1
00:00:06,006 --> 00:00:08,298
- Славетна Глорія. Вона мертва.
- Я не вбивця.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Гляньте на цього.
- Переслідувач.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Чоловік у капелюсі — Ніл Бішоп.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Я непричетний до твоєї справи.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Чортів Сем Скейлс?
Що ти зробив цього разу?
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Усі беруть собі трохи.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Слід витягти його. Він більше не витримає.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Джуліан у лікарні. На нього напав в'язень.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Той, хто підрізав мого клієнта,
хотів добитися ануляції.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Того, хто підрізав Джуліана,
звати Лало Васкес.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Докази з прокуратури
у справі Лало Васкеса.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
Джеймс де Марко.
Ти під його контролем, так?
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Прийшов агент Джеймс де Марко.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Якщо агент тут, послухаємо, що він скаже.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Доброго дня, агенте де Марко.
А м-ра Бішопа знаєте?
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Ми познайомились років 10 тому.
Працювали над подвійним убивством.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- А чи знайоме вам ім'я Пітер Стерґос?
- Ні.
18
00:00:50,592 --> 00:00:52,843
Бішоп і де Марко були в домі Стерґоса —
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,429
удерлися в дім
потенційного свідка захисту.
20
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Ви вільні. Суд дякує вам.
21
00:00:57,557 --> 00:00:59,433
Скажи, що Джуліан опритомнів.
22
00:00:59,434 --> 00:01:01,018
Джуліан опритомнів.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Мені сказали, мій клієнт опритомнів.
24
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Прошу відкласти рішення про ануляцію.
25
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Ти маєш зробити все,
щоб добитися вироку «не винен».
26
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Маю підписану відмову від м-ра ла Косса.
27
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
Це дозвіл продовжити за його відсутності.
28
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Використай у спростуванні відео,
зняте в домі Стерґоса.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Я маю кращу ідею, як його використати.
30
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Не показуй це. Ні в суді, ні будь-кому.
31
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Захист викликає Ніла Бішопа.
32
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}БОБС БІҐ БОЙ
ФІРМОВИЙ ДВОПОВЕРХОВИЙ ГАМБУРГЕР
33
00:01:45,647 --> 00:01:49,359
{\an8}Тобто — я не можу прийти на його гру?
Чому? Бо ти там будеш?
34
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Це півфінал, Ліндо.
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,573
Я ходжу туди щотижня,
у дощ чи в спеку, попри все.
36
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Ні. Ні, Ліндо.
37
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Ні. Послухай мене.
38
00:02:03,373 --> 00:02:08,253
Ти не можеш не пустити мене на гру Евана
через свою злість. Це так не працює.
39
00:02:08,753 --> 00:02:09,671
Ліндо?
40
00:02:10,797 --> 00:02:11,631
Алло?
41
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Чорт.
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,603
От же ж бляха-муха.
43
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Детективе Бішоп?
44
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
Агент Джеймс де Марко, УБН.
45
00:02:34,487 --> 00:02:36,281
- Можна?
- А в мене є вибір?
46
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
У чому річ, агенте?
47
00:02:50,003 --> 00:02:54,339
У подвійному вбивстві на озері Бальбоа,
яке вам із партнером призначили.
48
00:02:54,340 --> 00:02:56,009
На Монтгомері-авеню?
49
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Саме так.
50
00:02:58,553 --> 00:03:01,055
Я чув, там були агенти з УБН.
51
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Розвідали все і поїхали.
Відтоді від них нічого не чути.
52
00:03:05,977 --> 00:03:09,272
Що? Тепер ви, хлопці з УБН,
приїдете й урвете нашу справу?
53
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Не зовсім.
54
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Далеко ви з партнером
просунулися у цій справі?
55
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Ви про зачіпки?
56
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Чесно, ні на йоту.
57
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Робота професійна.
Як на мене, пахне картелем.
58
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Убивці, ймовірно, вже за кордоном.
59
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Вас не вчили, що це невиховано —
брати їжу з чужої тарілки?
60
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Знаєш, я випадково
підслухав твою розмову по телефону.
61
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
У тебе з дружиною проблеми?
62
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
Це не твоє собаче діло.
63
00:03:53,858 --> 00:03:54,776
Звісно.
64
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Просто я знаю з особистого досвіду,
що деколи все стає... заплутано.
65
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
І дорого.
66
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Може, я б міг допомогти.
67
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Мені не треба твоєї допомоги.
Та все ж дякую.
68
00:04:17,757 --> 00:04:18,633
Ніле.
69
00:04:20,718 --> 00:04:22,804
Здається, ти не все розумієш.
70
00:04:25,473 --> 00:04:27,433
У твоїх інтересах вислухати мене.
71
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
М-ре Голлер, кличте наступного свідка.
72
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Захист викликає Ніла Бішопа.
73
00:05:01,175 --> 00:05:05,262
Чи присягаєте ви, що свідчення,
які ви дасте в цій справі,
74
00:05:05,263 --> 00:05:07,389
будуть правдою, лиш правдою і нічим іншим?
75
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Так.
76
00:05:09,392 --> 00:05:10,435
Свідок ваш.
77
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
Дякую, Ваша честь.
78
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
М-ре Бішоп, розкажіть, будь ласка,
присяжним, ким ви працюєте.
79
00:05:22,071 --> 00:05:25,324
Я працюю слідчим
в окружній прокуратурі Лос-Анджелеса.
80
00:05:25,325 --> 00:05:26,951
Як ви отримали цю роботу?
81
00:05:28,411 --> 00:05:33,082
Я провів 18 років у поліції Лос-Анджелеса,
13 — детективом у відділі вбивств.
82
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Після завершення кар'єри
83
00:05:37,003 --> 00:05:39,088
я перейшов у прокуратуру.
84
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
А цю конкретну справу?
Розкажіть, як вас на неї призначили.
85
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Ну,
86
00:05:50,600 --> 00:05:53,936
зазвичай справи в нас
розподіляють випадковим чином.
87
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Але в цьому випадку
я сам просив її призначення.
88
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
Чому?
89
00:06:00,443 --> 00:06:01,819
Я був не завантажений
90
00:06:02,820 --> 00:06:06,491
і чув, що з прокурором Вільямом Форсайтом
приємно працювати.
91
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
Принаймні так я сказав.
92
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Хочете сказати,
що у вас був прихований мотив?
93
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Так.
94
00:06:19,504 --> 00:06:20,838
І що це був за мотив?
95
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Я хотів працювати зі справою,
щоб стежити за нею зсередини.
96
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Навіщо?
97
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Бо мені так сказали.
98
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Ваш супервайзер?
99
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Ні, не супервайзер.
100
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Точніше, не зовсім.
101
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
А хто тоді?
102
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
Агент УБН на ім'я Джеймс де Марко.
103
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Можна підійти?
104
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Судде, прошу оголосити 15-хвилинну
перерву, щоб я порадився зі слідчим.
105
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Я вам цього не дозволю.
Він тепер свідок. Щось іще?
106
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Мене як обухом по голові вдарили. Це...
107
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Хто вдарив?
108
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
Містер Голлер чи ваш же слідчий?
109
00:07:10,012 --> 00:07:11,805
Повертайтесь на свої місця.
110
00:07:11,806 --> 00:07:14,851
- Продовжуйте допитувати свідка.
- Дякую, Ваша честь.
111
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
М-ре Голлер.
112
00:07:32,869 --> 00:07:35,455
Вибачте, Ваша честь,
я підглядав у нотатки.
113
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
МІККІ
У ДЕ МАРКО ВУХА В СУДІ
114
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
РОЗБЕРУСЬ
115
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Попався.
116
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
117
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
М-ре Бішоп, ви сказали, агент де Марко
наказав вам стежити за справою.
118
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Правильно?
- Так.
119
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Він сказав, навіщо йому це?
120
00:08:33,429 --> 00:08:37,307
Він лише сказав,
що Глорія Дейтон була його інформаторкою,
121
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
і він хотів знати все
про розслідування її вбивства.
122
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
М-ре Бішоп, повернімося назад.
123
00:08:44,148 --> 00:08:48,527
Ви знайомі з відео з камер «Рузвельта»,
що ми бачили кілька днів тому?
124
00:08:48,528 --> 00:08:49,653
Так.
125
00:08:49,654 --> 00:08:52,365
З відео, знятим у ніч вбивства
Глорії Дейтон?
126
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Так.
127
00:08:53,991 --> 00:08:58,203
Менеджер готелю дав свідчення,
що, на його думку, на відео видно,
128
00:08:58,204 --> 00:09:01,331
як за Глорією Дейтон
стежить чоловік у капелюсі.
129
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Що ви про це думаєте?
130
00:09:02,750 --> 00:09:06,461
Протестую. Це не входить
у компетенцію свідка.
131
00:09:06,462 --> 00:09:10,840
Ваша честь, свідок 13 років
пропрацював детективом відділу вбивств.
132
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
Він досить кваліфікований
для аналізу відео.
133
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Відхилено.
134
00:09:16,973 --> 00:09:18,391
Я спитаю ще раз.
135
00:09:18,975 --> 00:09:22,603
На вашу думку, на відео помітно,
що за Глорією Дейтон стежили?
136
00:09:24,063 --> 00:09:24,981
Так.
137
00:09:25,606 --> 00:09:26,440
Чому?
138
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Бо я той, хто за нею стежив.
139
00:09:36,242 --> 00:09:38,494
Порядок. Негайно.
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Хочете сказати, ви — чоловік на відео?
141
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Чоловік у капелюсі?
142
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
- Так.
- Чому ви стежили за Глорією Дейтон?
143
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Мене попросив агент де Марко.
144
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Той самий агент де Марко,
що сказав вам стежити за справою?
145
00:09:56,095 --> 00:09:56,929
Так.
146
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Він сказав знайти її
і дізнатись, де вона живе.
147
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Він казав навіщо?
148
00:10:02,935 --> 00:10:04,561
Протестую. Будуть чутки.
149
00:10:04,562 --> 00:10:09,025
Я лиш намагаюся з'ясувати, чому м-р Бішоп
був готовий слідувати за жертвою.
150
00:10:09,567 --> 00:10:11,068
Відхилено. Відповідайте.
151
00:10:13,738 --> 00:10:16,698
Він сказав, Глорія Дейтон
була його інформаторкою,
152
00:10:16,699 --> 00:10:18,867
поки він не втратив її слід.
153
00:10:18,868 --> 00:10:21,077
Сказав, йому треба з нею поговорити.
154
00:10:21,078 --> 00:10:22,496
І як ви її знайшли?
155
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
Де Марко дав мені її фото.
156
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
Я знав, що вона ескортниця.
157
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
Тож я пошукав в інтернеті
й знайшов її на сайті ла Косса.
158
00:10:31,589 --> 00:10:33,632
Вона працювала під іншим ім'ям.
159
00:10:33,633 --> 00:10:35,426
Жизель Даллінджер.
160
00:10:36,010 --> 00:10:37,219
Що ви тоді зробили?
161
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Я вирішив забронювати зустріч.
162
00:10:41,307 --> 00:10:43,517
ГОЛЛІВУД РУЗВЕЛЬТ
163
00:10:44,894 --> 00:10:46,979
Спершу я пішов у готель «Рузвельт»,
164
00:10:48,397 --> 00:10:50,483
зареєструвався під фальшивим ім'ям.
165
00:10:59,784 --> 00:11:01,743
Я заходив у свій номер і помітив,
166
00:11:01,744 --> 00:11:05,206
що у двері навпроти
стукав коридорний з візком для багажу.
167
00:11:09,085 --> 00:11:11,712
Було схоже,
що люди з того номера виселялись?
168
00:11:12,254 --> 00:11:13,214
Так.
169
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Коли вони йшли,
мені вдалось притримати двері.
170
00:11:26,477 --> 00:11:29,105
А щойно вони пішли, я зайшов у номер.
171
00:11:29,855 --> 00:11:31,399
Нащо ви пішли в той номер?
172
00:11:33,818 --> 00:11:37,071
До відділу вбивств
я пару років працював у відділі моралі.
173
00:11:37,571 --> 00:11:40,282
Я знаю, як працюють повії,
щоб не попастися.
174
00:11:40,950 --> 00:11:45,246
І знав, що Жизель Даллінджер попросить
когось подзвонити мені в готель.
175
00:11:46,914 --> 00:11:49,291
Так вони мали переконатись, що я не коп.
176
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Я вирішив забронювати зустріч
із номера навпроти
177
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
й узяти ім'я цієї людини.
178
00:12:07,560 --> 00:12:09,561
Я не розумію.
179
00:12:09,562 --> 00:12:14,692
Якщо федеральний агент просто шукав
свою інформаторку, нащо така конспірація?
180
00:12:16,402 --> 00:12:18,654
Бо я знаю, що все можна відстежити.
181
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Я не хотів, щоб мені за це перепало.
182
00:12:23,617 --> 00:12:26,412
Я подумав, що краще прикрити
свою шкуру. І все.
183
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Добре. І що було далі?
184
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Я забронював зустріч на той вечір онлайн.
185
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
І через кілька хвилин мені подзвонили.
186
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Як я й очікував.
187
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
Слухаю.
188
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Так, це Деніел Прайс.
189
00:12:54,231 --> 00:12:56,066
Так. Номер 837.
190
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Потім я пішов із готелю.
191
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Повернувся десь о 21:00.
192
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Що ви зробили по поверненню?
193
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
Я чекав на неї в холі.
194
00:13:08,162 --> 00:13:10,873
Ви були в капелюсі,
щоб сховати лице від камер?
195
00:13:11,457 --> 00:13:12,291
Так.
196
00:13:13,584 --> 00:13:18,254
М-ре Бішоп, чи підозрювали ви,
що тієї ночі з Глорією Дейтон
197
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
станеться щось погане?
198
00:13:20,341 --> 00:13:24,053
Це тому ви сховали обличчя
й намагались замести сліди?
199
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Ні. Я не підозрював нічого конкретного.
200
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Мабуть, я просто нервувався через це
201
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
і хотів перестрахуватися.
202
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Ясно. Отже, ви чекали.
203
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
І міс Дейтон приїхала вчасно?
204
00:13:42,947 --> 00:13:43,781
Так.
205
00:13:44,323 --> 00:13:47,076
Зрозумійте: я ніколи не бачив її особисто.
206
00:13:47,618 --> 00:13:49,203
Міг звіритись лише з фото.
207
00:13:50,162 --> 00:13:53,165
Та помилитися було неможливо.
Це була та сама жінка.
208
00:13:57,044 --> 00:14:02,007
Вона піднялася ліфтом до номера 837,
та я знав, що вона там нікого не знайде.
209
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
То ви були в холі до її повернення?
210
00:14:06,470 --> 00:14:07,346
Так.
211
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Вітаю. Скажіть, будь ласка,
чи проживає Деніел Прайс у номері 837?
212
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Вибачте, ми не даємо
інформацію про гостей.
213
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Я розумію, але в мене зустріч
із м-ром Прайсом.
214
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Думаю, може,
він не чув, як я стукала у двері.
215
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Мені шкода. Можете зателефонувати
в номер з нашого телефону.
216
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Добре. Ви можете мені сказати,
чи є хоч хтось у тому номері?
217
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Дякую.
218
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
На цю мить гостей у номері 837 нема.
219
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Я можу вам іще чимось допомогти?
220
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Ні, дякую.
221
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Ви вже й так дуже допомогли.
222
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Я встав, коли вона пішла до виходу.
223
00:15:01,483 --> 00:15:03,360
А тоді вона розвернулась назад.
224
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Мені треба... пробити паркувальний талон.
225
00:15:16,707 --> 00:15:17,625
Гарного вечора.
226
00:15:27,426 --> 00:15:29,637
Зрештою вона пішла, і я пішов за нею.
227
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Що ви зробили потім?
228
00:15:35,225 --> 00:15:37,353
Моє авто стояло навпроти готелю.
229
00:15:39,521 --> 00:15:40,481
Дякую.
230
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Я сів у нього й чекав,
поки підженуть її авто.
231
00:15:50,616 --> 00:15:52,701
Тоді ви поїхали за нею до її житла?
232
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Так.
233
00:16:00,584 --> 00:16:01,709
Ясно. Детективе...
234
00:16:01,710 --> 00:16:04,921
М-ре Голлер, хвилинку.
Шановні присяжні, перепрошую.
235
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Ми тільки почали,
але є справа, яку я маю вирішити.
236
00:16:08,050 --> 00:16:10,718
Тому ми зробимо невелику перерву.
237
00:16:10,719 --> 00:16:14,430
Ідіть у залу присяжних,
не розходьтесь і не забувайте напуття.
238
00:16:14,431 --> 00:16:17,393
Адвокати, я хочу,
щоб ви зі свідком залишились.
239
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
М-ре Бішоп, ви прийшли з адвокатом?
240
00:16:36,203 --> 00:16:37,079
Ні.
241
00:16:37,830 --> 00:16:41,792
Мені призупинити ваші свідчення,
щоб ви порадилися з адвокатом?
242
00:16:43,335 --> 00:16:45,671
Ні, Ваша честь, я хочу продовжити.
243
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
Я не вчинив злочину.
244
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
Ви певні?
245
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Так. Я хочу продовжити давати свідчення.
246
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Приставе.
247
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
Роззбройте цього чоловіка.
248
00:17:12,573 --> 00:17:14,324
М-ре Бішоп, можете встати?
249
00:17:23,042 --> 00:17:24,460
У вас є при собі зброя?
250
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Так, є.
251
00:17:29,506 --> 00:17:31,424
Здайте свою зброю приставу.
252
00:17:31,425 --> 00:17:34,303
Він зберігатиме її
до закінчення ваших свідчень.
253
00:17:42,394 --> 00:17:46,607
Містере Бішоп,
віддайте зброю приставу, будь ласка.
254
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Дякую.
255
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
У мене ще є кишеньковий ніж. Це проблема?
256
00:18:01,413 --> 00:18:02,914
Ні, не проблема.
257
00:18:02,915 --> 00:18:04,208
Сідайте.
258
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Можете покликати присяжних.
259
00:18:09,963 --> 00:18:13,092
- Джуліан?
- Стан стабільний, але ще в реанімації.
260
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}Є НОВИНИ?
261
00:18:35,447 --> 00:18:38,033
Шановні присяжні, дякую за ваше терпіння.
262
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
М-ре Голлер, продовжуйте.
263
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
Дякую, Ваша честь.
264
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Отже, м-ре Бішоп, кілька хвилин тому ви
казали, що в ніч убивства Глорії Дейтон
265
00:18:50,796 --> 00:18:55,174
ви поїхали за нею з готелю «Рузвельт»
до її багатоквартирного будинку.
266
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Скажіть нам, що сталося далі.
267
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Коли я туди приїхав,
268
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
я зупинився на вулиці, навпроти.
269
00:19:08,897 --> 00:19:11,316
А тоді надіслав де Марко адресу.
270
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
Ви чекали його приїзду?
271
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Так. Але він довго їхав.
272
00:19:17,906 --> 00:19:18,740
Понад годину.
273
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Поки чекали, ви бачили,
щоб хтось заходив у будинок?
274
00:19:23,453 --> 00:19:27,207
Так. Десь о 22:45 прийшов Джуліан ла Косс.
275
00:19:31,753 --> 00:19:32,795
Хто там?
276
00:19:32,796 --> 00:19:34,463
Джуліан. Впусти мене.
277
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Тоді я не знав, хто він,
тому не звернув особливої уваги.
278
00:19:38,510 --> 00:19:41,137
Десь через 15 хвилин він вийшов.
279
00:19:41,138 --> 00:19:43,222
А коли приїхав агент де Марко?
280
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Десь за десять хвилин після цього.
281
00:20:06,830 --> 00:20:08,873
Він спитав, чи вона ще в будинку.
282
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Я сказав, що, наскільки я знаю, так.
283
00:20:11,877 --> 00:20:13,545
Ви заходили з ним усередину?
284
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Ні. Після цього я поїхав.
285
00:20:16,465 --> 00:20:18,050
Ви бачили, як він зайшов?
286
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Я не міг.
- Ви не могли?
287
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
Він не пішов до вхідних дверей,
щоб подзвонити в домофон.
288
00:20:33,815 --> 00:20:37,319
Він зайшов збоку будинку.
Після цього я його не бачив.
289
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Вам відомо, чому він це зробив?
Зайшов збоку.
290
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Протестую. Заклик до здогадок.
291
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Ваша честь, я питаю у свідка його думку.
292
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Відхилено.
293
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Я не знав напевно,
294
00:20:51,375 --> 00:20:52,750
але над головним входом
295
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
була камера, якої можна було уникнути,
обійшовши будинок збоку.
296
00:20:57,714 --> 00:21:00,175
А через годину Глорія Дейтон була мертва.
297
00:21:00,968 --> 00:21:02,010
Правильно?
298
00:21:04,388 --> 00:21:05,305
Так.
299
00:21:09,434 --> 00:21:12,020
М-ре Бішоп, я спитаю ще раз.
300
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Ви знали,
що тієї ночі Глорія Дейтон загине?
301
00:21:19,486 --> 00:21:20,445
Ні.
302
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Якби я знав...
303
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Що?
304
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Не знаю.
305
00:21:32,207 --> 00:21:33,709
Я не знаю, що б я зробив.
306
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Дайте я перефразую запитання.
307
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Що, на вашу думку, мало статися
по приїзді агента де Марко?
308
00:21:42,843 --> 00:21:43,760
Не знаю.
309
00:21:44,678 --> 00:21:47,180
Коли він приїхав, я спитав, у чому справа.
310
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Я сказав...
311
00:21:49,975 --> 00:21:52,268
Я сказав, що не хочу бути причетним,
312
00:21:52,269 --> 00:21:54,271
якщо з дівчиною щось станеться.
313
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
А він сказав...
314
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Ніле, я хочу просто поговорити з нею.
Клянусь.
315
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Про що поговорити? Я тут, курва, ризикую.
316
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Тиждень тому вона набрала мене
з прихованого номера.
317
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- І?
- Сказала, що отримала повістку.
318
00:22:07,993 --> 00:22:12,580
Цивільний позов. Якийсь клятий адвокат
хоче звільнити того картельного козла.
319
00:22:12,581 --> 00:22:17,085
Вона налякана, тож мені просто
треба її трохи заспокоїти. Оце й усе.
320
00:22:17,753 --> 00:22:21,256
Ти ж знаєш, як буває з цими стукачами.
Бояться власної тіні.
321
00:22:24,885 --> 00:22:26,553
Не парся через це.
322
00:22:27,888 --> 00:22:29,556
Я вдячний, що ти допоміг.
323
00:22:30,432 --> 00:22:31,516
Я цього не забуду.
324
00:22:33,268 --> 00:22:35,187
Тепер їдь додому й поспи, добре?
325
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Виглядаєш паршиво.
326
00:23:13,934 --> 00:23:14,893
Тоді я й поїхав.
327
00:23:16,395 --> 00:23:18,230
І я не знаю, що сталося потім.
328
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Чорт.
329
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Чорт.
330
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
М-ре Бішоп, я маю дещо прояснити.
331
00:24:40,896 --> 00:24:43,982
Нащо? Нащо ви робили все це
для агента де Марко?
332
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Бо...
333
00:24:52,657 --> 00:24:54,201
Бо він мав на мене вплив.
334
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Він мною володів.
335
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
У якому значенні?
336
00:25:01,875 --> 00:25:04,544
Десять років тому,
коли я ще був детективом,
337
00:25:05,295 --> 00:25:07,214
я розслідував подвійне вбивство.
338
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Два вбитих наркодилери.
339
00:25:10,300 --> 00:25:13,094
Ми підозрювали,
що причетний хуареський картель.
340
00:25:14,054 --> 00:25:16,681
Але справа застрягла.
У нас не було зачіпок.
341
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
А тоді якось
до мене підійшов агент де Марко.
342
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
І я зробив помилку.
343
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Знаєш, є люди...
344
00:25:29,069 --> 00:25:32,572
Ті, хто заплатить купу бабла,
щоб ці вбивства не розкрили.
345
00:25:34,699 --> 00:25:38,495
Ідеться про двох мертвих козлів
і справу, яку й так не розкриють.
346
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
А тут ще й
347
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
ти маєш проблеми вдома.
348
00:25:44,876 --> 00:25:47,295
Тобі потрібні гроші на гарного адвоката.
349
00:25:50,799 --> 00:25:52,467
Ситуація безпрограшна, Ніле.
350
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
Для всіх.
351
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
І ви взяли гроші?
352
00:26:08,233 --> 00:26:09,150
Так.
353
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Моєму сину було дев'ять.
354
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Йому потрібен був батько.
355
00:26:20,287 --> 00:26:21,663
Я не міг його втратити.
356
00:26:24,040 --> 00:26:27,043
А моя кар'єра в поліції
так чи інакше йшла на спад.
357
00:26:29,129 --> 00:26:30,255
Як ви пам'ятаєте.
358
00:26:34,301 --> 00:26:35,427
І що сталося потім?
359
00:26:37,804 --> 00:26:39,889
Вам що, усе розжувати?
360
00:26:40,807 --> 00:26:43,476
Я був його. Розумієте, про що я кажу?
361
00:26:44,311 --> 00:26:46,145
З того дня я належав йому.
362
00:26:46,146 --> 00:26:50,190
Це завдання в готелі — не перше,
для чого де Марко мене використав.
363
00:26:50,191 --> 00:26:52,861
Були й інші завдання. Багато завдань.
364
00:26:53,570 --> 00:26:55,989
Він ставився до мене як до стукача.
365
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
І останнє, м-ре Бішоп.
366
00:27:01,036 --> 00:27:04,164
Ви питали де Марко,
що сталося з Глорією Дейтон?
367
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Я спитав напряму, чи вбив він її.
368
00:27:10,795 --> 00:27:13,173
Я не хотів, щоб це було на моїй совісті.
369
00:27:15,258 --> 00:27:18,553
Він сказав, що коли прийшов до неї,
вона вже була мертва.
370
00:27:19,846 --> 00:27:21,264
Сказав, що підпалив усе,
371
00:27:21,806 --> 00:27:24,809
бо не знав, чи є в неї щось,
що пов'язало б їх,
372
00:27:25,352 --> 00:27:27,687
і не хотів, щоб це зіграло проти нього.
373
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Ви йому повірили?
374
00:27:32,484 --> 00:27:33,443
Я хотів вірити.
375
00:27:36,237 --> 00:27:38,114
Я спитаю ще раз, м-ре Бішоп.
376
00:27:39,282 --> 00:27:40,325
Ви йому повірили?
377
00:27:46,665 --> 00:27:47,624
Ні.
378
00:27:50,377 --> 00:27:51,336
Не повірив.
379
00:27:56,174 --> 00:27:57,550
У мене все, Ваша честь.
380
00:28:09,771 --> 00:28:10,772
Здуріти.
381
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Скажіть моєму сину, мені шкода.
382
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Ні!
383
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Голлере.
384
00:29:08,371 --> 00:29:09,914
Привіт. Ти чого тут?
385
00:29:10,415 --> 00:29:11,541
Тебе шукаю.
386
00:29:13,960 --> 00:29:14,836
Ти в нормі?
387
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Що?
388
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
Поговори зі мною, Міккі.
Про що ти зараз думаєш?
389
00:29:22,969 --> 00:29:24,012
Не знаю.
390
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Може, я засильно натиснув на Бішопа.
- Ні.
391
00:29:28,224 --> 00:29:29,309
Це твоя робота.
392
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
І все.
393
00:29:31,770 --> 00:29:33,938
Та й він приховав другу зброю.
394
00:29:34,439 --> 00:29:37,149
Він планував це відтоді,
як вийшов свідчити.
395
00:29:37,150 --> 00:29:40,278
- Але свідчити його викликав я.
- Бо так треба було.
396
00:29:40,820 --> 00:29:43,573
Між федералами й поліцією
глибокий зв'язок.
397
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Я тепер починаю розуміти,
398
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
що ти завжди мав рацію.
399
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Щодо чого?
400
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Уся система прогнила.
401
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Не можна в цьому винити себе.
402
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Ти це сказав мені про вбивство Дебори.
403
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
А що там із ним?
404
00:30:04,052 --> 00:30:08,097
Ходять чутки, що Ванессі зараз несолодко.
405
00:30:08,681 --> 00:30:10,058
У Ґласса хижий адвокат.
406
00:30:11,226 --> 00:30:14,312
Я не можу не хотіти, щоб вона провалилася.
407
00:30:15,438 --> 00:30:16,272
Але
408
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
ще більше я хочу бачити
Скотта Ґласса за ґратами.
409
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Не те щоб Суарес звертав на це увагу.
410
00:30:23,863 --> 00:30:24,823
Чому?
411
00:30:25,532 --> 00:30:26,574
Ти не чув.
412
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Боб Кардон отримав призначення
на посаду федерального судді.
413
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
На його місце
прокурором призначили Суареса.
414
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
Як ти й казала, уся система.
415
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Що ж, мені треба їхати додому.
416
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Завтра маю раннє чергування.
417
00:30:50,431 --> 00:30:51,975
Дякую, що навідала мене.
418
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Нема за що.
419
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Енді.
420
00:31:15,790 --> 00:31:16,833
До сраки систему.
421
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
Хочеш, щоб Ґласс був за ґратами?
422
00:31:20,587 --> 00:31:21,838
Засади його туди.
423
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
І хто це тут при тямі.
424
00:32:04,339 --> 00:32:05,214
Як почуваєшся?
425
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Жахливо.
426
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Але щасливий.
427
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
- Дякую за квіти.
- Прошу.
428
00:32:13,056 --> 00:32:15,516
Я маю дещо, що тебе ще більше ощасливить.
429
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Звинувачення офіційно зняли.
430
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Ти вільний, Джуліане.
431
00:32:25,652 --> 00:32:27,445
Дякую, Міккі.
432
00:32:28,446 --> 00:32:31,949
- Я тобі завдячую життям.
- Ти завдячуєш життям лікарям.
433
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Ми можемо подати в суд
після всього, що сталося з Джуліаном?
434
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Певно, запропонують гроші,
щоб залагодити все,
435
00:32:38,998 --> 00:32:42,418
але сума буде замалою,
якщо не змусимо їх заплатити.
436
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Ти маєш на увазі позов?
437
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Якщо до нього дійде.
438
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
О, Міккі, я...
439
00:32:51,719 --> 00:32:53,137
Я не думаю, що зможу.
440
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Я більше ніколи не зайду в залу суду.
441
00:32:57,100 --> 00:32:58,476
Ну, крок за кроком.
442
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Ти поки відпочивай. Про все інше я подбаю.
443
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Ага.
444
00:33:05,984 --> 00:33:07,235
- Усе гаразд.
- Ага.
445
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Просто зараз переїжджаю.
446
00:33:11,698 --> 00:33:12,573
Добре. Так.
447
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Дякую, сенаторе. Бережіть себе.
448
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Є хвилинка?
449
00:33:20,999 --> 00:33:22,375
Не зовсім, Фріманн.
450
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Купа справ, ти ж розумієш.
451
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Це займе лише секунду.
452
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Я хочу, щоб ти знав:
453
00:33:29,382 --> 00:33:33,760
я закінчу цей тиждень чергування
і з мене досить.
454
00:33:33,761 --> 00:33:36,138
Якщо не хочеш першою на цій посаді
455
00:33:36,139 --> 00:33:39,809
мати поразку у справі Ґласса,
поверни мене до цієї справи.
456
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Андреа, у тебе вже був...
- Адаме.
457
00:33:44,022 --> 00:33:45,857
Я найкраща, і ти це знаєш.
458
00:33:46,524 --> 00:33:48,359
Отже, м-ре окружний прокурор,
459
00:33:49,402 --> 00:33:51,737
тобі доведеться або звільнити мене,
460
00:33:51,738 --> 00:33:55,241
або знову призначити,
бо мене дістало це чистилищне лайно.
461
00:33:58,119 --> 00:33:59,245
Мої вітання.
462
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Доброго ранку, Іззі.
463
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Доброго.
464
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Чуєш, я веду бухгалтерію за цей місяць.
Тут купа клієнтів заборгували.
465
00:34:23,352 --> 00:34:26,022
І можна вже не платити «Дорожнім святим»?
466
00:34:27,148 --> 00:34:30,443
Я вже звикла до того Ніка.
Він уміє купляти газовану воду.
467
00:34:33,613 --> 00:34:38,159
Не знаю. Поки де Марко невідомо де,
краще залишити «Святих». Про всяк випадок.
468
00:34:38,826 --> 00:34:41,120
- А хто в боргу?
- Сем Скейлс, наприклад.
469
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Не дивно.
470
00:34:44,040 --> 00:34:45,124
Він уже давно там?
471
00:34:46,626 --> 00:34:48,127
Він був, коли я прийшла.
472
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Працює над справою Джуліана.
473
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Він бере це все надто близько до серця.
474
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Я казала йому їхати у відпустку.
Сказав, як поїде, то й не повернеться.
475
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
А йой.
476
00:35:02,308 --> 00:35:06,562
Сіско перевіряє щось, що дала Андреа,
та хтозна, чи цього досить.
477
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Я не бачила його таким уже дуже давно.
478
00:35:12,485 --> 00:35:13,861
Востаннє — по аварії.
479
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
Може, я відведу його на зустріч?
480
00:35:17,907 --> 00:35:18,866
Не знаю.
481
00:35:20,201 --> 00:35:22,328
Щось має витягнути його із цієї біди.
482
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Хлопці.
483
00:36:01,617 --> 00:36:02,493
Агов?
484
00:36:06,706 --> 00:36:07,665
Є хто?
485
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
Тату?
486
00:36:22,680 --> 00:36:25,474
Гейлі? Усе гаразд. Це моя донька.
487
00:36:26,309 --> 00:36:27,852
Люба, чому ти тут?
488
00:36:29,937 --> 00:36:31,397
Я так за тобою скучила.
489
00:36:33,316 --> 00:36:34,525
А я ще більше.
490
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Ти в нормі?
491
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
У нормі. А ти?
492
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Мама сказала,
на твого невинного клієнта напали в тюрмі.
493
00:36:43,993 --> 00:36:48,414
Потім я прочитала, що шукають агента УБН.
Це просто якась лажа.
494
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Усе саме так і є.
495
00:36:55,213 --> 00:36:56,297
Пробач мені, тату.
496
00:36:57,131 --> 00:36:58,382
За моє ставлення.
497
00:37:00,009 --> 00:37:02,595
Я ще сумую за Едді, але ти не винен.
498
00:37:04,180 --> 00:37:05,139
Іди до мене.
499
00:37:07,058 --> 00:37:09,018
Мені не потрібні вибачення, доню.
500
00:37:10,811 --> 00:37:12,521
Я радий, що ти знову зі мною.
501
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
А ти будеш рада дізнатися,
що я думаю про те, щоб звільнитися.
502
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Звільнитися?
503
00:37:22,949 --> 00:37:27,245
Так, я не... Я не знаю,
чи зможу продовжувати, Гейлі.
504
00:37:28,162 --> 00:37:30,289
Система не міняється.
505
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
А я не маю сил із нею боротися.
506
00:37:33,542 --> 00:37:35,168
Ти не можеш звільнитись.
507
00:37:35,169 --> 00:37:39,506
- Тобто? Ти ж ненавидиш мою роботу.
- Ні, тату. Ти врятував невинного.
508
00:37:39,507 --> 00:37:41,092
Це надважлива робота.
509
00:37:41,592 --> 00:37:44,135
Система не запрацює,
як люди не втрутяться.
510
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Он як. Серйозний поворот.
511
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Я навіть подумую піти твоїми слідами.
512
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Мій консультант уважає, що з моїми
балами я вступлю в гарний виш.
513
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Можу почати ходити на заняття восени,
бо багато здала автоматом.
514
00:37:56,899 --> 00:37:58,316
Уже заняття у виші?
515
00:37:58,317 --> 00:38:00,735
Так. Це гарно вплине на мій рейтинг.
516
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Може, колись я теж потраплю
на найкращий юрфак.
517
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Люба, ти моя розумничка.
518
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
І я точно знаю,
що ти потрапиш на будь-який юрфак.
519
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Але, може, поки відкладемо це?
Я так за тобою скучив.
520
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Розкажи мені все, що сталося.
До того ж я голодний як вовк.
521
00:38:17,503 --> 00:38:19,587
Добре. Я замовила тайську їжу.
522
00:38:19,588 --> 00:38:23,551
Усі наші улюблені страви. Можна
засидітися допізна й наговоритися.
523
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Я маю тобі дещо сказати.
- Що?
524
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Я хочу бути прокуроркою.
525
00:38:29,265 --> 00:38:30,682
Ой йой.
526
00:38:30,683 --> 00:38:32,977
- Це стане проблемою.
- Знаю.
527
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Піду візьму тарілки. Я скоро.
528
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}ВІСІМ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
529
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Завдяки цій інформації
530
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
я зміг пов'язати кокаїн,
531
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
який Ніл Бішоп і агент Джеймс де Марко
підкинули в будинок Пітера Стерґоса,
532
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
з кокаїном, який мені хотіла продати
533
00:39:34,205 --> 00:39:39,084
Ембер Делл, відома лас-вегаська
спільниця агента Де Марко.
534
00:39:39,085 --> 00:39:44,672
Я також зміг пов'язати цей кокаїн
із тим кокаїном з фентанілом,
535
00:39:44,673 --> 00:39:46,966
через який посадили Лало Васкеса.
536
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Це в'язень,
який підрізав м-ра ла Косса в тюрмі.
537
00:39:51,180 --> 00:39:53,391
І як вам це вдалося пов'язати?
538
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
У всіх трьох випадках
539
00:39:56,685 --> 00:40:01,774
кокаїн продавався в пакетиках
з логотипом у вигляді синьої зірки.
540
00:40:02,316 --> 00:40:03,609
Чому це так важливо?
541
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Логотип із синьою зіркою
542
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
використовується виключно
гілками хуареського картелю.
543
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
Того самого картелю,
відповідального за подвійне вбивство,
544
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
за яке де Марко заплатив Бішопу,
щоб той його не розкрив.
545
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Тож після невеличкого дослідження
546
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
виявилось, що агент де Марко
був дуже успішним
547
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
у переслідуванні справ,
пов'язаних з тіхуанським картелем.
548
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Але він жодного разу
не порушив жодної справи
549
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
проти жодного члена хуареського картелю.
550
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Жодної.
551
00:40:43,232 --> 00:40:44,483
Дякую, м-ре Войцеховські.
552
00:40:47,945 --> 00:40:50,364
Ви дали нам багато приводів для роздумів.
553
00:40:52,408 --> 00:40:56,579
Ми зв'яжемося з вами, щойно
матимемо можливість все це перетравити.
554
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Почекай мене ззовні.
555
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Може, обійдемось без реверансів?
556
00:41:21,645 --> 00:41:25,398
У тому, що сталося з моїм клієнтом,
винні ви. Усі ви.
557
00:41:25,399 --> 00:41:27,109
Зупиніться на хвильку.
558
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Це серйозне звинувачення.
559
00:41:30,321 --> 00:41:33,908
Ні, Адаме. Це факт. Багато фактів, власне.
560
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Ось один.
561
00:41:36,619 --> 00:41:39,204
Джеймс де Марко, заслужений агент УБН,
562
00:41:39,205 --> 00:41:42,458
працював на найсмертоносніший
картель у Мексиці.
563
00:41:43,209 --> 00:41:47,921
Тому він мав посадити Гектора Мою,
голову конкурентного картелю.
564
00:41:47,922 --> 00:41:49,840
Він використав Глорію Дейтон.
565
00:41:50,341 --> 00:41:53,134
І вбив її,
коли та грозилась усе розповісти.
566
00:41:53,135 --> 00:41:57,305
Це був не єдиний випадок корупції.
Це тривало десятиліттями.
567
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
І замішане було не лише УБН.
568
00:41:59,683 --> 00:42:02,852
Слідчий окружного прокурора
був маріонеткою де Марко
569
00:42:02,853 --> 00:42:06,231
ще з часів, коли він був копом
у поліції Лос-Анджелеса.
570
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
А коли все це розвалилося,
він намагався вбити мого клієнта
571
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
під носом у департаменту шерифа.
572
00:42:12,071 --> 00:42:14,323
Уся ця справа була дурнею.
573
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Із самого початку.
574
00:42:19,286 --> 00:42:22,038
Я сумніваюсь,
що Джеймса де Марко знайдуть.
575
00:42:22,039 --> 00:42:25,291
Я не думаю, що УБН
навіть хоче цього. Занадто соромно.
576
00:42:25,292 --> 00:42:28,254
Краще все замести під килимок.
577
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
{\an8}А це означає, що ніхто ніколи не заплатить
за вбивство Глорії Дейтон,
578
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
чи вбивство мого водія Едді Рохаса,
чи ще бозна-які інші злочини.
579
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
А от ви, усі ви, заплатите за це.
580
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Бо я вас змушу заплатити.
581
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Насправді
582
00:42:51,527 --> 00:42:53,737
я не хотів доводити справу до суду.
583
00:42:54,738 --> 00:42:57,741
Я не знав, чи вистачить мені
на це сил. А зараз?
584
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Зараз мені кортить піти до суду.
585
00:43:01,912 --> 00:43:05,165
Якщо думаєте, що мій клієнт
зараз просить багато грошей,
586
00:43:06,750 --> 00:43:07,668
почекайте.
587
00:43:08,377 --> 00:43:11,672
Побачите, що дадуть присяжні.
Ви знаєте, де мене знайти.
588
00:43:32,318 --> 00:43:33,569
- Дякую, Джесс.
- Прошу.
589
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Що це за нова клієнтка?
590
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Пам'ятаєш типа,
який вважав Едді паркувальником?
591
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Того козла?
592
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Ти й половини не знаєш.
Його жінка з ним розлучається.
593
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Він намовив усіх найкращих
адвокатів міста.
594
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Вона не може найняти жодного з них
через конфлікт інтересів, тому вона тут.
595
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Тепер розлученнями займаємось?
596
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
І не хвилюйтеся,
адже ви точно отримаєте пляжний будиночок.
597
00:44:01,513 --> 00:44:03,431
Хай лишить ту ламбу собі
598
00:44:03,432 --> 00:44:06,976
й здохне в тому дурному авто,
поки я п'ю маргариту в Малібу.
599
00:44:06,977 --> 00:44:09,605
- Я дуже рада за вас. На зв'язку.
- Добре.
600
00:44:12,191 --> 00:44:15,027
Її чоловік до біса багатий.
Обдеру його як липку.
601
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Мені страшно від її погляду.
602
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Доброго ранку.
603
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Доброго ранку, Міку.
604
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Що таке, Іззі?
605
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Що таке?
606
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Ти в нормі?
607
00:44:45,516 --> 00:44:47,101
НОМЕР ПРИХОВАНО
608
00:44:47,685 --> 00:44:48,977
Алло.
609
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Сеньйоре Голлер.
610
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Ти отримав мій подарунок?
611
00:44:55,234 --> 00:44:56,109
Так.
612
00:44:56,110 --> 00:44:58,361
Агент де Марко не буде проблемою.
613
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Ні для кого з нас.
614
00:44:59,613 --> 00:45:03,324
А чи не буде в мене проблем
із твоїми конкурентами в Хуаресі,
615
00:45:03,325 --> 00:45:04,493
на яких він працював?
616
00:45:05,411 --> 00:45:06,619
Я з ними розберусь.
617
00:45:06,620 --> 00:45:07,913
Довірся мені.
618
00:45:08,914 --> 00:45:12,751
Я влаштую їм такий клопіт —
у них не буде часу перейматися тобою.
619
00:45:14,378 --> 00:45:17,840
- Надіюсь, ми більше не побачимось.
- Дякую тобі за допомогу.
620
00:45:19,383 --> 00:45:20,259
Бережи себе.
621
00:45:26,432 --> 00:45:27,349
Хто дзвонив?
622
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Гадаю, тепер можна
звільнити «Дорожніх святих».
623
00:45:33,814 --> 00:45:35,314
АДАМ СУАРЕС
МОБІЛЬНИЙ
624
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Даруйте.
625
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Ну?
- Перевір електронку.
626
00:45:39,695 --> 00:45:42,573
Думаю, тебе й твого клієнта
задовольнить ця сума.
627
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Ти отримав що хотів.
628
00:45:45,909 --> 00:45:49,747
- Он як? То ось що сталося?
- Скажімо, система має рухатися далі.
629
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
До зустрічі.
630
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
ТЕМА: ДЖУЛІАН ЛА КОСС
ПЕРЕГОВОРИ ПРО ВРЕГУЛЮВАННЯ
631
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Міккі, ти нам скажеш нарешті,
що відбувається?
632
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
Що відбувається? Ми виграли.
633
00:46:16,315 --> 00:46:17,148
Бляха-муха!
634
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Чо...
- Тут ціла купа нулів.
635
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Знаєте що? Візьмімо вихідний до кінця дня.
636
00:46:29,411 --> 00:46:30,329
Це правда.
637
00:46:32,748 --> 00:46:36,501
- Як Джуліан відреагував на дзвінок?
- Він випустив телефон з рук.
638
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
Сказав, що вони з Девідом
збирались купити будинок на колесах.
639
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
У всіх є свої мрії.
640
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Мої — про джакузі з хлоркою.
641
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Що ж, може, ми це влаштуємо,
бо ви всі отримаєте бонуси.
642
00:46:50,724 --> 00:46:52,350
О так, бляшечка.
643
00:46:52,351 --> 00:46:55,061
Овва. Дякую, Міку. Це дуже щедро.
644
00:46:55,062 --> 00:46:57,231
Будь ласка, друже. Ви їх заслужили.
645
00:46:58,023 --> 00:47:01,776
Ще поділюсь трохи з мамою Едді —
Есперансою. Їй знадобляться.
646
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Я дослухався твоєї поради.
647
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
Зміниш кожен аспект свого життя?
648
00:47:05,948 --> 00:47:07,698
Ні. Візьму відпустку.
649
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Поїду в Палм-Спрінгс,
щоб глянути тенісний турнір на вихідних.
650
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
А після цього, можливо,
поїду на деякий час до Бахи.
651
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Ти вже не думаєш звільнятися?
652
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Звісно, ні.
653
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Але мені потрібен час, щоб перезарядитися.
654
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
А тобі доведеться дбати про фірму
за моєї відсутності.
655
00:47:25,342 --> 00:47:27,635
Я вже дбаю.
656
00:47:27,636 --> 00:47:30,513
Скоро попередні слухання.
Я взяла справи по п'яному водінню.
657
00:47:30,514 --> 00:47:35,601
Справа Шварца лагодиться.
Це погано, що я люблю розлучення?
658
00:47:35,602 --> 00:47:37,562
Лише неплатників, котику.
659
00:47:37,563 --> 00:47:41,107
Берись за будь-які справи.
Не роби того, чого б я не робив.
660
00:47:41,108 --> 00:47:42,442
То я можу робити все?
661
00:47:45,195 --> 00:47:46,989
Добре, серйозно. За Джуліана.
662
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
За Джуліана.
663
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
І за богів провини.
664
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Не присяжних.
665
00:47:55,038 --> 00:47:56,832
За тих, яких ми носимо в собі.
666
00:47:59,084 --> 00:48:00,127
За богів провини.
667
00:48:01,169 --> 00:48:02,170
За богів провини.
668
00:48:02,838 --> 00:48:04,380
Ну все, нумо їсти.
669
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Ням!
670
00:48:21,940 --> 00:48:24,692
- Збити мене з пантелику, образити.
- Це маракуя?
671
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Ось так, Лорно.
672
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Гаразд, мені час їхати.
673
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Сидіть скільки завгодно
і спишіть на мій рахунок.
674
00:48:31,283 --> 00:48:33,619
Побачимось за тиждень абощо.
675
00:48:34,328 --> 00:48:36,245
- Розважайтесь. Люблю вас.
- Па.
676
00:48:36,246 --> 00:48:37,414
До зустрічі, Міку.
677
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Права, техпаспорт і страховку, будь ласка.
678
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Добре, поліціянте Коллінз.
А можна спитати, чому ви мене зупинили?
679
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Я не перевищував, та й світло було зелене.
680
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Права, техпаспорт, страховку.
681
00:50:49,254 --> 00:50:50,130
Авжеж.
682
00:50:54,009 --> 00:50:55,635
Скажете, у чому річ?
683
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Вийдіть з авто, сер.
684
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Та ну. Серйозно?
685
00:51:04,394 --> 00:51:06,104
Вийдіть з авто, будь ласка.
686
00:51:08,982 --> 00:51:09,900
Як скажете.
687
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Щоб ви знали, я вже три роки не п'ю.
688
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Можете як завгодно це перевіряти.
689
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Гаразд. Молодець. Обійдіть машину ззаду.
690
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Мені пройти по лінії?
Рахувати задом наперед?
691
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Я адвокат і знаю ці витівки.
692
00:51:24,623 --> 00:51:25,791
Ось тут.
693
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Бачите, чому я вас зупинив?
На авто нема номерного знаку.
694
00:51:30,879 --> 00:51:32,380
От же ж бляха.
695
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Послухайте, я припаркувався в центрі.
Хтось, мабуть, його вкрав.
696
00:51:39,971 --> 00:51:44,893
Вибачте. Гаразд? Випишіть мені штраф
за відсутність номерного знаку.
697
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Агов, сер. Стійте там.
698
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Що таке?
699
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Це кров?
- Що?
700
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Ідіть сюди.
701
00:51:53,819 --> 00:51:55,821
- Яка кров? Ви про що?
- Підійдіть.
702
00:52:06,123 --> 00:52:07,749
Сер, відчиніть багажник.
703
00:52:12,337 --> 00:52:13,547
Відчиніть багажник.
704
00:52:16,341 --> 00:52:17,175
Ні.
705
00:52:17,843 --> 00:52:20,219
Випишіть штраф за відсутність номерів.
706
00:52:20,220 --> 00:52:22,930
Багажник не відчиню. Ви не маєте підстав.
707
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Вас заарештовано.
- За що?
708
00:52:25,308 --> 00:52:28,228
- Стійте там. Руки разом.
- Ви не... Що ви робите?
709
00:52:28,770 --> 00:52:31,398
Ви не чули, що я адвокат, так?
710
00:52:33,066 --> 00:52:35,442
Я відведу вас сюди задля нашої безпеки.
711
00:52:35,443 --> 00:52:39,072
Посаджу вас біля своєї патрульної машини.
712
00:52:40,782 --> 00:52:44,786
- Залишайтесь тут. Ані руш.
- Ви не маєте права відчиняти цей багажник.
713
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Ви не знаєте, чи це кров,
чи з машини щось тече.
714
00:52:48,915 --> 00:52:53,587
Що б це не було, може, я переїхав це.
Гей! Ви не можете цього робити!
715
00:53:02,929 --> 00:53:04,764
- Ходімо. Уставайте.
- Ви щасливі?
716
00:53:05,640 --> 00:53:07,976
Я ж казав, там нема нічого, крім запас...
717
00:53:30,582 --> 00:53:32,626
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
718
00:55:10,890 --> 00:55:16,396
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова