:12:59,195
Sen lämnade jag hotellet.
181
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
Jag kom tillbaka vid nio.
182
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Vad gjorde ni då?
183
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Jag väntade i foajén.
184
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
Bar ni hatt för att dölja ansiktet?
185
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Ja.
186
00:13:13,584 --> 00:13:19,840
Anade ni att Gloria Dayton skulle
råka illa ut den kvällen?
187
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
Var det därför ni dolde ansiktet
och sopade igen spåren?
188
00:13:25,429 --> 00:13:28,974
Nej. Jag misstänkte inget särskilt.
189
00:13:29,767 --> 00:13:35,147
Men jag kände en orolig känsla
och ville vara försiktig.
190
00:13:37,525 --> 00:13:39,235
Så ni väntade.
191
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Var ms Dayton där i tid?
192
00:13:42,947 --> 00:13:43,823
Ja.
193
00:13:44,323 --> 00:13:49,411
Jag hade aldrig sett henne i verkligheten.
Jag fick utgå från bilden.
194
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Men det var uppenbart
att det var samma person.
195
00:13:57,044 --> 00:14:00,088
Hon tog hissen upp till rum 837.
196
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
Jag visste att det var tomt där.
197
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Så ni stannade och väntade på henne?
198
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Ja.
199
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Hej. Bor det en Daniel Price i rum 837?
200
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Tyvärr. Vi lämnar inte ut såna uppgifter.
201
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Jag förstår det,
men jag ska träffa mr Price.
202
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Han hörde kanske inte när jag knackade.
203
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Ni får gärna använda telefonen
och ringa upp.
204
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Kan ni åtminstone berätta
ifall ni har nån gäst i det rummet?
205
00:14:41,755 --> 00:14:42,882
Tack.
206
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
För tillfället
har vi ingen gäst i rum 837.
207
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Finns det nåt annat jag kan göra för er?
208
00:14:49,597 --> 00:14:53,475
Nej tack. Ni har gjort tillräckligt.
209
00:14:57,938 --> 00:15:00,149
Jag reste mig när hon var på väg ut.
210
00:15:01,483 --> 00:15:03,402
Men hon vände sig om än en gång.
211
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Det var... parkeringen också.
212
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Trevlig kväll.
213
00:15:27,426 --> 00:15:29,929
Jag följde efter när hon till slut gick.
214
00:15:32,932 --> 00:15:37,353
- Vad gjorde ni efteråt?
- Min bil stod parkerad utanför.
215
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Tack.
216
00:15:45,361 --> 00:15:48,155
Jag satte mig i den och väntade på henne.
217
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
Följde ni efter henne hem sen?
218
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Ja.
219
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Okej, och...
220
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Ett ögonblick bara.
221
00:16:03,212 --> 00:16:04,921
Jag får be om ursäkt.
222
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Vi har just satt igång,
men jag måste göra en sak.
223
00:16:08,050 --> 00:16:14,430
Vi gör ett avbrott. Gå inte för långt.
Juryn förmanas ha sina plikter i åtanke.
224
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Försvararen och vittnet stannar kvar.
225
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Mr Bishop, har ni en advokat på plats?
226
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Nej.
227
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Ska vi ta en paus i vittnesmålet
så att ni får prata med en advokat?
228
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Nej. Jag vill fortsätta.
Jag har inte begått nåt brott.
229
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
Är det säkert?
230
00:16:53,887 --> 00:16:57,266
Ja. Jag vill fortsätta vittna.
231
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Biträdet?
232
00:17:12,573 --> 00:17:14,700
Ställ er upp, mr Bishop.
233
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Är ni beväpnad?
234
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
Ja, det är jag.
235
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Överlämna vapnet till biträdet.
236
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Han behåller det under tiden.
237
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Mr Bishop, överlämna vapnet till biträdet.
238
00:17:57,201 --> 00:17:58,118
Tack.
239
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Jag har en fickkniv också.
Är det problematiskt?
240
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Det är ingen fara. Varsågod och sitt.
241
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Ta in juryn igen.
242
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
- Julian?
- Han får fortfarande intensivvård.
243
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}TILL CISCO: HUR GÅR DET?
244
00:18:35,447 --> 00:18:38,032
Tack för jurymedlemmarnas tålamod.
245
00:18:38,033 --> 00:18:39,075
DE MARCO HAR ÅKT
246
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Mr Haller, varsågod.
247
00:18:41,829 --> 00:18:42,955
Tack, fru domare.
248
00:18:46,125 --> 00:18:49,043
Mr Bishop, för några minuter sen uppgav ni
249
00:18:49,044 --> 00:18:55,174
att ni förföljde Gloria Dayton
hem till henne samma kväll hon mördades.
250
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Vad hände därefter?
251
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
När jag kom fram
252
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
stannade jag till med bilen.
253
00:19:08,897 --> 00:19:11,358
Sen skickade jag adressen till De Marco.
254
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Väntade ni på honom där?
255
00:19:14,695 --> 00:19:19,158
Ja, men det tog över en timme
för honom att komma dit.
256
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Såg ni om nån annan gick in i fastigheten?
257
00:19:23,453 --> 00:19:27,416
Ja. Kvart i elva dök Julian La Cosse upp.
258
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
- Hallå?
- Det är Julian. Släpp in mig.
259
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Jag visste inte vem han var då
och brydde mig inte om det.
260
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Han kom ut igen en kvart senare.
261
00:19:41,138 --> 00:19:45,434
- När kom De Marco dit?
- Cirka tio minuter efter det.
262
00:20:06,830 --> 00:20:11,210
Han undrade om hon var kvar hemma.
Såvitt jag visste var hon det.
263
00:20:11,877 --> 00:20:14,254
- Följde ni med honom in?
- Nej.
264
00:20:15,214 --> 00:20:16,464
Jag åkte därifrån.
265
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
Såg ni honom gå in?
266
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Det kunde jag inte.
- Inte?
267
00:20:28,060 --> 00:20:31,647
Han gick inte fram
och ringde på porttelefonen.
268
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Han gick till andra sidan av huset.
Därför såg jag honom inte.
269
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Vet ni varför han gick till andra sidan?
270
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Protest. Uppmaning om spekulation.
271
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Jag frågar efter vittnets åsikt.
272
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Avvisas.
273
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Jag var inte säker,
274
00:20:51,333 --> 00:20:52,750
men det fanns en kamera
275
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
vid huvudentrén som man undviker
om man går runt fastigheten.
276
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Stämmer det
att Gloria Dayton var död en timme senare?
277
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Ja.
278
00:21:09,351 --> 00:21:12,229
Jag ställer frågan en gång till.
279
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Anade ni
att Gloria Dayton skulle dö den kvällen?
280
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Nej.
281
00:21:22,406 --> 00:21:23,448
Om jag hade...
282
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Vadå?
283
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Jag vet inte...
284
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
Jag vet inte vad jag hade gjort.
285
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Jag omformulerar frågan.
286
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Vad trodde ni skulle hända
när De Marco kom dit?
287
00:21:42,843 --> 00:21:43,927
Inte vet jag.
288
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Jag frågade honom vad det handlade om.
289
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Jag sa...
290
00:21:49,975 --> 00:21:54,563
...att jag inte ville ha med saken att göra
om hon skulle råka illa ut.
291
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Då sa han...
292
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Jag lovar, vi ska bara prata.
293
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Om vadå? Jag tar en väldigt stor risk.
294
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Hon ringde mig från ett hemligt nummer.
295
00:22:05,449 --> 00:22:08,993
- Och?
- Hon hade fått en kallelse i ett civilmål.
296
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
En advokat försöker få ut
en kartellmedlem ur finkan.
297
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Hon är livrädd.
Jag ska lugna ner henne bara.
298
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
Du vet hur tjallarna är,
de är rädda för sin egen skugga.
299
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
Tänk inte mer på det.
300
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Jag uppskattar hjälpen.
301
00:22:30,432 --> 00:22:31,808
Det ska jag komma ihåg.
302
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Gå hem och vila upp dig nu.
303
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Du ser för jävlig ut.
304
00:23:13,934 --> 00:23:15,143
Det var då jag åkte.
305
00:23:16,395 --> 00:23:18,563
Jag vet inte vad som hände efteråt.
306
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Fan då.
307
00:24:31,845 --> 00:24:33,180
Helvete.
308
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Mr Bishop,
jag vill att ni förtydligar en sak.
309
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Varför ställde ni upp för De Marco?
310
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
För att...
311
00:24:52,657 --> 00:24:54,451
Han hade en hållhake på mig.
312
00:24:55,994 --> 00:24:57,204
Han ägde mig.
313
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Hur menar ni då?
314
00:25:01,875 --> 00:25:06,922
För tio år sen utredde jag ett dubbelmord.
315
00:25:07,964 --> 00:25:09,591
Två knarklangare hade dött.
316
00:25:10,300 --> 00:25:13,094
Vi misstänkte Juárezkartellen.
317
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Utredningen kom ingenvart.
Vi hade inga spår.
318
00:25:18,016 --> 00:25:20,894
En dag kontaktade De Marco mig.
319
00:25:23,230 --> 00:25:24,648
Jag begick ett misstag.
320
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Det finns människor
321
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
som betalar bra
för att morden inte ska klaras upp.
322
00:25:34,658 --> 00:25:38,745
Det handlar om två döda rötägg
i ett fall som kommer att förbli olöst.
323
00:25:39,371 --> 00:25:41,164
Med tanke på...
324
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
...problemen där hemma,
325
00:25:44,876 --> 00:25:47,587
anar jag att du behöver pengar
till en advokat.
326
00:25:50,799 --> 00:25:52,509
En vinn-vinn-situation.
327
00:25:54,719 --> 00:25:55,887
För alla.
328
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Tog ni emot pengarna?
329
00:26:08,191 --> 00:26:09,150
Ja.
330
00:26:12,070 --> 00:26:14,197
Min son var bara nio år.
331
00:26:17,117 --> 00:26:18,535
Han behövde sin pappa.
332
00:26:20,203 --> 00:26:21,871
Jag fick inte förlora honom.
333
00:26:24,040 --> 00:26:27,419
Min poliskarriär var ändå på väg utför.
334
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Som ni säkert minns.
335
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Vad hände sen?
336
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Hur jävla tydlig måste jag vara?
337
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Han ägde mig.
Har polletten trillat ner än?
338
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
Från och med då ägde han mig.
339
00:26:46,146 --> 00:26:50,232
Det jag gjorde på hotellet
var inte det första jag gjorde för honom.
340
00:26:50,233 --> 00:26:52,986
Det finns många andra exempel.
341
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Han behandlade mig som en goltupp.
342
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Bara en fråga till.
343
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Har ni frågat De Marco
vad som hände med Gloria Dayton?
344
00:27:06,666 --> 00:27:09,336
Jag frågade rakt ut om han dödade henne.
345
00:27:10,670 --> 00:27:13,048
Jag ville inte ha det på mitt samvete.
346
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Han sa att hon redan var död
när han kom in,
347
00:27:19,846 --> 00:27:25,351
och att han anlade branden
utifall att nåt kunde kopplas till honom.
348
00:27:25,352 --> 00:27:27,687
Han ville inte förknippas med det.
349
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Trodde ni på det?
350
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Jag ville det.
351
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Jag ställer frågan en gång till.
352
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Trodde ni på det?
353
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Nej.
354
00:27:50,377 --> 00:27:51,586
Jag gjorde inte det.
355
00:27:56,091 --> 00:27:57,676
Det var allt, fru domare.
356
00:28:09,771 --> 00:28:10,897
Herrejävlar.
357
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Hälsa min son att jag är ledsen.
358
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Nej!
359
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
360
00:29:08,371 --> 00:29:11,791
- Hej. Vad gör du här?
- Jag letade efter dig.
361
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Mår du bra?
362
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Vad är det?
363
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Prata med mig. Hur går tankarna?
364
00:29:22,969 --> 00:29:24,220
Jag vet inte riktigt.
365
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Jag drev det kanske för långt.
- Nej.
366
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
Du gjorde ditt jobb. Inget mer.
367
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Han hade en till pistol på sig.
368
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Han visste vad som skulle hända i båset.
369
00:29:37,150 --> 00:29:40,361
- Jag fick honom att gå upp dit.
- Du var tvungen.
370
00:29:40,862 --> 00:29:43,573
Vi såg bara toppen på isberget.
371
00:29:45,200 --> 00:29:49,662
Jag börjar inse
att du har haft rätt hela tiden.
372
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Om vadå?
373
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Systemet är genomruttet.
374
00:29:56,503 --> 00:30:00,798
Du kan inte klandra dig själv.
Som du själv sa om Deborah Glass.
375
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Hur går det med det?
376
00:30:04,052 --> 00:30:08,264
Jag har via djungeltelegrafen hört
att Vanessa blir överkörd.
377
00:30:08,765 --> 00:30:10,642
Glass advokat är rovgirig.
378
00:30:11,226 --> 00:30:14,479
Jag kan inte rå för
att jag önskar att hon misslyckas.
379
00:30:15,438 --> 00:30:19,943
Men jag önskar desto mer
att Scott Glass ska skaka galler.
380
00:30:21,361 --> 00:30:23,862
Inte för att Suarez bryr sig
om mig längre...
381
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
- Varför inte?
- Du har inte hört...
382
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone har erbjudits rollen
som federal domare.
383
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Suarez är ny distriktsåklagare.
384
00:30:36,000 --> 00:30:37,877
Som du sa, genomruttet.
385
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Jag måste gå hem nu.
386
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Schemaläggningen börjar tidigt imorgon.
387
00:30:50,431 --> 00:30:52,016
Tack för omtanken.
388
00:31:02,277 --> 00:31:03,444
Ingen orsak.
389
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy?
390
00:31:15,748 --> 00:31:16,958
Fan ta systemet.
391
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Se till att Scott Glass får skaka galler.
392
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Du är vaken.
393
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Hur mår du?
394
00:32:06,799 --> 00:32:07,884
Fruktansvärt.
395
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Men jag är glad.
396
00:32:09,594 --> 00:32:12,971
- Tack för blommorna.
- Det var så lite.
397
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Jag har en nyhet
som lär göra dig ännu gladare.
398
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Åtalet är nerlagt.
399
00:32:19,395 --> 00:32:21,105
Du är fri.
400
00:32:25,652 --> 00:32:27,612
Tack, Mickey.
401
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Du räddade mitt liv.
402
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Läkarna räddade ditt liv.
403
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Vad kan vi göra
efter allt som Julian har varit med om?
404
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
De erbjuder säkert
en del pengar i ersättning,
405
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
men garanterat inte så mycket
om vi inte tar det vidare.
406
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Som i en rättsprocess?
407
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Om det behövs.
408
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey...
409
00:32:51,719 --> 00:32:53,429
Det klarar jag nog inte.
410
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Jag vill inte sätta min fot där igen.
411
00:32:57,100 --> 00:32:58,559
Vi tar ett steg i taget.
412
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Vila upp dig nu.
Jag tar hand om det andra.
413
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Okej.
414
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
Lugn...
415
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Jag byter kontor i detta nu.
416
00:33:11,614 --> 00:33:12,824
Då gör jag det.
417
00:33:14,283 --> 00:33:16,786
Tack så mycket, senatorn.
418
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Har du tid?
419
00:33:20,999 --> 00:33:24,876
Inte egentligen.
Du förstår säkert att jag har fullt upp.
420
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Det tar inte lång tid alls.
421
00:33:28,047 --> 00:33:32,342
Jag tänkte bara säga att jag fortsätter
med det jag gör just nu veckan ut,
422
00:33:32,343 --> 00:33:33,760
men inte längre än så.
423
00:33:33,761 --> 00:33:38,306
Om du inte vill förlora Scott Glass-målet
det första du gör i din nya roll,
424
00:33:38,307 --> 00:33:39,809
så ger du mig det igen.
425
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Du hade redan...
- Adam.
426
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
Du vet att jag är den bästa du har.
427
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Min kära distriktsåklagare,
428
00:33:49,402 --> 00:33:52,988
du får antingen ge mig sparken
eller ta mig tillbaka,
429
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
för skärselden är inget för mig.
430
00:33:56,659 --> 00:33:59,287
Just det... Grattis.
431
00:34:15,344 --> 00:34:17,722
- God morgon, Izzy.
- God morgon.
432
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Jag sköter månadens redovisning.
Många ligger efter med betalningen.
433
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Kan vi sluta ge Road Saints ersättning nu?
434
00:34:26,022 --> 00:34:30,443
Jag som hade börjat vänja mig vid Nick.
Han kan sitt bubbelvatten.
435
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
Vi ska nog behålla Road Saints
tills vi vet var De Marco befinner sig.
436
00:34:38,826 --> 00:34:41,704
- Vilka har inte betalat?
- Sam Scales bland annat.
437
00:34:42,205 --> 00:34:43,331
Det ante mig.
438
00:34:44,040 --> 00:34:48,127
- Hur länge har han varit där?
- Han var här när jag kom in.
439
00:34:49,212 --> 00:34:51,339
Han jobbar med Julians mål.
440
00:34:52,632 --> 00:34:55,593
Han är väldigt tagen av det som hände.
441
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Jag rekommenderade semester,
men då får vi kanske aldrig se honom igen.
442
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Ojdå...
443
00:35:02,308 --> 00:35:04,893
Cisco följer upp nåt Andrea gav honom.
444
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
Vem vet om det räcker?
445
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Så här illa har det inte varit på länge.
446
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Inte sen olyckan.
447
00:35:15,530 --> 00:35:18,908
- Jag kan ta med honom på ett möte.
- Jag vet inte riktigt...
448
00:35:20,201 --> 00:35:22,245
Det måste finnas nåt vi kan göra.
449
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Hörni.
450
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Hallå?
451
00:36:06,706 --> 00:36:07,790
Är det nån här?
452
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Pappa?
453
00:36:22,680 --> 00:36:23,722
Hayley?
454
00:36:23,723 --> 00:36:25,641
Det är okej. Det är min dotter.
455
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Vad gör du här?
456
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Jag har saknat dig.
457
00:36:33,316 --> 00:36:34,442
Och jag dig.
458
00:36:38,154 --> 00:36:40,405
- Är allt bra?
- Ja. Själv då?
459
00:36:40,406 --> 00:36:44,201
Mamma sa att din klient blev överfallen
och att han är oskyldig.
460
00:36:44,202 --> 00:36:48,414
Jag läste att en DEA-agent är efterlyst.
Det är helt jävla sjukt.
461
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Ja, det är verkligen det.
462
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Förlåt.
463
00:36:57,131 --> 00:36:58,758
För hur jag behandlade dig.
464
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Det som hände Eddie var inte ditt fel.
465
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Kom här.
466
00:37:07,058 --> 00:37:09,101
Du behöver inte säga förlåt.
467
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Jag är glad att ha dig tillbaka.
468
00:37:16,150 --> 00:37:19,987
Det kommer säkert som en glad nyhet
att jag funderar på att sluta.
469
00:37:20,488 --> 00:37:21,447
Gör du?
470
00:37:22,949 --> 00:37:27,328
Jag vet inte om jag orkar längre.
471
00:37:28,162 --> 00:37:33,458
Systemet blir aldrig bättre.
Jag orkar inte kämpa mot det längre.
472
00:37:33,459 --> 00:37:36,920
- Du får inte sluta.
- Du hatar ju mitt jobb.
473
00:37:36,921 --> 00:37:41,508
Du hjälpte en oskyldig människa.
Viktigare än så kan det inte bli.
474
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Systemet beror på människorna.
475
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Vilken helomvändning.
476
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Jag funderar faktiskt på
att gå i dina fotspår.
477
00:37:49,517 --> 00:37:53,353
Studievägledaren säger
att betygen räcker till en bra skola.
478
00:37:53,354 --> 00:37:56,898
Jag kan ta en högskolekurs redan i höst.
479
00:37:56,899 --> 00:38:00,735
- Redan?
- Det ser bra ut på pappret.
480
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Kanske kan jag också gå
ett av de bästa juristprogrammen.
481
00:38:04,198 --> 00:38:10,328
Du är ett snille. Jag är säker på
att du kommer in på vilken skola du vill.
482
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Kan vi vänta med framtidsplanerna?
Jag har saknat dig.
483
00:38:13,749 --> 00:38:16,209
Jag vill veta vad som händer i ditt liv.
484
00:38:16,210 --> 00:38:19,587
- Dessutom är jag hungrig.
- Bra. Jag tog med thaimat.
485
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
Alla våra favoriträtter.
Vi kan stanna uppe länge och prata.
486
00:38:24,176 --> 00:38:25,635
Men du ska veta en sak.
487
00:38:25,636 --> 00:38:26,762
Vadå?
488
00:38:27,430 --> 00:38:30,682
- Jag vill nog bli åklagare.
- Oj, oj...
489
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Det blir ett problem.
- Jag vet.
490
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Jag hämtar tallrikar. Jag kommer strax.
491
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}FYRA MÅNADER SENARE
492
00:39:19,815 --> 00:39:24,569
Med hjälp av dessa uppgifter
kunde jag knyta det kokain
493
00:39:24,570 --> 00:39:28,198
som Neil Bishop
och James De Marco planterade
494
00:39:28,199 --> 00:39:30,116
hemma hos Peter Sterghos
495
00:39:30,117 --> 00:39:33,496
till det kokain som Amber Dell,
496
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
en kontakt till De Marco i Las Vegas,
försökte sälja till mig.
497
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Jag kunde också binda samma kokain
till det fentanylspetsade kokain
498
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
som Lalo Vasquez åkte dit på.
499
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Det var han som högg mr La Cosse
med kniv i fängelset.
500
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
Hur kopplades allt samman?
501
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
I alla tre fall
502
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
var kokainet förpackat i små påsar
märkta med en blå stjärna.
503
00:40:02,316 --> 00:40:04,192
Varför har det betydelse?
504
00:40:04,193 --> 00:40:05,819
Just den blåa stjärnan
505
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
används uteslutande
av Juárezkartellens medlemmar.
506
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
Det är samma kartell
som låg bakom det dubbelmord
507
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
som De Marco betalade Neil Bishop
att inte klara upp.
508
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Jag har gjort en del efterforskningar.
509
00:40:22,461 --> 00:40:29,468
Tydligen har De Marco haft stor framgång
med åtalen mot Tijuana-kartellen.
510
00:40:30,511 --> 00:40:36,559
Men han har inte ställt några medlemmar
ur Juárezkartellen inför rätta.
511
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Inte en enda.
512
00:40:43,107 --> 00:40:44,483
Tack, mr Wojciechowski.
513
00:40:47,945 --> 00:40:50,823
Ni har gett oss mycket
att tänka på, mr Haller.
514
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Vi hör av oss
så snart vi har hunnit smälta allt.
515
00:41:04,086 --> 00:41:05,379
Vänta på mig utanför.
516
00:41:17,057 --> 00:41:20,102
Vad sägs om
att strunta i artighetsfraserna?
517
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Det som hände min klient
är ert fel – er allas fel.
518
00:41:25,399 --> 00:41:27,401
Ett ögonblick bara, mr Haller.
519
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Det är en allvarlig anklagelse.
520
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Nej, det är ett faktum. Och jag har fler.
521
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Här har ni ett:
522
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
James De Marco, en högt uppsatt DEA-agent,
523
00:41:39,205 --> 00:41:42,625
jobbade egentligen
för Mexikos farligaste kartell.
524
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
Det var därför han satte Hector Moya,
en annan kartelledare, bakom lås och bom.
525
00:41:47,922 --> 00:41:50,215
För det utnyttjade han Gloria Dayton.
526
00:41:50,216 --> 00:41:53,134
Han mördade henne
när hon tänkte avslöja honom.
527
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Det var inte en korrupt händelse,
det har pågått i decennier.
528
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Och inte bara inom DEA.
529
00:41:59,683 --> 00:42:03,144
Distriktsåklagarens utredare
var De Marcos marionettdocka.
530
00:42:03,145 --> 00:42:06,231
Det hade han varit sen tiden som LA-polis.
531
00:42:06,232 --> 00:42:08,066
När allt brakade samman
532
00:42:08,067 --> 00:42:12,278
blev min klient nästan mördad
mitt framför näsan på sheriffmyndigheten.
533
00:42:12,279 --> 00:42:16,700
Målet var ett skämt
redan från första början.
534
00:42:19,286 --> 00:42:22,121
Jag tvivlar på
att De Marco kommer att hittas.
535
00:42:22,122 --> 00:42:25,291
Det vore alldeles för genant för DEA.
536
00:42:25,292 --> 00:42:28,420
Det är bättre att sopa allt under mattan.
537
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Ingen kommer att få sitt straff
för mordet på Gloria Dayton,
538
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
för mordet på min chaufför Eddie Rojas
och för vad mer som än har hänt.
539
00:42:40,099 --> 00:42:41,516
Men ni...
540
00:42:41,517 --> 00:42:44,395
Ni kommer att få betala för det.
541
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Det ska jag se till.
542
00:42:49,358 --> 00:42:53,862
Sanningen är att jag inte ville
dra målet till rättegång.
543
00:42:54,738 --> 00:42:56,990
Jag visste inte om jag hade det i mig.
544
00:42:56,991 --> 00:42:58,033
Men nu...?
545
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Nu kan jag knappt bärga mig.
546
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Om ni tror
att min klient begär mycket pengar nu...
547
00:43:06,750 --> 00:43:11,672
Då ska ni få se vad en jury ger honom.
Ni vet var jag finns.
548
00:43:32,318 --> 00:43:33,986
- Tack, Jess.
- Ingen orsak.
549
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Vem är den nya klienten?
550
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
Du vet han som trodde
att Eddie parkerade bilar?
551
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Den idioten?
552
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Du skulle bara veta.
Hans fru ska ta ut skilsmässa.
553
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Han har själv pratat
med alla de bästa skilsmässoadvokaterna,
554
00:43:50,461 --> 00:43:53,171
och nu finns det en intressekonflikt.
555
00:43:53,172 --> 00:43:55,089
Därför vände hon sig hit.
556
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Har vi börjat med skilsmässor?
557
00:43:57,885 --> 00:44:01,512
Du behöver inte vara orolig.
Huset på stranden behåller du.
558
00:44:01,513 --> 00:44:03,514
Han kan behålla sin dumma Lambo.
559
00:44:03,515 --> 00:44:07,101
Hoppas den blir hans död
medan jag dricker drinkar i Malibu.
560
00:44:07,102 --> 00:44:09,480
Jag håller tummarna. Jag hör av mig.
561
00:44:12,107 --> 00:44:14,985
Hennes man är galet rik. Här ska länsas.
562
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Den där blicken skrämmer mig.
563
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
God morgon.
564
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
God morgon, Mick.
565
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Vad är det, Izzy?
566
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Vad är det?
567
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Mår du bra?
568
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
HEMLIGT NUMMER
569
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Hallå?
570
00:44:50,020 --> 00:44:51,146
Señor Haller.
571
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Fått presenten?
572
00:44:55,234 --> 00:44:56,067
Ja.
573
00:44:56,068 --> 00:44:59,570
De Marco blir inte till besvär längre,
inte för nån av oss.
574
00:44:59,571 --> 00:45:03,199
Men blir det några problem
med de medlemmar i Juárezkartellen
575
00:45:03,200 --> 00:45:04,493
som han jobbade för?
576
00:45:05,369 --> 00:45:06,577
Jag tar hand om dem.
577
00:45:06,578 --> 00:45:07,913
Det kan ni lita på.
578
00:45:08,914 --> 00:45:13,168
De kommer att ha så fullt upp
att de inte har tid att tänka på er.
579
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Hoppas vi aldrig ses igen.
580
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Tack för hjälpen, mr Haller.
581
00:45:19,383 --> 00:45:20,509
Ta hand om er.
582
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Vem var det?
583
00:45:29,017 --> 00:45:32,896
Jag tror inte
att Road Saints behövs längre.
584
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Ursäkta.
585
00:45:37,484 --> 00:45:39,194
- Ja?
- Kolla mejlen.
586
00:45:39,695 --> 00:45:42,698
Jag tror nog
att ni ska vara nöjda med siffran.
587
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Ni fick som ni ville.
588
00:45:45,909 --> 00:45:49,747
- Var det verkligen så det blev?
- Systemet måste jobba vidare.
589
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Vi ses.
590
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
SVAR: FÖRLIKNING FÖR JULIAN LA COSSE
591
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Tänker du nånsin berätta
vad det är som händer?
592
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Jo, vi vann.
593
00:46:16,315 --> 00:46:17,149
Åh, jävlar!
594
00:46:17,775 --> 00:46:19,610
Snacka om många nollor.
595
00:46:20,944 --> 00:46:24,072
Vet ni vad? Vi tar ledigt resten av dagen.
596
00:46:29,411 --> 00:46:30,496
Det är sant.
597
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
Vad sa Julian?
598
00:46:34,583 --> 00:46:40,963
Han tappade mobilen och sa
att han och David skulle köpa en husbil.
599
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Alla har vi våra drömmar.
600
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Själv drömmer jag om spabad och klor.
601
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
En dröm som nog ska kunna förverkligas.
Ni ska få bonus allihop.
602
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
Fan vad najs.
603
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Tack. Vad generös du är.
604
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Ni förtjänar det.
605
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Eddies mamma ska få lite pengar också.
Det kan hon behöva.
606
00:47:01,777 --> 00:47:05,489
- Jag tänker följa ditt råd också.
- Och förändra hela ditt liv?
607
00:47:05,989 --> 00:47:07,698
Nej, jag ska ta semester.
608
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
I helgen åker jag
och kollar på tennis Palm Springs.
609
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Efter det åker jag till Baja eller nåt.
610
00:47:15,749 --> 00:47:19,252
- Men du överväger inte att sluta?
- Absolut inte.
611
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Jag behöver bara ladda batterierna.
612
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Du får ta hand om byrån
medan jag är borta.
613
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Det gör jag så gärna.
614
00:47:27,636 --> 00:47:33,391
Jag har några förhandlingar på gång.
Schwartz skilsmässa går som på räls också.
615
00:47:33,392 --> 00:47:37,728
Är det fel att jag gillar skilsmässor?
Jag menar inget med det, älskling.
616
00:47:37,729 --> 00:47:41,107
Gör vad du vill,
bara inget som jag inte skulle göra.
617
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Så i princip vad som helst?
618
00:47:45,195 --> 00:47:48,949
- Skål för Julian.
- Skål för Julian.
619
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Och för skuldens gudar.
620
00:47:52,828 --> 00:47:54,496
Inte juryn.
621
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
De vi alltid bär med oss.
622
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
- För skuldens gudar.
- För skuldens gudar.
623
00:48:02,838 --> 00:48:05,674
- Nu äter vi.
- Mums!
624
00:48:21,940 --> 00:48:23,357
Jag vill bli överraskad.
625
00:48:23,358 --> 00:48:24,692
Är det passionsfrukt?
626
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
Den är Lornas.
627
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Jag måste gå nu.
628
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Stanna så länge ni vill
och ta allt på mitt kort.
629
00:48:31,283 --> 00:48:33,619
Vi ses om en vecka eller så.
630
00:48:34,328 --> 00:48:36,245
- Ha så kul. Älskar er.
- Hej då.
631
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
Vi ses.
632
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Körkort, registreringsbevis,
försäkring, tack.
633
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Det går hur bra som helst.
Får jag fråga varför jag blev stoppad?
634
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Jag körde inte för fort.
Trafikljusen lyste grönt.
635
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Ta fram dokumenten.
636
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Okej.
637
00:50:54,009 --> 00:50:56,094
Kan jag få veta vad det handlar om?
638
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Kliv ut ur bilen.
639
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
På allvar?
640
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Kliv ut ur bilen.
641
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Jaja.
642
00:51:10,692 --> 00:51:15,947
Jag har inte druckit på tre år.
Be mig göra vilket test som helst.
643
00:51:16,615 --> 00:51:19,700
Så bra för er. Ställ er bakom bilen.
644
00:51:19,701 --> 00:51:22,495
Ska jag gå längs en rak linje?
Räkna baklänges?
645
00:51:22,496 --> 00:51:25,791
- Jag är advokat. Jag vet hur det funkar.
- Titta här.
646
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Jag stoppade er
för att bilen saknar registreringsskylt.
647
00:51:30,879 --> 00:51:32,422
Typiskt...
648
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Jag parkerade i stan.
Nån måste ha stulit den.
649
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Jag är verkligen ledsen.
Det går bra att ge mig böter.
650
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Hallå! Stanna.
651
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Vadå?
652
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Är det blod?
- Va?
653
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Kom hit.
654
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Blod? Vad pratar...?
- Kom hit.
655
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Öppna bagageluckan.
656
00:52:12,337 --> 00:52:13,588
Öppna bagageluckan.
657
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Nej.
658
00:52:17,843 --> 00:52:20,136
Ge mig böter för registreringsskylten.
659
00:52:20,137 --> 00:52:23,305
Bakluckan öppnar jag inte.
Det saknas sannolika skäl.
660
00:52:23,306 --> 00:52:25,307
- Ni är anhållen.
- För vadå?
661
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Stå still. Håll ihop händerna.
- Vad håller ni på med?
662
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
Missade ni att jag är advokat?
663
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Jag flyttar er hit för allas säkerhet.
664
00:52:35,443 --> 00:52:39,156
Sätt er här bredvid bilen.
665
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Stanna där.
666
00:52:42,617 --> 00:52:44,786
Bagageluckan får inte öppnas.
667
00:52:45,829 --> 00:52:51,584
Vätskan kan komma från bilen.
Jag kanske har kört genom nåt.
668
00:52:51,585 --> 00:52:53,587
Hallå! Så där får ni inte göra!
669
00:53:02,929 --> 00:53:04,723
- Ställ er upp.
- Nöjd nu?
670
00:53:05,640 --> 00:53:08,393
Det finns bara ett reserv...
671
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
672
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Undertexter: Viktor Hessel