1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Glory Days. Ölmüş.
- Ben katil değilim.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Şu adama bakın.
- Onu takip ediyor.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Şapkalı adam Neil Bishop'tı.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Davanla hiçbir alakam yok.
5
00:00:14,431 --> 00:00:19,184
- Lanet Sam Scales mi? Bu sefer ne yaptın?
- Herkes biraz üstünden tırtıklar.
6
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Onu çıkarmalıyız. Daha fazla dayanamaz!
7
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Julian hastanede, saldırıya uğramış.
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Saldırganın amacı da
davanın hükümsüz kılınmasını sağlamaktı.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Julian'ı bıçaklayan adamın adı
Lalo Vasquez.
10
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Savcılığın
Lalo Vasquez davasındaki kanıtları.
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
James De Marco.
Seni avucunun içine aldı, değil mi?
12
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Ajan James De Marco gelmiş.
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Ajan buradaysa
söyleyeceklerini dinleyelim.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,668
İyi günler Ajan De Marco.
Bay Bishop'ı tanıyor musunuz?
15
00:00:44,669 --> 00:00:47,838
On yıl olmuştur.
Bir çifte cinayet olayında tanıştık.
16
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Peter Sterghos adını hiç duydunuz mu?
- Hayır.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Bishop ve De Marco,
Sterghos'un evine geldiler.
18
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
Savunmanın tanıklığa çağıracağı birinin
evine girdiler.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Kürsüden inebilirsiniz. Teşekkürler.
20
00:00:57,557 --> 00:01:01,018
- "Julian'ın bilinci yerinde" de.
- Julian'ın bilinci yerinde.
21
00:01:01,019 --> 00:01:05,647
Müvekkilimin bilinci yerine gelmiş.
Kararınızı açıklamak için bekleyin.
22
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
O beraat kararını almak için
ne gerekiyorsa yapmalısın.
23
00:01:08,651 --> 00:01:12,112
Bay La Cosse yokluğunda
duruşmaya devam etmemiz için
24
00:01:12,113 --> 00:01:13,697
bu feragati imzaladı.
25
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Cisco'nun Sterghos'un evinden aldığı
görüntüleri göster.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
O konuda daha iyi bir fikrim var.
27
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Duruşmada gösteremezsin. Kimseye gösterme.
28
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Neil Bishop'ı çağırıyoruz.
29
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}BOB'S BIG BOY
ORİJİNAL İKİ KATLI HAMBURGER
30
00:01:45,647 --> 00:01:49,609
{\an8}Oyununa gelemez miyim?
Neden? Sen de orada olacağın için mi?
31
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Yarı final maçı Linda.
32
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Ne olursa olsun,
yağmur çamur demeden her hafta geldim.
33
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Hayır Linda.
34
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Hayır, beni dinle.
35
00:02:03,373 --> 00:02:06,708
Bana kızdın diye
Evan'ın maçına gelmemi engelleyemezsin.
36
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
Bunu yapamazsın.
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,255
Linda?
38
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
Alo?
39
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Lanet olsun.
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
Kahretsin.
41
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Dedektif Bishop?
42
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
DEA'den Ajan James De Marco.
43
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
- Oturabilir miyim?
- Söz hakkım var mı?
44
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Konu neydi?
45
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Ortağınla soruşturduğunuz
Balboa Gölü'ndeki çifte cinayet vakası.
46
00:02:54,424 --> 00:02:57,302
- Montgomery Sokağı'ndaki mi?
- Evet.
47
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
Büromdan ajanlar da gelmiş.
48
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Biraz bakınıp gittiler.
Bir daha ses çıkmadı.
49
00:03:05,935 --> 00:03:09,272
Ne? DEA gelip vakayı elimizden mi alacak?
50
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Tam olarak değil.
51
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Ortağınla ne kadar ilerleme kaydettiniz?
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
İpucu yönünden mi?
53
00:03:19,282 --> 00:03:20,617
Hiçbir yere varamadık.
54
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Profesyonellerin işiydi.
Bana sorarsan kartel yapmış.
55
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Katiller çoktan sınırdan kaçmıştır.
56
00:03:32,420 --> 00:03:36,382
Başkasının tabağından yemek almanın
kabalık olduğunu bilmiyor musun?
57
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Telefondaki konuşmana
istemeden kulak misafiri oldum.
58
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Eşinle sorun mu yaşıyorsun?
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Seni ilgilendirmez.
60
00:03:53,858 --> 00:03:54,859
Haklısın.
61
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Ben de yaşadım.
Bu işler çok çirkinleşebiliyor.
62
00:04:00,698 --> 00:04:02,075
Ve pahalıya mal oluyor.
63
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Belki yardım edebilirim.
64
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Yardımın gerekmiyor ama yine de sağ ol.
65
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
Neil.
66
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
Olayı anladığını sanmıyorum.
67
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
Söyleyeceklerimi dinlesen iyi olur.
68
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Bay Haller, tanığınızı çağırın.
69
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Neil Bishop'ı çağırıyoruz.
70
00:05:01,050 --> 00:05:04,261
Bu mahkemede görülen davayla ilgili
vereceğiniz ifadede
71
00:05:04,262 --> 00:05:07,389
yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize
yemin ediyor musunuz?
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Evet.
73
00:05:09,392 --> 00:05:12,353
- Başlayabilirsiniz.
- Teşekkürler Sayın Yargıç.
74
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Bay Bishop,
jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
75
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
LA Bölge Savcılığı'nda
araştırmacı olarak çalışıyorum.
76
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Bu işe nasıl girdiniz?
77
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
On sekiz yıl LAPD'de çalıştım.
On üç yıl dedektiflik yaptım.
78
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
O kariyer sona erdiğinde
79
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
savcılığa geçtim.
80
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
Peki bu davaya tam olarak
nasıl atandığınızı söyler misiniz?
81
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Evet...
82
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
Normalde davalar rastgele şekilde atanır.
83
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Ama bu davayı özellikle ben istedim.
84
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
Bunun nedeni neydi?
85
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
Elimde çok iş yoktu
86
00:06:02,820 --> 00:06:06,449
ve savcı William Forsythe'la çalışmanın
kolay olduğunu duydum.
87
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
En azından onlara böyle dedim.
88
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Bu davayı istemenizin
başka bir nedeni mi vardı?
89
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Evet.
90
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Bu neydi peki?
91
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Olayları yakından takip edebilmek için
davayı almak istedim.
92
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
Neden?
93
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Öyle emir aldım.
94
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Amirinizden mi?
95
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Hayır, amirimden değil.
96
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Yani tam olarak değil.
97
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Bu emri kim verdi?
98
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
DEA Ajanı James De Marco.
99
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Yaklaşabilir miyim?
100
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Araştırmacımla görüşmek için
15 dakika ara verilmesini istiyorum.
101
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Konuşamazsınız.
O artık bir tanık. Başka bir şey var mı?
102
00:07:03,756 --> 00:07:05,924
Tuzağa düşürüldüm Sayın Yargıç. Bu...
103
00:07:05,925 --> 00:07:09,387
Kim düşürdü?
Bay Haller mı, kendi araştırmacınız mı?
104
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Yerlerinize dönün.
105
00:07:11,806 --> 00:07:14,725
- Bay Haller, devam edebilirsiniz.
- Teşekkürler.
106
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Bay Haller.
107
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
Özür dilerim Sayın Yargıç.
Notlarıma bakıyordum.
108
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
MICKEY
DE MARCO'NUN SALONDA ADAMI VAR.
109
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
ARAŞTIRIYORUM.
110
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Yakalandın.
111
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
112
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Az önce Ajan De Marco'nun emriyle
bu davayı aldığınızı söylediniz.
113
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Değil mi?
- Evet.
114
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Davayı almanızı neden istemiş?
115
00:08:33,387 --> 00:08:37,265
Gloria Dayton'ın onun muhbiri olduğunu,
116
00:08:37,266 --> 00:08:40,645
cinayet davasıyla ilgili
yardım etmek istediğini söyledi.
117
00:08:41,604 --> 00:08:43,439
Bay Bishop, biraz başa dönelim.
118
00:08:44,106 --> 00:08:47,192
Roosevelt Oteli'ndeki görüntüleri
hatırlıyor musunuz?
119
00:08:47,193 --> 00:08:49,653
- Birkaç gün önce gördük.
- Evet.
120
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Gloria Dayton'ın öldürüldüğü gece
çekilmişti.
121
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Evet.
122
00:08:53,991 --> 00:08:56,910
Otel müdürü verdiği ifadesinde
123
00:08:56,911 --> 00:08:57,994
Gloria Dayton'ın
124
00:08:57,995 --> 00:09:01,331
şapkalı bir adam tarafından
takip edildiğini söylemişti.
125
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Sizin fikriniz nedir?
126
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
İtiraz ediyorum.
Tanığın uzmanlık alanının dışında.
127
00:09:06,462 --> 00:09:10,715
Tanık LAPD'deki Cinayet Büro'da
13 yıl dedektiflik yapmış.
128
00:09:10,716 --> 00:09:13,511
Bu görüntüleri analiz edecek
yeterliliğe sahip.
129
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Reddedildi.
130
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Tekrar sorayım Bay Bishop.
131
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Sizce Gloria Dayton
o görüntülerde takip ediliyor muydu?
132
00:09:24,063 --> 00:09:25,064
Evet.
133
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
Neden?
134
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Çünkü onu takip eden bendim.
135
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Derhâl sessizlik sağlansın.
136
00:09:39,996 --> 00:09:44,417
Yani videodaki şapkalı adam siz misiniz?
137
00:09:45,501 --> 00:09:46,334
Evet.
138
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
Onu neden takip ediyordunuz?
139
00:09:49,547 --> 00:09:51,965
Ajan De Marco takip etmemi söyledi.
140
00:09:51,966 --> 00:09:55,511
Davayı almanızı söyleyen Ajan De Marco mu?
141
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
Evet.
142
00:09:57,597 --> 00:10:00,890
Gloria Dayton'ı bulup
nerede yaşadığını öğrenmemi istedi.
143
00:10:00,891 --> 00:10:04,519
- Bunu niye istemiş peki?
- İtiraz ediyorum. Dolaylı tanıklık.
144
00:10:04,520 --> 00:10:09,066
Bay Bishop'ın maktulü neden takip ettiğini
öğrenmeye çalışıyorum.
145
00:10:09,567 --> 00:10:11,444
Reddedildi. Tanık cevap verebilir.
146
00:10:13,738 --> 00:10:18,409
Gloria Dayton'ın onun muhbiri olduğunu
ve izini kaybettiğini söyledi.
147
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Bir şeyle ilgili konuşması lazımmış.
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Onu nasıl buldunuz?
149
00:10:23,581 --> 00:10:27,543
De Marco onun bir fotoğrafını verdi.
Eskortluk yaptığını biliyordum.
150
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
İnternette aradım
ve Julian La Cosse'ın sitesinde buldum.
151
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Başka bir isimle çalışıyordu.
Yeni adı Giselle Dallinger'dı.
152
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Sonra ne yaptınız?
153
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Onunla bir randevu ayarladım.
154
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Önce Roosevelt Oteli'ne gittim.
155
00:10:48,397 --> 00:10:50,566
Sahte bir isimle kayıt yaptırdım.
156
00:10:59,742 --> 00:11:01,284
Ama odama girmek üzereyken
157
00:11:01,285 --> 00:11:05,498
bir görevlinin bavul arabasıyla
karşı odanın kapısını çaldığını gördüm.
158
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Karşı odadakiler
odadan çıkış mı yapıyordu?
159
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Evet.
160
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Odadan çıktıklarında
kapının kapanmasını engelledim.
161
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Uzaklaştıklarında da odaya girdim.
162
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Neden o odaya girdiniz?
163
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
Cinayet Büro'dan önce
birkaç yıl Ahlak Büro'da çalıştım.
164
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Hayat kadınlarının
nasıl çalıştığını biliyorum.
165
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Giselle Dallinger'ın ayarladığı biri
beni otelden arayacaktı.
166
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Böylece polis olmadığımı teyit edecekti.
167
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Karşı odada kalan kişinin adını kullanarak
168
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
o odaya randevu oluşturdum.
169
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Anlamadım.
170
00:12:09,562 --> 00:12:12,522
Federal bir ajanın muhbirini arıyorsanız
171
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
saklanmak için neden bu kadar uğraştınız?
172
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Çünkü her şeyin izi sürülebilir.
173
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Arkamda iz bırakmak istemedim.
174
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Kendimi korumak istedim, hepsi bu.
175
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Peki. Sonra ne oldu?
176
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
O gece için randevu oluşturdum.
177
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Birkaç dakika sonra telefon geldi.
178
00:12:37,840 --> 00:12:39,341
Tam tahmin ettiğim gibi.
179
00:12:46,432 --> 00:12:47,433
Alo?
180
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Evet, adım Daniel Price.
181
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
Doğru. 837 numaralı oda.
182
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Sonra otelden ayrıldım.
183
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
Saat dokuzda geri döndüm.
184
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Döndükten sonra ne yaptınız?
185
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Lobide onu bekledim.
186
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
Kameralara yakalanmamak için mi
şapka taktınız?
187
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
Evet.
188
00:13:13,584 --> 00:13:19,840
Bay Bishop, o gece Gloria Dayton'ın başına
kötü bir şey geleceğini mi düşündünüz?
189
00:13:20,341 --> 00:13:24,345
O yüzden mi yüzünüzü gizleyip
arkanızda iz bırakmamaya çalıştınız?
190
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Hayır, şüphelendiğim bir şey olmadı.
191
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Sanırım içimde bir huzursuzluk vardı.
192
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Önlem almak istedim.
193
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Peki. Onu lobide beklediniz.
194
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Bayan Dayton vaktinde mi geldi?
195
00:13:42,988 --> 00:13:47,076
Evet ama onu hiç yakından görmemiştim.
196
00:13:47,618 --> 00:13:49,411
Elimde sadece fotoğrafı vardı.
197
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Ama karıştırmak imkânsızdı.
Fotoğraftaki kadındı.
198
00:13:57,044 --> 00:14:02,299
Asansöre binip 837 numaralı odaya çıktı
ama kimseyi bulamayacağını biliyordum.
199
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Dönene kadar lobide mi beklediniz?
200
00:14:06,345 --> 00:14:07,346
Evet.
201
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Merhaba, 837 numaralı odada
Daniel Price adında biri kalıyor mu acaba?
202
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Misafirlerimizin bilgilerini paylaşamam.
203
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Anlıyorum
ama Bay Price'la bir randevum var.
204
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Kapıyı çaldığımı duymadı sanırım.
205
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Üzgünüm ama isterseniz
odasına telefon edebilirsiniz.
206
00:14:34,039 --> 00:14:36,040
Peki, en azından
207
00:14:36,041 --> 00:14:39,128
o odada kalan biri olup olmadığını
söyler misiniz?
208
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Teşekkürler.
209
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Şu anda 837 numaralı oda boş görünüyor.
210
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Yardımcı olabileceğim
farklı bir konu var mı?
211
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Yok, teşekkürler.
212
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Çok yardımcı oldunuz.
213
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Kapıya yöneldiğinde ayağa kalktım.
214
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
Ama bir anda geri döndü.
215
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Otopark fişini onaylar mısınız?
216
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
İyi akşamlar.
217
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
Sonunda otelden çıktı,
ben de peşine takıldım.
218
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Sonra ne yaptınız?
219
00:15:35,100 --> 00:15:37,353
Arabamı yolun karşısına park etmiştim.
220
00:15:39,521 --> 00:15:40,522
Teşekkürler.
221
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Bindim, arabasının getirilmesini bekledim.
222
00:15:50,616 --> 00:15:52,952
Sonra onu evine kadar takip mi ettiniz?
223
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
Evet.
224
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Peki. Dedektif...
225
00:16:01,710 --> 00:16:03,211
Bay Haller, böleceğim.
226
00:16:03,212 --> 00:16:08,049
Sayın jüri üyeleri, üzgünüm, yeni başladık
ama bir meseleyi halletmemiz lazım.
227
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
Kısa bir ara vereceğiz.
228
00:16:10,803 --> 00:16:14,430
Lütfen jüri odasında bekleyin
ve kuralları unutmayın.
229
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Avukatlar ve tanık burada kalsın lütfen.
230
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Bay Bishop, avukatınız var mı?
231
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
Hayır, yok.
232
00:16:37,830 --> 00:16:42,251
Bir avukata danışmak isterseniz
ifadenize ara verebiliriz.
233
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Hayır Sayın Yargıç, devam etmek istiyorum.
Bir suç işlemedim.
234
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Emin misiniz?
235
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Evet, ifademe devam etmek istiyorum.
236
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
Mübaşir?
237
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Bay Bishop, ayağa kalkar mısınız?
238
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Üstünüzde silah var mı?
239
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Evet, var.
240
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Silahınızı mübaşire vermenizi istiyorum.
241
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
İfadeniz bitene kadar
silahınız onda kalacak.
242
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Bay Bishop,
lütfen silahınızı mübaşire verin.
243
00:17:57,201 --> 00:17:58,118
Teşekkürler.
244
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Çakı da var Sayın Yargıç. O sorun olur mu?
245
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Hayır, sorun değil. Lütfen oturun.
246
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Jüriyi çağırabilirsiniz.
247
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
- Julian mı?
- Durumu stabil ama hâlâ yoğun bakımda.
248
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}GELİŞME VAR MI?
249
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Jüri üyeleri, sabrınız için teşekkürler.
250
00:18:38,909 --> 00:18:40,828
Bay Haller, devam edebilirsiniz.
251
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Teşekkürler.
252
00:18:46,125 --> 00:18:48,084
Bay Bishop, birkaç dakika önce
253
00:18:48,085 --> 00:18:50,795
Gloria Dayton'ın öldürüldüğü gece
254
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
onu Roosevelt Oteli'nden
evine kadar takip ettiğinizi söylediniz.
255
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Sonrasında ne oldu?
256
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Oraya vardığımda
257
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
yolun karşısına park ettim.
258
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
Sonra Ajan De Marco'ya adresi yolladım.
259
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Onun gelmesini beklediniz mi?
260
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Evet ama gelmesi zaman aldı.
Bir saatten fazla bekledim.
261
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Siz beklerken
binaya giren başka biri oldu mu?
262
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Evet, 22.45 sularında
Julian La Cosse geldi.
263
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Kim o?
264
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Julian. Kapıyı aç.
265
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
O zaman kim olduğunu bilmiyordum,
pek dikkat etmedim.
266
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
On beş dakika sonra çıktı.
267
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
Ajan De Marco ne zaman geldi?
268
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Ondan 10 dakika sonra.
269
00:20:06,830 --> 00:20:11,210
Gloria hâlâ evde mi diye sordu.
Bildiğim kadarıyla evde olduğunu söyledim.
270
00:20:11,877 --> 00:20:16,464
- Siz de onunla içeri girdiniz mi?
- Hayır, ondan sonra oradan ayrıldım.
271
00:20:16,465 --> 00:20:18,217
İçeri girdiğini gördünüz mü?
272
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Göremedim.
- Göremediniz mi?
273
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Ön kapıya gidip zili çalmadı.
274
00:20:33,815 --> 00:20:37,694
Binanın yan tarafına yöneldi.
Sonrasında gözden kayboldu.
275
00:20:38,320 --> 00:20:41,489
Sizce niye binanın yan tarafına yöneldi?
276
00:20:41,490 --> 00:20:46,286
- İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı soru.
- Tanığın fikrini soruyorum Sayın Yargıç.
277
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Reddedildi.
278
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Emin değilim
279
00:20:51,333 --> 00:20:54,168
ama ön kapıda güvenlik kamerası vardı,
280
00:20:54,169 --> 00:20:56,797
yandan giderse kameraya yakalanmazdı.
281
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
Gloria Dayton
bir saat sonra öldürüldü, değil mi?
282
00:21:04,304 --> 00:21:05,305
Evet.
283
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Bay Bishop, bir kez daha soracağım.
284
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Gloria Dayton'ın o gece öldürüleceğini
biliyor muydunuz?
285
00:21:19,486 --> 00:21:20,612
Hayır, bilmiyordum.
286
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Bilseydim...
287
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
Ne?
288
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
Bilmiyorum.
289
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Ne yapardım, bilmiyorum.
290
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Başka şekilde sorayım o zaman.
291
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Ajan De Marco geldiğinde
ne olacağını düşündünüz?
292
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
Bilmiyorum.
293
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Geldiğinde ona neler olduğunu sordum.
294
00:21:48,265 --> 00:21:49,266
Şöyle dedim...
295
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
O kıza bir şey olacaksa
296
00:21:52,269 --> 00:21:54,604
bu işe bulaşmak istemediğimi söyledim.
297
00:21:55,689 --> 00:21:56,772
Şöyle cevap verdi...
298
00:21:56,773 --> 00:22:00,234
Neil, yemin ederim, sadece konuşacağım.
299
00:22:00,235 --> 00:22:02,820
Ne hakkında?
Beni çok zor duruma soktun.
300
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Bir hafta önce gizli numaradan beni aradı.
301
00:22:05,449 --> 00:22:08,826
- Ve?
- Bir davada celp gönderilmiş.
302
00:22:08,827 --> 00:22:12,580
Bir avukat, pislik bir karteli
hapisten çıkarmaya çalışıyormuş.
303
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Çok korkmuş,
onu sakinleştirmem lazım, hepsi bu.
304
00:22:17,669 --> 00:22:21,673
Muhbirler nasıl olur, bilirsin.
Kendi gölgelerinden bile korkarlar.
305
00:22:24,885 --> 00:22:26,636
Endişelenme, tamam mı?
306
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Yardımıma koştuğun için sağ ol.
307
00:22:30,432 --> 00:22:31,558
Bunu unutmam.
308
00:22:33,268 --> 00:22:35,228
Evine dön, biraz uyu, olur mu?
309
00:22:37,606 --> 00:22:38,940
Bok gibi görünüyorsun.
310
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
O zaman ayrıldım.
311
00:23:16,395 --> 00:23:18,522
Sonrasında ne olduğunu bilmiyorum.
312
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Kahretsin.
313
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Lanet olsun.
314
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Bay Bishop,
bir şeyi netleştirmenizi istiyorum.
315
00:24:40,896 --> 00:24:44,483
Ajan De Marco için bunları neden yaptınız?
316
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Çünkü...
317
00:24:52,616 --> 00:24:54,618
Bana karşı kullanacağı bir kozu vardı.
318
00:24:56,203 --> 00:24:58,955
- Beni avucunun içine aldı.
- Nasıl yani?
319
00:25:01,875 --> 00:25:06,922
On yıl önce dedektiflik yaparken
bir çifte cinayet vakasına baktım.
320
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
İki torbacı öldürülmüştü.
321
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Juárez Karteli'nin yaptığını düşünüyorduk.
322
00:25:14,054 --> 00:25:16,848
Ama ilerleyemedik,
elimizde hiç ipucu yoktu.
323
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Bir gün Ajan De Marco yanıma geldi.
324
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Bir hata yaptım.
325
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Bazı insanlar...
326
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
Bu cinayetlerin çözülmemesi için
çok para verecek kişiler var.
327
00:25:34,741 --> 00:25:38,286
İki pislik ölüp gitmiş,
bu vaka zaten çözülemeyecek.
328
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
Şu anda yaşadığın
329
00:25:41,957 --> 00:25:43,583
ailevi sorunları düşünürsek
330
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
iyi bir avukat için
paraya ihtiyacın vardır.
331
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
Bundan ikimiz de kârlı çıkarız.
332
00:25:54,719 --> 00:25:55,845
Herkes kârlı çıkar.
333
00:26:03,770 --> 00:26:05,063
Parayı aldınız mı?
334
00:26:08,191 --> 00:26:09,192
Evet.
335
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Oğlum daha dokuz yaşındaydı.
336
00:26:17,117 --> 00:26:18,535
Babasına ihtiyacı vardı.
337
00:26:20,287 --> 00:26:21,496
Onu kaybedemezdim.
338
00:26:24,040 --> 00:26:27,294
LAPD'deki kariyerim de
sallantıdaydı zaten.
339
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Siz de iyi hatırlarsınız.
340
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Sonra ne oldu?
341
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Daha ne söylememi istiyorsunuz?
342
00:26:40,807 --> 00:26:43,643
Beni avucunun içine aldı. Anlıyor musunuz?
343
00:26:44,185 --> 00:26:46,145
O günden sonra ne dediyse yaptım.
344
00:26:46,146 --> 00:26:47,354
Oteldeki olay
345
00:26:47,355 --> 00:26:50,190
De Marco'nun beni ilk kullanışı değildi.
346
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Böyle çok olay oldu.
347
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Onun için muhbirlerinden biri gibiydim.
348
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Son bir sorum var Bay Bishop.
349
00:27:01,161 --> 00:27:04,581
Ajan De Marco'ya
Gloria Dayton'a ne olduğunu sordunuz mu?
350
00:27:06,666 --> 00:27:09,169
Ona direkt "Onu öldürdün mü?" diye sordum.
351
00:27:10,712 --> 00:27:13,048
Bunun vicdan azabını çekmek istemedim.
352
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
Evine girdiğinde
ölüsünü bulduğunu söyledi.
353
00:27:19,846 --> 00:27:24,934
Gloria'yı ona bağlayacak
bir kanıt varsa diye evi ateşe vermiş,
354
00:27:25,435 --> 00:27:27,604
kendini riske atmak istememiş.
355
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Ona inandınız mı?
356
00:27:32,484 --> 00:27:33,485
İnanmak istedim.
357
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Son bir kez daha sorayım Bay Bishop.
358
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Ona inandınız mı?
359
00:27:46,665 --> 00:27:47,666
Hayır.
360
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
İnanmadım.
361
00:27:56,091 --> 00:27:57,801
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
362
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Vay canına.
363
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Oğluma üzgün olduğumu söyleyin.
364
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Hayır!
365
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Haller.
366
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Burada ne yapıyorsun?
367
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Seni arıyordum.
368
00:29:13,835 --> 00:29:14,836
İyi misin?
369
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Ne?
370
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Söyle Mickey. Kafandan neler geçiyor?
371
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Bilmiyorum.
372
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Belki de Bishop'ı fazla zorladım.
- Hayır.
373
00:29:28,183 --> 00:29:29,309
Sen işini yaptın.
374
00:29:29,893 --> 00:29:30,894
Hepsi bu.
375
00:29:31,770 --> 00:29:34,354
Ayrıca ikinci silahını gizlemiş.
376
00:29:34,355 --> 00:29:37,149
Bunu daha kürsüye çıkmadan önce planlamış.
377
00:29:37,150 --> 00:29:40,069
- Onu oraya ben çıkardım.
- Buna mecburdun Mickey.
378
00:29:40,737 --> 00:29:43,573
LAPD ve federaller arasında
kök salmış bir sorun bu.
379
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Ben de şunu fark ettim,
380
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
başından beri haklıydın.
381
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Hangi konuda?
382
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Sistem köküne kadar yozlaşmış.
383
00:29:56,503 --> 00:30:00,798
Kendini suçlayamazsın.
Deborah Glass davasında bana dediğin gibi.
384
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
O dava ne oldu?
385
00:30:04,052 --> 00:30:10,058
Duyduğuma göre Vanessa fena çuvallamış.
Glass'in avukatı çok dişli bir rakip.
386
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
İçten içe
başarısız olduğunu görmek istiyorum.
387
00:30:15,438 --> 00:30:18,357
Ama Scott Glass'in
hapiste çürüdüğünü görmeyi
388
00:30:18,358 --> 00:30:19,776
daha çok istiyorum.
389
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Gerçi artık Suarez'in umurunda değil.
390
00:30:23,863 --> 00:30:24,948
Neden?
391
00:30:25,532 --> 00:30:26,658
Duymadın mı?
392
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Bob Cardone
federal yargıçlığa aday gösterildi.
393
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
O gidince
Suarez'i başsavcı olarak atadılar.
394
00:30:35,875 --> 00:30:37,877
Dediğin gibi tüm sistem yozlaşmış.
395
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Eve gitmem gerekiyor.
396
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Yarın sabah erkenden davalarım var yine.
397
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Geldiğin için sağ ol.
398
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Her zaman.
399
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Andy.
400
00:31:15,748 --> 00:31:16,833
Sistemi siktir et.
401
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Scott Glass'i hapse tıkmak istiyorsan tık.
402
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Birileri uyanmış.
403
00:32:04,339 --> 00:32:05,632
Nasıl hissediyorsun?
404
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Berbat.
405
00:32:08,593 --> 00:32:09,593
Ama mutluyum.
406
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Çiçekler için teşekkürler.
407
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Rica ederim.
408
00:32:12,972 --> 00:32:16,059
Seni daha da mutlu edecek bir haberim var.
409
00:32:16,893 --> 00:32:19,394
Resmî olarak
tüm suçlamaları geri çektiler.
410
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Artık özgürsün Julian.
411
00:32:25,652 --> 00:32:27,445
Sağ ol Mickey.
412
00:32:28,446 --> 00:32:31,949
- Hayatımı sana borçluyum.
- Bana değil, doktorlara borçlusun.
413
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Julian'a olanlarla ilgili
hakkımızı arayabilir miyiz?
414
00:32:36,329 --> 00:32:39,748
Muhtemelen olayı örtbas etmek için
bir miktar para verirler
415
00:32:39,749 --> 00:32:42,418
ama baskı yapmazsak adil bir meblağ olmaz.
416
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Yani dava mı açalım?
417
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Gerekirse evet.
418
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Mickey.
419
00:32:51,719 --> 00:32:53,554
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
420
00:32:54,305 --> 00:32:58,601
- Bir daha adliyeye adım atmak istemiyorum.
- Sırası gelince bakarız.
421
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Sen dinlen. Geri kalanla ben ilgilenirim.
422
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Tamam.
423
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Sorun yok.
- Evet.
424
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Şu anda ofisimi topluyorum.
425
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
Tamam, olur.
426
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Teşekkürler Sayın Senatör. Görüşürüz.
427
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Vaktin var mı?
428
00:33:20,999 --> 00:33:24,876
Var diyemem Freemann.
Tahmin edeceğin üzere çok işim var.
429
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Çok vaktini almayacağım.
430
00:33:28,172 --> 00:33:29,423
Haber vermek istedim.
431
00:33:29,424 --> 00:33:33,719
Bu haftadan sonra
bana verdiğin o davalara bakmayacağım.
432
00:33:33,720 --> 00:33:35,429
Başsavcılığa atandığın gibi
433
00:33:35,430 --> 00:33:38,348
Scott Glass davasını
kaybetmek istemiyorsan
434
00:33:38,349 --> 00:33:39,809
davamı geri vereceksin.
435
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Andrea, zaten...
- Adam.
436
00:33:43,938 --> 00:33:46,024
En iyi savcın benim, biliyorsun.
437
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Sayın Başsavcı,
438
00:33:49,402 --> 00:33:52,946
ya beni işten kovarsınız
ya da davamı geri verirsiniz
439
00:33:52,947 --> 00:33:55,241
çünkü bu belirsizlik canıma tak etti.
440
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Bu arada tebrikler.
441
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Günaydın Izzy.
442
00:34:16,679 --> 00:34:17,764
Günaydın.
443
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Bu ayın hesaplarına bakıyordum,
ödemesini geciktiren çok müvekkil var.
444
00:34:23,352 --> 00:34:26,021
Yolun Azizleri'ne ödemeyi
bırakabilir miyiz?
445
00:34:26,022 --> 00:34:30,443
Nick'e alışmaya başlamıştım.
Maden suyu seçimleri çok başarılıydı.
446
00:34:33,613 --> 00:34:36,281
Bilmiyorum,
De Marco'nun yerini öğrenene kadar
447
00:34:36,282 --> 00:34:38,159
Yolun Azizleri kalmalı bence.
448
00:34:38,785 --> 00:34:41,120
- Kim ödemesini geciktirmiş?
- Sam Scales.
449
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Hiç şaşırmadım.
450
00:34:44,040 --> 00:34:45,708
Ne zamandır içeride?
451
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Geldiğimde oradaydı.
452
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Julian'ın davasına bakıyor.
453
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Olanlar ona çok ağır geldi.
454
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Tatile çık, dedim.
Gidersem bir daha dönemeyebilirim, dedi.
455
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Tanrım.
456
00:35:02,308 --> 00:35:05,227
Cisco, Andrea'nın verdiği
bir ipucunu araştırıyor.
457
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
Sonuç alır mı bilmem.
458
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Uzun zamandır onu böyle kötü görmemiştim.
459
00:35:12,485 --> 00:35:14,278
Kazadan beri böyle olmamıştı.
460
00:35:15,530 --> 00:35:18,908
- Toplantıya götürsem iyi gelir belki.
- Bilmiyorum.
461
00:35:20,201 --> 00:35:22,411
Bir şekilde bu döngüyü kırması gerek.
462
00:35:51,691 --> 00:35:52,692
Çocuklar.
463
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
Merhaba.
464
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Kimse var mı?
465
00:36:18,718 --> 00:36:19,719
Baba.
466
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Hayley? Sorun yok. Kızımmış.
467
00:36:26,309 --> 00:36:28,144
Tatlım, burada ne işin var?
468
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Seni çok özledim.
469
00:36:33,316 --> 00:36:34,567
Ben daha çok özledim.
470
00:36:38,321 --> 00:36:40,405
- İyi misin?
- İyiyim. Sen iyi misin?
471
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Müvekkilin hapiste saldırıya uğramış
ama masummuş.
472
00:36:43,993 --> 00:36:46,119
DEA ajanını arıyorlarmış.
473
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
Her şey boka sarmış.
474
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Evet, durum aynen öyle.
475
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Özür dilerim baba.
476
00:36:57,131 --> 00:36:58,674
Sana çok kötü davrandım.
477
00:36:59,967 --> 00:37:02,678
Eddie'ye hâlâ üzülüyorum
ama senin suçun yoktu.
478
00:37:04,180 --> 00:37:05,181
Gel buraya.
479
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
Özür dilemen gerekmiyor canım.
480
00:37:10,811 --> 00:37:12,480
Döndüğün için çok mutluyum.
481
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Seni mutlu edecek bir şey diyeyim,
işi bırakmayı düşünüyorum.
482
00:37:20,488 --> 00:37:21,489
Bırakacak mısın?
483
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Evet, buna devam edebilir miyim
bilmiyorum Hayley.
484
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Sistem hiç değişmiyor.
485
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Artık bununla savaşacak gücüm kalmadı.
486
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Hayır, bırakamazsın.
487
00:37:35,169 --> 00:37:39,506
- Ne? İşimden nefret ediyorsun.
- Baba, masum birini kurtardın.
488
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Bundan önemli bir şey yok.
489
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
İnsanlar çabalamazsa sistem asla düzelmez.
490
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Peki, fikrin tamamen değişmiş.
491
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Senin izinden gitmeyi bile
düşünmeye başladım.
492
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Rehber öğretmenime göre
iyi bir üniversiteye girebilirmişim.
493
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Aldığım krediler sayesinde
sonbaharda ders almaya başlayabilirim.
494
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Üniversite dersi mi?
495
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Evet, transkriptimde çok iyi görünecek.
496
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Belki bir gün ben de
iyi bir hukuk fakültesine girerim.
497
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Benim akıllı kızım.
498
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
İstediğin hukuk fakültesine gireceğine
yüzde yüz eminim.
499
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Ama geleceği sonra konuşsak olur mu?
Seni çok özledim.
500
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Hayatında olup bitenleri anlat.
Ayrıca açlıktan ölüyorum.
501
00:38:17,503 --> 00:38:23,551
Favori Tayland yemeklerimizden aldım.
Geç saatlere kadar oturup konuşabiliriz.
502
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Ama bir şey söylemem lazım.
- Ne oldu?
503
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Sanırım savcı olmak istiyorum.
504
00:38:29,265 --> 00:38:30,640
- Tanrım.
- Evet.
505
00:38:30,641 --> 00:38:32,977
- O zaman bir sorunumuz var.
- Biliyorum.
506
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Tabak alayım. Hemen dönerim.
507
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}DÖRT AY SONRA
508
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Bu bilgiyi kullanarak
509
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
Neil Bishop ve Ajan James De Marco'nun
510
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
Peter Sterghos'un
evine yerleştirdiği kokainle
511
00:39:30,117 --> 00:39:33,496
Ajan De Marco'nun
Las Vegas'taki bağlantısı Amber Dell'in
512
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
bana satmaya çalıştığı kokain arasında
bağlantı kurmayı başardım.
513
00:39:39,085 --> 00:39:40,835
O kokaini
514
00:39:40,836 --> 00:39:43,797
Lalo Vasquez'in hapse girmesine neden olan
515
00:39:43,798 --> 00:39:46,966
fentanil içeren kokainle de
ilişkilendirdim.
516
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Bu, hapiste
Bay La Cosse'ı bıçaklayan mahkûm.
517
00:39:51,180 --> 00:39:53,432
Aralarında nasıl bir bağlantı vardı?
518
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Üç olayda da kokain
519
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
üzerinde mavi bir yıldız logosu olan
küçük poşetlerdeydi.
520
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Bu neden önemli?
521
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Bu mavi yıldız logosu
522
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
yalnızca Juárez Karteli'ne bağlı
gruplar tarafından kullanılıyor.
523
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
Bu kartel aynı zamanda Ajan De Marco'nun
Neil Bishop'a para vererek
524
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
çözülmesini engellediği
çifte cinayetten de sorumlu.
525
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Yaptığım araştırmalar sonucunda
526
00:40:22,461 --> 00:40:24,671
Ajan De Marco'nun
527
00:40:24,672 --> 00:40:29,468
Tijuana Karteli'yle ilgili vakalarda
büyük başarılar elde ettiğini gördüm.
528
00:40:30,511 --> 00:40:33,430
Ama şu ana kadar
529
00:40:33,431 --> 00:40:36,559
Juárez Karteli'ne mensup kimseyi
tutuklamamış.
530
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Bir kişiyi bile.
531
00:40:43,149 --> 00:40:44,483
Teşekkürler.
532
00:40:48,070 --> 00:40:50,781
Üstüne düşüneceğimiz çok şey verdiniz.
533
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Bunları sindirdikten sonra
sizinle iletişime geçeceğiz.
534
00:41:04,086 --> 00:41:05,421
Dışarıda bekler misin?
535
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Boş lafları bırakıp
esas meseleye geçelim mi?
536
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
Müvekkilimin başına gelenler
tamamen sizin suçunuz.
537
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Orada bir dur Haller.
538
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Bunlar çok ciddi suçlamalar.
539
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Hayır Adam. Bu bir gerçek.
Birden fazla gerçek aslında.
540
00:41:34,867 --> 00:41:35,951
Birini söyleyeyim.
541
00:41:36,619 --> 00:41:39,162
Madalya almış DEA Ajanı James De Marco
542
00:41:39,163 --> 00:41:42,625
aslında Meksika'nın
en tehlikeli karteli için çalışıyordu.
543
00:41:43,209 --> 00:41:46,836
O yüzden rakip kartelin
önde gelen isimlerinden Hector Moya'yı
544
00:41:46,837 --> 00:41:47,921
hapse gönderdi.
545
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
Bunun için Gloria Dayton'ı kullandı.
546
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
Sonra da konuşmaması için onu öldürdü.
547
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Bu tek seferlik bir yolsuzluk değildi.
Yıllardır devam ediyordu.
548
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Sadece DEA'le sınırlı da değildi.
549
00:41:59,683 --> 00:42:01,643
Başsavcılığın araştırmacısı,
550
00:42:01,644 --> 00:42:03,895
LAPD'deki polislik günlerinden beri
551
00:42:03,896 --> 00:42:06,231
De Marco'nun emrinde çalışıyordu.
552
00:42:06,232 --> 00:42:08,024
Her şey altüst olduğunda
553
00:42:08,025 --> 00:42:12,070
şerif departmanının burnunun dibinde
müvekkilimi öldürtmeye çalıştı.
554
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Bu dava baştan sona
555
00:42:15,366 --> 00:42:16,700
saçmalıklarla doluydu.
556
00:42:19,286 --> 00:42:21,913
James De Marco'nun bulunacağını
sanmıyorum.
557
00:42:21,914 --> 00:42:25,416
DEA bulmak bile istemiyordur.
Onlar için bir utanç kaynağı.
558
00:42:25,417 --> 00:42:28,420
Her şeyi halının altına süpürmek
daha kolay tabii.
559
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Yani Gloria Dayton'ın,
şoförüm Eddie Rojas'ın cinayeti
560
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
ve diğer işlenen suçlar için
kimse hesap vermeyecek.
561
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Ama hepiniz bunun bedelini ödeyeceksiniz.
562
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Bunu size ödeteceğim.
563
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Açıkçası bu işi
564
00:42:51,527 --> 00:42:53,904
mahkemeye çıkmadan halletmek istiyordum.
565
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Artık kaldırabileceğimden emin değildim.
Ama şimdi?
566
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Mahkemeye çıkmaya can atıyorum.
567
00:43:01,912 --> 00:43:05,082
Müvekkilimin şu anda istediği parayı
çok buluyorsanız
568
00:43:06,750 --> 00:43:07,751
bekleyip görün.
569
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Jüri ne kadar verecek, göreceğiz.
Yerimi biliyorsunuz.
570
00:43:31,400 --> 00:43:32,817
Teşekkürler Jess.
571
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Rica ederim.
572
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Bu yeni müvekkil kim?
573
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Eddie'yi vale sanan adamı
hatırlıyor musun?
574
00:43:42,328 --> 00:43:43,411
Pisliği mi?
575
00:43:43,412 --> 00:43:46,789
Hem de ne pislikmiş. Karısı onu boşuyor.
576
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Adam şehirdeki iyi boşanma avukatlarının
hepsiyle görüşmüş.
577
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Kadın çıkar çatışmasından dolayı
hiçbirini tutamayınca bize gelmiş.
578
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Boşanma davası da mı alıyoruz?
579
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Hiç merak etmeyin,
sahildeki evi kesinlikle siz alacaksınız.
580
00:44:01,513 --> 00:44:03,348
O aptal Lambo onda kalabilir.
581
00:44:03,349 --> 00:44:07,143
Umarım ben Malibu'da margarita'mı içerken
o berbat arabada ölür.
582
00:44:07,144 --> 00:44:08,936
Umarım olur. Konuşuruz.
583
00:44:08,937 --> 00:44:10,022
Tamam.
584
00:44:12,107 --> 00:44:15,027
Kocası Karun kadar zengin,
donuna kadar alacağım.
585
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Gözlerine bakmak beni korkutuyor.
586
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Herkese günaydın.
587
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Günaydın Mick.
588
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Ne oldu Izzy?
589
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Ne oluyor?
590
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
İyi misin?
591
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
GİZLİ NUMARA
592
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Alo?
593
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Senyör Haller.
594
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Hediyemi aldın mı?
595
00:44:55,192 --> 00:44:58,361
- Aldım.
- Ajan De Marco artık sorun olmayacak.
596
00:44:58,362 --> 00:44:59,570
İkimiz için de.
597
00:44:59,571 --> 00:45:01,197
Anladım ama onun çalıştığı
598
00:45:01,198 --> 00:45:04,493
Juárez'deki rakiplerinizle
sorun yaşayacak mıyım?
599
00:45:05,285 --> 00:45:06,619
Onları ben hallederim.
600
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
{\an8}Bana güven.
601
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Onlara öyle bela olacağım ki
seni düşünmeye vakitleri olmayacak.
602
00:45:14,211 --> 00:45:15,837
Umarım bir daha görüşmeyiz.
603
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Yardımların için teşekkürler.
604
00:45:19,383 --> 00:45:20,592
{\an8}Kendine iyi bak.
605
00:45:26,432 --> 00:45:27,433
Kim aradı?
606
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Yolun Azizleri'ne ödeme yapmayı
bırakabiliriz sanırım artık.
607
00:45:35,399 --> 00:45:36,608
Affedersiniz.
608
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Evet?
- E-postana bak.
609
00:45:39,695 --> 00:45:42,656
Seni de, müvekkilini de
tatmin edecek bir meblağ.
610
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
İstediğini aldın Haller.
611
00:45:45,909 --> 00:45:47,702
Ciddi mi? Öyle mi oldu?
612
00:45:47,703 --> 00:45:49,747
Sistemin ilerlemesi lazım.
613
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Görüşürüz.
614
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
JULIAN LA COSSE
TAZMİNAT GÖRÜŞMELERİ
615
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Mickey, neler olduğunu söyleyecek misin?
616
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Kazandık, olan bu.
617
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Vay canına!
618
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Vay be.
- Ne kadar çok sıfır var.
619
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Ne diyeceğim? Bugün artık paydos diyelim.
620
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Doğru.
621
00:46:32,748 --> 00:46:34,582
Julian ne dedi?
622
00:46:34,583 --> 00:46:36,501
Telefonu elinden düşürdü.
623
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
David'le gidip karavan alacaklarmış.
624
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Hepimizin hayalleri var.
625
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Benimki spa jetleri ve klor içeriyor.
626
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Belki hayallerinizi gerçekleştirebiliriz,
hepiniz bonus alacaksınız.
627
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
İşte bu.
628
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Vay canına. Teşekkürler Mick.
Çok cömertsin.
629
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Ne demek. Bunu hak ettiniz.
630
00:46:57,898 --> 00:47:00,691
Eddie'nin annesi Esperanza'ya da
para vereceğim.
631
00:47:00,692 --> 00:47:01,776
İhtiyacı var.
632
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Tavsiyeni de dinleyeceğim.
633
00:47:03,445 --> 00:47:07,698
- Hayatının her yönünü değiştirecek misin?
- Hayır, tatile çıkacağım.
634
00:47:07,699 --> 00:47:11,452
Hafta sonu tenis turnuvasını izlemeye
Palm Springs'e gideceğim.
635
00:47:11,453 --> 00:47:15,748
Sonrasını bilmiyorum,
belki bir süre Baja'ya giderim.
636
00:47:15,749 --> 00:47:19,252
- İşi bırakmayı düşünmüyorsun, değil mi?
- Kesinlikle hayır.
637
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Sadece dinlenip gücümü toplamam lazım.
638
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Yani ben yokken
işlere senin bakman gerekecek.
639
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Onu hiç merak etme.
640
00:47:27,636 --> 00:47:30,721
Ön duruşmalarım
ve alkollü araç sürme davalarım var.
641
00:47:30,722 --> 00:47:33,599
Schwartz boşanma davası da
çok iyi gidiyor.
642
00:47:33,600 --> 00:47:37,478
Boşanma davalarını sevmem kötü mü?
Sorumsuz tiplere iyi oluyor.
643
00:47:37,479 --> 00:47:41,107
İstediğin davayı al.
Sadece benim yapmayacağım şeyleri yapma.
644
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Yani her şeyi yapabilir miyim?
645
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Ciddi olalım. Julian'a içelim.
646
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
- Julian'a.
- Julian'a.
647
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Suç tanrılarına.
648
00:47:52,828 --> 00:47:56,790
Jüriden bahsetmiyorum.
İçimizde taşıdıklarımızdan bahsediyorum.
649
00:47:59,084 --> 00:48:02,129
- Suç tanrılarına.
- Suç tanrılarına.
650
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Hadi, yiyelim.
651
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Leziz!
652
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
- Kafa karıştırıcı.
- O çarkıfelek meyvesi mi?
653
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
Hadi bakalım Lorna.
654
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Tamam, benim gitmem lazım.
655
00:48:28,280 --> 00:48:31,365
İstediğiniz kadar kalın,
benim kartımdan çekersiniz.
656
00:48:31,366 --> 00:48:34,243
- Bir iki haftaya görüşürüz.
- Tamam.
657
00:48:34,244 --> 00:48:36,245
- İyi eğlenceler.
- Güle güle.
658
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Görüşürüz Mick.
659
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Ehliyet, ruhsat
ve sigorta belgeniz lütfen.
660
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Tabii Memur Collins
ama beni niye çevirdiniz acaba?
661
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Hız sınırını aşmadım
ve kırmızı ışıkta geçmedim.
662
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Ehliyet, ruhsat, sigorta belgesi.
663
00:50:49,254 --> 00:50:50,255
Tabii.
664
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
Beni niye çevirdiniz?
665
00:51:01,224 --> 00:51:02,725
Araçtan çıkar mısınız?
666
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Hadi ama. Ciddi mi?
667
00:51:04,394 --> 00:51:06,146
Araçtan çıkın lütfen.
668
00:51:08,982 --> 00:51:09,983
Neyse ne.
669
00:51:10,692 --> 00:51:15,947
Üç yıldır ağzıma içki sürmedim.
İstediğiniz alkol testini yapabilirsiniz.
670
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Peki. Ne güzel.
Aracın arkasında durun lütfen.
671
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Çizgide yürüyüp geriye doğru sayayım mı?
672
00:51:22,496 --> 00:51:25,791
- Avukatım, bu numaraları iyi bilirim.
- Şurada.
673
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Sizi bu yüzden çevirdim.
Aracınızda plaka yok.
674
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
Lanet olsun.
675
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Şehir merkezine park etmiştim,
biri çalmış olmalı.
676
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Üzgünüm Memur Bey.
Plaka için ceza yazarsınız.
677
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Beyefendi! Orada durun.
678
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Ne?
679
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Bu kan mı?
- Ne?
680
00:51:52,818 --> 00:51:53,901
Buraya gelin.
681
00:51:53,902 --> 00:51:56,071
- Kan mı? Ne alaka?
- Gelin.
682
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Bagajı açın lütfen.
683
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Bagajı açın.
684
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Hayır.
685
00:52:17,843 --> 00:52:20,177
Plaka için ceza yazın.
686
00:52:20,178 --> 00:52:22,930
Bagajı açmayacağım.
Geçerli bir sebebiniz yok.
687
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Sizi tutukluyorum.
- Ne sebeple?
688
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Durun. Ellerinizi birleştirin.
- Yapamazsınız... Bu ne?
689
00:52:28,687 --> 00:52:31,815
"Avukatım" dediğimi duymadınız sanırım.
690
00:52:33,024 --> 00:52:35,651
Güvenlik gerekçesiyle
şurada bekleyeceksiniz.
691
00:52:35,652 --> 00:52:39,072
Sizi aracımın yanına oturtacağım.
692
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Burada bekleyin. Kımıldamayın.
693
00:52:42,617 --> 00:52:44,828
Bagajı açamayacağınızı biliyorsunuz.
694
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Kan mı, arabadan gelen bir şey mi
bilmiyorsunuz.
695
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Belki bir şeyin üstünden geçmişimdir.
Hey! Bunu yapamazsınız!
696
00:53:02,888 --> 00:53:04,848
- Gelin. Kalkın.
- Mutlu oldunuz mu?
697
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Söyledim.
Yedek lastikten başka bir şey yok...
698
00:53:30,540 --> 00:53:32,667
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
699
00:55:11,391 --> 00:55:16,396
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı