1 00:00:06,048 --> 00:00:09,552 Jeg så henne tydelig den morgenen Mr. Bondurant ble drept. 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,390 En kafé nær kontoret hans en time før drapet er ikke åstedet. 3 00:00:14,390 --> 00:00:18,603 Har aktoratet andre vitner eller mer bevis? 4 00:00:18,603 --> 00:00:20,146 Det er noe du bør vite. 5 00:00:20,146 --> 00:00:23,399 Jeg var der den morgenen foran bygningen, som hun sa. 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,984 Du må fortelle meg alt. 7 00:00:24,984 --> 00:00:26,277 Det er alt. 8 00:00:26,986 --> 00:00:28,404 Hva fant du? 9 00:00:28,404 --> 00:00:32,074 Det som så ut som en liten blodflekk på hansken. 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,620 Hvorfor er Mitchell Bondurants blod på hagehanskene dine? 11 00:00:35,620 --> 00:00:38,998 Jeg vet ikke. 12 00:00:41,793 --> 00:00:45,421 Hvor mye betalte Alex Grant deg for å få meg banket opp? 13 00:00:45,421 --> 00:00:46,589 Hva? 14 00:00:46,589 --> 00:00:48,883 David Webber jobber for Alex Grant. 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,219 Dette handler ikke om en podkast. 16 00:00:51,219 --> 00:00:54,889 De vil gi Lisa skylden for drapet på Mitchell Bondurant. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,475 Nå, Mr. Grant, vil du forklare retten 18 00:00:57,475 --> 00:01:00,478 hvilken mistenkelig aktivitet Mr. Bondurant mente? 19 00:01:00,478 --> 00:01:04,398 Én e-post kan ha vært nok til å få Mr. Grant til å vitne. 20 00:01:04,398 --> 00:01:07,610 Det er ikke nok til å bevise at han er relevant. 21 00:01:07,610 --> 00:01:11,531 Finn noe annet som viser Alex Grants involvering. 22 00:01:11,531 --> 00:01:14,075 Om du vil bruke dette forsvaret. 23 00:02:27,523 --> 00:02:29,567 {\an8}FBI AVDELING LOS ANGELES 24 00:02:39,160 --> 00:02:43,748 LOVEN I EN LINCOLN 25 00:02:45,708 --> 00:02:48,502 - Vil du ha melk eller sukker? - Hva som helst! 26 00:02:48,502 --> 00:02:50,504 Du kommer for sent til retten. 27 00:02:50,504 --> 00:02:55,176 Hei. Timen min er ferdig klokka seks. Jeg kan ta en Uber hjem. 28 00:02:55,176 --> 00:02:56,886 Nei. Jeg liker å hente deg. 29 00:02:57,595 --> 00:02:59,722 Jeg fant en stall som er nærmere moren din. 30 00:02:59,722 --> 00:03:01,140 Vil du prøve den? 31 00:03:01,140 --> 00:03:02,516 Jeg vet ikke. 32 00:03:02,516 --> 00:03:06,270 Jeg elsker hesten min. Og jeg liker at du får se meg ri. 33 00:03:06,771 --> 00:03:07,730 Ok. 34 00:03:09,148 --> 00:03:10,107 MAMMA 35 00:03:11,234 --> 00:03:13,527 Det går bra med meg og moren din. 36 00:03:13,527 --> 00:03:16,280 - Jeg har det bra. Du kan svare. - Skynd deg. 37 00:03:17,406 --> 00:03:19,033 Greit. Glad i deg. Kos deg. 38 00:03:19,033 --> 00:03:20,159 Glad i deg. 39 00:03:23,204 --> 00:03:24,121 Greit. 40 00:03:27,708 --> 00:03:29,252 Ikke si det til legen min. 41 00:03:29,752 --> 00:03:32,213 Han har meg på en streng diett. 42 00:03:32,880 --> 00:03:38,094 Ingen sprit, ingen kolesterol, ingen karbohydrater, ingen glede. 43 00:03:38,094 --> 00:03:40,179 Hva er så viktig 44 00:03:40,179 --> 00:03:43,224 at du måtte se meg den morgenen rettssaken starter? 45 00:03:45,601 --> 00:03:48,312 Noen la dette utenfor døra mi i går kveld. 46 00:03:50,314 --> 00:03:51,857 Et FBI-brev? 47 00:03:51,857 --> 00:03:56,028 Ja, adressert til Alex Grant, kjent som Alex Kazarian. Stråmannen min. 48 00:03:56,028 --> 00:03:59,281 Jeg foretrekker begrepet "alternativ mistenkt". 49 00:03:59,281 --> 00:04:02,118 Og dette sier at din alternative mistenkte 50 00:04:02,118 --> 00:04:05,705 er en person av interesse i en føderal etterforskning. 51 00:04:05,705 --> 00:04:09,333 Byggesvindel. Du vet e-posten Mitchell Bondurant sendte? 52 00:04:09,333 --> 00:04:11,919 - Dette setter den i et nytt lys. - Hvordan? 53 00:04:11,919 --> 00:04:15,423 Bondurant sender en e-post som truer med å avsløre Alex Grant. 54 00:04:15,423 --> 00:04:19,927 Det er ikke klart hva han mente. Dommeren sa at det ikke var nok. 55 00:04:19,927 --> 00:04:22,596 Hun trengte mer. Vel, dette er mer. 56 00:04:22,596 --> 00:04:25,850 Det ser ut som om Alex Grant gjorde noe ulovlig. 57 00:04:25,850 --> 00:04:28,853 Og den e-posten han sendte? Det var utpressing. 58 00:04:28,853 --> 00:04:32,732 Utpressing er et bra motiv for å drepe noen hvis det er legitimt. 59 00:04:33,482 --> 00:04:38,529 Men dette? Dette dukker opp utenfor døra kvelden før rettssaken? 60 00:04:39,488 --> 00:04:42,950 - Ja, jeg vet det. - Enten prøver noen å hjelpe deg, 61 00:04:42,950 --> 00:04:45,286 eller så prøver de å kødde med deg. 62 00:04:45,286 --> 00:04:46,954 Du må finne ut hva det er. 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 Hvordan gjør jeg det? 64 00:04:48,414 --> 00:04:52,209 Først må du bekrefte om brevet er ekte eller ikke. 65 00:04:52,209 --> 00:04:54,420 Og du må gjøre det fort. 66 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 Betjenten som etterforsket. 67 00:04:58,716 --> 00:05:02,094 Det er han du vil overraske med dette under kryssforhøret. 68 00:05:02,094 --> 00:05:04,138 Aktoratet kaller ham inn først. 69 00:05:04,638 --> 00:05:07,016 Da må du bekrefte det først. 70 00:05:08,225 --> 00:05:10,311 Er du sikker på dette? 71 00:05:10,978 --> 00:05:13,981 Du sa at det var Grant som fikk deg banket opp. 72 00:05:14,482 --> 00:05:16,734 Hva om han prøver noe mer permanent? 73 00:05:17,902 --> 00:05:20,154 Jeg kan få ham til å føle seg trygg. 74 00:05:35,461 --> 00:05:37,963 Kenny Dorham, 1955. 75 00:05:37,963 --> 00:05:40,174 - Du har lest? - Lyttet. 76 00:05:40,925 --> 00:05:44,720 Han her var en av tidenes mest undervurderte trompetspillere. 77 00:05:44,720 --> 00:05:47,723 Faren min pleide å høre på det når han hadde en stor sak. 78 00:05:47,723 --> 00:05:49,433 Jeg vet ikke hvorfor. 79 00:05:49,934 --> 00:05:52,353 Bra å ha de underlegnes mentalitet. 80 00:05:52,853 --> 00:05:57,650 Uansett hvor mange rettssaker, er det alltid som å lære å sykle igjen. 81 00:05:58,609 --> 00:06:00,736 Det er skummelt å starte noe nytt. 82 00:06:03,906 --> 00:06:04,782 Jeg... 83 00:06:07,034 --> 00:06:09,161 Jeg ville si takk igjen. 84 00:06:09,995 --> 00:06:11,080 For hva? 85 00:06:11,080 --> 00:06:12,873 For at du er gavmild. 86 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 Med pengene Ray fikk. 87 00:06:14,291 --> 00:06:17,670 Jeg skal møte bestyreren for studioet i morgen 88 00:06:17,670 --> 00:06:22,675 - for å betale første måneds leie. - Izzy, det er flott. Gratulerer. 89 00:06:23,592 --> 00:06:26,679 - Så du har også noe nytt? - Ja. 90 00:06:26,679 --> 00:06:28,764 Nå må jeg bare ikke rote det til. 91 00:06:29,932 --> 00:06:31,308 Jeg glemte nesten noe. 92 00:06:31,308 --> 00:06:34,812 Jeg hentet posten din. Tenkte du ikke hadde tid. 93 00:06:35,479 --> 00:06:38,023 Jeg kommer til å savne dette. 94 00:06:38,774 --> 00:06:40,443 Hva skal jeg gjøre uten deg? 95 00:06:41,026 --> 00:06:42,987 Lorna holder nok orden på deg. 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,826 DU ER DET ENESTE JEG SAVNER MED LA HA DET BRA - KYSS OG KLEM, GLORIA 97 00:06:53,164 --> 00:06:54,874 ALOHA FRA HAWAI 98 00:07:00,754 --> 00:07:04,175 - Hvem dekker deg på kontoret? - Jeg ansatte noen vikarer. 99 00:07:05,926 --> 00:07:06,886 Hvor mange? 100 00:07:06,886 --> 00:07:08,679 - Fire. - Fire? 101 00:07:09,513 --> 00:07:11,390 Vet du hvor mange saker vi har? 102 00:07:11,390 --> 00:07:14,685 Det krever så mange for å gjøre jobben til meg og Izzy. 103 00:07:14,685 --> 00:07:16,979 Ja. Greit. 104 00:07:20,900 --> 00:07:22,193 Å. Mickey. 105 00:07:22,193 --> 00:07:23,402 Du ser flott ut. 106 00:07:24,111 --> 00:07:26,780 - Perfekt valg for første dag. - Takk. 107 00:07:28,199 --> 00:07:30,993 Alt kommer til å gå bra. Greit? Bare vær rolig. 108 00:07:30,993 --> 00:07:34,663 Hold deg rolig foran juryen, samme hva du hører i dag, greit? 109 00:07:34,663 --> 00:07:37,500 - Ja. Noe nytt? - Ikke ennå, men han ordner det. 110 00:07:38,083 --> 00:07:40,044 Jeg kan skaffe deg billetter. 111 00:07:40,044 --> 00:07:42,004 Jeg trenger backstagepass. 112 00:07:42,004 --> 00:07:43,631 Det vil ta tid. 113 00:07:43,631 --> 00:07:45,758 Du har 24 timer. 114 00:07:45,758 --> 00:07:46,967 Tjuefire timer? 115 00:07:47,468 --> 00:07:48,677 Jeg betaler dobbelt. 116 00:07:50,095 --> 00:07:52,473 Greit. Tredobbelt. 117 00:07:52,473 --> 00:07:54,016 Jeg skal prøve. 118 00:07:55,726 --> 00:07:57,436 Hjelp meg med denne her. 119 00:08:10,574 --> 00:08:12,368 Hvem er vårt jurymedlem? 120 00:08:12,368 --> 00:08:15,162 Første rad, andre fra høyre. Gary Furlong. 121 00:08:15,162 --> 00:08:16,497 Hvorfor ham? 122 00:08:16,497 --> 00:08:20,960 Bakgrunnssjekken viste, at Furlongs far ble kastet ut. 123 00:08:20,960 --> 00:08:24,713 Han mistet hjemmet til en byggherre. Endte med rettssak. Jeg spurte... 124 00:08:24,713 --> 00:08:27,675 Rekk opp hånda hvis du eller din nære familie 125 00:08:27,675 --> 00:08:31,053 har vært involvert i en tvist med en byggherre. 126 00:08:38,060 --> 00:08:39,603 Må du ikke rapportere det? 127 00:08:39,603 --> 00:08:44,358 Teknisk sett løy han ikke. Kona og barna er hans nærmeste familie. Ikke faren. 128 00:08:44,358 --> 00:08:46,694 Ikke mitt problem om Andrea ikke gjorde leksene. 129 00:08:46,694 --> 00:08:50,281 Denne fyren bærer nag mot byggherrer. Vil han ta vår side? 130 00:08:50,281 --> 00:08:53,826 Kanskje. Ikke bli for ivrig. Andrea har også jurymedlemmer. 131 00:08:53,826 --> 00:08:54,994 Haller. 132 00:08:54,994 --> 00:08:55,911 Andy. 133 00:08:57,413 --> 00:08:59,081 Hun ser enda mer selvgod ut. 134 00:08:59,582 --> 00:09:00,874 Hun er selvsikker. 135 00:09:00,874 --> 00:09:03,085 Hvis hun er i toppform, sliter vi. 136 00:09:03,085 --> 00:09:06,839 Så vi må benytte enhver mulighet til å gjøre henne stresset. 137 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Reis dere. 138 00:09:11,218 --> 00:09:12,261 God morgen. 139 00:09:12,970 --> 00:09:15,681 La meg minne alle på at i denne rettssalen 140 00:09:15,681 --> 00:09:20,728 blir det ingen plakater, roping eller utbrudd. 141 00:09:20,728 --> 00:09:23,063 Forakt for retten blir straffet. 142 00:09:23,063 --> 00:09:25,941 Og tro meg, dere vil ikke vite hva de er. 143 00:09:26,692 --> 00:09:28,027 Forstått? 144 00:09:28,027 --> 00:09:29,194 Bra. 145 00:09:29,194 --> 00:09:31,030 Nå, advokat, 146 00:09:31,739 --> 00:09:33,824 vi har kastet bort nok tid 147 00:09:33,824 --> 00:09:37,870 med utsettelser og ekstra dager gitt etter innledningen. 148 00:09:37,870 --> 00:09:40,497 For å påskynde rettssaken, 149 00:09:40,497 --> 00:09:45,544 gir jeg aktoratet og forsvaret 30 minutter hver til å åpne. 150 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Er vi enige? 151 00:09:46,545 --> 00:09:48,172 Tretti minutter? Beklager... 152 00:09:48,172 --> 00:09:51,258 Forsvaret klarer seg med 20 minutter, dommer. 153 00:09:51,258 --> 00:09:53,093 for å påskynde saken. 154 00:09:53,093 --> 00:09:55,012 La oss inngå kompromiss. 155 00:09:55,012 --> 00:09:57,765 - La oss si 25. - Den er grei, dommer. 156 00:09:58,349 --> 00:09:59,683 Greit, dommer. 157 00:10:13,906 --> 00:10:15,908 God morgen, medlemmer av juryen. 158 00:10:16,867 --> 00:10:20,245 Jeg er visestatsadvokat Andrea Freemann. 159 00:10:20,746 --> 00:10:24,667 og jeg er her for å snakke på vegne av noen som ikke kan. 160 00:10:24,667 --> 00:10:26,960 En hardtarbeidende, vellykket mann 161 00:10:26,960 --> 00:10:30,005 som bidro til å bygge denne byen vi bor i 162 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 og ansatte tusenvis av mennesker underveis. 163 00:10:33,175 --> 00:10:34,885 Mitchell Bondurant. 164 00:10:35,886 --> 00:10:42,226 Jeg er her for å fortelle om de siste brutale øyeblikkene i livet hans, 165 00:10:42,226 --> 00:10:44,895 og om personen som avsluttet det. 166 00:10:44,895 --> 00:10:48,065 Tiltalte. Lisa Trammell. 167 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Nå, fakta i denne saken? 168 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 De er enkle. 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,699 Tiltalte og Mr. Bondurant var i en tvist. 170 00:10:56,699 --> 00:11:01,286 En tvist som tvang Mr. Bondurant til å ta ut besøksforbud 171 00:11:01,286 --> 00:11:05,999 mot den tiltalte på grunn av trakassering. 172 00:11:05,999 --> 00:11:09,878 På drapsmorgenen, etter å ha vært på et grønnsaktorg i nærheten, 173 00:11:09,878 --> 00:11:15,050 gikk den tiltalte inn på en lokal kafé nær offerets kontor, 174 00:11:15,634 --> 00:11:18,762 der hun så Mr. Bondurant kjøpe en kopp kaffe. 175 00:11:18,762 --> 00:11:22,808 Bevisene vil vise at hun forlot kafeen, 176 00:11:22,808 --> 00:11:26,270 skyndte seg til parkeringshuset og gjemte seg bak en søyle 177 00:11:26,270 --> 00:11:28,355 med viten om at han kom snart. 178 00:11:28,355 --> 00:11:29,815 Der ventet hun på ham 179 00:11:29,815 --> 00:11:33,777 og tok på seg hansker for å ikke lage fingeravtrykk. 180 00:11:33,777 --> 00:11:37,573 Og da Mr. Bondurant endelig ankom og gikk ut av bilen, 181 00:11:37,573 --> 00:11:40,742 angrep hun ham bakfra 182 00:11:40,742 --> 00:11:44,246 og slo ham i hodet med et stumpt våpen. 183 00:11:44,747 --> 00:11:48,375 Hun slo ham i hjel. 184 00:11:48,959 --> 00:11:55,674 Bevisene vil vise at den tiltalte hatet Mr. Bondurant, at hun forfulgte ham, 185 00:11:55,674 --> 00:11:59,219 og at hun på drapsdagen gikk inn i parkeringshuset 186 00:11:59,219 --> 00:12:02,765 med motivet, midlene og muligheten til å drepe. 187 00:12:02,765 --> 00:12:05,017 NÅR KOMMER BREVET? 188 00:12:05,017 --> 00:12:07,186 JOBBER MED DET 189 00:12:11,023 --> 00:12:14,526 Jeg sa at jeg ikke kan gjøre dette mer. 190 00:12:14,526 --> 00:12:16,570 Det er siste gang. Jeg lover. 191 00:12:19,156 --> 00:12:20,532 Det må bekreftes. 192 00:12:21,033 --> 00:12:23,869 Agenten som skrev under tar ikke telefonen. 193 00:12:23,869 --> 00:12:25,996 Denne fyren. Vasquez. 194 00:12:25,996 --> 00:12:28,207 Felix Vasquez. 195 00:12:28,207 --> 00:12:31,627 Alt du må gjøre er å finne originalbrevet i arkivet. 196 00:12:31,627 --> 00:12:33,128 Ikke faen. 197 00:12:33,712 --> 00:12:38,342 Det vil bety å gå opp tre etasjer til en avdeling som ikke er min avdeling, 198 00:12:38,342 --> 00:12:40,552 snakke med en drittsekk 199 00:12:40,552 --> 00:12:45,098 og forklare hvorfor jeg må se et brev som ikke er min sak. 200 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Det er ille nok at jeg måtte komme hit. 201 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 Forståelig. 202 00:12:51,188 --> 00:12:54,024 Men jeg er så takknemlig for alt du gjør for meg. 203 00:12:54,024 --> 00:12:56,401 Kutt ut. 204 00:12:57,027 --> 00:12:59,196 Jeg pensjonerer meg om fem måneder. 205 00:12:59,196 --> 00:13:03,492 Om jeg skal risikere pensjonen, bør du fortelle hva jeg tjener på det. 206 00:13:06,161 --> 00:13:10,457 Def Leppard med Mötley Crüe og Poison. 207 00:13:12,125 --> 00:13:15,254 Jeg har allerede billetter. Fjerde rad. 208 00:13:16,213 --> 00:13:17,464 Backstagepass. 209 00:13:19,466 --> 00:13:20,384 La meg se dem. 210 00:13:21,969 --> 00:13:23,095 Ikke vær grådig. 211 00:13:23,887 --> 00:13:25,722 Jeg har dem i morgen. 212 00:13:30,769 --> 00:13:31,770 Gjør du det? 213 00:13:32,437 --> 00:13:36,149 Jeg gjør ikke en dritt før jeg ser de passene. 214 00:13:38,944 --> 00:13:44,157 Til slutt får dere høre hvordan politiet fant den tiltaltes hagehansker 215 00:13:44,157 --> 00:13:48,829 i garasjen hennes med Mitchell Bondurants blod på. 216 00:13:48,829 --> 00:13:51,206 Hanskene hun brukte da hun drepte ham, 217 00:13:51,206 --> 00:13:53,917 med blod som måtte være fra det drapet. 218 00:13:54,501 --> 00:13:57,838 Som sagt, det er enkelt. Fakta lyver ikke. 219 00:13:58,964 --> 00:14:02,634 Nå vil forsvarsadvokaten prøve å fremstille den tiltalte 220 00:14:02,634 --> 00:14:05,137 som et hederlig medlem av samfunnet, 221 00:14:05,137 --> 00:14:09,391 et offer for gentrifisering, som ble trakassert av Mitchell Bondurant. 222 00:14:09,391 --> 00:14:13,186 Alt jeg vil si til det, er: ikke la dere lure. 223 00:14:13,812 --> 00:14:16,899 Ikke la dere lure av det rolige uttrykket, 224 00:14:16,899 --> 00:14:20,193 den stive hvite blusen, de velstelte neglene. 225 00:14:20,694 --> 00:14:23,780 Ikke bli lurt av de falske sporene og oppspinnet. 226 00:14:23,780 --> 00:14:27,117 Forsvarsadvokaten vil gi en bra forestilling. 227 00:14:27,701 --> 00:14:30,370 Det er alt det er. En forestilling. 228 00:14:30,370 --> 00:14:34,916 Fordi han ikke har noen svar på bevisene vi skal presentere. 229 00:14:35,667 --> 00:14:40,756 Til syvende og sist fjerner ikke lureriet hans det faktum at 230 00:14:40,756 --> 00:14:44,343 Mitchell Bondurant ble brutalt og voldelig drept. 231 00:14:45,510 --> 00:14:49,348 Og kvinnen som drepte ham sitter der. 232 00:15:10,702 --> 00:15:11,703 Mr. Haller. 233 00:15:11,703 --> 00:15:13,538 Ja. Takk, dommer. 234 00:15:13,538 --> 00:15:15,874 Det var intenst. 235 00:15:17,250 --> 00:15:19,586 Så hvorfor ikke ta noen skritt tilbake? 236 00:15:19,586 --> 00:15:23,590 Jeg vil begynne med å presentere klienten min, Lisa Trammell. 237 00:15:23,590 --> 00:15:26,968 Hun er kokk på en bra restaurant som heter Elysian. 238 00:15:26,968 --> 00:15:28,303 Liker dere å spise? 239 00:15:28,303 --> 00:15:30,222 Vel, ta det fra meg. 240 00:15:30,222 --> 00:15:32,933 Maten på det stedet er helt fantastisk. 241 00:15:32,933 --> 00:15:36,603 Lisa har jobbet med å perfeksjonere menyen i over ti år. 242 00:15:36,603 --> 00:15:39,940 Aktoratet sier at hun er hissig. Seriøst? 243 00:15:39,940 --> 00:15:42,776 En hissig kokk? Det har jeg aldri hørt om. 244 00:15:42,776 --> 00:15:46,780 Fordi aktor aldri har sett et av de matlagingsprogrammene. 245 00:15:46,780 --> 00:15:49,700 Ja, hun er hissig. Det har mange kokker. 246 00:15:49,700 --> 00:15:52,786 Det er typisk i den jobben. Stresset. Lange dager. 247 00:15:53,286 --> 00:15:57,249 Lisa er ikke stolt av det, men det gjør henne ikke til morder. 248 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 Det er det aktor vil få dere til å tro. 249 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 At fordi hun var sint på Mitchell Bondurant, 250 00:16:03,046 --> 00:16:04,798 betyr det at hun drepte ham. 251 00:16:06,800 --> 00:16:08,593 Det er ikke det beviser viser. 252 00:16:09,177 --> 00:16:12,097 Beviset, eller mangelen på det, 253 00:16:12,097 --> 00:16:15,267 er et problem i påtalemyndighetens sak. 254 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 Dere har hørt Miss Freemann love bevis, 255 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 men det er ett viktig bevis de ikke har. 256 00:16:20,772 --> 00:16:22,357 Det viktigste. 257 00:16:22,858 --> 00:16:23,942 Drapsvåpenet. 258 00:16:25,402 --> 00:16:26,737 De fant det aldri. 259 00:16:26,737 --> 00:16:30,240 De har mange ideer om hva det kan være, 260 00:16:30,240 --> 00:16:34,494 men de kan ikke knytte Lisa Trammell til et våpen. 261 00:16:34,494 --> 00:16:38,415 Det eneste sanne aktoratet sa, var det åpenbare. 262 00:16:38,415 --> 00:16:40,292 Mitchell Bondurant ble drept. 263 00:16:40,959 --> 00:16:44,337 Brutalt, voldsomt, i kaldt blod. 264 00:16:45,380 --> 00:16:48,175 De vil overbevise dere om at Lisa begikk drapet, 265 00:16:48,175 --> 00:16:52,929 men vi skal vise hvordan og hvorfor Lisa ikke kunne ha gjort det. 266 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Hva betyr det? 267 00:16:55,265 --> 00:16:56,391 Enkelt. 268 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 Lisa Trammell ble falskt anklaget. 269 00:16:59,936 --> 00:17:03,356 Alle bevisene Miss Freemann har, er en del av den planen. 270 00:17:03,356 --> 00:17:07,235 Dommer, jeg må protestere. Dette er et desperat argument. 271 00:17:08,070 --> 00:17:11,615 Jeg diskuterer bare bevisene jeg tror vil bli introdusert. 272 00:17:11,615 --> 00:17:13,533 Hold deg til saken, Mr. Haller. 273 00:17:14,159 --> 00:17:16,495 Selvfølgelig, dommer. Beklager. Hvor var vi? 274 00:17:16,495 --> 00:17:19,664 Beviset. Ok. Hvor kom det fra? 275 00:17:19,664 --> 00:17:22,876 Fra LAPD, som etterforsket drapet. 276 00:17:22,876 --> 00:17:26,797 De forhastet seg med å bygge en sak mot sin første mistenkte, 277 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 og gikk glipp av helheten. 278 00:17:28,423 --> 00:17:31,301 Miss Freemann var mer enn villig til å leke med. 279 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 Innvending, dommer. 280 00:17:32,844 --> 00:17:35,430 Jeg trekker det tilbake. Om retten lar meg, 281 00:17:35,430 --> 00:17:37,933 vil jeg gjerne gå gjennom åpningen min i fred. 282 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Fortsett. 283 00:17:40,018 --> 00:17:44,731 Takk. Jeg skal oppsummere det på en måte jeg håper er grei for Miss Freemann. 284 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 Enkelt sagt, 285 00:17:46,858 --> 00:17:48,652 ble Lisa Trammell falskt anklaget. 286 00:17:49,361 --> 00:17:51,947 Vi skal vise nøyaktig hvordan og hvorfor. 287 00:17:52,447 --> 00:17:53,782 Politiet falt for det. 288 00:17:54,533 --> 00:17:56,034 Aktoratet falt for det. 289 00:17:58,161 --> 00:17:59,246 Ikke fall for det. 290 00:18:01,039 --> 00:18:01,915 Takk. 291 00:18:09,589 --> 00:18:13,134 Professoren min sier at det er frekt å innvende under en åpning. 292 00:18:13,134 --> 00:18:14,719 Får deg til å virke smålig. 293 00:18:14,719 --> 00:18:18,473 Det eneste som er verre enn å gjøre det én gang, er to ganger. 294 00:18:23,812 --> 00:18:25,772 Jeg sender info om den nye klienten. 295 00:18:25,772 --> 00:18:28,692 Jeg sendte inn begjæringene i Barkley-saken. 296 00:18:28,692 --> 00:18:31,444 Jeg fant ut av rettens nettsystem. 297 00:18:31,444 --> 00:18:34,573 Se på det. Vi har et fungerende kontor igjen. 298 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 Noen måtte gjøre det. 299 00:18:36,449 --> 00:18:39,286 Vikarene til Lorna kan knapt bruke en telefon. 300 00:18:39,286 --> 00:18:40,954 Når kommer hun tilbake? 301 00:18:40,954 --> 00:18:43,248 Så snart denne rettssaken er ferdig. 302 00:18:43,748 --> 00:18:45,584 Takk for hjelpen, Izzy. 303 00:18:46,084 --> 00:18:49,588 Bare hyggelig. Hvordan går det med Hayley og hestene? 304 00:18:50,505 --> 00:18:52,674 Flott. Hun stortrives. 305 00:18:56,845 --> 00:19:00,932 Og jeg fant ut grunnen til at hun vil fortsette å ri i Los Angeles. 306 00:19:00,932 --> 00:19:03,518 Er den høy, mørk og kjekk? 307 00:19:04,144 --> 00:19:05,353 Noe sånt. 308 00:19:05,854 --> 00:19:10,233 Mitt råd, som datter. Ikke vær for streng mot henne. 309 00:19:11,735 --> 00:19:13,528 Du får være sammen med henne. 310 00:19:20,827 --> 00:19:23,622 Folket kaller etterforsker Howard O'Brien. 311 00:19:23,622 --> 00:19:25,624 Etterforsker, kan du beskrive 312 00:19:25,624 --> 00:19:28,126 din profesjonelle erfaring for retten? 313 00:19:28,126 --> 00:19:33,173 Ja visst. Jeg var marinejeger i seks år. Jeg var i reserven, men vervet meg igjen. 314 00:19:33,173 --> 00:19:36,760 Så 18 år i LAPD. Jeg har vært etterforsker de siste ti årene. 315 00:19:36,760 --> 00:19:40,347 Og hvor mange drapssaker har du jobbet med? 316 00:19:40,347 --> 00:19:41,723 Over 60. 317 00:19:41,723 --> 00:19:45,894 Litt deprimerende statistikk, men sånn er det. 318 00:19:45,894 --> 00:19:48,813 Du har mye erfaring. 319 00:19:49,397 --> 00:19:53,610 Kan du gå gjennom etterforskningen? 320 00:19:53,610 --> 00:19:57,948 Absolutt. Etterforsker Long og jeg kom til åstedet kl. 9.45. 321 00:19:58,615 --> 00:20:01,993 Området var sikret og en kriminalteknisk enhet var på vei. 322 00:20:02,494 --> 00:20:06,831 Men selv uten rettsmedisin, så vi at offeret hadde stumpe skader i hodet. 323 00:20:06,831 --> 00:20:08,083 Det var mye blod, 324 00:20:08,083 --> 00:20:11,628 så vår første prioritet var å bevare og samle inn bevis. 325 00:20:11,628 --> 00:20:14,047 - Og var det bevis? - Ikke så mye. 326 00:20:14,047 --> 00:20:18,093 Nær liket fant vi en pappkopp fra en nærliggende kafé, Café Maurice. 327 00:20:18,093 --> 00:20:20,470 Vi fant også et glasskår, avrundet på én side. 328 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 som vi antok var fra et sidespeil. 329 00:20:23,390 --> 00:20:26,059 Men da vi sjekket alle bilene, 330 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 hadde ingen knuste speil. 331 00:20:27,852 --> 00:20:30,063 Var det overvåkningsvideo? 332 00:20:30,063 --> 00:20:31,481 Ikke noe nyttig. 333 00:20:31,481 --> 00:20:35,694 Det er ingen kameraer i parkeringshuset, bare ved inngangen og heisen, 334 00:20:35,694 --> 00:20:39,239 og det var ingen uvanlige biler der den morgenen. 335 00:20:39,239 --> 00:20:42,784 Basert på det, antok vi at morderen må ha kommet til fots. 336 00:20:42,784 --> 00:20:46,454 Skjønner. Hva gjorde dere etter å ha undersøkt åstedet? 337 00:20:46,454 --> 00:20:49,791 Vår neste prioritet var å intervjue alle vitnene. 338 00:20:49,791 --> 00:20:51,543 Kan du gå gjennom dem? 339 00:20:51,543 --> 00:20:52,585 NOE? IKKE ENNÅ. 340 00:20:52,585 --> 00:20:55,297 TRENGER OPPDATERING. NÆRMER MEG 341 00:21:09,269 --> 00:21:12,480 Det var da vaktene ga oss en liste over mulige trusler. 342 00:21:12,480 --> 00:21:15,859 Og sto tiltalte på listen? 343 00:21:15,859 --> 00:21:18,153 Hun var øverst på listen. 344 00:21:18,153 --> 00:21:21,197 Spesielt da vi fikk vite at hun var nær bygningen 345 00:21:21,197 --> 00:21:22,741 da drapet skjedde. 346 00:21:22,741 --> 00:21:25,785 Og nærhet betyr tilgang, ikke sant? 347 00:21:25,785 --> 00:21:27,495 Innvending. Leder vitnet. 348 00:21:27,495 --> 00:21:28,496 Tas til følge. 349 00:21:28,496 --> 00:21:30,206 Trekk tilbake spørsmålet. 350 00:21:31,124 --> 00:21:33,043 Hva gjorde du så, etterforsker? 351 00:21:33,543 --> 00:21:36,046 Da vi så på Lisa Trammell som en person av interesse, 352 00:21:36,046 --> 00:21:39,883 måtte vi handle raskt for å unngå å miste bevis eller flere liv. 353 00:21:40,383 --> 00:21:42,093 Vi dro hjem til henne. 354 00:21:42,093 --> 00:21:43,470 Hva skjedde der? 355 00:21:44,804 --> 00:21:48,183 Miss Trammell var rolig og høflig. Til å begynne med. 356 00:21:49,976 --> 00:21:53,104 Vi spurte henne om hva hun hadde gjort den morgenen. 357 00:21:53,104 --> 00:21:56,941 Hun sa at hun hadde vært på grønnsaktorget ved Bondurants kontor. 358 00:21:56,941 --> 00:22:00,278 Da vi spurte om hun gikk inn i kontorbygget, sa hun nei. 359 00:22:00,278 --> 00:22:01,905 Hva skjedde videre? 360 00:22:01,905 --> 00:22:03,656 Hun var unnvikende, 361 00:22:03,656 --> 00:22:07,285 så vi spurte om hun var villig til å bli avhørt på stasjonen. 362 00:22:07,786 --> 00:22:08,912 Hun sa ja. 363 00:22:08,912 --> 00:22:12,332 Og du leste ikke rettighetene hennes fordi... 364 00:22:12,332 --> 00:22:14,250 Hun var ikke mistenkt ennå. 365 00:22:14,250 --> 00:22:16,586 Som sagt, hun kom frivillig. 366 00:22:16,586 --> 00:22:17,670 DE FALLER FOR DET 367 00:22:17,670 --> 00:22:19,798 Da vi kom dit og jeg avhørte henne, 368 00:22:19,798 --> 00:22:22,342 var det noen uoverensstemmelser. 369 00:22:22,342 --> 00:22:24,761 La oss se på dette avhøret. 370 00:22:37,482 --> 00:22:38,650 Nei. 371 00:22:39,234 --> 00:22:41,486 Du må gi meg litt sukker først. 372 00:22:42,612 --> 00:22:44,447 Aldri si det igjen. 373 00:22:45,990 --> 00:22:46,908 Greit nok. 374 00:22:47,742 --> 00:22:51,121 Men ingen pass før du har bekreftet brevet. 375 00:22:53,373 --> 00:22:57,961 Klokka tolv, det sichuan-stedet på Santa Monica. 376 00:22:58,753 --> 00:23:01,339 Prøv fårekjøttet. Det er overraskende godt. 377 00:23:07,804 --> 00:23:08,721 Fårekjøtt? 378 00:23:10,682 --> 00:23:12,642 Det overrasker meg ikke. 379 00:23:13,226 --> 00:23:16,521 Det er mange som vil ta den fyren. 380 00:23:17,439 --> 00:23:18,356 Ja. 381 00:23:19,023 --> 00:23:22,694 Ifølge deg er han en løgnhals og en drittsekk. 382 00:23:23,194 --> 00:23:24,863 Så kanskje du er en av dem. 383 00:23:26,990 --> 00:23:27,949 Hør her. 384 00:23:29,033 --> 00:23:31,452 Jeg hater ham. Jeg skal ikke pynte på det... 385 00:23:31,452 --> 00:23:32,912 Nok til å drepe ham? 386 00:23:32,912 --> 00:23:34,622 Hva fikk du ut av avhøret? 387 00:23:34,622 --> 00:23:38,460 Bortsett fra at den tiltalte hatet Mr. Bondurant. 388 00:23:38,460 --> 00:23:41,337 Det viste oss at hun skjulte noe tidligere, 389 00:23:41,337 --> 00:23:44,507 nemlig at hun møtte offeret på kafeen tidligere, 390 00:23:44,507 --> 00:23:46,593 i strid med besøksforbudet. 391 00:23:46,593 --> 00:23:50,889 Basert på det, fikk vi ransakelsesordre for hjemmet og restauranten. 392 00:23:50,889 --> 00:23:52,599 Og hva fant dere der? 393 00:23:53,183 --> 00:23:56,769 Vi tok laptopen hennes, noen personlige dokumenter og ting, 394 00:23:56,769 --> 00:24:00,231 og et par hagehansker vi fant i skuret hennes. 395 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 Bevisgjenstand F, ærede dommer. 396 00:24:06,321 --> 00:24:09,657 Er dette hagehanskene du fant hjemme hos tiltalte? 397 00:24:09,657 --> 00:24:11,034 Ja. 398 00:24:11,034 --> 00:24:14,037 Hansker som ble testet og senere fastslått å ha 399 00:24:14,037 --> 00:24:16,331 spor av Mitchell Bondurants blod. 400 00:24:16,331 --> 00:24:17,415 Det stemmer. 401 00:24:18,082 --> 00:24:20,793 - Fant du andre bevis? - Ikke noe viktig. 402 00:24:20,793 --> 00:24:23,671 Det som manglet fra hjemmet var mer interessant. 403 00:24:23,671 --> 00:24:25,006 Hva var det? 404 00:24:25,006 --> 00:24:28,676 Under ransakingen fant vi et verktøysett i tiltaltes skur. 405 00:24:28,676 --> 00:24:31,846 Det var kommersielt, med plass til hvert verktøy. 406 00:24:31,846 --> 00:24:33,640 Bare ett verktøy manglet. 407 00:24:33,640 --> 00:24:36,017 - En hammer. - Hvorfor var det interessant? 408 00:24:36,017 --> 00:24:39,270 Innvending. Disse spørsmålene er bare spekulasjoner. 409 00:24:39,270 --> 00:24:44,400 Vitnet forklarer bare sin egen mening basert på sin omfattende erfaring. 410 00:24:44,400 --> 00:24:46,945 Avvist. Vitnet kan svare. 411 00:24:46,945 --> 00:24:48,780 Jeg stiller spørsmålet igjen. 412 00:24:48,780 --> 00:24:52,992 Hvorfor var det interessant at hammeren manglet? 413 00:24:52,992 --> 00:24:56,746 Fordi da kriminalteknikerne kom til åstedet, kunne de fastslå 414 00:24:56,746 --> 00:25:00,792 at såret som drepte Bondurant hadde en uvanlig rund form. 415 00:25:00,792 --> 00:25:04,796 Ikke mange stumpe våpen har den formen. 416 00:25:04,796 --> 00:25:07,548 - En hammer er ett av dem. - Takk, etterforsker. 417 00:25:08,216 --> 00:25:09,259 Det var alt. 418 00:25:13,137 --> 00:25:15,598 CISCO NÅR SOM HELST. 419 00:25:15,598 --> 00:25:16,683 Mr. Haller. 420 00:25:17,350 --> 00:25:18,726 Kryssforhør? 421 00:25:18,726 --> 00:25:21,312 Betjenten som tok seg av etterforskningen. 422 00:25:21,896 --> 00:25:25,400 Det er han du vil overraske under kryssforhøret. 423 00:25:29,195 --> 00:25:31,781 Dommer, juryen trenger sikkert litt hvile. 424 00:25:31,781 --> 00:25:33,491 Kanskje vi kan ta en pause? 425 00:25:33,491 --> 00:25:37,370 Klokka er ikke tolv engang. Vi tar lunsjpause til vanlig tid. 426 00:25:41,749 --> 00:25:44,502 - God morgen, etterforsker O'Brien. - Advokat. 427 00:25:45,003 --> 00:25:47,213 Blant det du fant på åstedet, 428 00:25:47,213 --> 00:25:50,091 nevnte du en kaffekopp fra en kafé i nærheten? 429 00:25:50,091 --> 00:25:51,551 Café Maurice. Ja. 430 00:25:51,551 --> 00:25:53,511 Tilhørte koppen Lisa Trammell? 431 00:25:53,511 --> 00:25:55,013 Vi var usikre. 432 00:25:55,513 --> 00:25:58,057 Så fant vi kvitteringen i Mr. Bondurants lomme 433 00:25:58,057 --> 00:26:02,228 og avtrykkene hans på koppen. Han mistet den da han ble truffet. 434 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 Så koppen knyttet ikke Lisa Trammell til åstedet? 435 00:26:06,190 --> 00:26:07,066 Nei, men... 436 00:26:07,066 --> 00:26:08,693 Ja eller nei, er du snill. 437 00:26:09,944 --> 00:26:10,903 Nei. 438 00:26:10,903 --> 00:26:14,449 Hva med glasskåret på bakken? Kan du beskrive det? 439 00:26:14,449 --> 00:26:18,578 Det var fra et speil, avrundet på én side. 440 00:26:19,871 --> 00:26:23,666 Ok. Og du antok at dette var en del av et ødelagt sidespeil? 441 00:26:24,334 --> 00:26:27,003 Ja, siden det var i et parkeringshus. 442 00:26:27,003 --> 00:26:29,255 Sjekket dere Lisa Trammells bil? 443 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Hadde den et knust speil? 444 00:26:34,218 --> 00:26:35,470 Nei. 445 00:26:37,513 --> 00:26:38,389 Skjønner. 446 00:26:39,140 --> 00:26:42,644 La oss snakke om det dere fant hjemme hos Miss Trammell. 447 00:26:52,320 --> 00:26:53,363 LORNA HVOR ER DU? 448 00:26:53,363 --> 00:26:55,990 LORNA VI DØR HER! 449 00:26:56,824 --> 00:26:59,744 Fant dere andre blodspor, eller bare på hanskene? 450 00:26:59,744 --> 00:27:01,162 Det var bare hanskene. 451 00:27:01,162 --> 00:27:04,207 Hvordan fraktet dere hanskene fra huset? 452 00:27:04,207 --> 00:27:08,044 En kriminaltekniker la dem i en bevispakke. 453 00:27:08,044 --> 00:27:10,296 Kan du beskrive den emballasjen? 454 00:27:11,297 --> 00:27:14,384 Det var en forseglet konvolutt. 455 00:27:15,593 --> 00:27:17,470 Forseglet på hvilken måte? 456 00:27:17,470 --> 00:27:19,305 Innvending. Relevanse? 457 00:27:19,305 --> 00:27:22,517 Jeg prøver bare å finne ut forvaringskjeden, dommer. 458 00:27:22,517 --> 00:27:25,937 Avvist. Men skynd deg, Mr. haller. 459 00:27:31,067 --> 00:27:32,276 Er alt i orden? 460 00:27:32,777 --> 00:27:35,446 Ja, alt kommer til å gå bra. 461 00:27:53,381 --> 00:27:54,632 Donna kommer ikke. 462 00:27:57,093 --> 00:28:00,346 Jeg er Vasquez. Jeg hørte at du lette etter meg. 463 00:28:04,517 --> 00:28:06,894 Dette brevet har signaturen din. 464 00:28:08,104 --> 00:28:10,189 Kan du bekrefte at det er ekte? 465 00:28:12,900 --> 00:28:16,112 Jeg kan si noe om en pågående etterforskning. 466 00:28:17,613 --> 00:28:19,073 Du trenger ikke det. 467 00:28:19,073 --> 00:28:23,119 Du må bare si om brevet er autentisk. 468 00:28:23,119 --> 00:28:26,956 Jeg kan ikke bekrefte eller avkrefte brevet. 469 00:28:28,541 --> 00:28:32,754 Men jeg kan gi deg et råd. Gjør deg og sjefen din en tjeneste. 470 00:28:34,338 --> 00:28:35,256 La det være. 471 00:28:38,050 --> 00:28:40,553 Og Donna sa noe om backstagepass? 472 00:28:53,441 --> 00:28:56,068 Jeg skrev navn og skiltnummer på teipen, 473 00:28:56,068 --> 00:28:57,987 så ble det sendt til laben. 474 00:28:57,987 --> 00:29:02,700 Og du lot aldri konvolutten med hanskene være uten tilsyn? 475 00:29:02,700 --> 00:29:05,286 Innvending, dommer. Spurt og svart. 476 00:29:05,286 --> 00:29:06,621 Tas til følge. 477 00:29:11,834 --> 00:29:15,213 Dommer, kan jeg be om en kort pause? Bare fem minutter? 478 00:29:15,213 --> 00:29:19,842 Så lenge du ikke skal studere rettsmedisinerens manual. Ja. 479 00:29:19,842 --> 00:29:21,052 Fem minutter. 480 00:29:21,052 --> 00:29:24,597 "Han kan verken bekrefte eller avkrefte." Det er en ikke-fornektelse. 481 00:29:24,597 --> 00:29:26,766 Det får holde. Vi har ikke mer tid. 482 00:29:26,766 --> 00:29:27,683 Er du sikker? 483 00:29:27,683 --> 00:29:31,395 Vi bør vente. Du kan kalle inn vitnet igjen om noen dager. 484 00:29:31,395 --> 00:29:34,607 Denne saken er død om noen dager. Andrea dreper oss. 485 00:29:34,607 --> 00:29:37,318 Hvem vet om vi får en bedre bekreftelse? 486 00:29:37,318 --> 00:29:38,528 Vi gjør det nå. 487 00:29:39,654 --> 00:29:41,197 Du vitnet tidligere 488 00:29:41,197 --> 00:29:44,534 om at du etterforsket trusler mot Mitchell Bondurant. 489 00:29:45,284 --> 00:29:46,118 Det stemmer. 490 00:29:46,118 --> 00:29:48,996 Etterforsket du trusler fra ham mot andre? 491 00:29:48,996 --> 00:29:50,748 Hva mener du? 492 00:29:51,499 --> 00:29:53,334 Bevisgjenstand F, ærede dommer. 493 00:29:54,585 --> 00:29:56,587 Hva er dette dokumentet? 494 00:29:57,088 --> 00:30:01,175 Det er en kopi av en e-post fra Bondurant til en entreprenør ved navn Alex Grant. 495 00:30:01,175 --> 00:30:02,677 Har du sett det før? 496 00:30:02,677 --> 00:30:06,222 Vi gjennomgikk all korrespondansen til offeret. Ja. 497 00:30:06,222 --> 00:30:10,476 Så du har sett e-posten der Bondurant truer med å utpresse Alex Grant. 498 00:30:10,476 --> 00:30:12,144 Innvending. Grunnlag? 499 00:30:12,144 --> 00:30:14,230 Grunnlaget er i e-posten, dommer. 500 00:30:14,230 --> 00:30:17,024 Kan du lese den markerte delen til juryen? 501 00:30:17,024 --> 00:30:21,320 "Hvis vi ikke blir enige om vilkår, blir jeg nødt til å forfølge saken 502 00:30:21,320 --> 00:30:26,784 gjennom juridiske kanaler. Det inkluderer å rapportere det til långiverne våre, 503 00:30:26,784 --> 00:30:30,121 som er lovpålagt å rapportere mistenkelig aktivitet." 504 00:30:30,121 --> 00:30:33,916 Ok, så Mitchell Bondurant skulle tyste på Alex Grant 505 00:30:33,916 --> 00:30:35,710 med mindre han... 506 00:30:35,710 --> 00:30:38,254 - Innvending. Spekulasjon - Tas til følge. 507 00:30:38,254 --> 00:30:39,589 Jeg skal omformulere. 508 00:30:40,131 --> 00:30:45,344 Med tanke på innholdet i denne e-posten, hvorfor mistenkte du ikke Alex Grant? 509 00:30:45,344 --> 00:30:48,764 Vi vurderte alle, men dette er en forretningskonflikt. 510 00:30:48,764 --> 00:30:51,601 Det finnes ikke bevis på at Mr. Grant gjorde noe galt. 511 00:30:51,601 --> 00:30:55,730 Om det var bevis på noe galt, hadde det forandret situasjonen? 512 00:30:58,024 --> 00:31:01,444 Etterforsker O'Brien, vet du hva et målbrev fra FBI er? 513 00:31:01,444 --> 00:31:03,279 Innvending, dommer. Møte. 514 00:31:03,988 --> 00:31:05,072 Kom med det. 515 00:31:10,202 --> 00:31:14,624 Selv om dette er ekte, noe jeg tviler på, burde det ikke være tillatt så sent. 516 00:31:14,624 --> 00:31:18,169 La meg forklare forsinkelsen. Noen la igjen en kopi av brevet. 517 00:31:18,169 --> 00:31:20,171 - En anonym kilde. - Seriøst? 518 00:31:20,171 --> 00:31:23,257 Jeg måtte bekrefte det som Miss Freeman gjorde 519 00:31:23,257 --> 00:31:25,426 for å verifisere hanskene. 520 00:31:25,426 --> 00:31:27,470 Han har et poeng, Miss Freemann. 521 00:31:27,470 --> 00:31:31,515 Jeg ber om å få til i morgen for å bekrefte ektheten selv. 522 00:31:31,515 --> 00:31:35,394 Jeg gir deg til etter lunsj, vi blir ferdige med vitnet i dag. 523 00:31:35,394 --> 00:31:36,604 Takk, dommer. 524 00:31:41,692 --> 00:31:45,196 Vi kan ha speil på denne veggen, barrene kan være der. 525 00:31:45,780 --> 00:31:46,781 Det er perfekt. 526 00:31:47,615 --> 00:31:48,658 Jeg gleder meg. 527 00:31:49,200 --> 00:31:52,578 De første to månedene, som avtalt. Når kan jeg flytte inn? 528 00:31:53,287 --> 00:31:56,248 Husleien er justert. 529 00:31:57,959 --> 00:31:59,168 Hva slags justering? 530 00:31:59,168 --> 00:32:03,005 Leien har gått opp til 15 000 i måneden. Jeg trenger en sjekk på 30 000. 531 00:32:03,005 --> 00:32:04,382 Vent nå litt. 532 00:32:05,091 --> 00:32:08,678 Ray forhandlet 10 000, Carlos. Det var avtalen. 533 00:32:08,678 --> 00:32:13,641 Det var måneder siden. Leien har gått opp i området. Og avtalen var et alternativ. 534 00:32:13,641 --> 00:32:16,686 Jeg ga henne god tid til å finne pengene, 535 00:32:16,686 --> 00:32:19,730 men jeg må tilpasse meg markedsforholdene. 536 00:32:19,730 --> 00:32:22,566 - Jeg kan ikke tro det. - Du har en uke på deg. 537 00:32:22,566 --> 00:32:25,736 Det er ditt om du skaffer resten av pengene. 538 00:32:25,736 --> 00:32:28,948 Selv om jeg kunne, kan jeg ikke betale 15K i måneden. 539 00:32:29,448 --> 00:32:31,742 Ti er maks for meg. 540 00:32:31,742 --> 00:32:35,705 Da må jeg legge det ut til leie igjen, Beklager. 541 00:32:46,674 --> 00:32:47,591 Vel? 542 00:32:48,300 --> 00:32:49,802 Byrået bekreftet brevet. 543 00:32:49,802 --> 00:32:50,928 Der har du det. 544 00:32:50,928 --> 00:32:54,682 Men min innvending om relevanse gjelder fortsatt, dommer. 545 00:32:54,682 --> 00:32:56,767 Relevanse? Basert på kun brevet, 546 00:32:56,767 --> 00:33:00,271 kan vi anta at en føderal storjury undersøker byggesvindel. 547 00:33:00,271 --> 00:33:04,025 - Kanskje Alex Grant ble innkalt som vitne. - Stemmer det? 548 00:33:04,025 --> 00:33:06,610 Det er en storjuryetterforskning. 549 00:33:06,610 --> 00:33:11,115 Men så vidt jeg vet, er ikke Alex Grant et vitne. 550 00:33:11,115 --> 00:33:12,658 Ja, ikke ennå. 551 00:33:13,659 --> 00:33:14,535 Greit. 552 00:33:14,535 --> 00:33:18,539 Du har lagt to og to sammen, Mr. Haller, men jeg advarer deg. 553 00:33:18,539 --> 00:33:21,041 Ikke gjør denne rettssaken til et sirkus. 554 00:33:21,041 --> 00:33:24,545 Når du går over grensen fra fakta til gjetning, 555 00:33:24,545 --> 00:33:25,963 stopper jeg deg. 556 00:33:27,923 --> 00:33:30,760 - Håper du vet hva du gjør. - Takk, dommer. 557 00:33:31,343 --> 00:33:35,598 "Kjære Mr. Grant, dette brevet er for å informere om at du etterforskes av FBI 558 00:33:35,598 --> 00:33:40,144 for byggesvindel i Sør-California. Mottaket av dette brevet gir deg beskjed 559 00:33:40,144 --> 00:33:42,813 om å ikke ødelegge noen dokumenter. 560 00:33:42,813 --> 00:33:46,442 Vi skal gjøre alt vi kan for å diskutere saken med deg. 561 00:33:46,442 --> 00:33:48,944 Hilsen Felix Vasquez, spesialagent." 562 00:33:48,944 --> 00:33:50,654 Hva er datoen på brevet? 563 00:33:50,654 --> 00:33:52,073 Den 18. januar. 564 00:33:52,656 --> 00:33:56,285 Hva er datoen på e-posten Mitchell Bondurant sendte til Alex Grant? 565 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Den 10. januar. 566 00:33:58,454 --> 00:34:02,416 Så Mitchell Bondurant truer med å tyste på Alex Grant. 567 00:34:02,416 --> 00:34:07,213 Åtte dager senere får Alex Grant et brev fra FBI om at han blir etterforsket? 568 00:34:08,798 --> 00:34:09,632 Vel? 569 00:34:09,632 --> 00:34:12,134 Og en uke etter det ble Bondurant drept. 570 00:34:12,134 --> 00:34:15,179 Innvending. Er det et faktisk spørsmål her? 571 00:34:15,179 --> 00:34:16,597 Tas til følge. 572 00:34:16,597 --> 00:34:18,307 Med dette alarmerende faktum, 573 00:34:18,307 --> 00:34:23,604 var det rimelig at dere ikke mistenkte Alex Grant? 574 00:34:23,604 --> 00:34:26,482 Som jeg sa før, så vurderte vi alle. 575 00:34:26,482 --> 00:34:29,777 Ikke lenge. Dere arresterte Lisa Trammell samme dag. 576 00:34:29,777 --> 00:34:32,488 Beviset pekte mot henne. Motivet var tydelig. 577 00:34:32,488 --> 00:34:34,365 "Motiv"? Viser ikke dokumentene 578 00:34:34,365 --> 00:34:37,952 at Alex Grant hadde et åpenbart motiv for å drepe Bondurant? 579 00:34:37,952 --> 00:34:41,413 - Innvending. - Det er én måte å tolke det på. 580 00:34:41,413 --> 00:34:42,331 Avvist. 581 00:34:42,331 --> 00:34:44,208 Du hadde tunnelsyn, ikke sant? 582 00:34:44,208 --> 00:34:45,793 Du fant en lett mistenkt, 583 00:34:45,793 --> 00:34:48,295 og du ville ikke la noe distrahere deg. 584 00:34:49,004 --> 00:34:52,675 Nei! Jeg visste ikke om målbrevet. 585 00:34:52,675 --> 00:34:53,801 Hvis jeg hadde det... 586 00:34:54,510 --> 00:34:57,805 Hadde du gjort ting annerledes? 587 00:35:01,725 --> 00:35:05,354 Jeg står ved etterforskningen og hvor den førte. 588 00:35:06,814 --> 00:35:09,233 - Vi har riktig person. - Har dere? 589 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 Ingen flere spørsmål, dommer. 590 00:35:39,305 --> 00:35:43,475 Typisk LA. Ingen ser hvor du bor. De ser bare hva du kjører. 591 00:35:43,475 --> 00:35:45,394 Jeg må se bra ut, ikke sant? 592 00:35:46,604 --> 00:35:50,024 Jeg håpet å flytte, men jeg kan ikke tjene på podkasten enda, eller? 593 00:35:50,024 --> 00:35:52,776 Spør investoren din som jobber for Alex Grant. 594 00:35:52,776 --> 00:35:54,612 Hva heter han? David Webber? 595 00:35:54,612 --> 00:35:56,655 Jeg vet at du ikke tror meg, 596 00:35:56,655 --> 00:36:01,577 men jeg visste ikke at de ville gi Lisa skylden. Det hadde jeg ikke gjort. 597 00:36:01,577 --> 00:36:04,413 Det viktige er hva du gjør, ikke hva du visste. 598 00:36:04,413 --> 00:36:06,415 Hva skal jeg si til ham? 599 00:36:06,415 --> 00:36:09,251 At Alex Grant ikke har noe å bekymre seg for. 600 00:36:09,251 --> 00:36:11,462 Vi prøver ikke å gi ham skylden. 601 00:36:11,462 --> 00:36:15,633 De er ikke dumme. Tror du ikke de overvåker deg? 602 00:36:15,633 --> 00:36:18,177 Sikkert, men de stoler på innsidemannen, 603 00:36:18,177 --> 00:36:22,097 så si at vi ikke har noe konkret på Alex Grant. 604 00:36:22,097 --> 00:36:23,682 Det er bare oppspinn. 605 00:36:23,682 --> 00:36:27,519 Si at vi prøver å vise at Mitchell Bondurant var en drittsekk. 606 00:36:27,519 --> 00:36:29,396 At mange ville ha ham død. 607 00:36:29,396 --> 00:36:32,441 Alex Grant kan vitne uten å være redd. 608 00:36:32,441 --> 00:36:35,444 - Tror du han kjøper det? - Jeg regner med det. 609 00:36:37,071 --> 00:36:38,739 Greit. Jeg gjør det. 610 00:36:40,616 --> 00:36:42,326 Henry, bare husk, 611 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 hvis du vil tjene tilbake pengene 612 00:36:44,620 --> 00:36:48,207 og få noe ut av podkasten, gjør som jeg sier. 613 00:36:48,207 --> 00:36:49,458 Ikke ødelegg dette. 614 00:36:50,125 --> 00:36:51,043 Jeg skjønner. 615 00:37:01,053 --> 00:37:02,054 Liker du dette? 616 00:37:02,054 --> 00:37:04,014 Det er bison. Sunnere for deg. 617 00:37:04,556 --> 00:37:05,391 Sier du det? 618 00:37:05,891 --> 00:37:08,102 Så lenge det ikke er struts. 619 00:37:08,102 --> 00:37:09,228 - Nei. - For søt. 620 00:37:10,396 --> 00:37:13,482 Og disse laget jeg i luftfrityrkokeren. 621 00:37:14,275 --> 00:37:16,026 - Se på deg. - Mmm. 622 00:37:16,026 --> 00:37:21,073 Jeg tror du blir inspirert av denne saken. Jeg har aldri sett deg lage så mye mat. 623 00:37:22,491 --> 00:37:25,953 Jeg tenkte at vi burde ri sammen før sommeren er over. 624 00:37:25,953 --> 00:37:27,997 Jeg må vise hva jeg kan. 625 00:37:27,997 --> 00:37:29,665 Greit. Det kan vi. 626 00:37:32,501 --> 00:37:36,255 Så den gutten i stallen. Hva heter han? 627 00:37:37,047 --> 00:37:38,549 - Taylor? - Ja. 628 00:37:38,549 --> 00:37:41,719 - Jobber han der? - Ja. Deltid. Om sommeren. 629 00:37:44,722 --> 00:37:47,099 Er du forelsket i ham eller noe? 630 00:37:47,099 --> 00:37:48,183 Pappa. 631 00:37:48,183 --> 00:37:49,560 Hva? Unnskyld, jeg... 632 00:37:50,602 --> 00:37:54,982 - Du har vel fortalt moren din om ham. - Tuller du? Nei. Hun er enda verre. 633 00:37:54,982 --> 00:37:57,860 Moren din følger hodet, jenta mi. 634 00:37:58,360 --> 00:38:00,446 Du og jeg? Vi følger hjertet. 635 00:38:00,446 --> 00:38:03,365 Jeg vil ikke at noen skal knuse ditt, så... 636 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Pappa. Ro deg ned. 637 00:38:06,452 --> 00:38:08,037 Han er søt. 638 00:38:08,620 --> 00:38:09,580 Det er alt. 639 00:38:09,580 --> 00:38:12,249 Jeg har skolen. Jeg må lese til SAT-prøven. 640 00:38:12,249 --> 00:38:14,752 Jeg har ikke tid til kjærlighetssorg. 641 00:38:14,752 --> 00:38:15,669 Bra. 642 00:38:15,669 --> 00:38:18,589 Om noe, bør du bekymre deg for ham. 643 00:38:18,589 --> 00:38:20,632 - Det er det jeg liker å høre. - Ja. 644 00:38:26,138 --> 00:38:27,306 Hva skjer, Lorna? 645 00:38:27,806 --> 00:38:29,641 Vi fikk en endret vitneliste. 646 00:38:29,641 --> 00:38:32,728 Freemann kaller inn FBI-agenten, Felix Vasquez. 647 00:38:33,645 --> 00:38:35,105 Han må ha sagt ja til å vitne. 648 00:38:35,105 --> 00:38:39,109 Den eneste grunnen til det, må være for å avslutte hele greia. 649 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Hva skal du gjøre? 650 00:38:45,491 --> 00:38:48,827 Kan du forklare hva målbrev blir brukt til? 651 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 De har mange bruksområder. Ett er å samle informasjon. 652 00:38:51,997 --> 00:38:53,832 - Kan du forklare? - Ja visst. 653 00:38:53,832 --> 00:38:56,043 Hvis FBI etterforsker 654 00:38:56,043 --> 00:38:58,462 og vi mener at noen kan være skyldige, 655 00:38:58,462 --> 00:39:01,340 kan vi sende et målbrev for å få dem til å snakke med oss. 656 00:39:01,340 --> 00:39:04,510 - For å skremme dem til å samarbeide. - Noe sånt. 657 00:39:04,510 --> 00:39:06,887 Det at dere sender et målbrev, 658 00:39:06,887 --> 00:39:09,515 betyr ikke alltid at de har gjort noe galt? 659 00:39:09,515 --> 00:39:10,557 Det stemmer. 660 00:39:10,557 --> 00:39:13,394 Hvorfor sendte dere et målbrev til Alex Grant? 661 00:39:13,394 --> 00:39:16,271 Navnet hans dukket opp i etterforskningen. 662 00:39:16,271 --> 00:39:20,234 Det var uregelmessigheter i noen av bygningene han jobbet med. 663 00:39:20,234 --> 00:39:22,152 Hvordan svarte Mr. Grant? 664 00:39:22,152 --> 00:39:25,948 Advokaten hans svarte. Han sa at Mr. Grant drev en ren bedrift, 665 00:39:25,948 --> 00:39:28,826 og han kunne gjerne demonstrere det for oss. 666 00:39:28,826 --> 00:39:30,619 Og har du fulgt opp med ham? 667 00:39:30,619 --> 00:39:33,497 Nei, jeg har vært opptatt med andre saker. 668 00:39:33,497 --> 00:39:37,501 Så Alex Grant er bare en person av interesse. Stemmer det? 669 00:39:37,501 --> 00:39:41,255 En du tror kan ha informasjon, men ingenting har skjedd så langt? 670 00:39:41,255 --> 00:39:42,297 Det stemmer. 671 00:39:42,297 --> 00:39:46,802 Agent Vasquez, etterforskes Alex Grant av FBI? 672 00:39:47,803 --> 00:39:48,971 Nei. 673 00:39:51,557 --> 00:39:53,016 Ikke teknisk sett. 674 00:39:55,436 --> 00:39:57,271 Bare si ja eller nei. 675 00:39:58,105 --> 00:40:01,817 Agent Vasquez, etterforsker FBI Alex Grant? 676 00:40:03,735 --> 00:40:04,695 Nei. 677 00:40:06,572 --> 00:40:07,489 Takk. 678 00:40:08,449 --> 00:40:09,700 Ingen flere spørsmål. 679 00:40:15,497 --> 00:40:18,083 Du sa "teknisk sett", agent Vasquez. 680 00:40:18,584 --> 00:40:22,004 Teknisk sett etterforskes ikke Alex Grant 681 00:40:22,004 --> 00:40:23,380 Kan du forklare det? 682 00:40:23,380 --> 00:40:25,924 - Innvending. Spurt og svart. - Avvist. 683 00:40:26,508 --> 00:40:31,013 Mr. Alex Grant etterforskes kanskje ikke, men han kan fortsatt være mistenkt. 684 00:40:31,013 --> 00:40:31,972 Jeg skjønner. 685 00:40:31,972 --> 00:40:34,683 Og sender FBI vanligvis målbrev 686 00:40:34,683 --> 00:40:36,852 til folk de tror er uskyldige? 687 00:40:38,604 --> 00:40:40,314 Nei, det gjør vi ikke. 688 00:40:40,898 --> 00:40:44,902 Etter den logikken, tror du at Alex Grant er skyldig i noe? 689 00:40:44,902 --> 00:40:46,904 Innvending. Spekulasjon. 690 00:40:46,904 --> 00:40:48,071 Tas til følge. 691 00:40:48,655 --> 00:40:50,699 Hvis Mitchell Bondurant levde, 692 00:40:51,366 --> 00:40:54,536 ville han vært en du vil snakke med om Alex Grant? 693 00:40:54,536 --> 00:40:55,496 Innvending! 694 00:40:56,121 --> 00:40:58,498 Tas til følge. Mr. Haller. 695 00:40:58,498 --> 00:40:59,541 Vi prøver igjen. 696 00:40:59,541 --> 00:41:03,921 Agent Vasquez, du sa at Alex Grant ikke etterforskes. 697 00:41:03,921 --> 00:41:06,757 Har FBI planlagt å etterforske Alex Grant? 698 00:41:06,757 --> 00:41:08,258 Protest. 699 00:41:08,258 --> 00:41:10,427 Jeg kan ikke svare på spørsmål 700 00:41:10,427 --> 00:41:13,931 som kan skade en pågående FBI-operasjon. 701 00:41:15,140 --> 00:41:16,058 "Pågående." 702 00:41:19,853 --> 00:41:21,355 Ingen flere spørsmål. 703 00:41:31,365 --> 00:41:32,366 Mr. Haller. 704 00:41:38,664 --> 00:41:39,957 Er du ikke nysgjerrig? 705 00:41:41,667 --> 00:41:43,126 Om hvor brevet kom fra? 706 00:41:45,212 --> 00:41:46,922 Du må ha en lekkasje. 707 00:41:48,757 --> 00:41:53,887 De gjorde meg en stor tjeneste, så hils dem og si takk. 708 00:41:55,305 --> 00:41:58,976 Jeg vet ikke hva du mener, Mr. Haller, 709 00:41:59,977 --> 00:42:04,481 men FBI gleder seg til å høre hva du kan lære av å ha Mr. Grant på vitnebenken. 710 00:42:09,736 --> 00:42:10,654 Ha en god dag. 711 00:42:13,532 --> 00:42:15,742 Hvor er whiskyen? 712 00:42:15,742 --> 00:42:18,328 På en restaurant legen din sier nei til. 713 00:42:18,996 --> 00:42:23,375 Det brevet dukket vel ikke bare opp utenfor døra di? 714 00:42:24,042 --> 00:42:25,502 Du fikk det til å skje. 715 00:42:25,502 --> 00:42:30,007 Da Grant prøvde å stoppe stevningen, sørget jeg for at journalister var der. 716 00:42:30,007 --> 00:42:32,342 Jeg prøvde å skremme ham, 717 00:42:32,342 --> 00:42:35,512 men jeg tenkte også at kanskje FBI så på. 718 00:42:35,512 --> 00:42:41,601 - Og kanskje de ville ta kontakt. - Jeg var ikke sikker, men nå er jeg det. 719 00:42:41,601 --> 00:42:44,855 De vil at jeg skal sette ham på vitnebenken for dem. 720 00:42:44,855 --> 00:42:47,274 Storjuryer er dyre. 721 00:42:47,274 --> 00:42:51,236 Hvis du kan få denne fyren til å innrømme ting under ed, 722 00:42:51,236 --> 00:42:52,487 er det enda bedre. 723 00:42:52,487 --> 00:42:54,906 Det er det de vil. 724 00:42:54,906 --> 00:42:57,159 Spørsmålet er: Hva vil du? 725 00:42:57,159 --> 00:43:00,871 Ikke vær redd. Jeg har en plan for å få det jeg vil ha. 726 00:43:06,710 --> 00:43:09,880 - Hva skjer? - Andrea har bedt om et møte. 727 00:43:10,505 --> 00:43:13,675 - Om hva da? - Aner ikke, men dommer Medina venter. 728 00:43:13,675 --> 00:43:14,635 Å, faen. 729 00:43:15,135 --> 00:43:18,180 Miss Freemann, du ba om dette teselskapet, 730 00:43:18,180 --> 00:43:20,974 så hva er det som ikke kan sies i retten? 731 00:43:20,974 --> 00:43:24,353 Aktoratet har fått nye bevis. 732 00:43:24,353 --> 00:43:26,605 Dommer, seriøst? 733 00:43:26,605 --> 00:43:30,317 Jeg forstår Mr. Hallers reaksjon. Jeg hadde følt det samme. 734 00:43:30,317 --> 00:43:31,234 Ja. 735 00:43:31,234 --> 00:43:34,363 Men jeg er redd dette beviset 736 00:43:34,363 --> 00:43:35,947 er så dispositivt 737 00:43:36,448 --> 00:43:38,742 at jeg ikke tror retten kan si nei. 738 00:43:42,245 --> 00:43:44,247 Jøss. Nå er jeg fascinert. 739 00:43:44,247 --> 00:43:47,292 Hva er dette mystiske beviset, Miss Freemann? 740 00:43:49,544 --> 00:43:50,670 Drapsvåpenet. 741 00:43:59,721 --> 00:44:01,723 BASERT PÅ ROMANENE AV MICHAEL CONNELLY 742 00:45:40,947 --> 00:45:45,535 Tekst: Marte Fagervik