1 00:00:06,006 --> 00:00:08,298 - Славетна Глорія. Вона мертва. - Я не вбивця. 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,925 - Гляньте на цього. - Переслідувач. 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,219 Чоловік у капелюсі — Ніл Бішоп. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,430 Я непричетний до твоєї справи. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,349 Чортів Сем Скейлс? Що ти зробив цього разу? 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,184 Усі беруть собі трохи. 7 00:00:19,185 --> 00:00:21,854 Слід витягти його. Він більше не витримає. 8 00:00:21,855 --> 00:00:24,398 Джуліан у лікарні. На нього напав в'язень. 9 00:00:24,399 --> 00:00:27,359 Той, хто підрізав мого клієнта, хотів добитися ануляції. 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,821 Того, хто підрізав Джуліана, звати Лало Васкес. 11 00:00:30,822 --> 00:00:34,158 Докази з прокуратури у справі Лало Васкеса. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,785 Джеймс де Марко. Ти під його контролем, так? 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,829 Прийшов агент Джеймс де Марко. 14 00:00:38,830 --> 00:00:41,415 Якщо агент тут, послухаємо, що він скаже. 15 00:00:41,416 --> 00:00:44,543 Доброго дня, агенте де Марко. А м-ра Бішопа знаєте? 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,838 Ми познайомились років 10 тому. Працювали над подвійним убивством. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,591 - А чи знайоме вам ім'я Пітер Стерґос? - Ні. 18 00:00:50,592 --> 00:00:52,843 Бішоп і де Марко були в домі Стерґоса — 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,429 удерлися в дім потенційного свідка захисту. 20 00:00:55,430 --> 00:00:57,556 Ви вільні. Суд дякує вам. 21 00:00:57,557 --> 00:00:59,433 Скажи, що Джуліан опритомнів. 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,018 Джуліан опритомнів. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,687 Мені сказали, мій клієнт опритомнів. 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,647 Прошу відкласти рішення про ануляцію. 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,650 Ти маєш зробити все, щоб добитися вироку «не винен». 26 00:01:08,651 --> 00:01:11,195 Маю підписану відмову від м-ра ла Косса. 27 00:01:11,196 --> 00:01:13,697 Це дозвіл продовжити за його відсутності. 28 00:01:13,698 --> 00:01:17,076 Використай у спростуванні відео, зняте в домі Стерґоса. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,620 Я маю кращу ідею, як його використати. 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,372 Не показуй це. Ні в суді, ні будь-кому. 31 00:01:22,373 --> 00:01:24,959 Захист викликає Ніла Бішопа. 32 00:01:36,930 --> 00:01:41,559 {\an8}БОБС БІҐ БОЙ ФІРМОВИЙ ДВОПОВЕРХОВИЙ ГАМБУРГЕР 33 00:01:45,647 --> 00:01:49,359 {\an8}Тобто — я не можу прийти на його гру? Чому? Бо ти там будеш? 34 00:01:50,151 --> 00:01:52,111 Це півфінал, Ліндо. 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,573 Я ходжу туди щотижня, у дощ чи в спеку, попри все. 36 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 Ні. Ні, Ліндо. 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,372 Ні. Послухай мене. 38 00:02:03,373 --> 00:02:08,253 Ти не можеш не пустити мене на гру Евана через свою злість. Це так не працює. 39 00:02:08,753 --> 00:02:09,671 Ліндо? 40 00:02:10,797 --> 00:02:11,631 Алло? 41 00:02:13,675 --> 00:02:14,801 Чорт. 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,603 От же ж бляха-муха. 43 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Детективе Бішоп? 44 00:02:30,984 --> 00:02:32,735 Агент Джеймс де Марко, УБН. 45 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 - Можна? - А в мене є вибір? 46 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 У чому річ, агенте? 47 00:02:50,003 --> 00:02:54,339 У подвійному вбивстві на озері Бальбоа, яке вам із партнером призначили. 48 00:02:54,340 --> 00:02:56,009 На Монтгомері-авеню? 49 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Саме так. 50 00:02:58,553 --> 00:03:01,055 Я чув, там були агенти з УБН. 51 00:03:01,681 --> 00:03:05,059 Розвідали все і поїхали. Відтоді від них нічого не чути. 52 00:03:05,977 --> 00:03:09,272 Що? Тепер ви, хлопці з УБН, приїдете й урвете нашу справу? 53 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Не зовсім. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,195 Далеко ви з партнером просунулися у цій справі? 55 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 Ви про зачіпки? 56 00:03:19,282 --> 00:03:20,491 Чесно, ні на йоту. 57 00:03:21,201 --> 00:03:24,454 Робота професійна. Як на мене, пахне картелем. 58 00:03:24,996 --> 00:03:27,248 Убивці, ймовірно, вже за кордоном. 59 00:03:32,462 --> 00:03:36,382 Вас не вчили, що це невиховано — брати їжу з чужої тарілки? 60 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Знаєш, я випадково підслухав твою розмову по телефону. 61 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 У тебе з дружиною проблеми? 62 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Це не твоє собаче діло. 63 00:03:53,858 --> 00:03:54,776 Звісно. 64 00:03:55,652 --> 00:03:59,739 Просто я знаю з особистого досвіду, що деколи все стає... заплутано. 65 00:04:00,782 --> 00:04:01,741 І дорого. 66 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Може, я б міг допомогти. 67 00:04:10,750 --> 00:04:13,419 Мені не треба твоєї допомоги. Та все ж дякую. 68 00:04:17,757 --> 00:04:18,633 Ніле. 69 00:04:20,718 --> 00:04:22,804 Здається, ти не все розумієш. 70 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 У твоїх інтересах вислухати мене. 71 00:04:32,897 --> 00:04:35,023 М-ре Голлер, кличте наступного свідка. 72 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 Захист викликає Ніла Бішопа. 73 00:05:01,175 --> 00:05:05,262 Чи присягаєте ви, що свідчення, які ви дасте в цій справі, 74 00:05:05,263 --> 00:05:07,389 будуть правдою, лиш правдою і нічим іншим? 75 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Так. 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,435 Свідок ваш. 77 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 Дякую, Ваша честь. 78 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 М-ре Бішоп, розкажіть, будь ласка, присяжним, ким ви працюєте. 79 00:05:22,071 --> 00:05:25,324 Я працюю слідчим в окружній прокуратурі Лос-Анджелеса. 80 00:05:25,325 --> 00:05:26,951 Як ви отримали цю роботу? 81 00:05:28,411 --> 00:05:33,082 Я провів 18 років у поліції Лос-Анджелеса, 13 — детективом у відділі вбивств. 82 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Після завершення кар'єри 83 00:05:37,003 --> 00:05:39,088 я перейшов у прокуратуру. 84 00:05:39,672 --> 00:05:43,468 А цю конкретну справу? Розкажіть, як вас на неї призначили. 85 00:05:48,556 --> 00:05:49,766 Ну, 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,936 зазвичай справи в нас розподіляють випадковим чином. 87 00:05:55,563 --> 00:05:58,440 Але в цьому випадку я сам просив її призначення. 88 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 Чому? 89 00:06:00,443 --> 00:06:01,819 Я був не завантажений 90 00:06:02,820 --> 00:06:06,491 і чув, що з прокурором Вільямом Форсайтом приємно працювати. 91 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 Принаймні так я сказав. 92 00:06:13,081 --> 00:06:16,125 Хочете сказати, що у вас був прихований мотив? 93 00:06:18,336 --> 00:06:19,503 Так. 94 00:06:19,504 --> 00:06:20,838 І що це був за мотив? 95 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Я хотів працювати зі справою, щоб стежити за нею зсередини. 96 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Навіщо? 97 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Бо мені так сказали. 98 00:06:32,350 --> 00:06:33,601 Ваш супервайзер? 99 00:06:35,812 --> 00:06:37,563 Ні, не супервайзер. 100 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Точніше, не зовсім. 101 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 А хто тоді? 102 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Агент УБН на ім'я Джеймс де Марко. 103 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 Можна підійти? 104 00:06:54,747 --> 00:06:58,917 Судде, прошу оголосити 15-хвилинну перерву, щоб я порадився зі слідчим. 105 00:06:58,918 --> 00:07:02,422 Я вам цього не дозволю. Він тепер свідок. Щось іще? 106 00:07:03,756 --> 00:07:06,049 Мене як обухом по голові вдарили. Це... 107 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 Хто вдарив? 108 00:07:07,009 --> 00:07:09,387 Містер Голлер чи ваш же слідчий? 109 00:07:10,012 --> 00:07:11,805 Повертайтесь на свої місця. 110 00:07:11,806 --> 00:07:14,851 - Продовжуйте допитувати свідка. - Дякую, Ваша честь. 111 00:07:30,950 --> 00:07:32,034 М-ре Голлер. 112 00:07:32,869 --> 00:07:35,455 Вибачте, Ваша честь, я підглядав у нотатки. 113 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 МІККІ У ДЕ МАРКО ВУХА В СУДІ 114 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 РОЗБЕРУСЬ 115 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 Попався. 116 00:08:18,873 --> 00:08:23,336 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 117 00:08:23,920 --> 00:08:28,089 М-ре Бішоп, ви сказали, агент де Марко наказав вам стежити за справою. 118 00:08:28,090 --> 00:08:30,092 - Правильно? - Так. 119 00:08:30,593 --> 00:08:32,512 Він сказав, навіщо йому це? 120 00:08:33,429 --> 00:08:37,307 Він лише сказав, що Глорія Дейтон була його інформаторкою, 121 00:08:37,308 --> 00:08:40,645 і він хотів знати все про розслідування її вбивства. 122 00:08:41,646 --> 00:08:43,439 М-ре Бішоп, повернімося назад. 123 00:08:44,148 --> 00:08:48,527 Ви знайомі з відео з камер «Рузвельта», що ми бачили кілька днів тому? 124 00:08:48,528 --> 00:08:49,653 Так. 125 00:08:49,654 --> 00:08:52,365 З відео, знятим у ніч вбивства Глорії Дейтон? 126 00:08:53,157 --> 00:08:53,990 Так. 127 00:08:53,991 --> 00:08:58,203 Менеджер готелю дав свідчення, що, на його думку, на відео видно, 128 00:08:58,204 --> 00:09:01,331 як за Глорією Дейтон стежить чоловік у капелюсі. 129 00:09:01,332 --> 00:09:02,749 Що ви про це думаєте? 130 00:09:02,750 --> 00:09:06,461 Протестую. Це не входить у компетенцію свідка. 131 00:09:06,462 --> 00:09:10,840 Ваша честь, свідок 13 років пропрацював детективом відділу вбивств. 132 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 Він досить кваліфікований для аналізу відео. 133 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Відхилено. 134 00:09:16,973 --> 00:09:18,391 Я спитаю ще раз. 135 00:09:18,975 --> 00:09:22,603 На вашу думку, на відео помітно, що за Глорією Дейтон стежили? 136 00:09:24,063 --> 00:09:24,981 Так. 137 00:09:25,606 --> 00:09:26,440 Чому? 138 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Бо я той, хто за нею стежив. 139 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 Порядок. Негайно. 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 Хочете сказати, ви — чоловік на відео? 141 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 Чоловік у капелюсі? 142 00:09:45,501 --> 00:09:47,878 - Так. - Чому ви стежили за Глорією Дейтон? 143 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 Мене попросив агент де Марко. 144 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Той самий агент де Марко, що сказав вам стежити за справою? 145 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Так. 146 00:09:57,597 --> 00:10:00,849 Він сказав знайти її і дізнатись, де вона живе. 147 00:10:00,850 --> 00:10:02,934 Він казав навіщо? 148 00:10:02,935 --> 00:10:04,561 Протестую. Будуть чутки. 149 00:10:04,562 --> 00:10:09,025 Я лиш намагаюся з'ясувати, чому м-р Бішоп був готовий слідувати за жертвою. 150 00:10:09,567 --> 00:10:11,068 Відхилено. Відповідайте. 151 00:10:13,738 --> 00:10:16,698 Він сказав, Глорія Дейтон була його інформаторкою, 152 00:10:16,699 --> 00:10:18,867 поки він не втратив її слід. 153 00:10:18,868 --> 00:10:21,077 Сказав, йому треба з нею поговорити. 154 00:10:21,078 --> 00:10:22,496 І як ви її знайшли? 155 00:10:23,581 --> 00:10:25,207 Де Марко дав мені її фото. 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,710 Я знав, що вона ескортниця. 157 00:10:28,252 --> 00:10:31,588 Тож я пошукав в інтернеті й знайшов її на сайті ла Косса. 158 00:10:31,589 --> 00:10:33,632 Вона працювала під іншим ім'ям. 159 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Жизель Даллінджер. 160 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Що ви тоді зробили? 161 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 Я вирішив забронювати зустріч. 162 00:10:41,307 --> 00:10:43,517 ГОЛЛІВУД РУЗВЕЛЬТ 163 00:10:44,894 --> 00:10:46,979 Спершу я пішов у готель «Рузвельт», 164 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 зареєструвався під фальшивим ім'ям. 165 00:10:59,784 --> 00:11:01,743 Я заходив у свій номер і помітив, 166 00:11:01,744 --> 00:11:05,206 що у двері навпроти стукав коридорний з візком для багажу. 167 00:11:09,085 --> 00:11:11,712 Було схоже, що люди з того номера виселялись? 168 00:11:12,254 --> 00:11:13,214 Так. 169 00:11:23,474 --> 00:11:26,476 Коли вони йшли, мені вдалось притримати двері. 170 00:11:26,477 --> 00:11:29,105 А щойно вони пішли, я зайшов у номер. 171 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 Нащо ви пішли в той номер? 172 00:11:33,818 --> 00:11:37,071 До відділу вбивств я пару років працював у відділі моралі. 173 00:11:37,571 --> 00:11:40,282 Я знаю, як працюють повії, щоб не попастися. 174 00:11:40,950 --> 00:11:45,246 І знав, що Жизель Даллінджер попросить когось подзвонити мені в готель. 175 00:11:46,914 --> 00:11:49,291 Так вони мали переконатись, що я не коп. 176 00:12:01,804 --> 00:12:04,764 Я вирішив забронювати зустріч із номера навпроти 177 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 й узяти ім'я цієї людини. 178 00:12:07,560 --> 00:12:09,561 Я не розумію. 179 00:12:09,562 --> 00:12:14,692 Якщо федеральний агент просто шукав свою інформаторку, нащо така конспірація? 180 00:12:16,402 --> 00:12:18,654 Бо я знаю, що все можна відстежити. 181 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Я не хотів, щоб мені за це перепало. 182 00:12:23,617 --> 00:12:26,412 Я подумав, що краще прикрити свою шкуру. І все. 183 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Добре. І що було далі? 184 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Я забронював зустріч на той вечір онлайн. 185 00:12:35,045 --> 00:12:37,839 І через кілька хвилин мені подзвонили. 186 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Як я й очікував. 187 00:12:46,432 --> 00:12:47,266 Слухаю. 188 00:12:49,393 --> 00:12:51,145 Так, це Деніел Прайс. 189 00:12:54,231 --> 00:12:56,066 Так. Номер 837. 190 00:12:57,777 --> 00:12:59,195 Потім я пішов із готелю. 191 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Повернувся десь о 21:00. 192 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Що ви зробили по поверненню? 193 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 Я чекав на неї в холі. 194 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Ви були в капелюсі, щоб сховати лице від камер? 195 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Так. 196 00:13:13,584 --> 00:13:18,254 М-ре Бішоп, чи підозрювали ви, що тієї ночі з Глорією Дейтон 197 00:13:18,255 --> 00:13:19,840 станеться щось погане? 198 00:13:20,341 --> 00:13:24,053 Це тому ви сховали обличчя й намагались замести сліди? 199 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 Ні. Я не підозрював нічого конкретного. 200 00:13:29,767 --> 00:13:32,603 Мабуть, я просто нервувався через це 201 00:13:33,229 --> 00:13:34,980 і хотів перестрахуватися. 202 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 Ясно. Отже, ви чекали. 203 00:13:39,860 --> 00:13:42,029 І міс Дейтон приїхала вчасно? 204 00:13:42,947 --> 00:13:43,781 Так. 205 00:13:44,323 --> 00:13:47,076 Зрозумійте: я ніколи не бачив її особисто. 206 00:13:47,618 --> 00:13:49,203 Міг звіритись лише з фото. 207 00:13:50,162 --> 00:13:53,165 Та помилитися було неможливо. Це була та сама жінка. 208 00:13:57,044 --> 00:14:02,007 Вона піднялася ліфтом до номера 837, та я знав, що вона там нікого не знайде. 209 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 То ви були в холі до її повернення? 210 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Так. 211 00:14:14,311 --> 00:14:19,607 Вітаю. Скажіть, будь ласка, чи проживає Деніел Прайс у номері 837? 212 00:14:19,608 --> 00:14:22,277 Вибачте, ми не даємо інформацію про гостей. 213 00:14:22,278 --> 00:14:26,698 Я розумію, але в мене зустріч із м-ром Прайсом. 214 00:14:26,699 --> 00:14:29,576 Думаю, може, він не чув, як я стукала у двері. 215 00:14:29,577 --> 00:14:33,163 Мені шкода. Можете зателефонувати в номер з нашого телефону. 216 00:14:34,039 --> 00:14:39,128 Добре. Ви можете мені сказати, чи є хоч хтось у тому номері? 217 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Дякую. 218 00:14:43,716 --> 00:14:46,718 На цю мить гостей у номері 837 нема. 219 00:14:46,719 --> 00:14:49,596 Я можу вам іще чимось допомогти? 220 00:14:49,597 --> 00:14:51,264 Ні, дякую. 221 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Ви вже й так дуже допомогли. 222 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 Я встав, коли вона пішла до виходу. 223 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 А тоді вона розвернулась назад. 224 00:15:09,491 --> 00:15:11,827 Мені треба... пробити паркувальний талон. 225 00:15:16,707 --> 00:15:17,625 Гарного вечора. 226 00:15:27,426 --> 00:15:29,637 Зрештою вона пішла, і я пішов за нею. 227 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Що ви зробили потім? 228 00:15:35,225 --> 00:15:37,353 Моє авто стояло навпроти готелю. 229 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Дякую. 230 00:15:45,444 --> 00:15:48,155 Я сів у нього й чекав, поки підженуть її авто. 231 00:15:50,616 --> 00:15:52,701 Тоді ви поїхали за нею до її житла? 232 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Так. 233 00:16:00,584 --> 00:16:01,709 Ясно. Детективе... 234 00:16:01,710 --> 00:16:04,921 М-ре Голлер, хвилинку. Шановні присяжні, перепрошую. 235 00:16:04,922 --> 00:16:08,049 Ми тільки почали, але є справа, яку я маю вирішити. 236 00:16:08,050 --> 00:16:10,718 Тому ми зробимо невелику перерву. 237 00:16:10,719 --> 00:16:14,430 Ідіть у залу присяжних, не розходьтесь і не забувайте напуття. 238 00:16:14,431 --> 00:16:17,393 Адвокати, я хочу, щоб ви зі свідком залишились. 239 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 М-ре Бішоп, ви прийшли з адвокатом? 240 00:16:36,203 --> 00:16:37,079 Ні. 241 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 Мені призупинити ваші свідчення, щоб ви порадилися з адвокатом? 242 00:16:43,335 --> 00:16:45,671 Ні, Ваша честь, я хочу продовжити. 243 00:16:46,171 --> 00:16:47,715 Я не вчинив злочину. 244 00:16:49,008 --> 00:16:49,967 Ви певні? 245 00:16:53,887 --> 00:16:57,016 Так. Я хочу продовжити давати свідчення. 246 00:16:59,727 --> 00:17:00,644 Приставе. 247 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 Роззбройте цього чоловіка. 248 00:17:12,573 --> 00:17:14,324 М-ре Бішоп, можете встати? 249 00:17:23,042 --> 00:17:24,460 У вас є при собі зброя? 250 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Так, є. 251 00:17:29,506 --> 00:17:31,424 Здайте свою зброю приставу. 252 00:17:31,425 --> 00:17:34,303 Він зберігатиме її до закінчення ваших свідчень. 253 00:17:42,394 --> 00:17:46,607 Містере Бішоп, віддайте зброю приставу, будь ласка. 254 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Дякую. 255 00:17:58,619 --> 00:18:01,412 У мене ще є кишеньковий ніж. Це проблема? 256 00:18:01,413 --> 00:18:02,914 Ні, не проблема. 257 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 Сідайте. 258 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Можете покликати присяжних. 259 00:18:09,963 --> 00:18:13,092 - Джуліан? - Стан стабільний, але ще в реанімації. 260 00:18:16,970 --> 00:18:18,639 {\an8}Є НОВИНИ? 261 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 Шановні присяжні, дякую за ваше терпіння. 262 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 М-ре Голлер, продовжуйте. 263 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 Дякую, Ваша честь. 264 00:18:46,125 --> 00:18:50,795 Отже, м-ре Бішоп, кілька хвилин тому ви казали, що в ніч убивства Глорії Дейтон 265 00:18:50,796 --> 00:18:55,174 ви поїхали за нею з готелю «Рузвельт» до її багатоквартирного будинку. 266 00:18:55,175 --> 00:18:57,052 Скажіть нам, що сталося далі. 267 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Коли я туди приїхав, 268 00:19:03,350 --> 00:19:05,269 я зупинився на вулиці, навпроти. 269 00:19:08,897 --> 00:19:11,316 А тоді надіслав де Марко адресу. 270 00:19:11,859 --> 00:19:14,027 Ви чекали його приїзду? 271 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Так. Але він довго їхав. 272 00:19:17,906 --> 00:19:18,740 Понад годину. 273 00:19:19,741 --> 00:19:22,870 Поки чекали, ви бачили, щоб хтось заходив у будинок? 274 00:19:23,453 --> 00:19:27,207 Так. Десь о 22:45 прийшов Джуліан ла Косс. 275 00:19:31,753 --> 00:19:32,795 Хто там? 276 00:19:32,796 --> 00:19:34,463 Джуліан. Впусти мене. 277 00:19:34,464 --> 00:19:37,843 Тоді я не знав, хто він, тому не звернув особливої уваги. 278 00:19:38,510 --> 00:19:41,137 Десь через 15 хвилин він вийшов. 279 00:19:41,138 --> 00:19:43,222 А коли приїхав агент де Марко? 280 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Десь за десять хвилин після цього. 281 00:20:06,830 --> 00:20:08,873 Він спитав, чи вона ще в будинку. 282 00:20:08,874 --> 00:20:11,210 Я сказав, що, наскільки я знаю, так. 283 00:20:11,877 --> 00:20:13,545 Ви заходили з ним усередину? 284 00:20:14,129 --> 00:20:16,464 Ні. Після цього я поїхав. 285 00:20:16,465 --> 00:20:18,050 Ви бачили, як він зайшов? 286 00:20:19,468 --> 00:20:21,720 - Я не міг. - Ви не могли? 287 00:20:28,060 --> 00:20:31,438 Він не пішов до вхідних дверей, щоб подзвонити в домофон. 288 00:20:33,815 --> 00:20:37,319 Він зайшов збоку будинку. Після цього я його не бачив. 289 00:20:38,320 --> 00:20:41,530 Вам відомо, чому він це зробив? Зайшов збоку. 290 00:20:41,531 --> 00:20:43,616 Протестую. Заклик до здогадок. 291 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Ваша честь, я питаю у свідка його думку. 292 00:20:46,954 --> 00:20:47,829 Відхилено. 293 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Я не знав напевно, 294 00:20:51,375 --> 00:20:52,750 але над головним входом 295 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 була камера, якої можна було уникнути, обійшовши будинок збоку. 296 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 А через годину Глорія Дейтон була мертва. 297 00:21:00,968 --> 00:21:02,010 Правильно? 298 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 Так. 299 00:21:09,434 --> 00:21:12,020 М-ре Бішоп, я спитаю ще раз. 300 00:21:13,021 --> 00:21:16,858 Ви знали, що тієї ночі Глорія Дейтон загине? 301 00:21:19,486 --> 00:21:20,445 Ні. 302 00:21:22,406 --> 00:21:23,407 Якби я знав... 303 00:21:24,866 --> 00:21:25,784 Що? 304 00:21:29,329 --> 00:21:30,247 Не знаю. 305 00:21:32,207 --> 00:21:33,709 Я не знаю, що б я зробив. 306 00:21:34,751 --> 00:21:36,669 Дайте я перефразую запитання. 307 00:21:36,670 --> 00:21:40,674 Що, на вашу думку, мало статися по приїзді агента де Марко? 308 00:21:42,843 --> 00:21:43,760 Не знаю. 309 00:21:44,678 --> 00:21:47,180 Коли він приїхав, я спитав, у чому справа. 310 00:21:48,265 --> 00:21:49,224 Я сказав... 311 00:21:49,975 --> 00:21:52,268 Я сказав, що не хочу бути причетним, 312 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 якщо з дівчиною щось станеться. 313 00:21:55,689 --> 00:21:56,856 А він сказав... 314 00:21:56,857 --> 00:21:59,734 Ніле, я хочу просто поговорити з нею. Клянусь. 315 00:21:59,735 --> 00:22:02,820 Про що поговорити? Я тут, курва, ризикую. 316 00:22:02,821 --> 00:22:05,448 Тиждень тому вона набрала мене з прихованого номера. 317 00:22:05,449 --> 00:22:07,992 - І? - Сказала, що отримала повістку. 318 00:22:07,993 --> 00:22:12,580 Цивільний позов. Якийсь клятий адвокат хоче звільнити того картельного козла. 319 00:22:12,581 --> 00:22:17,085 Вона налякана, тож мені просто треба її трохи заспокоїти. Оце й усе. 320 00:22:17,753 --> 00:22:21,256 Ти ж знаєш, як буває з цими стукачами. Бояться власної тіні. 321 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 Не парся через це. 322 00:22:27,888 --> 00:22:29,556 Я вдячний, що ти допоміг. 323 00:22:30,432 --> 00:22:31,516 Я цього не забуду. 324 00:22:33,268 --> 00:22:35,187 Тепер їдь додому й поспи, добре? 325 00:22:37,773 --> 00:22:38,940 Виглядаєш паршиво. 326 00:23:13,934 --> 00:23:14,893 Тоді я й поїхав. 327 00:23:16,395 --> 00:23:18,230 І я не знаю, що сталося потім. 328 00:23:58,353 --> 00:23:59,563 Чорт. 329 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Чорт. 330 00:24:37,726 --> 00:24:40,895 М-ре Бішоп, я маю дещо прояснити. 331 00:24:40,896 --> 00:24:43,982 Нащо? Нащо ви робили все це для агента де Марко? 332 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Бо... 333 00:24:52,657 --> 00:24:54,201 Бо він мав на мене вплив. 334 00:24:56,119 --> 00:24:57,204 Він мною володів. 335 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 У якому значенні? 336 00:25:01,875 --> 00:25:04,544 Десять років тому, коли я ще був детективом, 337 00:25:05,295 --> 00:25:07,214 я розслідував подвійне вбивство. 338 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Два вбитих наркодилери. 339 00:25:10,300 --> 00:25:13,094 Ми підозрювали, що причетний хуареський картель. 340 00:25:14,054 --> 00:25:16,681 Але справа застрягла. У нас не було зачіпок. 341 00:25:18,016 --> 00:25:20,810 А тоді якось до мене підійшов агент де Марко. 342 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 І я зробив помилку. 343 00:25:26,483 --> 00:25:27,943 Знаєш, є люди... 344 00:25:29,069 --> 00:25:32,572 Ті, хто заплатить купу бабла, щоб ці вбивства не розкрили. 345 00:25:34,699 --> 00:25:38,495 Ідеться про двох мертвих козлів і справу, яку й так не розкриють. 346 00:25:39,371 --> 00:25:41,039 А тут ще й 347 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 ти маєш проблеми вдома. 348 00:25:44,876 --> 00:25:47,295 Тобі потрібні гроші на гарного адвоката. 349 00:25:50,799 --> 00:25:52,467 Ситуація безпрограшна, Ніле. 350 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 Для всіх. 351 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 І ви взяли гроші? 352 00:26:08,233 --> 00:26:09,150 Так. 353 00:26:12,070 --> 00:26:14,072 Моєму сину було дев'ять. 354 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 Йому потрібен був батько. 355 00:26:20,287 --> 00:26:21,663 Я не міг його втратити. 356 00:26:24,040 --> 00:26:27,043 А моя кар'єра в поліції так чи інакше йшла на спад. 357 00:26:29,129 --> 00:26:30,255 Як ви пам'ятаєте. 358 00:26:34,301 --> 00:26:35,427 І що сталося потім? 359 00:26:37,804 --> 00:26:39,889 Вам що, усе розжувати? 360 00:26:40,807 --> 00:26:43,476 Я був його. Розумієте, про що я кажу? 361 00:26:44,311 --> 00:26:46,145 З того дня я належав йому. 362 00:26:46,146 --> 00:26:50,190 Це завдання в готелі — не перше, для чого де Марко мене використав. 363 00:26:50,191 --> 00:26:52,861 Були й інші завдання. Багато завдань. 364 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Він ставився до мене як до стукача. 365 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 І останнє, м-ре Бішоп. 366 00:27:01,036 --> 00:27:04,164 Ви питали де Марко, що сталося з Глорією Дейтон? 367 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 Я спитав напряму, чи вбив він її. 368 00:27:10,795 --> 00:27:13,173 Я не хотів, щоб це було на моїй совісті. 369 00:27:15,258 --> 00:27:18,553 Він сказав, що коли прийшов до неї, вона вже була мертва. 370 00:27:19,846 --> 00:27:21,264 Сказав, що підпалив усе, 371 00:27:21,806 --> 00:27:24,809 бо не знав, чи є в неї щось, що пов'язало б їх, 372 00:27:25,352 --> 00:27:27,687 і не хотів, щоб це зіграло проти нього. 373 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Ви йому повірили? 374 00:27:32,484 --> 00:27:33,443 Я хотів вірити. 375 00:27:36,237 --> 00:27:38,114 Я спитаю ще раз, м-ре Бішоп. 376 00:27:39,282 --> 00:27:40,325 Ви йому повірили? 377 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 Ні. 378 00:27:50,377 --> 00:27:51,336 Не повірив. 379 00:27:56,174 --> 00:27:57,550 У мене все, Ваша честь. 380 00:28:09,771 --> 00:28:10,772 Здуріти. 381 00:28:25,161 --> 00:28:27,080 Скажіть моєму сину, мені шкода. 382 00:28:29,416 --> 00:28:30,333 Ні! 383 00:29:06,369 --> 00:29:07,370 Голлере. 384 00:29:08,371 --> 00:29:09,914 Привіт. Ти чого тут? 385 00:29:10,415 --> 00:29:11,541 Тебе шукаю. 386 00:29:13,960 --> 00:29:14,836 Ти в нормі? 387 00:29:17,547 --> 00:29:18,630 Що? 388 00:29:18,631 --> 00:29:22,218 Поговори зі мною, Міккі. Про що ти зараз думаєш? 389 00:29:22,969 --> 00:29:24,012 Не знаю. 390 00:29:24,804 --> 00:29:27,390 - Може, я засильно натиснув на Бішопа. - Ні. 391 00:29:28,224 --> 00:29:29,309 Це твоя робота. 392 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 І все. 393 00:29:31,770 --> 00:29:33,938 Та й він приховав другу зброю. 394 00:29:34,439 --> 00:29:37,149 Він планував це відтоді, як вийшов свідчити. 395 00:29:37,150 --> 00:29:40,278 - Але свідчити його викликав я. - Бо так треба було. 396 00:29:40,820 --> 00:29:43,573 Між федералами й поліцією глибокий зв'язок. 397 00:29:45,200 --> 00:29:47,368 Я тепер починаю розуміти, 398 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 що ти завжди мав рацію. 399 00:29:50,246 --> 00:29:51,372 Щодо чого? 400 00:29:52,665 --> 00:29:55,335 Уся система прогнила. 401 00:29:56,503 --> 00:29:58,378 Не можна в цьому винити себе. 402 00:29:58,379 --> 00:30:00,798 Ти це сказав мені про вбивство Дебори. 403 00:30:00,799 --> 00:30:02,300 А що там із ним? 404 00:30:04,052 --> 00:30:08,097 Ходять чутки, що Ванессі зараз несолодко. 405 00:30:08,681 --> 00:30:10,058 У Ґласса хижий адвокат. 406 00:30:11,226 --> 00:30:14,312 Я не можу не хотіти, щоб вона провалилася. 407 00:30:15,438 --> 00:30:16,272 Але 408 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 ще більше я хочу бачити Скотта Ґласса за ґратами. 409 00:30:21,569 --> 00:30:23,862 Не те щоб Суарес звертав на це увагу. 410 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Чому? 411 00:30:25,532 --> 00:30:26,574 Ти не чув. 412 00:30:27,242 --> 00:30:31,078 Боб Кардон отримав призначення на посаду федерального судді. 413 00:30:31,079 --> 00:30:33,832 На його місце прокурором призначили Суареса. 414 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 Як ти й казала, уся система. 415 00:30:42,215 --> 00:30:44,883 Що ж, мені треба їхати додому. 416 00:30:44,884 --> 00:30:47,720 Завтра маю раннє чергування. 417 00:30:50,431 --> 00:30:51,975 Дякую, що навідала мене. 418 00:31:02,277 --> 00:31:03,319 Нема за що. 419 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 Енді. 420 00:31:15,790 --> 00:31:16,833 До сраки систему. 421 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 Хочеш, щоб Ґласс був за ґратами? 422 00:31:20,587 --> 00:31:21,838 Засади його туди. 423 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 І хто це тут при тямі. 424 00:32:04,339 --> 00:32:05,214 Як почуваєшся? 425 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Жахливо. 426 00:32:08,635 --> 00:32:09,593 Але щасливий. 427 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 - Дякую за квіти. - Прошу. 428 00:32:13,056 --> 00:32:15,516 Я маю дещо, що тебе ще більше ощасливить. 429 00:32:16,935 --> 00:32:19,394 Звинувачення офіційно зняли. 430 00:32:19,395 --> 00:32:21,022 Ти вільний, Джуліане. 431 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Дякую, Міккі. 432 00:32:28,446 --> 00:32:31,949 - Я тобі завдячую життям. - Ти завдячуєш життям лікарям. 433 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 Ми можемо подати в суд після всього, що сталося з Джуліаном? 434 00:32:36,329 --> 00:32:38,997 Певно, запропонують гроші, щоб залагодити все, 435 00:32:38,998 --> 00:32:42,418 але сума буде замалою, якщо не змусимо їх заплатити. 436 00:32:43,211 --> 00:32:44,587 Ти маєш на увазі позов? 437 00:32:45,588 --> 00:32:46,839 Якщо до нього дійде. 438 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 О, Міккі, я... 439 00:32:51,719 --> 00:32:53,137 Я не думаю, що зможу. 440 00:32:54,305 --> 00:32:56,516 Я більше ніколи не зайду в залу суду. 441 00:32:57,100 --> 00:32:58,476 Ну, крок за кроком. 442 00:32:59,268 --> 00:33:01,937 Ти поки відпочивай. Про все інше я подбаю. 443 00:33:01,938 --> 00:33:03,022 Ага. 444 00:33:05,984 --> 00:33:07,235 - Усе гаразд. - Ага. 445 00:33:07,777 --> 00:33:09,529 Просто зараз переїжджаю. 446 00:33:11,698 --> 00:33:12,573 Добре. Так. 447 00:33:14,283 --> 00:33:16,536 Дякую, сенаторе. Бережіть себе. 448 00:33:17,620 --> 00:33:18,788 Є хвилинка? 449 00:33:20,999 --> 00:33:22,375 Не зовсім, Фріманн. 450 00:33:23,209 --> 00:33:24,876 Купа справ, ти ж розумієш. 451 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Це займе лише секунду. 452 00:33:28,172 --> 00:33:29,381 Я хочу, щоб ти знав: 453 00:33:29,382 --> 00:33:33,760 я закінчу цей тиждень чергування і з мене досить. 454 00:33:33,761 --> 00:33:36,138 Якщо не хочеш першою на цій посаді 455 00:33:36,139 --> 00:33:39,809 мати поразку у справі Ґласса, поверни мене до цієї справи. 456 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 - Андреа, у тебе вже був... - Адаме. 457 00:33:44,022 --> 00:33:45,857 Я найкраща, і ти це знаєш. 458 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 Отже, м-ре окружний прокурор, 459 00:33:49,402 --> 00:33:51,737 тобі доведеться або звільнити мене, 460 00:33:51,738 --> 00:33:55,241 або знову призначити, бо мене дістало це чистилищне лайно. 461 00:33:58,119 --> 00:33:59,245 Мої вітання. 462 00:34:15,344 --> 00:34:16,678 Доброго ранку, Іззі. 463 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 Доброго. 464 00:34:19,182 --> 00:34:23,351 Чуєш, я веду бухгалтерію за цей місяць. Тут купа клієнтів заборгували. 465 00:34:23,352 --> 00:34:26,022 І можна вже не платити «Дорожнім святим»? 466 00:34:27,148 --> 00:34:30,443 Я вже звикла до того Ніка. Він уміє купляти газовану воду. 467 00:34:33,613 --> 00:34:38,159 Не знаю. Поки де Марко невідомо де, краще залишити «Святих». Про всяк випадок. 468 00:34:38,826 --> 00:34:41,120 - А хто в боргу? - Сем Скейлс, наприклад. 469 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 Не дивно. 470 00:34:44,040 --> 00:34:45,124 Він уже давно там? 471 00:34:46,626 --> 00:34:48,127 Він був, коли я прийшла. 472 00:34:49,212 --> 00:34:51,130 Працює над справою Джуліана. 473 00:34:52,632 --> 00:34:55,176 Він бере це все надто близько до серця. 474 00:34:56,177 --> 00:35:00,305 Я казала йому їхати у відпустку. Сказав, як поїде, то й не повернеться. 475 00:35:00,306 --> 00:35:01,599 А йой. 476 00:35:02,308 --> 00:35:06,562 Сіско перевіряє щось, що дала Андреа, та хтозна, чи цього досить. 477 00:35:07,730 --> 00:35:11,275 Я не бачила його таким уже дуже давно. 478 00:35:12,485 --> 00:35:13,861 Востаннє — по аварії. 479 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Може, я відведу його на зустріч? 480 00:35:17,907 --> 00:35:18,866 Не знаю. 481 00:35:20,201 --> 00:35:22,328 Щось має витягнути його із цієї біди. 482 00:35:51,691 --> 00:35:52,650 Хлопці. 483 00:36:01,617 --> 00:36:02,493 Агов? 484 00:36:06,706 --> 00:36:07,665 Є хто? 485 00:36:18,843 --> 00:36:19,719 Тату? 486 00:36:22,680 --> 00:36:25,474 Гейлі? Усе гаразд. Це моя донька. 487 00:36:26,309 --> 00:36:27,852 Люба, чому ти тут? 488 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 Я так за тобою скучила. 489 00:36:33,316 --> 00:36:34,525 А я ще більше. 490 00:36:38,154 --> 00:36:38,987 Ти в нормі? 491 00:36:38,988 --> 00:36:40,405 У нормі. А ти? 492 00:36:40,406 --> 00:36:43,992 Мама сказала, на твого невинного клієнта напали в тюрмі. 493 00:36:43,993 --> 00:36:48,414 Потім я прочитала, що шукають агента УБН. Це просто якась лажа. 494 00:36:50,374 --> 00:36:52,752 Усе саме так і є. 495 00:36:55,213 --> 00:36:56,297 Пробач мені, тату. 496 00:36:57,131 --> 00:36:58,382 За моє ставлення. 497 00:37:00,009 --> 00:37:02,595 Я ще сумую за Едді, але ти не винен. 498 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 Іди до мене. 499 00:37:07,058 --> 00:37:09,018 Мені не потрібні вибачення, доню. 500 00:37:10,811 --> 00:37:12,521 Я радий, що ти знову зі мною. 501 00:37:16,150 --> 00:37:19,779 А ти будеш рада дізнатися, що я думаю про те, щоб звільнитися. 502 00:37:20,488 --> 00:37:21,405 Звільнитися? 503 00:37:22,949 --> 00:37:27,245 Так, я не... Я не знаю, чи зможу продовжувати, Гейлі. 504 00:37:28,162 --> 00:37:30,289 Система не міняється. 505 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 А я не маю сил із нею боротися. 506 00:37:33,542 --> 00:37:35,168 Ти не можеш звільнитись. 507 00:37:35,169 --> 00:37:39,506 - Тобто? Ти ж ненавидиш мою роботу. - Ні, тату. Ти врятував невинного. 508 00:37:39,507 --> 00:37:41,092 Це надважлива робота. 509 00:37:41,592 --> 00:37:44,135 Система не запрацює, як люди не втрутяться. 510 00:37:44,136 --> 00:37:46,638 Он як. Серйозний поворот. 511 00:37:46,639 --> 00:37:49,516 Я навіть подумую піти твоїми слідами. 512 00:37:49,517 --> 00:37:53,478 Мій консультант уважає, що з моїми балами я вступлю в гарний виш. 513 00:37:53,479 --> 00:37:56,898 Можу почати ходити на заняття восени, бо багато здала автоматом. 514 00:37:56,899 --> 00:37:58,316 Уже заняття у виші? 515 00:37:58,317 --> 00:38:00,735 Так. Це гарно вплине на мій рейтинг. 516 00:38:00,736 --> 00:38:04,197 Може, колись я теж потраплю на найкращий юрфак. 517 00:38:04,198 --> 00:38:06,908 Люба, ти моя розумничка. 518 00:38:06,909 --> 00:38:10,328 І я точно знаю, що ти потрапиш на будь-який юрфак. 519 00:38:10,329 --> 00:38:13,748 Але, може, поки відкладемо це? Я так за тобою скучив. 520 00:38:13,749 --> 00:38:17,502 Розкажи мені все, що сталося. До того ж я голодний як вовк. 521 00:38:17,503 --> 00:38:19,587 Добре. Я замовила тайську їжу. 522 00:38:19,588 --> 00:38:23,551 Усі наші улюблені страви. Можна засидітися допізна й наговоритися. 523 00:38:24,176 --> 00:38:26,762 - Я маю тобі дещо сказати. - Що? 524 00:38:27,346 --> 00:38:29,264 Я хочу бути прокуроркою. 525 00:38:29,265 --> 00:38:30,682 Ой йой. 526 00:38:30,683 --> 00:38:32,977 - Це стане проблемою. - Знаю. 527 00:38:33,811 --> 00:38:36,355 Піду візьму тарілки. Я скоро. 528 00:38:52,747 --> 00:38:55,082 {\an8}ВІСІМ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 529 00:39:19,815 --> 00:39:21,566 Завдяки цій інформації 530 00:39:21,567 --> 00:39:24,569 я зміг пов'язати кокаїн, 531 00:39:24,570 --> 00:39:30,116 який Ніл Бішоп і агент Джеймс де Марко підкинули в будинок Пітера Стерґоса, 532 00:39:30,117 --> 00:39:33,454 з кокаїном, який мені хотіла продати 533 00:39:34,205 --> 00:39:39,084 Ембер Делл, відома лас-вегаська спільниця агента Де Марко. 534 00:39:39,085 --> 00:39:44,672 Я також зміг пов'язати цей кокаїн із тим кокаїном з фентанілом, 535 00:39:44,673 --> 00:39:46,966 через який посадили Лало Васкеса. 536 00:39:46,967 --> 00:39:51,179 Це в'язень, який підрізав м-ра ла Косса в тюрмі. 537 00:39:51,180 --> 00:39:53,391 І як вам це вдалося пов'язати? 538 00:39:54,475 --> 00:39:56,684 У всіх трьох випадках 539 00:39:56,685 --> 00:40:01,774 кокаїн продавався в пакетиках з логотипом у вигляді синьої зірки. 540 00:40:02,316 --> 00:40:03,609 Чому це так важливо? 541 00:40:04,276 --> 00:40:05,819 Логотип із синьою зіркою 542 00:40:05,820 --> 00:40:10,240 використовується виключно гілками хуареського картелю. 543 00:40:10,241 --> 00:40:14,536 Того самого картелю, відповідального за подвійне вбивство, 544 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 за яке де Марко заплатив Бішопу, щоб той його не розкрив. 545 00:40:19,375 --> 00:40:21,794 Тож після невеличкого дослідження 546 00:40:22,461 --> 00:40:25,630 виявилось, що агент де Марко був дуже успішним 547 00:40:25,631 --> 00:40:29,468 у переслідуванні справ, пов'язаних з тіхуанським картелем. 548 00:40:30,511 --> 00:40:33,388 Але він жодного разу не порушив жодної справи 549 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 проти жодного члена хуареського картелю. 550 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 Жодної. 551 00:40:43,232 --> 00:40:44,483 Дякую, м-ре Войцеховські. 552 00:40:47,945 --> 00:40:50,364 Ви дали нам багато приводів для роздумів. 553 00:40:52,408 --> 00:40:56,579 Ми зв'яжемося з вами, щойно матимемо можливість все це перетравити. 554 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Почекай мене ззовні. 555 00:41:17,057 --> 00:41:20,019 Може, обійдемось без реверансів? 556 00:41:21,645 --> 00:41:25,398 У тому, що сталося з моїм клієнтом, винні ви. Усі ви. 557 00:41:25,399 --> 00:41:27,109 Зупиніться на хвильку. 558 00:41:28,194 --> 00:41:30,320 Це серйозне звинувачення. 559 00:41:30,321 --> 00:41:33,908 Ні, Адаме. Це факт. Багато фактів, власне. 560 00:41:34,867 --> 00:41:35,868 Ось один. 561 00:41:36,619 --> 00:41:39,204 Джеймс де Марко, заслужений агент УБН, 562 00:41:39,205 --> 00:41:42,458 працював на найсмертоносніший картель у Мексиці. 563 00:41:43,209 --> 00:41:47,921 Тому він мав посадити Гектора Мою, голову конкурентного картелю. 564 00:41:47,922 --> 00:41:49,840 Він використав Глорію Дейтон. 565 00:41:50,341 --> 00:41:53,134 І вбив її, коли та грозилась усе розповісти. 566 00:41:53,135 --> 00:41:57,305 Це був не єдиний випадок корупції. Це тривало десятиліттями. 567 00:41:57,306 --> 00:41:59,682 І замішане було не лише УБН. 568 00:41:59,683 --> 00:42:02,852 Слідчий окружного прокурора був маріонеткою де Марко 569 00:42:02,853 --> 00:42:06,231 ще з часів, коли він був копом у поліції Лос-Анджелеса. 570 00:42:06,232 --> 00:42:09,943 А коли все це розвалилося, він намагався вбити мого клієнта 571 00:42:09,944 --> 00:42:12,070 під носом у департаменту шерифа. 572 00:42:12,071 --> 00:42:14,323 Уся ця справа була дурнею. 573 00:42:15,407 --> 00:42:16,700 Із самого початку. 574 00:42:19,286 --> 00:42:22,038 Я сумніваюсь, що Джеймса де Марко знайдуть. 575 00:42:22,039 --> 00:42:25,291 Я не думаю, що УБН навіть хоче цього. Занадто соромно. 576 00:42:25,292 --> 00:42:28,254 Краще все замести під килимок. 577 00:42:29,046 --> 00:42:33,216 {\an8}А це означає, що ніхто ніколи не заплатить за вбивство Глорії Дейтон, 578 00:42:33,217 --> 00:42:37,513 чи вбивство мого водія Едді Рохаса, чи ще бозна-які інші злочини. 579 00:42:40,099 --> 00:42:44,395 А от ви, усі ви, заплатите за це. 580 00:42:45,521 --> 00:42:47,523 Бо я вас змушу заплатити. 581 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 Насправді 582 00:42:51,527 --> 00:42:53,737 я не хотів доводити справу до суду. 583 00:42:54,738 --> 00:42:57,741 Я не знав, чи вистачить мені на це сил. А зараз? 584 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Зараз мені кортить піти до суду. 585 00:43:01,912 --> 00:43:05,165 Якщо думаєте, що мій клієнт зараз просить багато грошей, 586 00:43:06,750 --> 00:43:07,668 почекайте. 587 00:43:08,377 --> 00:43:11,672 Побачите, що дадуть присяжні. Ви знаєте, де мене знайти. 588 00:43:32,318 --> 00:43:33,569 - Дякую, Джесс. - Прошу. 589 00:43:36,405 --> 00:43:38,449 Що це за нова клієнтка? 590 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Пам'ятаєш типа, який вважав Едді паркувальником? 591 00:43:42,328 --> 00:43:43,369 Того козла? 592 00:43:43,370 --> 00:43:46,789 Ти й половини не знаєш. Його жінка з ним розлучається. 593 00:43:46,790 --> 00:43:50,460 Він намовив усіх найкращих адвокатів міста. 594 00:43:50,461 --> 00:43:55,089 Вона не може найняти жодного з них через конфлікт інтересів, тому вона тут. 595 00:43:55,090 --> 00:43:56,967 Тепер розлученнями займаємось? 596 00:43:57,968 --> 00:44:01,512 І не хвилюйтеся, адже ви точно отримаєте пляжний будиночок. 597 00:44:01,513 --> 00:44:03,431 Хай лишить ту ламбу собі 598 00:44:03,432 --> 00:44:06,976 й здохне в тому дурному авто, поки я п'ю маргариту в Малібу. 599 00:44:06,977 --> 00:44:09,605 - Я дуже рада за вас. На зв'язку. - Добре. 600 00:44:12,191 --> 00:44:15,027 Її чоловік до біса багатий. Обдеру його як липку. 601 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Мені страшно від її погляду. 602 00:44:20,199 --> 00:44:21,407 Доброго ранку. 603 00:44:21,408 --> 00:44:23,327 Доброго ранку, Міку. 604 00:44:26,538 --> 00:44:27,748 Що таке, Іззі? 605 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 Що таке? 606 00:44:40,969 --> 00:44:41,804 Ти в нормі? 607 00:44:45,516 --> 00:44:47,101 НОМЕР ПРИХОВАНО 608 00:44:47,685 --> 00:44:48,977 Алло. 609 00:44:50,020 --> 00:44:51,021 Сеньйоре Голлер. 610 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 Ти отримав мій подарунок? 611 00:44:55,234 --> 00:44:56,109 Так. 612 00:44:56,110 --> 00:44:58,361 Агент де Марко не буде проблемою. 613 00:44:58,362 --> 00:44:59,612 Ні для кого з нас. 614 00:44:59,613 --> 00:45:03,324 А чи не буде в мене проблем із твоїми конкурентами в Хуаресі, 615 00:45:03,325 --> 00:45:04,493 на яких він працював? 616 00:45:05,411 --> 00:45:06,619 Я з ними розберусь. 617 00:45:06,620 --> 00:45:07,913 Довірся мені. 618 00:45:08,914 --> 00:45:12,751 Я влаштую їм такий клопіт — у них не буде часу перейматися тобою. 619 00:45:14,378 --> 00:45:17,840 - Надіюсь, ми більше не побачимось. - Дякую тобі за допомогу. 620 00:45:19,383 --> 00:45:20,259 Бережи себе. 621 00:45:26,432 --> 00:45:27,349 Хто дзвонив? 622 00:45:29,017 --> 00:45:32,646 Гадаю, тепер можна звільнити «Дорожніх святих». 623 00:45:33,814 --> 00:45:35,314 АДАМ СУАРЕС МОБІЛЬНИЙ 624 00:45:35,315 --> 00:45:36,608 Даруйте. 625 00:45:37,484 --> 00:45:39,069 - Ну? - Перевір електронку. 626 00:45:39,695 --> 00:45:42,573 Думаю, тебе й твого клієнта задовольнить ця сума. 627 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 Ти отримав що хотів. 628 00:45:45,909 --> 00:45:49,747 - Он як? То ось що сталося? - Скажімо, система має рухатися далі. 629 00:45:50,748 --> 00:45:51,957 До зустрічі. 630 00:45:54,251 --> 00:45:56,962 ТЕМА: ДЖУЛІАН ЛА КОСС ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВРЕГУЛЮВАННЯ 631 00:46:02,760 --> 00:46:05,721 Міккі, ти нам скажеш нарешті, що відбувається? 632 00:46:12,019 --> 00:46:14,271 Що відбувається? Ми виграли. 633 00:46:16,315 --> 00:46:17,148 Бляха-муха! 634 00:46:17,149 --> 00:46:19,610 - Чо... - Тут ціла купа нулів. 635 00:46:20,944 --> 00:46:23,614 Знаєте що? Візьмімо вихідний до кінця дня. 636 00:46:29,411 --> 00:46:30,329 Це правда. 637 00:46:32,748 --> 00:46:36,501 - Як Джуліан відреагував на дзвінок? - Він випустив телефон з рук. 638 00:46:36,502 --> 00:46:40,963 Сказав, що вони з Девідом збирались купити будинок на колесах. 639 00:46:40,964 --> 00:46:42,840 У всіх є свої мрії. 640 00:46:42,841 --> 00:46:45,718 Мої — про джакузі з хлоркою. 641 00:46:45,719 --> 00:46:49,890 Що ж, може, ми це влаштуємо, бо ви всі отримаєте бонуси. 642 00:46:50,724 --> 00:46:52,350 О так, бляшечка. 643 00:46:52,351 --> 00:46:55,061 Овва. Дякую, Міку. Це дуже щедро. 644 00:46:55,062 --> 00:46:57,231 Будь ласка, друже. Ви їх заслужили. 645 00:46:58,023 --> 00:47:01,776 Ще поділюсь трохи з мамою Едді — Есперансою. Їй знадобляться. 646 00:47:01,777 --> 00:47:03,444 Я дослухався твоєї поради. 647 00:47:03,445 --> 00:47:05,447 Зміниш кожен аспект свого життя? 648 00:47:05,948 --> 00:47:07,698 Ні. Візьму відпустку. 649 00:47:07,699 --> 00:47:11,410 Поїду в Палм-Спрінгс, щоб глянути тенісний турнір на вихідних. 650 00:47:11,411 --> 00:47:15,748 А після цього, можливо, поїду на деякий час до Бахи. 651 00:47:15,749 --> 00:47:17,792 Ти вже не думаєш звільнятися? 652 00:47:17,793 --> 00:47:19,252 Звісно, ні. 653 00:47:19,253 --> 00:47:21,879 Але мені потрібен час, щоб перезарядитися. 654 00:47:21,880 --> 00:47:25,341 А тобі доведеться дбати про фірму за моєї відсутності. 655 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Я вже дбаю. 656 00:47:27,636 --> 00:47:30,513 Скоро попередні слухання. Я взяла справи по п'яному водінню. 657 00:47:30,514 --> 00:47:35,601 Справа Шварца лагодиться. Це погано, що я люблю розлучення? 658 00:47:35,602 --> 00:47:37,562 Лише неплатників, котику. 659 00:47:37,563 --> 00:47:41,107 Берись за будь-які справи. Не роби того, чого б я не робив. 660 00:47:41,108 --> 00:47:42,442 То я можу робити все? 661 00:47:45,195 --> 00:47:46,989 Добре, серйозно. За Джуліана. 662 00:47:47,614 --> 00:47:48,949 За Джуліана. 663 00:47:50,450 --> 00:47:52,119 І за богів провини. 664 00:47:52,828 --> 00:47:54,413 Не присяжних. 665 00:47:55,038 --> 00:47:56,832 За тих, яких ми носимо в собі. 666 00:47:59,084 --> 00:48:00,127 За богів провини. 667 00:48:01,169 --> 00:48:02,170 За богів провини. 668 00:48:02,838 --> 00:48:04,380 Ну все, нумо їсти. 669 00:48:04,381 --> 00:48:05,674 Ням! 670 00:48:21,940 --> 00:48:24,692 - Збити мене з пантелику, образити. - Це маракуя? 671 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Ось так, Лорно. 672 00:48:26,612 --> 00:48:28,279 Гаразд, мені час їхати. 673 00:48:28,280 --> 00:48:31,282 Сидіть скільки завгодно і спишіть на мій рахунок. 674 00:48:31,283 --> 00:48:33,619 Побачимось за тиждень абощо. 675 00:48:34,328 --> 00:48:36,245 - Розважайтесь. Люблю вас. - Па. 676 00:48:36,246 --> 00:48:37,414 До зустрічі, Міку. 677 00:50:34,573 --> 00:50:37,283 Права, техпаспорт і страховку, будь ласка. 678 00:50:37,284 --> 00:50:41,328 Добре, поліціянте Коллінз. А можна спитати, чому ви мене зупинили? 679 00:50:41,329 --> 00:50:45,083 Я не перевищував, та й світло було зелене. 680 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 Права, техпаспорт, страховку. 681 00:50:49,254 --> 00:50:50,130 Авжеж. 682 00:50:54,009 --> 00:50:55,635 Скажете, у чому річ? 683 00:51:01,058 --> 00:51:02,725 Вийдіть з авто, сер. 684 00:51:02,726 --> 00:51:04,393 Та ну. Серйозно? 685 00:51:04,394 --> 00:51:06,104 Вийдіть з авто, будь ласка. 686 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Як скажете. 687 00:51:10,692 --> 00:51:13,569 Щоб ви знали, я вже три роки не п'ю. 688 00:51:13,570 --> 00:51:15,947 Можете як завгодно це перевіряти. 689 00:51:16,615 --> 00:51:19,784 Гаразд. Молодець. Обійдіть машину ззаду. 690 00:51:19,785 --> 00:51:22,495 Мені пройти по лінії? Рахувати задом наперед? 691 00:51:22,496 --> 00:51:24,622 Я адвокат і знаю ці витівки. 692 00:51:24,623 --> 00:51:25,791 Ось тут. 693 00:51:27,250 --> 00:51:30,878 Бачите, чому я вас зупинив? На авто нема номерного знаку. 694 00:51:30,879 --> 00:51:32,380 От же ж бляха. 695 00:51:34,341 --> 00:51:38,762 Послухайте, я припаркувався в центрі. Хтось, мабуть, його вкрав. 696 00:51:39,971 --> 00:51:44,893 Вибачте. Гаразд? Випишіть мені штраф за відсутність номерного знаку. 697 00:51:46,520 --> 00:51:48,146 Агов, сер. Стійте там. 698 00:51:49,022 --> 00:51:49,856 Що таке? 699 00:51:50,899 --> 00:51:52,817 - Це кров? - Що? 700 00:51:52,818 --> 00:51:53,818 Ідіть сюди. 701 00:51:53,819 --> 00:51:55,821 - Яка кров? Ви про що? - Підійдіть. 702 00:52:06,123 --> 00:52:07,749 Сер, відчиніть багажник. 703 00:52:12,337 --> 00:52:13,547 Відчиніть багажник. 704 00:52:16,341 --> 00:52:17,175 Ні. 705 00:52:17,843 --> 00:52:20,219 Випишіть штраф за відсутність номерів. 706 00:52:20,220 --> 00:52:22,930 Багажник не відчиню. Ви не маєте підстав. 707 00:52:22,931 --> 00:52:25,307 - Вас заарештовано. - За що? 708 00:52:25,308 --> 00:52:28,228 - Стійте там. Руки разом. - Ви не... Що ви робите? 709 00:52:28,770 --> 00:52:31,398 Ви не чули, що я адвокат, так? 710 00:52:33,066 --> 00:52:35,442 Я відведу вас сюди задля нашої безпеки. 711 00:52:35,443 --> 00:52:39,072 Посаджу вас біля своєї патрульної машини. 712 00:52:40,782 --> 00:52:44,786 - Залишайтесь тут. Ані руш. - Ви не маєте права відчиняти цей багажник. 713 00:52:45,829 --> 00:52:48,914 Ви не знаєте, чи це кров, чи з машини щось тече. 714 00:52:48,915 --> 00:52:53,587 Що б це не було, може, я переїхав це. Гей! Ви не можете цього робити! 715 00:53:02,929 --> 00:53:04,764 - Ходімо. Уставайте. - Ви щасливі? 716 00:53:05,640 --> 00:53:07,976 Я ж казав, там нема нічого, крім запас... 717 00:53:30,582 --> 00:53:32,626 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 718 00:55:10,890 --> 00:55:16,396 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова