1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Glory Days. Ölmüş. - Ben katil değilim. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Şu adama bakın. - Onu takip ediyor. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Şapkalı adam Neil Bishop'tı. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Davanla hiçbir alakam yok. 5 00:00:14,431 --> 00:00:19,184 - Lanet Sam Scales mi? Bu sefer ne yaptın? - Herkes biraz üstünden tırtıklar. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Onu çıkarmalıyız. Daha fazla dayanamaz! 7 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Julian hastanede, saldırıya uğramış. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Saldırganın amacı da davanın hükümsüz kılınmasını sağlamaktı. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Julian'ı bıçaklayan adamın adı Lalo Vasquez. 10 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Savcılığın Lalo Vasquez davasındaki kanıtları. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 James De Marco. Seni avucunun içine aldı, değil mi? 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Ajan James De Marco gelmiş. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Ajan buradaysa söyleyeceklerini dinleyelim. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,668 İyi günler Ajan De Marco. Bay Bishop'ı tanıyor musunuz? 15 00:00:44,669 --> 00:00:47,838 On yıl olmuştur. Bir çifte cinayet olayında tanıştık. 16 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - Peter Sterghos adını hiç duydunuz mu? - Hayır. 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Bishop ve De Marco, Sterghos'un evine geldiler. 18 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 Savunmanın tanıklığa çağıracağı birinin evine girdiler. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Kürsüden inebilirsiniz. Teşekkürler. 20 00:00:57,557 --> 00:01:01,018 - "Julian'ın bilinci yerinde" de. - Julian'ın bilinci yerinde. 21 00:01:01,019 --> 00:01:05,647 Müvekkilimin bilinci yerine gelmiş. Kararınızı açıklamak için bekleyin. 22 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 O beraat kararını almak için ne gerekiyorsa yapmalısın. 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,112 Bay La Cosse yokluğunda duruşmaya devam etmemiz için 24 00:01:12,113 --> 00:01:13,697 bu feragati imzaladı. 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Cisco'nun Sterghos'un evinden aldığı görüntüleri göster. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 O konuda daha iyi bir fikrim var. 27 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Duruşmada gösteremezsin. Kimseye gösterme. 28 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Neil Bishop'ı çağırıyoruz. 29 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}BOB'S BIG BOY ORİJİNAL İKİ KATLI HAMBURGER 30 00:01:45,647 --> 00:01:49,609 {\an8}Oyununa gelemez miyim? Neden? Sen de orada olacağın için mi? 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Yarı final maçı Linda. 32 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Ne olursa olsun, yağmur çamur demeden her hafta geldim. 33 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Hayır Linda. 34 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Hayır, beni dinle. 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,708 Bana kızdın diye Evan'ın maçına gelmemi engelleyemezsin. 36 00:02:06,709 --> 00:02:08,253 Bunu yapamazsın. 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 Linda? 38 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Alo? 39 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Lanet olsun. 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 Kahretsin. 41 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Dedektif Bishop? 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 DEA'den Ajan James De Marco. 43 00:02:34,487 --> 00:02:36,698 - Oturabilir miyim? - Söz hakkım var mı? 44 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 Konu neydi? 45 00:02:50,003 --> 00:02:53,923 Ortağınla soruşturduğunuz Balboa Gölü'ndeki çifte cinayet vakası. 46 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 - Montgomery Sokağı'ndaki mi? - Evet. 47 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 Büromdan ajanlar da gelmiş. 48 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Biraz bakınıp gittiler. Bir daha ses çıkmadı. 49 00:03:05,935 --> 00:03:09,272 Ne? DEA gelip vakayı elimizden mi alacak? 50 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Tam olarak değil. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Ortağınla ne kadar ilerleme kaydettiniz? 52 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 İpucu yönünden mi? 53 00:03:19,282 --> 00:03:20,617 Hiçbir yere varamadık. 54 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Profesyonellerin işiydi. Bana sorarsan kartel yapmış. 55 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Katiller çoktan sınırdan kaçmıştır. 56 00:03:32,420 --> 00:03:36,382 Başkasının tabağından yemek almanın kabalık olduğunu bilmiyor musun? 57 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Telefondaki konuşmana istemeden kulak misafiri oldum. 58 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Eşinle sorun mu yaşıyorsun? 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Seni ilgilendirmez. 60 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 Haklısın. 61 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Ben de yaşadım. Bu işler çok çirkinleşebiliyor. 62 00:04:00,698 --> 00:04:02,075 Ve pahalıya mal oluyor. 63 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Belki yardım edebilirim. 64 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Yardımın gerekmiyor ama yine de sağ ol. 65 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 Neil. 66 00:04:20,718 --> 00:04:22,679 Olayı anladığını sanmıyorum. 67 00:04:25,473 --> 00:04:27,642 Söyleyeceklerimi dinlesen iyi olur. 68 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 Bay Haller, tanığınızı çağırın. 69 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Neil Bishop'ı çağırıyoruz. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,261 Bu mahkemede görülen davayla ilgili vereceğiniz ifadede 71 00:05:04,262 --> 00:05:07,389 yalnızca gerçekleri söyleyeceğinize yemin ediyor musunuz? 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Evet. 73 00:05:09,392 --> 00:05:12,353 - Başlayabilirsiniz. - Teşekkürler Sayın Yargıç. 74 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 Bay Bishop, jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 75 00:05:22,071 --> 00:05:25,282 LA Bölge Savcılığı'nda araştırmacı olarak çalışıyorum. 76 00:05:25,283 --> 00:05:26,951 Bu işe nasıl girdiniz? 77 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 On sekiz yıl LAPD'de çalıştım. On üç yıl dedektiflik yaptım. 78 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 O kariyer sona erdiğinde 79 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 savcılığa geçtim. 80 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 Peki bu davaya tam olarak nasıl atandığınızı söyler misiniz? 81 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Evet... 82 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 Normalde davalar rastgele şekilde atanır. 83 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Ama bu davayı özellikle ben istedim. 84 00:05:58,441 --> 00:06:00,359 Bunun nedeni neydi? 85 00:06:00,360 --> 00:06:01,986 Elimde çok iş yoktu 86 00:06:02,820 --> 00:06:06,449 ve savcı William Forsythe'la çalışmanın kolay olduğunu duydum. 87 00:06:09,202 --> 00:06:10,995 En azından onlara böyle dedim. 88 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Bu davayı istemenizin başka bir nedeni mi vardı? 89 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Evet. 90 00:06:19,504 --> 00:06:21,381 Bu neydi peki? 91 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Olayları yakından takip edebilmek için davayı almak istedim. 92 00:06:27,178 --> 00:06:28,179 Neden? 93 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Öyle emir aldım. 94 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Amirinizden mi? 95 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Hayır, amirimden değil. 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Yani tam olarak değil. 97 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Bu emri kim verdi? 98 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 DEA Ajanı James De Marco. 99 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Yaklaşabilir miyim? 100 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Araştırmacımla görüşmek için 15 dakika ara verilmesini istiyorum. 101 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Konuşamazsınız. O artık bir tanık. Başka bir şey var mı? 102 00:07:03,756 --> 00:07:05,924 Tuzağa düşürüldüm Sayın Yargıç. Bu... 103 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Kim düşürdü? Bay Haller mı, kendi araştırmacınız mı? 104 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Yerlerinize dönün. 105 00:07:11,806 --> 00:07:14,725 - Bay Haller, devam edebilirsiniz. - Teşekkürler. 106 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 Bay Haller. 107 00:07:32,869 --> 00:07:35,705 Özür dilerim Sayın Yargıç. Notlarıma bakıyordum. 108 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 MICKEY DE MARCO'NUN SALONDA ADAMI VAR. 109 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 ARAŞTIRIYORUM. 110 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Yakalandın. 111 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 112 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 Az önce Ajan De Marco'nun emriyle bu davayı aldığınızı söylediniz. 113 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Değil mi? - Evet. 114 00:08:30,635 --> 00:08:32,512 Davayı almanızı neden istemiş? 115 00:08:33,387 --> 00:08:37,265 Gloria Dayton'ın onun muhbiri olduğunu, 116 00:08:37,266 --> 00:08:40,645 cinayet davasıyla ilgili yardım etmek istediğini söyledi. 117 00:08:41,604 --> 00:08:43,439 Bay Bishop, biraz başa dönelim. 118 00:08:44,106 --> 00:08:47,192 Roosevelt Oteli'ndeki görüntüleri hatırlıyor musunuz? 119 00:08:47,193 --> 00:08:49,653 - Birkaç gün önce gördük. - Evet. 120 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Gloria Dayton'ın öldürüldüğü gece çekilmişti. 121 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Evet. 122 00:08:53,991 --> 00:08:56,910 Otel müdürü verdiği ifadesinde 123 00:08:56,911 --> 00:08:57,994 Gloria Dayton'ın 124 00:08:57,995 --> 00:09:01,331 şapkalı bir adam tarafından takip edildiğini söylemişti. 125 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Sizin fikriniz nedir? 126 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 İtiraz ediyorum. Tanığın uzmanlık alanının dışında. 127 00:09:06,462 --> 00:09:10,715 Tanık LAPD'deki Cinayet Büro'da 13 yıl dedektiflik yapmış. 128 00:09:10,716 --> 00:09:13,511 Bu görüntüleri analiz edecek yeterliliğe sahip. 129 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Reddedildi. 130 00:09:16,973 --> 00:09:18,516 Tekrar sorayım Bay Bishop. 131 00:09:19,016 --> 00:09:22,603 Sizce Gloria Dayton o görüntülerde takip ediliyor muydu? 132 00:09:24,063 --> 00:09:25,064 Evet. 133 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Neden? 134 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Çünkü onu takip eden bendim. 135 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Derhâl sessizlik sağlansın. 136 00:09:39,996 --> 00:09:44,417 Yani videodaki şapkalı adam siz misiniz? 137 00:09:45,501 --> 00:09:46,334 Evet. 138 00:09:46,335 --> 00:09:48,296 Onu neden takip ediyordunuz? 139 00:09:49,547 --> 00:09:51,965 Ajan De Marco takip etmemi söyledi. 140 00:09:51,966 --> 00:09:55,511 Davayı almanızı söyleyen Ajan De Marco mu? 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Evet. 142 00:09:57,597 --> 00:10:00,890 Gloria Dayton'ı bulup nerede yaşadığını öğrenmemi istedi. 143 00:10:00,891 --> 00:10:04,519 - Bunu niye istemiş peki? - İtiraz ediyorum. Dolaylı tanıklık. 144 00:10:04,520 --> 00:10:09,066 Bay Bishop'ın maktulü neden takip ettiğini öğrenmeye çalışıyorum. 145 00:10:09,567 --> 00:10:11,444 Reddedildi. Tanık cevap verebilir. 146 00:10:13,738 --> 00:10:18,409 Gloria Dayton'ın onun muhbiri olduğunu ve izini kaybettiğini söyledi. 147 00:10:18,951 --> 00:10:21,077 Bir şeyle ilgili konuşması lazımmış. 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,955 Onu nasıl buldunuz? 149 00:10:23,581 --> 00:10:27,543 De Marco onun bir fotoğrafını verdi. Eskortluk yaptığını biliyordum. 150 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 İnternette aradım ve Julian La Cosse'ın sitesinde buldum. 151 00:10:31,589 --> 00:10:35,426 Başka bir isimle çalışıyordu. Yeni adı Giselle Dallinger'dı. 152 00:10:36,010 --> 00:10:37,261 Sonra ne yaptınız? 153 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Onunla bir randevu ayarladım. 154 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Önce Roosevelt Oteli'ne gittim. 155 00:10:48,397 --> 00:10:50,566 Sahte bir isimle kayıt yaptırdım. 156 00:10:59,742 --> 00:11:01,284 Ama odama girmek üzereyken 157 00:11:01,285 --> 00:11:05,498 bir görevlinin bavul arabasıyla karşı odanın kapısını çaldığını gördüm. 158 00:11:09,085 --> 00:11:11,754 Karşı odadakiler odadan çıkış mı yapıyordu? 159 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 Evet. 160 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Odadan çıktıklarında kapının kapanmasını engelledim. 161 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Uzaklaştıklarında da odaya girdim. 162 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Neden o odaya girdiniz? 163 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 Cinayet Büro'dan önce birkaç yıl Ahlak Büro'da çalıştım. 164 00:11:37,571 --> 00:11:40,574 Hayat kadınlarının nasıl çalıştığını biliyorum. 165 00:11:41,075 --> 00:11:45,246 Giselle Dallinger'ın ayarladığı biri beni otelden arayacaktı. 166 00:11:46,914 --> 00:11:49,333 Böylece polis olmadığımı teyit edecekti. 167 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Karşı odada kalan kişinin adını kullanarak 168 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 o odaya randevu oluşturdum. 169 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Anlamadım. 170 00:12:09,562 --> 00:12:12,522 Federal bir ajanın muhbirini arıyorsanız 171 00:12:12,523 --> 00:12:15,109 saklanmak için neden bu kadar uğraştınız? 172 00:12:16,402 --> 00:12:18,779 Çünkü her şeyin izi sürülebilir. 173 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Arkamda iz bırakmak istemedim. 174 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 Kendimi korumak istedim, hepsi bu. 175 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Peki. Sonra ne oldu? 176 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 O gece için randevu oluşturdum. 177 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 Birkaç dakika sonra telefon geldi. 178 00:12:37,840 --> 00:12:39,341 Tam tahmin ettiğim gibi. 179 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 Alo? 180 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Evet, adım Daniel Price. 181 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 Doğru. 837 numaralı oda. 182 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Sonra otelden ayrıldım. 183 00:13:00,571 --> 00:13:02,072 Saat dokuzda geri döndüm. 184 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Döndükten sonra ne yaptınız? 185 00:13:05,242 --> 00:13:07,161 Lobide onu bekledim. 186 00:13:08,162 --> 00:13:10,956 Kameralara yakalanmamak için mi şapka taktınız? 187 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Evet. 188 00:13:13,584 --> 00:13:19,840 Bay Bishop, o gece Gloria Dayton'ın başına kötü bir şey geleceğini mi düşündünüz? 189 00:13:20,341 --> 00:13:24,345 O yüzden mi yüzünüzü gizleyip arkanızda iz bırakmamaya çalıştınız? 190 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Hayır, şüphelendiğim bir şey olmadı. 191 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Sanırım içimde bir huzursuzluk vardı. 192 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Önlem almak istedim. 193 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Peki. Onu lobide beklediniz. 194 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 Bayan Dayton vaktinde mi geldi? 195 00:13:42,988 --> 00:13:47,076 Evet ama onu hiç yakından görmemiştim. 196 00:13:47,618 --> 00:13:49,411 Elimde sadece fotoğrafı vardı. 197 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Ama karıştırmak imkânsızdı. Fotoğraftaki kadındı. 198 00:13:57,044 --> 00:14:02,299 Asansöre binip 837 numaralı odaya çıktı ama kimseyi bulamayacağını biliyordum. 199 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 Dönene kadar lobide mi beklediniz? 200 00:14:06,345 --> 00:14:07,346 Evet. 201 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Merhaba, 837 numaralı odada Daniel Price adında biri kalıyor mu acaba? 202 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Misafirlerimizin bilgilerini paylaşamam. 203 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Anlıyorum ama Bay Price'la bir randevum var. 204 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Kapıyı çaldığımı duymadı sanırım. 205 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Üzgünüm ama isterseniz odasına telefon edebilirsiniz. 206 00:14:34,039 --> 00:14:36,040 Peki, en azından 207 00:14:36,041 --> 00:14:39,128 o odada kalan biri olup olmadığını söyler misiniz? 208 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Teşekkürler. 209 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 Şu anda 837 numaralı oda boş görünüyor. 210 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Yardımcı olabileceğim farklı bir konu var mı? 211 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Yok, teşekkürler. 212 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Çok yardımcı oldunuz. 213 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Kapıya yöneldiğinde ayağa kalktım. 214 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 Ama bir anda geri döndü. 215 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Otopark fişini onaylar mısınız? 216 00:15:16,707 --> 00:15:17,791 İyi akşamlar. 217 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 Sonunda otelden çıktı, ben de peşine takıldım. 218 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Sonra ne yaptınız? 219 00:15:35,100 --> 00:15:37,353 Arabamı yolun karşısına park etmiştim. 220 00:15:39,521 --> 00:15:40,522 Teşekkürler. 221 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Bindim, arabasının getirilmesini bekledim. 222 00:15:50,616 --> 00:15:52,952 Sonra onu evine kadar takip mi ettiniz? 223 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 Evet. 224 00:16:00,542 --> 00:16:01,709 Peki. Dedektif... 225 00:16:01,710 --> 00:16:03,211 Bay Haller, böleceğim. 226 00:16:03,212 --> 00:16:08,049 Sayın jüri üyeleri, üzgünüm, yeni başladık ama bir meseleyi halletmemiz lazım. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,802 Kısa bir ara vereceğiz. 228 00:16:10,803 --> 00:16:14,430 Lütfen jüri odasında bekleyin ve kuralları unutmayın. 229 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Avukatlar ve tanık burada kalsın lütfen. 230 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Bay Bishop, avukatınız var mı? 231 00:16:36,203 --> 00:16:37,204 Hayır, yok. 232 00:16:37,830 --> 00:16:42,251 Bir avukata danışmak isterseniz ifadenize ara verebiliriz. 233 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Hayır Sayın Yargıç, devam etmek istiyorum. Bir suç işlemedim. 234 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 Emin misiniz? 235 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Evet, ifademe devam etmek istiyorum. 236 00:16:59,643 --> 00:17:00,644 Mübaşir? 237 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 Bay Bishop, ayağa kalkar mısınız? 238 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Üstünüzde silah var mı? 239 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Evet, var. 240 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Silahınızı mübaşire vermenizi istiyorum. 241 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 İfadeniz bitene kadar silahınız onda kalacak. 242 00:17:42,394 --> 00:17:46,565 Bay Bishop, lütfen silahınızı mübaşire verin. 243 00:17:57,201 --> 00:17:58,118 Teşekkürler. 244 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 Çakı da var Sayın Yargıç. O sorun olur mu? 245 00:18:01,413 --> 00:18:04,333 Hayır, sorun değil. Lütfen oturun. 246 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Jüriyi çağırabilirsiniz. 247 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 - Julian mı? - Durumu stabil ama hâlâ yoğun bakımda. 248 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}GELİŞME VAR MI? 249 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 Jüri üyeleri, sabrınız için teşekkürler. 250 00:18:38,909 --> 00:18:40,828 Bay Haller, devam edebilirsiniz. 251 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Teşekkürler. 252 00:18:46,125 --> 00:18:48,084 Bay Bishop, birkaç dakika önce 253 00:18:48,085 --> 00:18:50,795 Gloria Dayton'ın öldürüldüğü gece 254 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 onu Roosevelt Oteli'nden evine kadar takip ettiğinizi söylediniz. 255 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Sonrasında ne oldu? 256 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Oraya vardığımda 257 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 yolun karşısına park ettim. 258 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 Sonra Ajan De Marco'ya adresi yolladım. 259 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Onun gelmesini beklediniz mi? 260 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 Evet ama gelmesi zaman aldı. Bir saatten fazla bekledim. 261 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Siz beklerken binaya giren başka biri oldu mu? 262 00:19:23,453 --> 00:19:27,332 Evet, 22.45 sularında Julian La Cosse geldi. 263 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Kim o? 264 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Julian. Kapıyı aç. 265 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 O zaman kim olduğunu bilmiyordum, pek dikkat etmedim. 266 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 On beş dakika sonra çıktı. 267 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 Ajan De Marco ne zaman geldi? 268 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Ondan 10 dakika sonra. 269 00:20:06,830 --> 00:20:11,210 Gloria hâlâ evde mi diye sordu. Bildiğim kadarıyla evde olduğunu söyledim. 270 00:20:11,877 --> 00:20:16,464 - Siz de onunla içeri girdiniz mi? - Hayır, ondan sonra oradan ayrıldım. 271 00:20:16,465 --> 00:20:18,217 İçeri girdiğini gördünüz mü? 272 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Göremedim. - Göremediniz mi? 273 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Ön kapıya gidip zili çalmadı. 274 00:20:33,815 --> 00:20:37,694 Binanın yan tarafına yöneldi. Sonrasında gözden kayboldu. 275 00:20:38,320 --> 00:20:41,489 Sizce niye binanın yan tarafına yöneldi? 276 00:20:41,490 --> 00:20:46,286 - İtiraz ediyorum. Varsayıma dayalı soru. - Tanığın fikrini soruyorum Sayın Yargıç. 277 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Reddedildi. 278 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Emin değilim 279 00:20:51,333 --> 00:20:54,168 ama ön kapıda güvenlik kamerası vardı, 280 00:20:54,169 --> 00:20:56,797 yandan giderse kameraya yakalanmazdı. 281 00:20:57,714 --> 00:21:01,593 Gloria Dayton bir saat sonra öldürüldü, değil mi? 282 00:21:04,304 --> 00:21:05,305 Evet. 283 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 Bay Bishop, bir kez daha soracağım. 284 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Gloria Dayton'ın o gece öldürüleceğini biliyor muydunuz? 285 00:21:19,486 --> 00:21:20,612 Hayır, bilmiyordum. 286 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Bilseydim... 287 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 Ne? 288 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Bilmiyorum. 289 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 Ne yapardım, bilmiyorum. 290 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Başka şekilde sorayım o zaman. 291 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Ajan De Marco geldiğinde ne olacağını düşündünüz? 292 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 Bilmiyorum. 293 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Geldiğinde ona neler olduğunu sordum. 294 00:21:48,265 --> 00:21:49,266 Şöyle dedim... 295 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 O kıza bir şey olacaksa 296 00:21:52,269 --> 00:21:54,604 bu işe bulaşmak istemediğimi söyledim. 297 00:21:55,689 --> 00:21:56,772 Şöyle cevap verdi... 298 00:21:56,773 --> 00:22:00,234 Neil, yemin ederim, sadece konuşacağım. 299 00:22:00,235 --> 00:22:02,820 Ne hakkında? Beni çok zor duruma soktun. 300 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Bir hafta önce gizli numaradan beni aradı. 301 00:22:05,449 --> 00:22:08,826 - Ve? - Bir davada celp gönderilmiş. 302 00:22:08,827 --> 00:22:12,580 Bir avukat, pislik bir karteli hapisten çıkarmaya çalışıyormuş. 303 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Çok korkmuş, onu sakinleştirmem lazım, hepsi bu. 304 00:22:17,669 --> 00:22:21,673 Muhbirler nasıl olur, bilirsin. Kendi gölgelerinden bile korkarlar. 305 00:22:24,885 --> 00:22:26,636 Endişelenme, tamam mı? 306 00:22:27,387 --> 00:22:29,556 Yardımıma koştuğun için sağ ol. 307 00:22:30,432 --> 00:22:31,558 Bunu unutmam. 308 00:22:33,268 --> 00:22:35,228 Evine dön, biraz uyu, olur mu? 309 00:22:37,606 --> 00:22:38,940 Bok gibi görünüyorsun. 310 00:23:13,934 --> 00:23:15,060 O zaman ayrıldım. 311 00:23:16,395 --> 00:23:18,522 Sonrasında ne olduğunu bilmiyorum. 312 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Kahretsin. 313 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Lanet olsun. 314 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 Bay Bishop, bir şeyi netleştirmenizi istiyorum. 315 00:24:40,896 --> 00:24:44,483 Ajan De Marco için bunları neden yaptınız? 316 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Çünkü... 317 00:24:52,616 --> 00:24:54,618 Bana karşı kullanacağı bir kozu vardı. 318 00:24:56,203 --> 00:24:58,955 - Beni avucunun içine aldı. - Nasıl yani? 319 00:25:01,875 --> 00:25:06,922 On yıl önce dedektiflik yaparken bir çifte cinayet vakasına baktım. 320 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 İki torbacı öldürülmüştü. 321 00:25:10,300 --> 00:25:12,928 Juárez Karteli'nin yaptığını düşünüyorduk. 322 00:25:14,054 --> 00:25:16,848 Ama ilerleyemedik, elimizde hiç ipucu yoktu. 323 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 Bir gün Ajan De Marco yanıma geldi. 324 00:25:23,230 --> 00:25:24,523 Bir hata yaptım. 325 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Bazı insanlar... 326 00:25:28,944 --> 00:25:32,572 Bu cinayetlerin çözülmemesi için çok para verecek kişiler var. 327 00:25:34,741 --> 00:25:38,286 İki pislik ölüp gitmiş, bu vaka zaten çözülemeyecek. 328 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 Şu anda yaşadığın 329 00:25:41,957 --> 00:25:43,583 ailevi sorunları düşünürsek 330 00:25:44,876 --> 00:25:47,420 iyi bir avukat için paraya ihtiyacın vardır. 331 00:25:50,799 --> 00:25:52,634 Bundan ikimiz de kârlı çıkarız. 332 00:25:54,719 --> 00:25:55,845 Herkes kârlı çıkar. 333 00:26:03,770 --> 00:26:05,063 Parayı aldınız mı? 334 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Evet. 335 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Oğlum daha dokuz yaşındaydı. 336 00:26:17,117 --> 00:26:18,535 Babasına ihtiyacı vardı. 337 00:26:20,287 --> 00:26:21,496 Onu kaybedemezdim. 338 00:26:24,040 --> 00:26:27,294 LAPD'deki kariyerim de sallantıdaydı zaten. 339 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 Siz de iyi hatırlarsınız. 340 00:26:34,301 --> 00:26:35,844 Sonra ne oldu? 341 00:26:37,804 --> 00:26:40,098 Daha ne söylememi istiyorsunuz? 342 00:26:40,807 --> 00:26:43,643 Beni avucunun içine aldı. Anlıyor musunuz? 343 00:26:44,185 --> 00:26:46,145 O günden sonra ne dediyse yaptım. 344 00:26:46,146 --> 00:26:47,354 Oteldeki olay 345 00:26:47,355 --> 00:26:50,190 De Marco'nun beni ilk kullanışı değildi. 346 00:26:50,191 --> 00:26:52,986 Böyle çok olay oldu. 347 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Onun için muhbirlerinden biri gibiydim. 348 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Son bir sorum var Bay Bishop. 349 00:27:01,161 --> 00:27:04,581 Ajan De Marco'ya Gloria Dayton'a ne olduğunu sordunuz mu? 350 00:27:06,666 --> 00:27:09,169 Ona direkt "Onu öldürdün mü?" diye sordum. 351 00:27:10,712 --> 00:27:13,048 Bunun vicdan azabını çekmek istemedim. 352 00:27:15,258 --> 00:27:18,595 Evine girdiğinde ölüsünü bulduğunu söyledi. 353 00:27:19,846 --> 00:27:24,934 Gloria'yı ona bağlayacak bir kanıt varsa diye evi ateşe vermiş, 354 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 kendini riske atmak istememiş. 355 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Ona inandınız mı? 356 00:27:32,484 --> 00:27:33,485 İnanmak istedim. 357 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 Son bir kez daha sorayım Bay Bishop. 358 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Ona inandınız mı? 359 00:27:46,665 --> 00:27:47,666 Hayır. 360 00:27:50,377 --> 00:27:51,419 İnanmadım. 361 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 362 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Vay canına. 363 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Oğluma üzgün olduğumu söyleyin. 364 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Hayır! 365 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Haller. 366 00:29:08,371 --> 00:29:10,330 Burada ne yapıyorsun? 367 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Seni arıyordum. 368 00:29:13,835 --> 00:29:14,836 İyi misin? 369 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Ne? 370 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Söyle Mickey. Kafandan neler geçiyor? 371 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Bilmiyorum. 372 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Belki de Bishop'ı fazla zorladım. - Hayır. 373 00:29:28,183 --> 00:29:29,309 Sen işini yaptın. 374 00:29:29,893 --> 00:29:30,894 Hepsi bu. 375 00:29:31,770 --> 00:29:34,354 Ayrıca ikinci silahını gizlemiş. 376 00:29:34,355 --> 00:29:37,149 Bunu daha kürsüye çıkmadan önce planlamış. 377 00:29:37,150 --> 00:29:40,069 - Onu oraya ben çıkardım. - Buna mecburdun Mickey. 378 00:29:40,737 --> 00:29:43,573 LAPD ve federaller arasında kök salmış bir sorun bu. 379 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Ben de şunu fark ettim, 380 00:29:48,244 --> 00:29:49,662 başından beri haklıydın. 381 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Hangi konuda? 382 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Sistem köküne kadar yozlaşmış. 383 00:29:56,503 --> 00:30:00,798 Kendini suçlayamazsın. Deborah Glass davasında bana dediğin gibi. 384 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 O dava ne oldu? 385 00:30:04,052 --> 00:30:10,058 Duyduğuma göre Vanessa fena çuvallamış. Glass'in avukatı çok dişli bir rakip. 386 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 İçten içe başarısız olduğunu görmek istiyorum. 387 00:30:15,438 --> 00:30:18,357 Ama Scott Glass'in hapiste çürüdüğünü görmeyi 388 00:30:18,358 --> 00:30:19,776 daha çok istiyorum. 389 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Gerçi artık Suarez'in umurunda değil. 390 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 Neden? 391 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 Duymadın mı? 392 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Bob Cardone federal yargıçlığa aday gösterildi. 393 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 O gidince Suarez'i başsavcı olarak atadılar. 394 00:30:35,875 --> 00:30:37,877 Dediğin gibi tüm sistem yozlaşmış. 395 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Eve gitmem gerekiyor. 396 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Yarın sabah erkenden davalarım var yine. 397 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Geldiğin için sağ ol. 398 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Her zaman. 399 00:31:11,995 --> 00:31:12,912 Andy. 400 00:31:15,748 --> 00:31:16,833 Sistemi siktir et. 401 00:31:18,084 --> 00:31:21,421 Scott Glass'i hapse tıkmak istiyorsan tık. 402 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Birileri uyanmış. 403 00:32:04,339 --> 00:32:05,632 Nasıl hissediyorsun? 404 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Berbat. 405 00:32:08,593 --> 00:32:09,593 Ama mutluyum. 406 00:32:09,594 --> 00:32:11,553 Çiçekler için teşekkürler. 407 00:32:11,554 --> 00:32:12,971 Rica ederim. 408 00:32:12,972 --> 00:32:16,059 Seni daha da mutlu edecek bir haberim var. 409 00:32:16,893 --> 00:32:19,394 Resmî olarak tüm suçlamaları geri çektiler. 410 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Artık özgürsün Julian. 411 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Sağ ol Mickey. 412 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 - Hayatımı sana borçluyum. - Bana değil, doktorlara borçlusun. 413 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Julian'a olanlarla ilgili hakkımızı arayabilir miyiz? 414 00:32:36,329 --> 00:32:39,748 Muhtemelen olayı örtbas etmek için bir miktar para verirler 415 00:32:39,749 --> 00:32:42,418 ama baskı yapmazsak adil bir meblağ olmaz. 416 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Yani dava mı açalım? 417 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Gerekirse evet. 418 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 Mickey. 419 00:32:51,719 --> 00:32:53,554 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 420 00:32:54,305 --> 00:32:58,601 - Bir daha adliyeye adım atmak istemiyorum. - Sırası gelince bakarız. 421 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Sen dinlen. Geri kalanla ben ilgilenirim. 422 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Tamam. 423 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Sorun yok. - Evet. 424 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Şu anda ofisimi topluyorum. 425 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Tamam, olur. 426 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Teşekkürler Sayın Senatör. Görüşürüz. 427 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Vaktin var mı? 428 00:33:20,999 --> 00:33:24,876 Var diyemem Freemann. Tahmin edeceğin üzere çok işim var. 429 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Çok vaktini almayacağım. 430 00:33:28,172 --> 00:33:29,423 Haber vermek istedim. 431 00:33:29,424 --> 00:33:33,719 Bu haftadan sonra bana verdiğin o davalara bakmayacağım. 432 00:33:33,720 --> 00:33:35,429 Başsavcılığa atandığın gibi 433 00:33:35,430 --> 00:33:38,348 Scott Glass davasını kaybetmek istemiyorsan 434 00:33:38,349 --> 00:33:39,809 davamı geri vereceksin. 435 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Andrea, zaten... - Adam. 436 00:33:43,938 --> 00:33:46,024 En iyi savcın benim, biliyorsun. 437 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Sayın Başsavcı, 438 00:33:49,402 --> 00:33:52,946 ya beni işten kovarsınız ya da davamı geri verirsiniz 439 00:33:52,947 --> 00:33:55,241 çünkü bu belirsizlik canıma tak etti. 440 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Bu arada tebrikler. 441 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Günaydın Izzy. 442 00:34:16,679 --> 00:34:17,764 Günaydın. 443 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Bu ayın hesaplarına bakıyordum, ödemesini geciktiren çok müvekkil var. 444 00:34:23,352 --> 00:34:26,021 Yolun Azizleri'ne ödemeyi bırakabilir miyiz? 445 00:34:26,022 --> 00:34:30,443 Nick'e alışmaya başlamıştım. Maden suyu seçimleri çok başarılıydı. 446 00:34:33,613 --> 00:34:36,281 Bilmiyorum, De Marco'nun yerini öğrenene kadar 447 00:34:36,282 --> 00:34:38,159 Yolun Azizleri kalmalı bence. 448 00:34:38,785 --> 00:34:41,120 - Kim ödemesini geciktirmiş? - Sam Scales. 449 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Hiç şaşırmadım. 450 00:34:44,040 --> 00:34:45,708 Ne zamandır içeride? 451 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Geldiğimde oradaydı. 452 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Julian'ın davasına bakıyor. 453 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Olanlar ona çok ağır geldi. 454 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Tatile çık, dedim. Gidersem bir daha dönemeyebilirim, dedi. 455 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 Tanrım. 456 00:35:02,308 --> 00:35:05,227 Cisco, Andrea'nın verdiği bir ipucunu araştırıyor. 457 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 Sonuç alır mı bilmem. 458 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Uzun zamandır onu böyle kötü görmemiştim. 459 00:35:12,485 --> 00:35:14,278 Kazadan beri böyle olmamıştı. 460 00:35:15,530 --> 00:35:18,908 - Toplantıya götürsem iyi gelir belki. - Bilmiyorum. 461 00:35:20,201 --> 00:35:22,411 Bir şekilde bu döngüyü kırması gerek. 462 00:35:51,691 --> 00:35:52,692 Çocuklar. 463 00:36:01,617 --> 00:36:02,618 Merhaba. 464 00:36:06,706 --> 00:36:07,748 Kimse var mı? 465 00:36:18,718 --> 00:36:19,719 Baba. 466 00:36:22,680 --> 00:36:25,558 Hayley? Sorun yok. Kızımmış. 467 00:36:26,309 --> 00:36:28,144 Tatlım, burada ne işin var? 468 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Seni çok özledim. 469 00:36:33,316 --> 00:36:34,567 Ben daha çok özledim. 470 00:36:38,321 --> 00:36:40,405 - İyi misin? - İyiyim. Sen iyi misin? 471 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Müvekkilin hapiste saldırıya uğramış ama masummuş. 472 00:36:43,993 --> 00:36:46,119 DEA ajanını arıyorlarmış. 473 00:36:46,120 --> 00:36:48,414 Her şey boka sarmış. 474 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Evet, durum aynen öyle. 475 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Özür dilerim baba. 476 00:36:57,131 --> 00:36:58,674 Sana çok kötü davrandım. 477 00:36:59,967 --> 00:37:02,678 Eddie'ye hâlâ üzülüyorum ama senin suçun yoktu. 478 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 Gel buraya. 479 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 Özür dilemen gerekmiyor canım. 480 00:37:10,811 --> 00:37:12,480 Döndüğün için çok mutluyum. 481 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 Seni mutlu edecek bir şey diyeyim, işi bırakmayı düşünüyorum. 482 00:37:20,488 --> 00:37:21,489 Bırakacak mısın? 483 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Evet, buna devam edebilir miyim bilmiyorum Hayley. 484 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Sistem hiç değişmiyor. 485 00:37:30,873 --> 00:37:33,458 Artık bununla savaşacak gücüm kalmadı. 486 00:37:33,459 --> 00:37:35,168 Hayır, bırakamazsın. 487 00:37:35,169 --> 00:37:39,506 - Ne? İşimden nefret ediyorsun. - Baba, masum birini kurtardın. 488 00:37:39,507 --> 00:37:41,508 Bundan önemli bir şey yok. 489 00:37:41,509 --> 00:37:44,135 İnsanlar çabalamazsa sistem asla düzelmez. 490 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Peki, fikrin tamamen değişmiş. 491 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Senin izinden gitmeyi bile düşünmeye başladım. 492 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Rehber öğretmenime göre iyi bir üniversiteye girebilirmişim. 493 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Aldığım krediler sayesinde sonbaharda ders almaya başlayabilirim. 494 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Üniversite dersi mi? 495 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Evet, transkriptimde çok iyi görünecek. 496 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Belki bir gün ben de iyi bir hukuk fakültesine girerim. 497 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Benim akıllı kızım. 498 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 İstediğin hukuk fakültesine gireceğine yüzde yüz eminim. 499 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Ama geleceği sonra konuşsak olur mu? Seni çok özledim. 500 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Hayatında olup bitenleri anlat. Ayrıca açlıktan ölüyorum. 501 00:38:17,503 --> 00:38:23,551 Favori Tayland yemeklerimizden aldım. Geç saatlere kadar oturup konuşabiliriz. 502 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Ama bir şey söylemem lazım. - Ne oldu? 503 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Sanırım savcı olmak istiyorum. 504 00:38:29,265 --> 00:38:30,640 - Tanrım. - Evet. 505 00:38:30,641 --> 00:38:32,977 - O zaman bir sorunumuz var. - Biliyorum. 506 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Tabak alayım. Hemen dönerim. 507 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}DÖRT AY SONRA 508 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Bu bilgiyi kullanarak 509 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 Neil Bishop ve Ajan James De Marco'nun 510 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 Peter Sterghos'un evine yerleştirdiği kokainle 511 00:39:30,117 --> 00:39:33,496 Ajan De Marco'nun Las Vegas'taki bağlantısı Amber Dell'in 512 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 bana satmaya çalıştığı kokain arasında bağlantı kurmayı başardım. 513 00:39:39,085 --> 00:39:40,835 O kokaini 514 00:39:40,836 --> 00:39:43,797 Lalo Vasquez'in hapse girmesine neden olan 515 00:39:43,798 --> 00:39:46,966 fentanil içeren kokainle de ilişkilendirdim. 516 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Bu, hapiste Bay La Cosse'ı bıçaklayan mahkûm. 517 00:39:51,180 --> 00:39:53,432 Aralarında nasıl bir bağlantı vardı? 518 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 Üç olayda da kokain 519 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 üzerinde mavi bir yıldız logosu olan küçük poşetlerdeydi. 520 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Bu neden önemli? 521 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Bu mavi yıldız logosu 522 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 yalnızca Juárez Karteli'ne bağlı gruplar tarafından kullanılıyor. 523 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 Bu kartel aynı zamanda Ajan De Marco'nun Neil Bishop'a para vererek 524 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 çözülmesini engellediği çifte cinayetten de sorumlu. 525 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Yaptığım araştırmalar sonucunda 526 00:40:22,461 --> 00:40:24,671 Ajan De Marco'nun 527 00:40:24,672 --> 00:40:29,468 Tijuana Karteli'yle ilgili vakalarda büyük başarılar elde ettiğini gördüm. 528 00:40:30,511 --> 00:40:33,430 Ama şu ana kadar 529 00:40:33,431 --> 00:40:36,559 Juárez Karteli'ne mensup kimseyi tutuklamamış. 530 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Bir kişiyi bile. 531 00:40:43,149 --> 00:40:44,483 Teşekkürler. 532 00:40:48,070 --> 00:40:50,781 Üstüne düşüneceğimiz çok şey verdiniz. 533 00:40:52,408 --> 00:40:56,704 Bunları sindirdikten sonra sizinle iletişime geçeceğiz. 534 00:41:04,086 --> 00:41:05,421 Dışarıda bekler misin? 535 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Boş lafları bırakıp esas meseleye geçelim mi? 536 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 Müvekkilimin başına gelenler tamamen sizin suçunuz. 537 00:41:25,399 --> 00:41:27,318 Orada bir dur Haller. 538 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Bunlar çok ciddi suçlamalar. 539 00:41:30,321 --> 00:41:34,074 Hayır Adam. Bu bir gerçek. Birden fazla gerçek aslında. 540 00:41:34,867 --> 00:41:35,951 Birini söyleyeyim. 541 00:41:36,619 --> 00:41:39,162 Madalya almış DEA Ajanı James De Marco 542 00:41:39,163 --> 00:41:42,625 aslında Meksika'nın en tehlikeli karteli için çalışıyordu. 543 00:41:43,209 --> 00:41:46,836 O yüzden rakip kartelin önde gelen isimlerinden Hector Moya'yı 544 00:41:46,837 --> 00:41:47,921 hapse gönderdi. 545 00:41:47,922 --> 00:41:50,256 Bunun için Gloria Dayton'ı kullandı. 546 00:41:50,257 --> 00:41:53,134 Sonra da konuşmaması için onu öldürdü. 547 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Bu tek seferlik bir yolsuzluk değildi. Yıllardır devam ediyordu. 548 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 Sadece DEA'le sınırlı da değildi. 549 00:41:59,683 --> 00:42:01,643 Başsavcılığın araştırmacısı, 550 00:42:01,644 --> 00:42:03,895 LAPD'deki polislik günlerinden beri 551 00:42:03,896 --> 00:42:06,231 De Marco'nun emrinde çalışıyordu. 552 00:42:06,232 --> 00:42:08,024 Her şey altüst olduğunda 553 00:42:08,025 --> 00:42:12,070 şerif departmanının burnunun dibinde müvekkilimi öldürtmeye çalıştı. 554 00:42:12,071 --> 00:42:14,490 Bu dava baştan sona 555 00:42:15,366 --> 00:42:16,700 saçmalıklarla doluydu. 556 00:42:19,286 --> 00:42:21,913 James De Marco'nun bulunacağını sanmıyorum. 557 00:42:21,914 --> 00:42:25,416 DEA bulmak bile istemiyordur. Onlar için bir utanç kaynağı. 558 00:42:25,417 --> 00:42:28,420 Her şeyi halının altına süpürmek daha kolay tabii. 559 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 Yani Gloria Dayton'ın, şoförüm Eddie Rojas'ın cinayeti 560 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 ve diğer işlenen suçlar için kimse hesap vermeyecek. 561 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 Ama hepiniz bunun bedelini ödeyeceksiniz. 562 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Bunu size ödeteceğim. 563 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Açıkçası bu işi 564 00:42:51,527 --> 00:42:53,904 mahkemeye çıkmadan halletmek istiyordum. 565 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Artık kaldırabileceğimden emin değildim. Ama şimdi? 566 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Mahkemeye çıkmaya can atıyorum. 567 00:43:01,912 --> 00:43:05,082 Müvekkilimin şu anda istediği parayı çok buluyorsanız 568 00:43:06,750 --> 00:43:07,751 bekleyip görün. 569 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Jüri ne kadar verecek, göreceğiz. Yerimi biliyorsunuz. 570 00:43:31,400 --> 00:43:32,817 Teşekkürler Jess. 571 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Rica ederim. 572 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Bu yeni müvekkil kim? 573 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Eddie'yi vale sanan adamı hatırlıyor musun? 574 00:43:42,328 --> 00:43:43,411 Pisliği mi? 575 00:43:43,412 --> 00:43:46,789 Hem de ne pislikmiş. Karısı onu boşuyor. 576 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Adam şehirdeki iyi boşanma avukatlarının hepsiyle görüşmüş. 577 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Kadın çıkar çatışmasından dolayı hiçbirini tutamayınca bize gelmiş. 578 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Boşanma davası da mı alıyoruz? 579 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 Hiç merak etmeyin, sahildeki evi kesinlikle siz alacaksınız. 580 00:44:01,513 --> 00:44:03,348 O aptal Lambo onda kalabilir. 581 00:44:03,349 --> 00:44:07,143 Umarım ben Malibu'da margarita'mı içerken o berbat arabada ölür. 582 00:44:07,144 --> 00:44:08,936 Umarım olur. Konuşuruz. 583 00:44:08,937 --> 00:44:10,022 Tamam. 584 00:44:12,107 --> 00:44:15,027 Kocası Karun kadar zengin, donuna kadar alacağım. 585 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Gözlerine bakmak beni korkutuyor. 586 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Herkese günaydın. 587 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Günaydın Mick. 588 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Ne oldu Izzy? 589 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Ne oluyor? 590 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 İyi misin? 591 00:44:45,516 --> 00:44:47,100 GİZLİ NUMARA 592 00:44:47,101 --> 00:44:48,394 Alo? 593 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Senyör Haller. 594 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Hediyemi aldın mı? 595 00:44:55,192 --> 00:44:58,361 - Aldım. - Ajan De Marco artık sorun olmayacak. 596 00:44:58,362 --> 00:44:59,570 İkimiz için de. 597 00:44:59,571 --> 00:45:01,197 Anladım ama onun çalıştığı 598 00:45:01,198 --> 00:45:04,493 Juárez'deki rakiplerinizle sorun yaşayacak mıyım? 599 00:45:05,285 --> 00:45:06,619 Onları ben hallederim. 600 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 {\an8}Bana güven. 601 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Onlara öyle bela olacağım ki seni düşünmeye vakitleri olmayacak. 602 00:45:14,211 --> 00:45:15,837 Umarım bir daha görüşmeyiz. 603 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Yardımların için teşekkürler. 604 00:45:19,383 --> 00:45:20,592 {\an8}Kendine iyi bak. 605 00:45:26,432 --> 00:45:27,433 Kim aradı? 606 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Yolun Azizleri'ne ödeme yapmayı bırakabiliriz sanırım artık. 607 00:45:35,399 --> 00:45:36,608 Affedersiniz. 608 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Evet? - E-postana bak. 609 00:45:39,695 --> 00:45:42,656 Seni de, müvekkilini de tatmin edecek bir meblağ. 610 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 İstediğini aldın Haller. 611 00:45:45,909 --> 00:45:47,702 Ciddi mi? Öyle mi oldu? 612 00:45:47,703 --> 00:45:49,747 Sistemin ilerlemesi lazım. 613 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 Görüşürüz. 614 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 JULIAN LA COSSE TAZMİNAT GÖRÜŞMELERİ 615 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Mickey, neler olduğunu söyleyecek misin? 616 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Kazandık, olan bu. 617 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Vay canına! 618 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Vay be. - Ne kadar çok sıfır var. 619 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Ne diyeceğim? Bugün artık paydos diyelim. 620 00:46:29,411 --> 00:46:30,412 Doğru. 621 00:46:32,748 --> 00:46:34,582 Julian ne dedi? 622 00:46:34,583 --> 00:46:36,501 Telefonu elinden düşürdü. 623 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 David'le gidip karavan alacaklarmış. 624 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 Hepimizin hayalleri var. 625 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Benimki spa jetleri ve klor içeriyor. 626 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Belki hayallerinizi gerçekleştirebiliriz, hepiniz bonus alacaksınız. 627 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 İşte bu. 628 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Vay canına. Teşekkürler Mick. Çok cömertsin. 629 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Ne demek. Bunu hak ettiniz. 630 00:46:57,898 --> 00:47:00,691 Eddie'nin annesi Esperanza'ya da para vereceğim. 631 00:47:00,692 --> 00:47:01,776 İhtiyacı var. 632 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Tavsiyeni de dinleyeceğim. 633 00:47:03,445 --> 00:47:07,698 - Hayatının her yönünü değiştirecek misin? - Hayır, tatile çıkacağım. 634 00:47:07,699 --> 00:47:11,452 Hafta sonu tenis turnuvasını izlemeye Palm Springs'e gideceğim. 635 00:47:11,453 --> 00:47:15,748 Sonrasını bilmiyorum, belki bir süre Baja'ya giderim. 636 00:47:15,749 --> 00:47:19,252 - İşi bırakmayı düşünmüyorsun, değil mi? - Kesinlikle hayır. 637 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Sadece dinlenip gücümü toplamam lazım. 638 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 Yani ben yokken işlere senin bakman gerekecek. 639 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Onu hiç merak etme. 640 00:47:27,636 --> 00:47:30,721 Ön duruşmalarım ve alkollü araç sürme davalarım var. 641 00:47:30,722 --> 00:47:33,599 Schwartz boşanma davası da çok iyi gidiyor. 642 00:47:33,600 --> 00:47:37,478 Boşanma davalarını sevmem kötü mü? Sorumsuz tiplere iyi oluyor. 643 00:47:37,479 --> 00:47:41,107 İstediğin davayı al. Sadece benim yapmayacağım şeyleri yapma. 644 00:47:41,108 --> 00:47:43,026 Yani her şeyi yapabilir miyim? 645 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Ciddi olalım. Julian'a içelim. 646 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 - Julian'a. - Julian'a. 647 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 Suç tanrılarına. 648 00:47:52,828 --> 00:47:56,790 Jüriden bahsetmiyorum. İçimizde taşıdıklarımızdan bahsediyorum. 649 00:47:59,084 --> 00:48:02,129 - Suç tanrılarına. - Suç tanrılarına. 650 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Hadi, yiyelim. 651 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Leziz! 652 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 - Kafa karıştırıcı. - O çarkıfelek meyvesi mi? 653 00:48:24,693 --> 00:48:25,903 Hadi bakalım Lorna. 654 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Tamam, benim gitmem lazım. 655 00:48:28,280 --> 00:48:31,365 İstediğiniz kadar kalın, benim kartımdan çekersiniz. 656 00:48:31,366 --> 00:48:34,243 - Bir iki haftaya görüşürüz. - Tamam. 657 00:48:34,244 --> 00:48:36,245 - İyi eğlenceler. - Güle güle. 658 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 Görüşürüz Mick. 659 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Ehliyet, ruhsat ve sigorta belgeniz lütfen. 660 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Tabii Memur Collins ama beni niye çevirdiniz acaba? 661 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Hız sınırını aşmadım ve kırmızı ışıkta geçmedim. 662 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Ehliyet, ruhsat, sigorta belgesi. 663 00:50:49,254 --> 00:50:50,255 Tabii. 664 00:50:54,009 --> 00:50:55,886 Beni niye çevirdiniz? 665 00:51:01,224 --> 00:51:02,725 Araçtan çıkar mısınız? 666 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Hadi ama. Ciddi mi? 667 00:51:04,394 --> 00:51:06,146 Araçtan çıkın lütfen. 668 00:51:08,982 --> 00:51:09,983 Neyse ne. 669 00:51:10,692 --> 00:51:15,947 Üç yıldır ağzıma içki sürmedim. İstediğiniz alkol testini yapabilirsiniz. 670 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Peki. Ne güzel. Aracın arkasında durun lütfen. 671 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Çizgide yürüyüp geriye doğru sayayım mı? 672 00:51:22,496 --> 00:51:25,791 - Avukatım, bu numaraları iyi bilirim. - Şurada. 673 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Sizi bu yüzden çevirdim. Aracınızda plaka yok. 674 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 Lanet olsun. 675 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Şehir merkezine park etmiştim, biri çalmış olmalı. 676 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Üzgünüm Memur Bey. Plaka için ceza yazarsınız. 677 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Beyefendi! Orada durun. 678 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Ne? 679 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Bu kan mı? - Ne? 680 00:51:52,818 --> 00:51:53,901 Buraya gelin. 681 00:51:53,902 --> 00:51:56,071 - Kan mı? Ne alaka? - Gelin. 682 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Bagajı açın lütfen. 683 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Bagajı açın. 684 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Hayır. 685 00:52:17,843 --> 00:52:20,177 Plaka için ceza yazın. 686 00:52:20,178 --> 00:52:22,930 Bagajı açmayacağım. Geçerli bir sebebiniz yok. 687 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Sizi tutukluyorum. - Ne sebeple? 688 00:52:25,308 --> 00:52:28,686 - Durun. Ellerinizi birleştirin. - Yapamazsınız... Bu ne? 689 00:52:28,687 --> 00:52:31,815 "Avukatım" dediğimi duymadınız sanırım. 690 00:52:33,024 --> 00:52:35,651 Güvenlik gerekçesiyle şurada bekleyeceksiniz. 691 00:52:35,652 --> 00:52:39,072 Sizi aracımın yanına oturtacağım. 692 00:52:40,782 --> 00:52:42,616 Burada bekleyin. Kımıldamayın. 693 00:52:42,617 --> 00:52:44,828 Bagajı açamayacağınızı biliyorsunuz. 694 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Kan mı, arabadan gelen bir şey mi bilmiyorsunuz. 695 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Belki bir şeyin üstünden geçmişimdir. Hey! Bunu yapamazsınız! 696 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 - Gelin. Kalkın. - Mutlu oldunuz mu? 697 00:53:05,640 --> 00:53:08,226 Söyledim. Yedek lastikten başka bir şey yok... 698 00:53:30,540 --> 00:53:32,667 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 699 00:55:11,391 --> 00:55:16,396 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı