1
00:00:06,048 --> 00:00:09,552
Jeg så henne tydelig
den morgenen Mr. Bondurant ble drept.
2
00:00:09,552 --> 00:00:14,390
En kafé nær kontoret hans
en time før drapet er ikke åstedet.
3
00:00:14,390 --> 00:00:18,603
Har aktoratet andre vitner
eller mer bevis?
4
00:00:18,603 --> 00:00:20,146
Det er noe du bør vite.
5
00:00:20,146 --> 00:00:23,399
Jeg var der den morgenen
foran bygningen, som hun sa.
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,984
Du må fortelle meg alt.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,277
Det er alt.
8
00:00:26,986 --> 00:00:28,404
Hva fant du?
9
00:00:28,404 --> 00:00:32,074
Det som så ut som
en liten blodflekk på hansken.
10
00:00:32,074 --> 00:00:35,620
Hvorfor er Mitchell Bondurants blod
på hagehanskene dine?
11
00:00:35,620 --> 00:00:38,998
Jeg vet ikke.
12
00:00:41,793 --> 00:00:45,421
Hvor mye betalte Alex Grant deg
for å få meg banket opp?
13
00:00:45,421 --> 00:00:46,589
Hva?
14
00:00:46,589 --> 00:00:48,883
David Webber jobber for Alex Grant.
15
00:00:48,883 --> 00:00:51,219
Dette handler ikke om en podkast.
16
00:00:51,219 --> 00:00:54,889
De vil gi Lisa skylden
for drapet på Mitchell Bondurant.
17
00:00:54,889 --> 00:00:57,475
Nå, Mr. Grant, vil du forklare retten
18
00:00:57,475 --> 00:01:00,478
hvilken mistenkelig aktivitet
Mr. Bondurant mente?
19
00:01:00,478 --> 00:01:04,398
Én e-post kan ha vært nok
til å få Mr. Grant til å vitne.
20
00:01:04,398 --> 00:01:07,610
Det er ikke nok til å bevise
at han er relevant.
21
00:01:07,610 --> 00:01:11,531
Finn noe annet
som viser Alex Grants involvering.
22
00:01:11,531 --> 00:01:14,075
Om du vil bruke dette forsvaret.
23
00:02:27,523 --> 00:02:29,567
{\an8}FBI
AVDELING LOS ANGELES
24
00:02:39,160 --> 00:02:43,748
LOVEN I EN LINCOLN
25
00:02:45,708 --> 00:02:48,502
- Vil du ha melk eller sukker?
- Hva som helst!
26
00:02:48,502 --> 00:02:50,504
Du kommer for sent til retten.
27
00:02:50,504 --> 00:02:55,176
Hei. Timen min er ferdig klokka seks.
Jeg kan ta en Uber hjem.
28
00:02:55,176 --> 00:02:56,886
Nei. Jeg liker å hente deg.
29
00:02:57,595 --> 00:02:59,722
Jeg fant en stall
som er nærmere moren din.
30
00:02:59,722 --> 00:03:01,140
Vil du prøve den?
31
00:03:01,140 --> 00:03:02,516
Jeg vet ikke.
32
00:03:02,516 --> 00:03:06,270
Jeg elsker hesten min.
Og jeg liker at du får se meg ri.
33
00:03:06,771 --> 00:03:07,730
Ok.
34
00:03:09,148 --> 00:03:10,107
MAMMA
35
00:03:11,234 --> 00:03:13,527
Det går bra med meg og moren din.
36
00:03:13,527 --> 00:03:16,280
- Jeg har det bra. Du kan svare.
- Skynd deg.
37
00:03:17,406 --> 00:03:19,033
Greit. Glad i deg. Kos deg.
38
00:03:19,033 --> 00:03:20,159
Glad i deg.
39
00:03:23,204 --> 00:03:24,121
Greit.
40
00:03:27,708 --> 00:03:29,252
Ikke si det til legen min.
41
00:03:29,752 --> 00:03:32,213
Han har meg på en streng diett.
42
00:03:32,880 --> 00:03:38,094
Ingen sprit, ingen kolesterol,
ingen karbohydrater, ingen glede.
43
00:03:38,094 --> 00:03:40,179
Hva er så viktig
44
00:03:40,179 --> 00:03:43,224
at du måtte se meg
den morgenen rettssaken starter?
45
00:03:45,601 --> 00:03:48,312
Noen la dette utenfor døra mi i går kveld.
46
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
Et FBI-brev?
47
00:03:51,857 --> 00:03:56,028
Ja, adressert til Alex Grant,
kjent som Alex Kazarian. Stråmannen min.
48
00:03:56,028 --> 00:03:59,281
Jeg foretrekker begrepet
"alternativ mistenkt".
49
00:03:59,281 --> 00:04:02,118
Og dette sier at din alternative mistenkte
50
00:04:02,118 --> 00:04:05,705
er en person av interesse
i en føderal etterforskning.
51
00:04:05,705 --> 00:04:09,333
Byggesvindel. Du vet e-posten
Mitchell Bondurant sendte?
52
00:04:09,333 --> 00:04:11,919
- Dette setter den i et nytt lys.
- Hvordan?
53
00:04:11,919 --> 00:04:15,423
Bondurant sender en e-post
som truer med å avsløre Alex Grant.
54
00:04:15,423 --> 00:04:19,927
Det er ikke klart hva han mente.
Dommeren sa at det ikke var nok.
55
00:04:19,927 --> 00:04:22,596
Hun trengte mer. Vel, dette er mer.
56
00:04:22,596 --> 00:04:25,850
Det ser ut som om
Alex Grant gjorde noe ulovlig.
57
00:04:25,850 --> 00:04:28,853
Og den e-posten han sendte?
Det var utpressing.
58
00:04:28,853 --> 00:04:32,732
Utpressing er et bra motiv
for å drepe noen hvis det er legitimt.
59
00:04:33,482 --> 00:04:38,529
Men dette? Dette dukker opp utenfor døra
kvelden før rettssaken?
60
00:04:39,488 --> 00:04:42,950
- Ja, jeg vet det.
- Enten prøver noen å hjelpe deg,
61
00:04:42,950 --> 00:04:45,286
eller så prøver de å kødde med deg.
62
00:04:45,286 --> 00:04:46,954
Du må finne ut hva det er.
63
00:04:46,954 --> 00:04:48,414
Hvordan gjør jeg det?
64
00:04:48,414 --> 00:04:52,209
Først må du bekrefte
om brevet er ekte eller ikke.
65
00:04:52,209 --> 00:04:54,420
Og du må gjøre det fort.
66
00:04:55,838 --> 00:04:58,215
Betjenten som etterforsket.
67
00:04:58,716 --> 00:05:02,094
Det er han du vil overraske
med dette under kryssforhøret.
68
00:05:02,094 --> 00:05:04,138
Aktoratet kaller ham inn først.
69
00:05:04,638 --> 00:05:07,016
Da må du bekrefte det først.
70
00:05:08,225 --> 00:05:10,311
Er du sikker på dette?
71
00:05:10,978 --> 00:05:13,981
Du sa at det var Grant
som fikk deg banket opp.
72
00:05:14,482 --> 00:05:16,734
Hva om han prøver noe mer permanent?
73
00:05:17,902 --> 00:05:20,154
Jeg kan få ham til å føle seg trygg.
74
00:05:35,461 --> 00:05:37,963
Kenny Dorham, 1955.
75
00:05:37,963 --> 00:05:40,174
- Du har lest?
- Lyttet.
76
00:05:40,925 --> 00:05:44,720
Han her var en av tidenes
mest undervurderte trompetspillere.
77
00:05:44,720 --> 00:05:47,723
Faren min pleide å høre på det
når han hadde en stor sak.
78
00:05:47,723 --> 00:05:49,433
Jeg vet ikke hvorfor.
79
00:05:49,934 --> 00:05:52,353
Bra å ha de underlegnes mentalitet.
80
00:05:52,853 --> 00:05:57,650
Uansett hvor mange rettssaker,
er det alltid som å lære å sykle igjen.
81
00:05:58,609 --> 00:06:00,736
Det er skummelt å starte noe nytt.
82
00:06:03,906 --> 00:06:04,782
Jeg...
83
00:06:07,034 --> 00:06:09,161
Jeg ville si takk igjen.
84
00:06:09,995 --> 00:06:11,080
For hva?
85
00:06:11,080 --> 00:06:12,873
For at du er gavmild.
86
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
Med pengene Ray fikk.
87
00:06:14,291 --> 00:06:17,670
Jeg skal møte bestyreren
for studioet i morgen
88
00:06:17,670 --> 00:06:22,675
- for å betale første måneds leie.
- Izzy, det er flott. Gratulerer.
89
00:06:23,592 --> 00:06:26,679
- Så du har også noe nytt?
- Ja.
90
00:06:26,679 --> 00:06:28,764
Nå må jeg bare ikke rote det til.
91
00:06:29,932 --> 00:06:31,308
Jeg glemte nesten noe.
92
00:06:31,308 --> 00:06:34,812
Jeg hentet posten din.
Tenkte du ikke hadde tid.
93
00:06:35,479 --> 00:06:38,023
Jeg kommer til å savne dette.
94
00:06:38,774 --> 00:06:40,443
Hva skal jeg gjøre uten deg?
95
00:06:41,026 --> 00:06:42,987
Lorna holder nok orden på deg.
96
00:06:44,738 --> 00:06:48,826
DU ER DET ENESTE JEG SAVNER MED LA
HA DET BRA - KYSS OG KLEM, GLORIA
97
00:06:53,164 --> 00:06:54,874
ALOHA FRA HAWAI
98
00:07:00,754 --> 00:07:04,175
- Hvem dekker deg på kontoret?
- Jeg ansatte noen vikarer.
99
00:07:05,926 --> 00:07:06,886
Hvor mange?
100
00:07:06,886 --> 00:07:08,679
- Fire.
- Fire?
101
00:07:09,513 --> 00:07:11,390
Vet du hvor mange saker vi har?
102
00:07:11,390 --> 00:07:14,685
Det krever så mange
for å gjøre jobben til meg og Izzy.
103
00:07:14,685 --> 00:07:16,979
Ja. Greit.
104
00:07:20,900 --> 00:07:22,193
Å. Mickey.
105
00:07:22,193 --> 00:07:23,402
Du ser flott ut.
106
00:07:24,111 --> 00:07:26,780
- Perfekt valg for første dag.
- Takk.
107
00:07:28,199 --> 00:07:30,993
Alt kommer til å gå bra.
Greit? Bare vær rolig.
108
00:07:30,993 --> 00:07:34,663
Hold deg rolig foran juryen,
samme hva du hører i dag, greit?
109
00:07:34,663 --> 00:07:37,500
- Ja. Noe nytt?
- Ikke ennå, men han ordner det.
110
00:07:38,083 --> 00:07:40,044
Jeg kan skaffe deg billetter.
111
00:07:40,044 --> 00:07:42,004
Jeg trenger backstagepass.
112
00:07:42,004 --> 00:07:43,631
Det vil ta tid.
113
00:07:43,631 --> 00:07:45,758
Du har 24 timer.
114
00:07:45,758 --> 00:07:46,967
Tjuefire timer?
115
00:07:47,468 --> 00:07:48,677
Jeg betaler dobbelt.
116
00:07:50,095 --> 00:07:52,473
Greit. Tredobbelt.
117
00:07:52,473 --> 00:07:54,016
Jeg skal prøve.
118
00:07:55,726 --> 00:07:57,436
Hjelp meg med denne her.
119
00:08:10,574 --> 00:08:12,368
Hvem er vårt jurymedlem?
120
00:08:12,368 --> 00:08:15,162
Første rad, andre fra høyre. Gary Furlong.
121
00:08:15,162 --> 00:08:16,497
Hvorfor ham?
122
00:08:16,497 --> 00:08:20,960
Bakgrunnssjekken viste,
at Furlongs far ble kastet ut.
123
00:08:20,960 --> 00:08:24,713
Han mistet hjemmet til en byggherre.
Endte med rettssak. Jeg spurte...
124
00:08:24,713 --> 00:08:27,675
Rekk opp hånda
hvis du eller din nære familie
125
00:08:27,675 --> 00:08:31,053
har vært involvert
i en tvist med en byggherre.
126
00:08:38,060 --> 00:08:39,603
Må du ikke rapportere det?
127
00:08:39,603 --> 00:08:44,358
Teknisk sett løy han ikke. Kona og barna
er hans nærmeste familie. Ikke faren.
128
00:08:44,358 --> 00:08:46,694
Ikke mitt problem
om Andrea ikke gjorde leksene.
129
00:08:46,694 --> 00:08:50,281
Denne fyren bærer nag mot byggherrer.
Vil han ta vår side?
130
00:08:50,281 --> 00:08:53,826
Kanskje. Ikke bli for ivrig.
Andrea har også jurymedlemmer.
131
00:08:53,826 --> 00:08:54,994
Haller.
132
00:08:54,994 --> 00:08:55,911
Andy.
133
00:08:57,413 --> 00:08:59,081
Hun ser enda mer selvgod ut.
134
00:08:59,582 --> 00:09:00,874
Hun er selvsikker.
135
00:09:00,874 --> 00:09:03,085
Hvis hun er i toppform, sliter vi.
136
00:09:03,085 --> 00:09:06,839
Så vi må benytte enhver mulighet
til å gjøre henne stresset.
137
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Reis dere.
138
00:09:11,218 --> 00:09:12,261
God morgen.
139
00:09:12,970 --> 00:09:15,681
La meg minne alle på at i denne rettssalen
140
00:09:15,681 --> 00:09:20,728
blir det ingen plakater,
roping eller utbrudd.
141
00:09:20,728 --> 00:09:23,063
Forakt for retten blir straffet.
142
00:09:23,063 --> 00:09:25,941
Og tro meg, dere vil ikke vite hva de er.
143
00:09:26,692 --> 00:09:28,027
Forstått?
144
00:09:28,027 --> 00:09:29,194
Bra.
145
00:09:29,194 --> 00:09:31,030
Nå, advokat,
146
00:09:31,739 --> 00:09:33,824
vi har kastet bort nok tid
147
00:09:33,824 --> 00:09:37,870
med utsettelser og ekstra dager
gitt etter innledningen.
148
00:09:37,870 --> 00:09:40,497
For å påskynde rettssaken,
149
00:09:40,497 --> 00:09:45,544
gir jeg aktoratet og forsvaret
30 minutter hver til å åpne.
150
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Er vi enige?
151
00:09:46,545 --> 00:09:48,172
Tretti minutter? Beklager...
152
00:09:48,172 --> 00:09:51,258
Forsvaret klarer seg
med 20 minutter, dommer.
153
00:09:51,258 --> 00:09:53,093
for å påskynde saken.
154
00:09:53,093 --> 00:09:55,012
La oss inngå kompromiss.
155
00:09:55,012 --> 00:09:57,765
- La oss si 25.
- Den er grei, dommer.
156
00:09:58,349 --> 00:09:59,683
Greit, dommer.
157
00:10:13,906 --> 00:10:15,908
God morgen, medlemmer av juryen.
158
00:10:16,867 --> 00:10:20,245
Jeg er visestatsadvokat Andrea Freemann.
159
00:10:20,746 --> 00:10:24,667
og jeg er her for å snakke
på vegne av noen som ikke kan.
160
00:10:24,667 --> 00:10:26,960
En hardtarbeidende, vellykket mann
161
00:10:26,960 --> 00:10:30,005
som bidro til å bygge denne byen vi bor i
162
00:10:30,005 --> 00:10:32,591
og ansatte tusenvis
av mennesker underveis.
163
00:10:33,175 --> 00:10:34,885
Mitchell Bondurant.
164
00:10:35,886 --> 00:10:42,226
Jeg er her for å fortelle om
de siste brutale øyeblikkene i livet hans,
165
00:10:42,226 --> 00:10:44,895
og om personen som avsluttet det.
166
00:10:44,895 --> 00:10:48,065
Tiltalte. Lisa Trammell.
167
00:10:48,065 --> 00:10:50,859
Nå, fakta i denne saken?
168
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
De er enkle.
169
00:10:53,153 --> 00:10:56,699
Tiltalte og Mr. Bondurant var i en tvist.
170
00:10:56,699 --> 00:11:01,286
En tvist som tvang Mr. Bondurant
til å ta ut besøksforbud
171
00:11:01,286 --> 00:11:05,999
mot den tiltalte på grunn av trakassering.
172
00:11:05,999 --> 00:11:09,878
På drapsmorgenen, etter å ha vært på
et grønnsaktorg i nærheten,
173
00:11:09,878 --> 00:11:15,050
gikk den tiltalte inn på
en lokal kafé nær offerets kontor,
174
00:11:15,634 --> 00:11:18,762
der hun så Mr. Bondurant
kjøpe en kopp kaffe.
175
00:11:18,762 --> 00:11:22,808
Bevisene vil vise at hun forlot kafeen,
176
00:11:22,808 --> 00:11:26,270
skyndte seg til parkeringshuset
og gjemte seg bak en søyle
177
00:11:26,270 --> 00:11:28,355
med viten om at han kom snart.
178
00:11:28,355 --> 00:11:29,815
Der ventet hun på ham
179
00:11:29,815 --> 00:11:33,777
og tok på seg hansker
for å ikke lage fingeravtrykk.
180
00:11:33,777 --> 00:11:37,573
Og da Mr. Bondurant
endelig ankom og gikk ut av bilen,
181
00:11:37,573 --> 00:11:40,742
angrep hun ham bakfra
182
00:11:40,742 --> 00:11:44,246
og slo ham i hodet med et stumpt våpen.
183
00:11:44,747 --> 00:11:48,375
Hun slo ham i hjel.
184
00:11:48,959 --> 00:11:55,674
Bevisene vil vise at den tiltalte hatet
Mr. Bondurant, at hun forfulgte ham,
185
00:11:55,674 --> 00:11:59,219
og at hun på drapsdagen
gikk inn i parkeringshuset
186
00:11:59,219 --> 00:12:02,765
med motivet, midlene
og muligheten til å drepe.
187
00:12:02,765 --> 00:12:05,017
NÅR KOMMER BREVET?
188
00:12:05,017 --> 00:12:07,186
JOBBER MED DET
189
00:12:11,023 --> 00:12:14,526
Jeg sa at jeg ikke kan gjøre dette mer.
190
00:12:14,526 --> 00:12:16,570
Det er siste gang. Jeg lover.
191
00:12:19,156 --> 00:12:20,532
Det må bekreftes.
192
00:12:21,033 --> 00:12:23,869
Agenten som skrev under
tar ikke telefonen.
193
00:12:23,869 --> 00:12:25,996
Denne fyren. Vasquez.
194
00:12:25,996 --> 00:12:28,207
Felix Vasquez.
195
00:12:28,207 --> 00:12:31,627
Alt du må gjøre
er å finne originalbrevet i arkivet.
196
00:12:31,627 --> 00:12:33,128
Ikke faen.
197
00:12:33,712 --> 00:12:38,342
Det vil bety å gå opp tre etasjer
til en avdeling som ikke er min avdeling,
198
00:12:38,342 --> 00:12:40,552
snakke med en drittsekk
199
00:12:40,552 --> 00:12:45,098
og forklare hvorfor jeg må se et brev
som ikke er min sak.
200
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
Det er ille nok at jeg måtte komme hit.
201
00:12:48,602 --> 00:12:50,479
Forståelig.
202
00:12:51,188 --> 00:12:54,024
Men jeg er så takknemlig
for alt du gjør for meg.
203
00:12:54,024 --> 00:12:56,401
Kutt ut.
204
00:12:57,027 --> 00:12:59,196
Jeg pensjonerer meg om fem måneder.
205
00:12:59,196 --> 00:13:03,492
Om jeg skal risikere pensjonen,
bør du fortelle hva jeg tjener på det.
206
00:13:06,161 --> 00:13:10,457
Def Leppard med Mötley Crüe og Poison.
207
00:13:12,125 --> 00:13:15,254
Jeg har allerede billetter. Fjerde rad.
208
00:13:16,213 --> 00:13:17,464
Backstagepass.
209
00:13:19,466 --> 00:13:20,384
La meg se dem.
210
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Ikke vær grådig.
211
00:13:23,887 --> 00:13:25,722
Jeg har dem i morgen.
212
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Gjør du det?
213
00:13:32,437 --> 00:13:36,149
Jeg gjør ikke en dritt
før jeg ser de passene.
214
00:13:38,944 --> 00:13:44,157
Til slutt får dere høre hvordan
politiet fant den tiltaltes hagehansker
215
00:13:44,157 --> 00:13:48,829
i garasjen hennes
med Mitchell Bondurants blod på.
216
00:13:48,829 --> 00:13:51,206
Hanskene hun brukte da hun drepte ham,
217
00:13:51,206 --> 00:13:53,917
med blod som måtte være fra det drapet.
218
00:13:54,501 --> 00:13:57,838
Som sagt, det er enkelt. Fakta lyver ikke.
219
00:13:58,964 --> 00:14:02,634
Nå vil forsvarsadvokaten
prøve å fremstille den tiltalte
220
00:14:02,634 --> 00:14:05,137
som et hederlig medlem av samfunnet,
221
00:14:05,137 --> 00:14:09,391
et offer for gentrifisering,
som ble trakassert av Mitchell Bondurant.
222
00:14:09,391 --> 00:14:13,186
Alt jeg vil si til det,
er: ikke la dere lure.
223
00:14:13,812 --> 00:14:16,899
Ikke la dere lure av det rolige uttrykket,
224
00:14:16,899 --> 00:14:20,193
den stive hvite blusen,
de velstelte neglene.
225
00:14:20,694 --> 00:14:23,780
Ikke bli lurt av
de falske sporene og oppspinnet.
226
00:14:23,780 --> 00:14:27,117
Forsvarsadvokaten vil gi
en bra forestilling.
227
00:14:27,701 --> 00:14:30,370
Det er alt det er. En forestilling.
228
00:14:30,370 --> 00:14:34,916
Fordi han ikke har noen svar
på bevisene vi skal presentere.
229
00:14:35,667 --> 00:14:40,756
Til syvende og sist
fjerner ikke lureriet hans det faktum at
230
00:14:40,756 --> 00:14:44,343
Mitchell Bondurant ble brutalt
og voldelig drept.
231
00:14:45,510 --> 00:14:49,348
Og kvinnen som drepte ham sitter der.
232
00:15:10,702 --> 00:15:11,703
Mr. Haller.
233
00:15:11,703 --> 00:15:13,538
Ja. Takk, dommer.
234
00:15:13,538 --> 00:15:15,874
Det var intenst.
235
00:15:17,250 --> 00:15:19,586
Så hvorfor ikke ta noen skritt tilbake?
236
00:15:19,586 --> 00:15:23,590
Jeg vil begynne med å presentere
klienten min, Lisa Trammell.
237
00:15:23,590 --> 00:15:26,968
Hun er kokk på en bra restaurant
som heter Elysian.
238
00:15:26,968 --> 00:15:28,303
Liker dere å spise?
239
00:15:28,303 --> 00:15:30,222
Vel, ta det fra meg.
240
00:15:30,222 --> 00:15:32,933
Maten på det stedet er helt fantastisk.
241
00:15:32,933 --> 00:15:36,603
Lisa har jobbet med
å perfeksjonere menyen i over ti år.
242
00:15:36,603 --> 00:15:39,940
Aktoratet sier at hun er hissig. Seriøst?
243
00:15:39,940 --> 00:15:42,776
En hissig kokk? Det har jeg aldri hørt om.
244
00:15:42,776 --> 00:15:46,780
Fordi aktor aldri har sett
et av de matlagingsprogrammene.
245
00:15:46,780 --> 00:15:49,700
Ja, hun er hissig. Det har mange kokker.
246
00:15:49,700 --> 00:15:52,786
Det er typisk i den jobben.
Stresset. Lange dager.
247
00:15:53,286 --> 00:15:57,249
Lisa er ikke stolt av det,
men det gjør henne ikke til morder.
248
00:15:57,958 --> 00:16:00,252
Det er det aktor vil få dere til å tro.
249
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
At fordi hun var
sint på Mitchell Bondurant,
250
00:16:03,046 --> 00:16:04,798
betyr det at hun drepte ham.
251
00:16:06,800 --> 00:16:08,593
Det er ikke det beviser viser.
252
00:16:09,177 --> 00:16:12,097
Beviset, eller mangelen på det,
253
00:16:12,097 --> 00:16:15,267
er et problem i påtalemyndighetens sak.
254
00:16:15,267 --> 00:16:17,853
Dere har hørt Miss Freemann love bevis,
255
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
men det er ett viktig bevis de ikke har.
256
00:16:20,772 --> 00:16:22,357
Det viktigste.
257
00:16:22,858 --> 00:16:23,942
Drapsvåpenet.
258
00:16:25,402 --> 00:16:26,737
De fant det aldri.
259
00:16:26,737 --> 00:16:30,240
De har mange ideer om hva det kan være,
260
00:16:30,240 --> 00:16:34,494
men de kan ikke knytte
Lisa Trammell til et våpen.
261
00:16:34,494 --> 00:16:38,415
Det eneste sanne aktoratet sa,
var det åpenbare.
262
00:16:38,415 --> 00:16:40,292
Mitchell Bondurant ble drept.
263
00:16:40,959 --> 00:16:44,337
Brutalt, voldsomt, i kaldt blod.
264
00:16:45,380 --> 00:16:48,175
De vil overbevise dere
om at Lisa begikk drapet,
265
00:16:48,175 --> 00:16:52,929
men vi skal vise hvordan
og hvorfor Lisa ikke kunne ha gjort det.
266
00:16:52,929 --> 00:16:54,556
Hva betyr det?
267
00:16:55,265 --> 00:16:56,391
Enkelt.
268
00:16:56,391 --> 00:16:58,852
Lisa Trammell ble falskt anklaget.
269
00:16:59,936 --> 00:17:03,356
Alle bevisene Miss Freemann har,
er en del av den planen.
270
00:17:03,356 --> 00:17:07,235
Dommer, jeg må protestere.
Dette er et desperat argument.
271
00:17:08,070 --> 00:17:11,615
Jeg diskuterer bare bevisene
jeg tror vil bli introdusert.
272
00:17:11,615 --> 00:17:13,533
Hold deg til saken, Mr. Haller.
273
00:17:14,159 --> 00:17:16,495
Selvfølgelig, dommer.
Beklager. Hvor var vi?
274
00:17:16,495 --> 00:17:19,664
Beviset. Ok. Hvor kom det fra?
275
00:17:19,664 --> 00:17:22,876
Fra LAPD, som etterforsket drapet.
276
00:17:22,876 --> 00:17:26,797
De forhastet seg med
å bygge en sak mot sin første mistenkte,
277
00:17:26,797 --> 00:17:28,423
og gikk glipp av helheten.
278
00:17:28,423 --> 00:17:31,301
Miss Freemann
var mer enn villig til å leke med.
279
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
Innvending, dommer.
280
00:17:32,844 --> 00:17:35,430
Jeg trekker det tilbake.
Om retten lar meg,
281
00:17:35,430 --> 00:17:37,933
vil jeg gjerne gå gjennom
åpningen min i fred.
282
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Fortsett.
283
00:17:40,018 --> 00:17:44,731
Takk. Jeg skal oppsummere det på en måte
jeg håper er grei for Miss Freemann.
284
00:17:44,731 --> 00:17:45,899
Enkelt sagt,
285
00:17:46,858 --> 00:17:48,652
ble Lisa Trammell falskt anklaget.
286
00:17:49,361 --> 00:17:51,947
Vi skal vise nøyaktig hvordan og hvorfor.
287
00:17:52,447 --> 00:17:53,782
Politiet falt for det.
288
00:17:54,533 --> 00:17:56,034
Aktoratet falt for det.
289
00:17:58,161 --> 00:17:59,246
Ikke fall for det.
290
00:18:01,039 --> 00:18:01,915
Takk.
291
00:18:09,589 --> 00:18:13,134
Professoren min sier at
det er frekt å innvende under en åpning.
292
00:18:13,134 --> 00:18:14,719
Får deg til å virke smålig.
293
00:18:14,719 --> 00:18:18,473
Det eneste som er verre enn
å gjøre det én gang, er to ganger.
294
00:18:23,812 --> 00:18:25,772
Jeg sender info om den nye klienten.
295
00:18:25,772 --> 00:18:28,692
Jeg sendte inn begjæringene
i Barkley-saken.
296
00:18:28,692 --> 00:18:31,444
Jeg fant ut av rettens nettsystem.
297
00:18:31,444 --> 00:18:34,573
Se på det.
Vi har et fungerende kontor igjen.
298
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
Noen måtte gjøre det.
299
00:18:36,449 --> 00:18:39,286
Vikarene til Lorna
kan knapt bruke en telefon.
300
00:18:39,286 --> 00:18:40,954
Når kommer hun tilbake?
301
00:18:40,954 --> 00:18:43,248
Så snart denne rettssaken er ferdig.
302
00:18:43,748 --> 00:18:45,584
Takk for hjelpen, Izzy.
303
00:18:46,084 --> 00:18:49,588
Bare hyggelig.
Hvordan går det med Hayley og hestene?
304
00:18:50,505 --> 00:18:52,674
Flott. Hun stortrives.
305
00:18:56,845 --> 00:19:00,932
Og jeg fant ut grunnen til
at hun vil fortsette å ri i Los Angeles.
306
00:19:00,932 --> 00:19:03,518
Er den høy, mørk og kjekk?
307
00:19:04,144 --> 00:19:05,353
Noe sånt.
308
00:19:05,854 --> 00:19:10,233
Mitt råd, som datter.
Ikke vær for streng mot henne.
309
00:19:11,735 --> 00:19:13,528
Du får være sammen med henne.
310
00:19:20,827 --> 00:19:23,622
Folket kaller etterforsker Howard O'Brien.
311
00:19:23,622 --> 00:19:25,624
Etterforsker, kan du beskrive
312
00:19:25,624 --> 00:19:28,126
din profesjonelle erfaring for retten?
313
00:19:28,126 --> 00:19:33,173
Ja visst. Jeg var marinejeger i seks år.
Jeg var i reserven, men vervet meg igjen.
314
00:19:33,173 --> 00:19:36,760
Så 18 år i LAPD. Jeg har vært
etterforsker de siste ti årene.
315
00:19:36,760 --> 00:19:40,347
Og hvor mange drapssaker
har du jobbet med?
316
00:19:40,347 --> 00:19:41,723
Over 60.
317
00:19:41,723 --> 00:19:45,894
Litt deprimerende statistikk,
men sånn er det.
318
00:19:45,894 --> 00:19:48,813
Du har mye erfaring.
319
00:19:49,397 --> 00:19:53,610
Kan du gå gjennom etterforskningen?
320
00:19:53,610 --> 00:19:57,948
Absolutt. Etterforsker Long
og jeg kom til åstedet kl. 9.45.
321
00:19:58,615 --> 00:20:01,993
Området var sikret
og en kriminalteknisk enhet var på vei.
322
00:20:02,494 --> 00:20:06,831
Men selv uten rettsmedisin, så vi
at offeret hadde stumpe skader i hodet.
323
00:20:06,831 --> 00:20:08,083
Det var mye blod,
324
00:20:08,083 --> 00:20:11,628
så vår første prioritet var
å bevare og samle inn bevis.
325
00:20:11,628 --> 00:20:14,047
- Og var det bevis?
- Ikke så mye.
326
00:20:14,047 --> 00:20:18,093
Nær liket fant vi en pappkopp
fra en nærliggende kafé, Café Maurice.
327
00:20:18,093 --> 00:20:20,470
Vi fant også et glasskår,
avrundet på én side.
328
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
som vi antok var fra et sidespeil.
329
00:20:23,390 --> 00:20:26,059
Men da vi sjekket alle bilene,
330
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
hadde ingen knuste speil.
331
00:20:27,852 --> 00:20:30,063
Var det overvåkningsvideo?
332
00:20:30,063 --> 00:20:31,481
Ikke noe nyttig.
333
00:20:31,481 --> 00:20:35,694
Det er ingen kameraer i parkeringshuset,
bare ved inngangen og heisen,
334
00:20:35,694 --> 00:20:39,239
og det var ingen
uvanlige biler der den morgenen.
335
00:20:39,239 --> 00:20:42,784
Basert på det, antok vi
at morderen må ha kommet til fots.
336
00:20:42,784 --> 00:20:46,454
Skjønner. Hva gjorde dere
etter å ha undersøkt åstedet?
337
00:20:46,454 --> 00:20:49,791
Vår neste prioritet var
å intervjue alle vitnene.
338
00:20:49,791 --> 00:20:51,543
Kan du gå gjennom dem?
339
00:20:51,543 --> 00:20:52,585
NOE?
IKKE ENNÅ.
340
00:20:52,585 --> 00:20:55,297
TRENGER OPPDATERING.
NÆRMER MEG
341
00:21:09,269 --> 00:21:12,480
Det var da vaktene ga oss en liste
over mulige trusler.
342
00:21:12,480 --> 00:21:15,859
Og sto tiltalte på listen?
343
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
Hun var øverst på listen.
344
00:21:18,153 --> 00:21:21,197
Spesielt da vi fikk vite
at hun var nær bygningen
345
00:21:21,197 --> 00:21:22,741
da drapet skjedde.
346
00:21:22,741 --> 00:21:25,785
Og nærhet betyr tilgang, ikke sant?
347
00:21:25,785 --> 00:21:27,495
Innvending. Leder vitnet.
348
00:21:27,495 --> 00:21:28,496
Tas til følge.
349
00:21:28,496 --> 00:21:30,206
Trekk tilbake spørsmålet.
350
00:21:31,124 --> 00:21:33,043
Hva gjorde du så, etterforsker?
351
00:21:33,543 --> 00:21:36,046
Da vi så på Lisa Trammell
som en person av interesse,
352
00:21:36,046 --> 00:21:39,883
måtte vi handle raskt
for å unngå å miste bevis eller flere liv.
353
00:21:40,383 --> 00:21:42,093
Vi dro hjem til henne.
354
00:21:42,093 --> 00:21:43,470
Hva skjedde der?
355
00:21:44,804 --> 00:21:48,183
Miss Trammell var rolig og høflig.
Til å begynne med.
356
00:21:49,976 --> 00:21:53,104
Vi spurte henne
om hva hun hadde gjort den morgenen.
357
00:21:53,104 --> 00:21:56,941
Hun sa at hun hadde vært
på grønnsaktorget ved Bondurants kontor.
358
00:21:56,941 --> 00:22:00,278
Da vi spurte om hun gikk inn
i kontorbygget, sa hun nei.
359
00:22:00,278 --> 00:22:01,905
Hva skjedde videre?
360
00:22:01,905 --> 00:22:03,656
Hun var unnvikende,
361
00:22:03,656 --> 00:22:07,285
så vi spurte om hun var villig
til å bli avhørt på stasjonen.
362
00:22:07,786 --> 00:22:08,912
Hun sa ja.
363
00:22:08,912 --> 00:22:12,332
Og du leste ikke
rettighetene hennes fordi...
364
00:22:12,332 --> 00:22:14,250
Hun var ikke mistenkt ennå.
365
00:22:14,250 --> 00:22:16,586
Som sagt, hun kom frivillig.
366
00:22:16,586 --> 00:22:17,670
DE FALLER FOR DET
367
00:22:17,670 --> 00:22:19,798
Da vi kom dit og jeg avhørte henne,
368
00:22:19,798 --> 00:22:22,342
var det noen uoverensstemmelser.
369
00:22:22,342 --> 00:22:24,761
La oss se på dette avhøret.
370
00:22:37,482 --> 00:22:38,650
Nei.
371
00:22:39,234 --> 00:22:41,486
Du må gi meg litt sukker først.
372
00:22:42,612 --> 00:22:44,447
Aldri si det igjen.
373
00:22:45,990 --> 00:22:46,908
Greit nok.
374
00:22:47,742 --> 00:22:51,121
Men ingen pass
før du har bekreftet brevet.
375
00:22:53,373 --> 00:22:57,961
Klokka tolv, det sichuan-stedet
på Santa Monica.
376
00:22:58,753 --> 00:23:01,339
Prøv fårekjøttet.
Det er overraskende godt.
377
00:23:07,804 --> 00:23:08,721
Fårekjøtt?
378
00:23:10,682 --> 00:23:12,642
Det overrasker meg ikke.
379
00:23:13,226 --> 00:23:16,521
Det er mange som vil ta den fyren.
380
00:23:17,439 --> 00:23:18,356
Ja.
381
00:23:19,023 --> 00:23:22,694
Ifølge deg er han en løgnhals
og en drittsekk.
382
00:23:23,194 --> 00:23:24,863
Så kanskje du er en av dem.
383
00:23:26,990 --> 00:23:27,949
Hør her.
384
00:23:29,033 --> 00:23:31,452
Jeg hater ham. Jeg skal ikke pynte på det...
385
00:23:31,452 --> 00:23:32,912
Nok til å drepe ham?
386
00:23:32,912 --> 00:23:34,622
Hva fikk du ut av avhøret?
387
00:23:34,622 --> 00:23:38,460
Bortsett fra at den tiltalte
hatet Mr. Bondurant.
388
00:23:38,460 --> 00:23:41,337
Det viste oss
at hun skjulte noe tidligere,
389
00:23:41,337 --> 00:23:44,507
nemlig at hun møtte
offeret på kafeen tidligere,
390
00:23:44,507 --> 00:23:46,593
i strid med besøksforbudet.
391
00:23:46,593 --> 00:23:50,889
Basert på det, fikk vi ransakelsesordre
for hjemmet og restauranten.
392
00:23:50,889 --> 00:23:52,599
Og hva fant dere der?
393
00:23:53,183 --> 00:23:56,769
Vi tok laptopen hennes,
noen personlige dokumenter og ting,
394
00:23:56,769 --> 00:24:00,231
og et par hagehansker
vi fant i skuret hennes.
395
00:24:04,402 --> 00:24:06,321
Bevisgjenstand F, ærede dommer.
396
00:24:06,321 --> 00:24:09,657
Er dette hagehanskene
du fant hjemme hos tiltalte?
397
00:24:09,657 --> 00:24:11,034
Ja.
398
00:24:11,034 --> 00:24:14,037
Hansker som ble testet
og senere fastslått å ha
399
00:24:14,037 --> 00:24:16,331
spor av Mitchell Bondurants blod.
400
00:24:16,331 --> 00:24:17,415
Det stemmer.
401
00:24:18,082 --> 00:24:20,793
- Fant du andre bevis?
- Ikke noe viktig.
402
00:24:20,793 --> 00:24:23,671
Det som manglet
fra hjemmet var mer interessant.
403
00:24:23,671 --> 00:24:25,006
Hva var det?
404
00:24:25,006 --> 00:24:28,676
Under ransakingen fant vi
et verktøysett i tiltaltes skur.
405
00:24:28,676 --> 00:24:31,846
Det var kommersielt,
med plass til hvert verktøy.
406
00:24:31,846 --> 00:24:33,640
Bare ett verktøy manglet.
407
00:24:33,640 --> 00:24:36,017
- En hammer.
- Hvorfor var det interessant?
408
00:24:36,017 --> 00:24:39,270
Innvending. Disse spørsmålene
er bare spekulasjoner.
409
00:24:39,270 --> 00:24:44,400
Vitnet forklarer bare sin egen mening
basert på sin omfattende erfaring.
410
00:24:44,400 --> 00:24:46,945
Avvist. Vitnet kan svare.
411
00:24:46,945 --> 00:24:48,780
Jeg stiller spørsmålet igjen.
412
00:24:48,780 --> 00:24:52,992
Hvorfor var det interessant
at hammeren manglet?
413
00:24:52,992 --> 00:24:56,746
Fordi da kriminalteknikerne kom
til åstedet, kunne de fastslå
414
00:24:56,746 --> 00:25:00,792
at såret som drepte Bondurant
hadde en uvanlig rund form.
415
00:25:00,792 --> 00:25:04,796
Ikke mange stumpe våpen har den formen.
416
00:25:04,796 --> 00:25:07,548
- En hammer er ett av dem.
- Takk, etterforsker.
417
00:25:08,216 --> 00:25:09,259
Det var alt.
418
00:25:13,137 --> 00:25:15,598
CISCO
NÅR SOM HELST.
419
00:25:15,598 --> 00:25:16,683
Mr. Haller.
420
00:25:17,350 --> 00:25:18,726
Kryssforhør?
421
00:25:18,726 --> 00:25:21,312
Betjenten som tok seg av etterforskningen.
422
00:25:21,896 --> 00:25:25,400
Det er han du vil overraske
under kryssforhøret.
423
00:25:29,195 --> 00:25:31,781
Dommer, juryen trenger sikkert litt hvile.
424
00:25:31,781 --> 00:25:33,491
Kanskje vi kan ta en pause?
425
00:25:33,491 --> 00:25:37,370
Klokka er ikke tolv engang.
Vi tar lunsjpause til vanlig tid.
426
00:25:41,749 --> 00:25:44,502
- God morgen, etterforsker O'Brien.
- Advokat.
427
00:25:45,003 --> 00:25:47,213
Blant det du fant på åstedet,
428
00:25:47,213 --> 00:25:50,091
nevnte du en kaffekopp
fra en kafé i nærheten?
429
00:25:50,091 --> 00:25:51,551
Café Maurice. Ja.
430
00:25:51,551 --> 00:25:53,511
Tilhørte koppen Lisa Trammell?
431
00:25:53,511 --> 00:25:55,013
Vi var usikre.
432
00:25:55,513 --> 00:25:58,057
Så fant vi kvitteringen
i Mr. Bondurants lomme
433
00:25:58,057 --> 00:26:02,228
og avtrykkene hans på koppen.
Han mistet den da han ble truffet.
434
00:26:02,228 --> 00:26:05,273
Så koppen knyttet ikke
Lisa Trammell til åstedet?
435
00:26:06,190 --> 00:26:07,066
Nei, men...
436
00:26:07,066 --> 00:26:08,693
Ja eller nei, er du snill.
437
00:26:09,944 --> 00:26:10,903
Nei.
438
00:26:10,903 --> 00:26:14,449
Hva med glasskåret på bakken?
Kan du beskrive det?
439
00:26:14,449 --> 00:26:18,578
Det var fra et speil, avrundet på én side.
440
00:26:19,871 --> 00:26:23,666
Ok. Og du antok at
dette var en del av et ødelagt sidespeil?
441
00:26:24,334 --> 00:26:27,003
Ja, siden det var i et parkeringshus.
442
00:26:27,003 --> 00:26:29,255
Sjekket dere Lisa Trammells bil?
443
00:26:29,255 --> 00:26:31,424
Hadde den et knust speil?
444
00:26:34,218 --> 00:26:35,470
Nei.
445
00:26:37,513 --> 00:26:38,389
Skjønner.
446
00:26:39,140 --> 00:26:42,644
La oss snakke om det
dere fant hjemme hos Miss Trammell.
447
00:26:52,320 --> 00:26:53,363
LORNA
HVOR ER DU?
448
00:26:53,363 --> 00:26:55,990
LORNA
VI DØR HER!
449
00:26:56,824 --> 00:26:59,744
Fant dere andre blodspor,
eller bare på hanskene?
450
00:26:59,744 --> 00:27:01,162
Det var bare hanskene.
451
00:27:01,162 --> 00:27:04,207
Hvordan fraktet dere hanskene fra huset?
452
00:27:04,207 --> 00:27:08,044
En kriminaltekniker
la dem i en bevispakke.
453
00:27:08,044 --> 00:27:10,296
Kan du beskrive den emballasjen?
454
00:27:11,297 --> 00:27:14,384
Det var en forseglet konvolutt.
455
00:27:15,593 --> 00:27:17,470
Forseglet på hvilken måte?
456
00:27:17,470 --> 00:27:19,305
Innvending. Relevanse?
457
00:27:19,305 --> 00:27:22,517
Jeg prøver bare
å finne ut forvaringskjeden, dommer.
458
00:27:22,517 --> 00:27:25,937
Avvist. Men skynd deg, Mr. haller.
459
00:27:31,067 --> 00:27:32,276
Er alt i orden?
460
00:27:32,777 --> 00:27:35,446
Ja, alt kommer til å gå bra.
461
00:27:53,381 --> 00:27:54,632
Donna kommer ikke.
462
00:27:57,093 --> 00:28:00,346
Jeg er Vasquez.
Jeg hørte at du lette etter meg.
463
00:28:04,517 --> 00:28:06,894
Dette brevet har signaturen din.
464
00:28:08,104 --> 00:28:10,189
Kan du bekrefte at det er ekte?
465
00:28:12,900 --> 00:28:16,112
Jeg kan si noe om
en pågående etterforskning.
466
00:28:17,613 --> 00:28:19,073
Du trenger ikke det.
467
00:28:19,073 --> 00:28:23,119
Du må bare si om brevet er autentisk.
468
00:28:23,119 --> 00:28:26,956
Jeg kan ikke bekrefte
eller avkrefte brevet.
469
00:28:28,541 --> 00:28:32,754
Men jeg kan gi deg et råd.
Gjør deg og sjefen din en tjeneste.
470
00:28:34,338 --> 00:28:35,256
La det være.
471
00:28:38,050 --> 00:28:40,553
Og Donna sa noe om backstagepass?
472
00:28:53,441 --> 00:28:56,068
Jeg skrev navn og skiltnummer på teipen,
473
00:28:56,068 --> 00:28:57,987
så ble det sendt til laben.
474
00:28:57,987 --> 00:29:02,700
Og du lot aldri konvolutten
med hanskene være uten tilsyn?
475
00:29:02,700 --> 00:29:05,286
Innvending, dommer. Spurt og svart.
476
00:29:05,286 --> 00:29:06,621
Tas til følge.
477
00:29:11,834 --> 00:29:15,213
Dommer, kan jeg be om en kort pause?
Bare fem minutter?
478
00:29:15,213 --> 00:29:19,842
Så lenge du ikke skal studere
rettsmedisinerens manual. Ja.
479
00:29:19,842 --> 00:29:21,052
Fem minutter.
480
00:29:21,052 --> 00:29:24,597
"Han kan verken bekrefte eller avkrefte."
Det er en ikke-fornektelse.
481
00:29:24,597 --> 00:29:26,766
Det får holde. Vi har ikke mer tid.
482
00:29:26,766 --> 00:29:27,683
Er du sikker?
483
00:29:27,683 --> 00:29:31,395
Vi bør vente. Du kan
kalle inn vitnet igjen om noen dager.
484
00:29:31,395 --> 00:29:34,607
Denne saken er død om noen dager.
Andrea dreper oss.
485
00:29:34,607 --> 00:29:37,318
Hvem vet om vi får en bedre bekreftelse?
486
00:29:37,318 --> 00:29:38,528
Vi gjør det nå.
487
00:29:39,654 --> 00:29:41,197
Du vitnet tidligere
488
00:29:41,197 --> 00:29:44,534
om at du etterforsket
trusler mot Mitchell Bondurant.
489
00:29:45,284 --> 00:29:46,118
Det stemmer.
490
00:29:46,118 --> 00:29:48,996
Etterforsket du trusler fra ham mot andre?
491
00:29:48,996 --> 00:29:50,748
Hva mener du?
492
00:29:51,499 --> 00:29:53,334
Bevisgjenstand F, ærede dommer.
493
00:29:54,585 --> 00:29:56,587
Hva er dette dokumentet?
494
00:29:57,088 --> 00:30:01,175
Det er en kopi av en e-post fra Bondurant
til en entreprenør ved navn Alex Grant.
495
00:30:01,175 --> 00:30:02,677
Har du sett det før?
496
00:30:02,677 --> 00:30:06,222
Vi gjennomgikk all korrespondansen
til offeret. Ja.
497
00:30:06,222 --> 00:30:10,476
Så du har sett e-posten der
Bondurant truer med å utpresse Alex Grant.
498
00:30:10,476 --> 00:30:12,144
Innvending. Grunnlag?
499
00:30:12,144 --> 00:30:14,230
Grunnlaget er i e-posten, dommer.
500
00:30:14,230 --> 00:30:17,024
Kan du lese den markerte delen til juryen?
501
00:30:17,024 --> 00:30:21,320
"Hvis vi ikke blir enige om vilkår,
blir jeg nødt til å forfølge saken
502
00:30:21,320 --> 00:30:26,784
gjennom juridiske kanaler. Det inkluderer
å rapportere det til långiverne våre,
503
00:30:26,784 --> 00:30:30,121
som er lovpålagt
å rapportere mistenkelig aktivitet."
504
00:30:30,121 --> 00:30:33,916
Ok, så Mitchell Bondurant
skulle tyste på Alex Grant
505
00:30:33,916 --> 00:30:35,710
med mindre han...
506
00:30:35,710 --> 00:30:38,254
- Innvending. Spekulasjon
- Tas til følge.
507
00:30:38,254 --> 00:30:39,589
Jeg skal omformulere.
508
00:30:40,131 --> 00:30:45,344
Med tanke på innholdet i denne e-posten,
hvorfor mistenkte du ikke Alex Grant?
509
00:30:45,344 --> 00:30:48,764
Vi vurderte alle,
men dette er en forretningskonflikt.
510
00:30:48,764 --> 00:30:51,601
Det finnes ikke bevis
på at Mr. Grant gjorde noe galt.
511
00:30:51,601 --> 00:30:55,730
Om det var bevis på noe galt,
hadde det forandret situasjonen?
512
00:30:58,024 --> 00:31:01,444
Etterforsker O'Brien,
vet du hva et målbrev fra FBI er?
513
00:31:01,444 --> 00:31:03,279
Innvending, dommer. Møte.
514
00:31:03,988 --> 00:31:05,072
Kom med det.
515
00:31:10,202 --> 00:31:14,624
Selv om dette er ekte, noe jeg tviler på,
burde det ikke være tillatt så sent.
516
00:31:14,624 --> 00:31:18,169
La meg forklare forsinkelsen.
Noen la igjen en kopi av brevet.
517
00:31:18,169 --> 00:31:20,171
- En anonym kilde.
- Seriøst?
518
00:31:20,171 --> 00:31:23,257
Jeg måtte bekrefte det
som Miss Freeman gjorde
519
00:31:23,257 --> 00:31:25,426
for å verifisere hanskene.
520
00:31:25,426 --> 00:31:27,470
Han har et poeng, Miss Freemann.
521
00:31:27,470 --> 00:31:31,515
Jeg ber om å få til i morgen
for å bekrefte ektheten selv.
522
00:31:31,515 --> 00:31:35,394
Jeg gir deg til etter lunsj,
vi blir ferdige med vitnet i dag.
523
00:31:35,394 --> 00:31:36,604
Takk, dommer.
524
00:31:41,692 --> 00:31:45,196
Vi kan ha speil på denne veggen,
barrene kan være der.
525
00:31:45,780 --> 00:31:46,781
Det er perfekt.
526
00:31:47,615 --> 00:31:48,658
Jeg gleder meg.
527
00:31:49,200 --> 00:31:52,578
De første to månedene, som avtalt.
Når kan jeg flytte inn?
528
00:31:53,287 --> 00:31:56,248
Husleien er justert.
529
00:31:57,959 --> 00:31:59,168
Hva slags justering?
530
00:31:59,168 --> 00:32:03,005
Leien har gått opp til 15 000 i måneden.
Jeg trenger en sjekk på 30 000.
531
00:32:03,005 --> 00:32:04,382
Vent nå litt.
532
00:32:05,091 --> 00:32:08,678
Ray forhandlet 10 000, Carlos.
Det var avtalen.
533
00:32:08,678 --> 00:32:13,641
Det var måneder siden. Leien har gått opp
i området. Og avtalen var et alternativ.
534
00:32:13,641 --> 00:32:16,686
Jeg ga henne god tid til å finne pengene,
535
00:32:16,686 --> 00:32:19,730
men jeg må tilpasse meg markedsforholdene.
536
00:32:19,730 --> 00:32:22,566
- Jeg kan ikke tro det.
- Du har en uke på deg.
537
00:32:22,566 --> 00:32:25,736
Det er ditt om du
skaffer resten av pengene.
538
00:32:25,736 --> 00:32:28,948
Selv om jeg kunne,
kan jeg ikke betale 15K i måneden.
539
00:32:29,448 --> 00:32:31,742
Ti er maks for meg.
540
00:32:31,742 --> 00:32:35,705
Da må jeg legge det ut
til leie igjen, Beklager.
541
00:32:46,674 --> 00:32:47,591
Vel?
542
00:32:48,300 --> 00:32:49,802
Byrået bekreftet brevet.
543
00:32:49,802 --> 00:32:50,928
Der har du det.
544
00:32:50,928 --> 00:32:54,682
Men min innvending om relevanse
gjelder fortsatt, dommer.
545
00:32:54,682 --> 00:32:56,767
Relevanse? Basert på kun brevet,
546
00:32:56,767 --> 00:33:00,271
kan vi anta at en føderal storjury
undersøker byggesvindel.
547
00:33:00,271 --> 00:33:04,025
- Kanskje Alex Grant ble innkalt som vitne.
- Stemmer det?
548
00:33:04,025 --> 00:33:06,610
Det er en storjuryetterforskning.
549
00:33:06,610 --> 00:33:11,115
Men så vidt jeg vet,
er ikke Alex Grant et vitne.
550
00:33:11,115 --> 00:33:12,658
Ja, ikke ennå.
551
00:33:13,659 --> 00:33:14,535
Greit.
552
00:33:14,535 --> 00:33:18,539
Du har lagt to og to sammen, Mr. Haller,
men jeg advarer deg.
553
00:33:18,539 --> 00:33:21,041
Ikke gjør denne rettssaken til et sirkus.
554
00:33:21,041 --> 00:33:24,545
Når du går over grensen
fra fakta til gjetning,
555
00:33:24,545 --> 00:33:25,963
stopper jeg deg.
556
00:33:27,923 --> 00:33:30,760
- Håper du vet hva du gjør.
- Takk, dommer.
557
00:33:31,343 --> 00:33:35,598
"Kjære Mr. Grant, dette brevet er for
å informere om at du etterforskes av FBI
558
00:33:35,598 --> 00:33:40,144
for byggesvindel i Sør-California.
Mottaket av dette brevet gir deg beskjed
559
00:33:40,144 --> 00:33:42,813
om å ikke ødelegge noen dokumenter.
560
00:33:42,813 --> 00:33:46,442
Vi skal gjøre alt vi kan
for å diskutere saken med deg.
561
00:33:46,442 --> 00:33:48,944
Hilsen Felix Vasquez, spesialagent."
562
00:33:48,944 --> 00:33:50,654
Hva er datoen på brevet?
563
00:33:50,654 --> 00:33:52,073
Den 18. januar.
564
00:33:52,656 --> 00:33:56,285
Hva er datoen på e-posten
Mitchell Bondurant sendte til Alex Grant?
565
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Den 10. januar.
566
00:33:58,454 --> 00:34:02,416
Så Mitchell Bondurant truer
med å tyste på Alex Grant.
567
00:34:02,416 --> 00:34:07,213
Åtte dager senere får Alex Grant et brev
fra FBI om at han blir etterforsket?
568
00:34:08,798 --> 00:34:09,632
Vel?
569
00:34:09,632 --> 00:34:12,134
Og en uke etter det ble Bondurant drept.
570
00:34:12,134 --> 00:34:15,179
Innvending.
Er det et faktisk spørsmål her?
571
00:34:15,179 --> 00:34:16,597
Tas til følge.
572
00:34:16,597 --> 00:34:18,307
Med dette alarmerende faktum,
573
00:34:18,307 --> 00:34:23,604
var det rimelig
at dere ikke mistenkte Alex Grant?
574
00:34:23,604 --> 00:34:26,482
Som jeg sa før, så vurderte vi alle.
575
00:34:26,482 --> 00:34:29,777
Ikke lenge. Dere arresterte
Lisa Trammell samme dag.
576
00:34:29,777 --> 00:34:32,488
Beviset pekte mot henne.
Motivet var tydelig.
577
00:34:32,488 --> 00:34:34,365
"Motiv"? Viser ikke dokumentene
578
00:34:34,365 --> 00:34:37,952
at Alex Grant hadde
et åpenbart motiv for å drepe Bondurant?
579
00:34:37,952 --> 00:34:41,413
- Innvending.
- Det er én måte å tolke det på.
580
00:34:41,413 --> 00:34:42,331
Avvist.
581
00:34:42,331 --> 00:34:44,208
Du hadde tunnelsyn, ikke sant?
582
00:34:44,208 --> 00:34:45,793
Du fant en lett mistenkt,
583
00:34:45,793 --> 00:34:48,295
og du ville ikke la noe distrahere deg.
584
00:34:49,004 --> 00:34:52,675
Nei! Jeg visste ikke om målbrevet.
585
00:34:52,675 --> 00:34:53,801
Hvis jeg hadde det...
586
00:34:54,510 --> 00:34:57,805
Hadde du gjort ting annerledes?
587
00:35:01,725 --> 00:35:05,354
Jeg står ved etterforskningen
og hvor den førte.
588
00:35:06,814 --> 00:35:09,233
- Vi har riktig person.
- Har dere?
589
00:35:11,777 --> 00:35:13,487
Ingen flere spørsmål, dommer.
590
00:35:39,305 --> 00:35:43,475
Typisk LA. Ingen ser hvor du bor.
De ser bare hva du kjører.
591
00:35:43,475 --> 00:35:45,394
Jeg må se bra ut, ikke sant?
592
00:35:46,604 --> 00:35:50,024
Jeg håpet å flytte, men jeg kan ikke
tjene på podkasten enda, eller?
593
00:35:50,024 --> 00:35:52,776
Spør investoren din
som jobber for Alex Grant.
594
00:35:52,776 --> 00:35:54,612
Hva heter han? David Webber?
595
00:35:54,612 --> 00:35:56,655
Jeg vet at du ikke tror meg,
596
00:35:56,655 --> 00:36:01,577
men jeg visste ikke at de ville
gi Lisa skylden. Det hadde jeg ikke gjort.
597
00:36:01,577 --> 00:36:04,413
Det viktige er hva du gjør,
ikke hva du visste.
598
00:36:04,413 --> 00:36:06,415
Hva skal jeg si til ham?
599
00:36:06,415 --> 00:36:09,251
At Alex Grant
ikke har noe å bekymre seg for.
600
00:36:09,251 --> 00:36:11,462
Vi prøver ikke å gi ham skylden.
601
00:36:11,462 --> 00:36:15,633
De er ikke dumme.
Tror du ikke de overvåker deg?
602
00:36:15,633 --> 00:36:18,177
Sikkert, men de stoler på innsidemannen,
603
00:36:18,177 --> 00:36:22,097
så si at vi ikke
har noe konkret på Alex Grant.
604
00:36:22,097 --> 00:36:23,682
Det er bare oppspinn.
605
00:36:23,682 --> 00:36:27,519
Si at vi prøver å vise
at Mitchell Bondurant var en drittsekk.
606
00:36:27,519 --> 00:36:29,396
At mange ville ha ham død.
607
00:36:29,396 --> 00:36:32,441
Alex Grant kan vitne uten å være redd.
608
00:36:32,441 --> 00:36:35,444
- Tror du han kjøper det?
- Jeg regner med det.
609
00:36:37,071 --> 00:36:38,739
Greit. Jeg gjør det.
610
00:36:40,616 --> 00:36:42,326
Henry, bare husk,
611
00:36:42,326 --> 00:36:44,620
hvis du vil tjene tilbake pengene
612
00:36:44,620 --> 00:36:48,207
og få noe ut av podkasten,
gjør som jeg sier.
613
00:36:48,207 --> 00:36:49,458
Ikke ødelegg dette.
614
00:36:50,125 --> 00:36:51,043
Jeg skjønner.
615
00:37:01,053 --> 00:37:02,054
Liker du dette?
616
00:37:02,054 --> 00:37:04,014
Det er bison. Sunnere for deg.
617
00:37:04,556 --> 00:37:05,391
Sier du det?
618
00:37:05,891 --> 00:37:08,102
Så lenge det ikke er struts.
619
00:37:08,102 --> 00:37:09,228
- Nei.
- For søt.
620
00:37:10,396 --> 00:37:13,482
Og disse laget jeg i luftfrityrkokeren.
621
00:37:14,275 --> 00:37:16,026
- Se på deg.
- Mmm.
622
00:37:16,026 --> 00:37:21,073
Jeg tror du blir inspirert av denne saken.
Jeg har aldri sett deg lage så mye mat.
623
00:37:22,491 --> 00:37:25,953
Jeg tenkte at vi burde ri sammen
før sommeren er over.
624
00:37:25,953 --> 00:37:27,997
Jeg må vise hva jeg kan.
625
00:37:27,997 --> 00:37:29,665
Greit. Det kan vi.
626
00:37:32,501 --> 00:37:36,255
Så den gutten i stallen. Hva heter han?
627
00:37:37,047 --> 00:37:38,549
- Taylor?
- Ja.
628
00:37:38,549 --> 00:37:41,719
- Jobber han der?
- Ja. Deltid. Om sommeren.
629
00:37:44,722 --> 00:37:47,099
Er du forelsket i ham eller noe?
630
00:37:47,099 --> 00:37:48,183
Pappa.
631
00:37:48,183 --> 00:37:49,560
Hva? Unnskyld, jeg...
632
00:37:50,602 --> 00:37:54,982
- Du har vel fortalt moren din om ham.
- Tuller du? Nei. Hun er enda verre.
633
00:37:54,982 --> 00:37:57,860
Moren din følger hodet, jenta mi.
634
00:37:58,360 --> 00:38:00,446
Du og jeg? Vi følger hjertet.
635
00:38:00,446 --> 00:38:03,365
Jeg vil ikke at noen skal knuse ditt, så...
636
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
Pappa. Ro deg ned.
637
00:38:06,452 --> 00:38:08,037
Han er søt.
638
00:38:08,620 --> 00:38:09,580
Det er alt.
639
00:38:09,580 --> 00:38:12,249
Jeg har skolen.
Jeg må lese til SAT-prøven.
640
00:38:12,249 --> 00:38:14,752
Jeg har ikke tid til kjærlighetssorg.
641
00:38:14,752 --> 00:38:15,669
Bra.
642
00:38:15,669 --> 00:38:18,589
Om noe, bør du bekymre deg for ham.
643
00:38:18,589 --> 00:38:20,632
- Det er det jeg liker å høre.
- Ja.
644
00:38:26,138 --> 00:38:27,306
Hva skjer, Lorna?
645
00:38:27,806 --> 00:38:29,641
Vi fikk en endret vitneliste.
646
00:38:29,641 --> 00:38:32,728
Freemann kaller inn FBI-agenten,
Felix Vasquez.
647
00:38:33,645 --> 00:38:35,105
Han må ha sagt ja til å vitne.
648
00:38:35,105 --> 00:38:39,109
Den eneste grunnen til det,
må være for å avslutte hele greia.
649
00:38:39,109 --> 00:38:40,277
Hva skal du gjøre?
650
00:38:45,491 --> 00:38:48,827
Kan du forklare hva
målbrev blir brukt til?
651
00:38:48,827 --> 00:38:51,997
De har mange bruksområder.
Ett er å samle informasjon.
652
00:38:51,997 --> 00:38:53,832
- Kan du forklare?
- Ja visst.
653
00:38:53,832 --> 00:38:56,043
Hvis FBI etterforsker
654
00:38:56,043 --> 00:38:58,462
og vi mener at noen kan være skyldige,
655
00:38:58,462 --> 00:39:01,340
kan vi sende et målbrev
for å få dem til å snakke med oss.
656
00:39:01,340 --> 00:39:04,510
- For å skremme dem til å samarbeide.
- Noe sånt.
657
00:39:04,510 --> 00:39:06,887
Det at dere sender et målbrev,
658
00:39:06,887 --> 00:39:09,515
betyr ikke alltid
at de har gjort noe galt?
659
00:39:09,515 --> 00:39:10,557
Det stemmer.
660
00:39:10,557 --> 00:39:13,394
Hvorfor sendte dere
et målbrev til Alex Grant?
661
00:39:13,394 --> 00:39:16,271
Navnet hans dukket opp i etterforskningen.
662
00:39:16,271 --> 00:39:20,234
Det var uregelmessigheter
i noen av bygningene han jobbet med.
663
00:39:20,234 --> 00:39:22,152
Hvordan svarte Mr. Grant?
664
00:39:22,152 --> 00:39:25,948
Advokaten hans svarte.
Han sa at Mr. Grant drev en ren bedrift,
665
00:39:25,948 --> 00:39:28,826
og han kunne gjerne
demonstrere det for oss.
666
00:39:28,826 --> 00:39:30,619
Og har du fulgt opp med ham?
667
00:39:30,619 --> 00:39:33,497
Nei, jeg har vært opptatt med andre saker.
668
00:39:33,497 --> 00:39:37,501
Så Alex Grant er bare
en person av interesse. Stemmer det?
669
00:39:37,501 --> 00:39:41,255
En du tror kan ha informasjon,
men ingenting har skjedd så langt?
670
00:39:41,255 --> 00:39:42,297
Det stemmer.
671
00:39:42,297 --> 00:39:46,802
Agent Vasquez,
etterforskes Alex Grant av FBI?
672
00:39:47,803 --> 00:39:48,971
Nei.
673
00:39:51,557 --> 00:39:53,016
Ikke teknisk sett.
674
00:39:55,436 --> 00:39:57,271
Bare si ja eller nei.
675
00:39:58,105 --> 00:40:01,817
Agent Vasquez,
etterforsker FBI Alex Grant?
676
00:40:03,735 --> 00:40:04,695
Nei.
677
00:40:06,572 --> 00:40:07,489
Takk.
678
00:40:08,449 --> 00:40:09,700
Ingen flere spørsmål.
679
00:40:15,497 --> 00:40:18,083
Du sa "teknisk sett", agent Vasquez.
680
00:40:18,584 --> 00:40:22,004
Teknisk sett etterforskes ikke Alex Grant
681
00:40:22,004 --> 00:40:23,380
Kan du forklare det?
682
00:40:23,380 --> 00:40:25,924
- Innvending. Spurt og svart.
- Avvist.
683
00:40:26,508 --> 00:40:31,013
Mr. Alex Grant etterforskes kanskje ikke,
men han kan fortsatt være mistenkt.
684
00:40:31,013 --> 00:40:31,972
Jeg skjønner.
685
00:40:31,972 --> 00:40:34,683
Og sender FBI vanligvis målbrev
686
00:40:34,683 --> 00:40:36,852
til folk de tror er uskyldige?
687
00:40:38,604 --> 00:40:40,314
Nei, det gjør vi ikke.
688
00:40:40,898 --> 00:40:44,902
Etter den logikken, tror du at
Alex Grant er skyldig i noe?
689
00:40:44,902 --> 00:40:46,904
Innvending. Spekulasjon.
690
00:40:46,904 --> 00:40:48,071
Tas til følge.
691
00:40:48,655 --> 00:40:50,699
Hvis Mitchell Bondurant levde,
692
00:40:51,366 --> 00:40:54,536
ville han vært en
du vil snakke med om Alex Grant?
693
00:40:54,536 --> 00:40:55,496
Innvending!
694
00:40:56,121 --> 00:40:58,498
Tas til følge. Mr. Haller.
695
00:40:58,498 --> 00:40:59,541
Vi prøver igjen.
696
00:40:59,541 --> 00:41:03,921
Agent Vasquez, du sa at
Alex Grant ikke etterforskes.
697
00:41:03,921 --> 00:41:06,757
Har FBI planlagt å etterforske Alex Grant?
698
00:41:06,757 --> 00:41:08,258
Protest.
699
00:41:08,258 --> 00:41:10,427
Jeg kan ikke svare på spørsmål
700
00:41:10,427 --> 00:41:13,931
som kan skade en pågående FBI-operasjon.
701
00:41:15,140 --> 00:41:16,058
"Pågående."
702
00:41:19,853 --> 00:41:21,355
Ingen flere spørsmål.
703
00:41:31,365 --> 00:41:32,366
Mr. Haller.
704
00:41:38,664 --> 00:41:39,957
Er du ikke nysgjerrig?
705
00:41:41,667 --> 00:41:43,126
Om hvor brevet kom fra?
706
00:41:45,212 --> 00:41:46,922
Du må ha en lekkasje.
707
00:41:48,757 --> 00:41:53,887
De gjorde meg en stor tjeneste,
så hils dem og si takk.
708
00:41:55,305 --> 00:41:58,976
Jeg vet ikke hva du mener, Mr. Haller,
709
00:41:59,977 --> 00:42:04,481
men FBI gleder seg til å høre hva du kan
lære av å ha Mr. Grant på vitnebenken.
710
00:42:09,736 --> 00:42:10,654
Ha en god dag.
711
00:42:13,532 --> 00:42:15,742
Hvor er whiskyen?
712
00:42:15,742 --> 00:42:18,328
På en restaurant legen din sier nei til.
713
00:42:18,996 --> 00:42:23,375
Det brevet dukket vel ikke
bare opp utenfor døra di?
714
00:42:24,042 --> 00:42:25,502
Du fikk det til å skje.
715
00:42:25,502 --> 00:42:30,007
Da Grant prøvde å stoppe stevningen,
sørget jeg for at journalister var der.
716
00:42:30,007 --> 00:42:32,342
Jeg prøvde å skremme ham,
717
00:42:32,342 --> 00:42:35,512
men jeg tenkte også at kanskje FBI så på.
718
00:42:35,512 --> 00:42:41,601
- Og kanskje de ville ta kontakt.
- Jeg var ikke sikker, men nå er jeg det.
719
00:42:41,601 --> 00:42:44,855
De vil at jeg skal sette ham
på vitnebenken for dem.
720
00:42:44,855 --> 00:42:47,274
Storjuryer er dyre.
721
00:42:47,274 --> 00:42:51,236
Hvis du kan få denne fyren
til å innrømme ting under ed,
722
00:42:51,236 --> 00:42:52,487
er det enda bedre.
723
00:42:52,487 --> 00:42:54,906
Det er det de vil.
724
00:42:54,906 --> 00:42:57,159
Spørsmålet er: Hva vil du?
725
00:42:57,159 --> 00:43:00,871
Ikke vær redd.
Jeg har en plan for å få det jeg vil ha.
726
00:43:06,710 --> 00:43:09,880
- Hva skjer?
- Andrea har bedt om et møte.
727
00:43:10,505 --> 00:43:13,675
- Om hva da?
- Aner ikke, men dommer Medina venter.
728
00:43:13,675 --> 00:43:14,635
Å, faen.
729
00:43:15,135 --> 00:43:18,180
Miss Freemann, du ba om dette teselskapet,
730
00:43:18,180 --> 00:43:20,974
så hva er det som ikke kan sies i retten?
731
00:43:20,974 --> 00:43:24,353
Aktoratet har fått nye bevis.
732
00:43:24,353 --> 00:43:26,605
Dommer, seriøst?
733
00:43:26,605 --> 00:43:30,317
Jeg forstår Mr. Hallers reaksjon.
Jeg hadde følt det samme.
734
00:43:30,317 --> 00:43:31,234
Ja.
735
00:43:31,234 --> 00:43:34,363
Men jeg er redd dette beviset
736
00:43:34,363 --> 00:43:35,947
er så dispositivt
737
00:43:36,448 --> 00:43:38,742
at jeg ikke tror retten kan si nei.
738
00:43:42,245 --> 00:43:44,247
Jøss. Nå er jeg fascinert.
739
00:43:44,247 --> 00:43:47,292
Hva er dette mystiske beviset,
Miss Freemann?
740
00:43:49,544 --> 00:43:50,670
Drapsvåpenet.
741
00:43:59,721 --> 00:44:01,723
BASERT PÅ ROMANENE AV MICHAEL CONNELLY
742
00:45:40,947 --> 00:45:45,535
Tekst: Marte Fagervik