0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Ο κος Χάλερ, υποθέτω.
- Δικαστή Χόλντερ.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Τι σχέση έχετε με τον Τζέρι Βίνσεντ;
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Σας άφησε τις υποθέσεις του.
Και αυτήν του Τρέβορ Έλιοτ.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Θα σας παρακολουθώ, κύριε Χάλερ.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Θέλω να μου βρεις έναν φάκελο.
- Ποιον;
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Κάποιον Χεσούς Μενέντεζ.
Εκτίει 15 χρόνια για φόνο.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Μια μάρτυρας, μού την έσκασε.
Χωρίς αυτήν, θα πήγαινε ισόβια.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Έκανα συμβιβασμό. Ό,τι μπορούσα.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Τσέρι, ήρθα επειδή θέλω τη βοήθειά σου
για να βρω την Γκλόρι Ντέις.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Ήταν βασική μάρτυρας δίκης για φόνο.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Πώς θα μιλάς για υποθέσεις
σε αμάξι με κοριό;
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Φύτεψες κάποιον.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Μηχανικός στη Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Άγαμος, μένω στο Πάλος Βέρντες.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- Ο ένορκος νούμερο επτά δεν είναι;
- Ξέρω ότι εξαγοράστηκε.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Να κοιτάξεις αυτήν εδώ. Κάρολ Ντιμπουά.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Η ασφαλίστρια;
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Με ή χωρίς άλλοθι,
κάτι δεν πάει καλά με αυτήν.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Θες κοριό στην πελάτισσά μου;
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Θες να στρώσουν τα πράγματα;
Να σε εμπιστευτώ πάλι;
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Ξεκίνα πρώτος εσύ.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Λένε ότι εσύ τον σκότωσες.
- Για να προστατέψω εμάς και το μωρό μας.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Σότο, συλλαμβάνεσαι. Πέσε κάτω.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Σε φυλάει η SIS, η ομάδα παρακολούθησης.
Ούτε που θα τους δεις.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Σου έχω μια δουλίτσα.
Ο Σκληροτράχηλος Κέισι.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Πάρε το γραφείο μου, να κανονίσουμε.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Χαιρετίσματα στον Σίσκο.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Καταλήξατε σε ετυμηγορία;
- Μάλιστα.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο".
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Όχι.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Οι εκατό γραμμές κώδικα
που άλλαξαν τα πάντα. Η Λάρα τις έγραψε.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Αυτή ήταν η ιδιοφυΐα, όχι εσύ.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Θέλω να μάθω ποιος το έκανε.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Τη δωροδοκία, τον φόνο του Τζέρι,
την παρακολούθηση.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Ο Τζέρι με είχε στην απ' έξω.
Δεν έχω ιδέα ποιος τον σκότωσε.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Ειλικρινά, δεν με νοιάζει.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
ΜΙΚΙ - ΟΛΑ ΚΑΛΑ;
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Σταματήσαμε κάποια Ίζι Λετς
να οδηγεί υπό επήρεια ουσιών.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Ίζι!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Έπρεπε να πάτε με τα νερά τους.
41
00:02:03,558 --> 00:02:10,858
*OFFiCiAL
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Είσαι εκκρεμότητα, Χάλερ.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Δεν είναι προσωπικό.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Απλώς δουλειά.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Ψηλά τα χέρια!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Σκατά.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Χάλερ;
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Θέλουμε ενισχύσεις.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Είσαι εντάξει. Έλα.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Πού είσαι; Σου τηλεφωνούσα.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Συγγνώμη. Ήταν κλειστό. Είχα συνάντηση.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Όλα καλά;
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Ναι, δεν ήταν ακριβώς ευθεία, αλλά έφτασα.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Εντοπίσαμε το πτώμα.
Κωδικός 53. Ο ύποπτος είναι νεκρός.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Όλα καλά εκεί;
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Συνέβη κάτι όσο ήμουν εκτός;
- Ένα-δυο πραγματάκια.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Έχω τους αγαπημένους σου
σωματοφύλακες εδώ.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Τι;
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Άκου, να προσέχεις, εντάξει;
Μείνε ασφαλής. Κάνε κουράγιο.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Μέρα με τη μέρα, σωστά;
- Ναι.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Ελήφθη. Γκριγκς, όβερ.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Είσαι καλά;
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Θα ζήσω.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Υποθέτω πρέπει να σε ευχαριστήσω.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Ακόμα δεν ξέρω τι κάνεις εδώ.
Με ακολουθούσες;
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Σε παρακολουθούσα από τότε που μου είπες
ότι δεν έγινε δωροδοκία.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Δεν με εμπιστεύτηκες.
- Μου είπες ψέματα, Χάλερ.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Εν γνώσει σου.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Θα μου πεις την αλήθεια τώρα;
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Θα σου πω ποιος σκότωσε τον Τζέρι Βίνσεντ.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Είναι στον πάτο του γκρεμού εδώ.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Λέγεται Μακσουίνι.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Ήταν στην δίκη του Τρέβορ,
υποδυόμενος κάποιον άλλο.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Ο λαδωμένος ένορκος;
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Ίσως. Εξαφανίστηκε όταν ο δικαστής
ειδοποιήθηκε ανώνυμα για αυτόν.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Ανώνυμα;
- Αυτά ξέρω.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Σίγουρα ο πελάτης σου
δεν ξέρει περισσότερα;
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Ή εννοείς
ότι αυτός ο τύπος ήταν πίσω από όλα;
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα. Εντάξει;
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Κάποιος σε θέλει νεκρό, συνήγορε.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Στη θέση σου, θα έπαιρνα τα μέτρα μου
πριν το επιχειρήσουν ξανά.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
Μακσουίνι; Τι τρέχει με αυτόν;
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Ψάξε βαθιά. Ιστορικό, οτιδήποτε.
Πρέπει να δω πώς συνδέεται.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Συνδέεται με τι;
- Δεν έχω ιδέα.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Ήταν ένα γρανάζι, ψάχνουμε τη μηχανή.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Βρείτε ό,τι μπορείτε.
- Και η Γκλόρι Ντέις;
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Σκατά. Είναι αύριο...
- Μίκι, δεν γίνεται να το κάνεις τώρα.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Πρέπει, Λόρνα. Εντάξει;
Έχουμε μόνο μία ευκαιρία.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Τη θέλουμε.
- Τότε, θα πάω εγώ.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Καλύτερα να της το πω εγώ.
- Τι θα της πεις;
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Οτιδήποτε χρειαστεί.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Ξεκουράσου. Θα το αναλάβω εγώ.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Παλιο-καριόλη.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Πας καλά;
- Για τι πράγμα μιλάς;
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Γιατί κυνηγάς έναν δολοφόνο;
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Δεν κυνηγούσα κανέναν.
Νόμιζα κινδύνευε η σοφέρ μου.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Να προσέχεις τότε.
- Εντάξει.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Έχεις οικογένεια.
- Εντάξει.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Κοίτα χάλια.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Καλά είμαι, Μάγκι. Καλά είμαι.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Τι είδους δικηγόρος είσαι;
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Από αυτούς που σκίζονται
για τους πελάτες τους.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Γίνεσαι τελείως μαλάκας μερικές φορές.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Πίστεψα ότι σε έχασα, Μίκι.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Πρώτα το ατύχημα, μετά, τα χάπια.
Τώρα αυτό. Πίστεψα ότι σε έχασα ξανά.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Μάγκι, άκουσέ με. Δεν θα με χάσεις ποτέ.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
ΧΕΪΛΙ - ΣΧΕΔΟΝ ΤΕΛΕΙΩΣΑ
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Σκατά.
- Τι;
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
H Χέιλι. Πρέπει να την πάρω.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Ξέρει τι συνέβη;
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Όχι ακόμα. Αλλά...
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Είπες οικογένεια.
- Τι;
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Πριν, είπες έχω οικογένεια.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Θέλω να το ξαναπαλέψω.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Να σμίξει η οικογένεια.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Δείπνο την Κυριακή όπως παλιά.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Πες ναι, πριν αλλάξω γνώμη.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Ναι.
- Εντάξει.
120
00:09:10,007 --> 00:09:11,133
ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ
121
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
ΡΑΖ - ΣΤΟ ΕΞΩ ΜΠΑΡ.
122
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Μαργαρίτα. Με πάγο. Πολύ αλάτι.
123
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Γκλόρια; Είσαι η Γκλόρια, σωστά;
124
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Ποια είσαι;
- Δουλεύω για τον Μίκι Χάλερ, τον δικηγόρο.
125
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Μου στήσατε παγίδα;
- Όχι.
126
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Σε παρακαλώ. Άκουσέ με.
127
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Θες να τις φας;
- Δεν ήρθα για να πλακωθούμε.
128
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Πρέπει να σου μιλήσω. Πέντε λεπτά.
129
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Ορίστε, κυρία μου.
130
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Έχεις μέχρι να το τελειώσω.
Παίρνω Uber για το αεροδρόμιο.
131
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Εντάξει.
132
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Ο Χεσούς Μενέντεζ είναι αθώος. Το ξέρεις.
133
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Αξίζει όσα τα δέκα δολάρια για το ποτό.
134
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Λυπάμαι για τον πελάτη σου,
αλλά δεν θα τη δω ηρωίδα.
135
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Άσε με ήσυχη, εντάξει;
136
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Εντάξει.
137
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Να σε ρωτήσω κάτι γρήγορα;
138
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Κάνεις ποτέ τίποτα το τρελό;
139
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Ήρθα από το Λας Βέγκας
140
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
για να πηδηχτώ με πωλητή επίπλων.
141
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Τι πιστεύεις;
142
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Πρόπερσι, έκανα κάτι τρελό.
143
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Πήγα στη Νομική.
144
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Γιατί είναι τρελό; Σε δικηγόρο δουλεύεις.
145
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Κανείς στο σόι μου δεν έχει σπουδάσει.
146
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Οπότε, ανησυχούσα.
Δεν το είπα καν στον Μίκι.
147
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Και;
148
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Ήταν πολλή δουλειά.
Αλλά λάτρευα τα μαθήματά μου.
149
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Ένα λεγόταν Ενοχικό δίκαιο.
150
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
Καμία σχέση με ενόχους,
όπως νόμιζα. Αφορά αστικά ζητήματα.
151
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Συμβάσεις, αδικοπραξίες, τέτοια πράγματα.
152
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Ο καθηγητής με θεωρούσε ταλέντο.
Έλεγε ότι σκέφτομαι σαν δικηγόρος.
153
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Με έκανε να πιστεύω ότι μπορώ, ξέρεις.
154
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Ότι το είχα.
155
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Και μου την έπεσε.
156
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Βράδυ, στο γραφείο, ήθελε παραπάνω.
157
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Να μαντέψω, τα παράτησες.
158
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Ναι;
159
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Σου βγήκαν όλες οι ανασφάλειες.
Άρχισες να αμφιβάλλεις για σένα.
160
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Ναι.
161
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Αυτά στη λέσχη ανάγνωσης, γλύκα.
Δεν με ρίχνεις έτσι.
162
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Καταλαβαίνω ότι φοβάσαι.
Ότι δεν θες να μιλήσεις.
163
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Ο διώκτης σου παραμένει ελεύθερος.
164
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Σου έχει πάρει κάτι.
- Κανείς δεν μου πήρε τίποτα.
165
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Προσέχω τον εαυτό μου.
- Η γυναίκα που σκοτώθηκε;
166
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Η Μάρθα Ρεντερία.
Εσύ ξέφυγες από τον τρελό. Εκείνη όχι.
167
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Ήσασταν φίλες, έτσι δεν είναι;
168
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Γι' αυτό είπες στον Μίκι
ότι οι μπάτσοι έκαναν λάθος.
169
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Καταλαβαίνω τον φόβο σου,
170
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
αλλά ο Μίκι θα σε προστατέψει.
171
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Έκανες το καλό μία φορά. Για τη φίλη σου.
172
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Αν και ήταν τρέλα.
173
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Αν θες να το ξανακάνεις,
έτσι θα μας βρεις.
174
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Ή συνέχισε να τρέχεις.
175
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Εδώ Μάικλ Χάλερ. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
176
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Γεια. Εγώ είμαι.
177
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Απλώς... Πήρα να μιλήσουμε.
178
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Πάρε με όποτε μπορείς.
179
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Τι λέει;
- Γεια.
180
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Έχουμε πρόβλημα.
Η ηχογράφηση της ομολογίας του Σότο πάει.
181
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Ο φάκελος καταστράφηκε.
182
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Τι; Σκατά.
183
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Πρέπει να καταθέσει η Τάνια. Θα βοηθήσει.
184
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Με τίποτα. Κάναμε συμφωνία.
185
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Που ωφελούσε τον πρώην σου.
186
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Δεν γινόταν αλλιώς. Δεν θα βάλω μια έγκυο
να καταθέσει κατά του Σότο.
187
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Άκουσες όλη την εξομολόγηση,
μπορείς να καταθέσεις.
188
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Το έχεις ξανακάνει.
- Ασφαλώς.
189
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Θέλω να βεβαιωθώ ότι θα πάμε σωστά.
190
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Και οι δύο μας.
Εντάξει, έχω να γράψω μια αγωγή.
191
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Κάτι;
- Χωρίς την Γκλόρι Ντέις; Τίποτα.
192
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Τι είναι;
- Ήθελες να μάθεις για τον Μακσουίνι.
193
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Βρέθηκε κάτι;
- Πρώην στρατιωτικός.
194
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Ήρθε εδώ από το Μιζούρι
πριν από 14 χρόνια.
195
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Βαρύ ποινικό μητρώο,
αλλά δεν βρήκα κάποια σύνδεση
196
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- αφού δεν ξέρω τι ψάχνω.
- Καλώς ήρθες στο κλαμπ.
197
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Λες ο Τρέβορ να τον έστειλε;
198
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Δεν ξέρω.
Αυτήν τη στιγμή, τα πάντα παίζουν.
199
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Έχεις μέιλ.
- Κυρίως λογαριασμούς, φαντάζομαι.
200
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Υπάρχει κι αυτό. Κλήθηκες ως ένορκος.
201
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Σε έχουν ξανακαλέσει;
- Αποφεύγουν τους δικηγόρους.
202
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Εντάξει. Πάω στο δικαστήριο.
203
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Θέλετε να μιλήσουμε; Ας μιλήσουμε.
204
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Η δικιά σου είπε ότι θα έχω προστασία;
- Η αστυνομία θα σε προστατεύσει.
205
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Θα σε πάνε κάπου.
- Όχι.
206
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Από αυτούς θέλω να με προστατέψετε.
207
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Τι εννοείς;
208
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Το βράδυ πριν από την κατάθεσή μου,
209
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
ήμουν στο ξενοδοχείο που με έβαλες.
210
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Χτύπησε η πόρτα.
211
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Θα με ακολούθησαν.
- Οι μπάτσοι;
212
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Μια μπατσίνα. Η Περέζ. Η Λίντα Περέζ.
213
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Ήταν στο Ηθών.
214
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Συνήθως αρκετά καλή,
αλλά όχι εκείνη τη φορά.
215
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Μια βδομάδα πριν,
με συνέλαβε σε ένα πάρτι κάτι τύπων.
216
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Είχαν αρκετή κόκα
για να τους πάνε για εμπορία.
217
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Μου είπε ότι αν κατέθετα για σένα,
θα μου φόρτωναν την κόκα.
218
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Είπε να φύγω μακριά, να μη με βρεις,
219
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
αλλιώς θα μου έκανε τη ζωή κόλαση.
220
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Καταλαβαίνεις τι απειλή είναι;
Να σε έχει στο μάτι μια του Ηθών;
221
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Δεν το έσκασα λόγω της επίθεσης.
222
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Το έσκασα λόγω αυτής.
223
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Γιατί την ένοιαζε τόσο
η δίκη του Χεσούς Μενέντεζ;
224
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Δεν μου είπε.
225
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Και δεν ρώτησα.
226
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Μόλις είδα τη δικαστή Χόλντερ.
Υπέγραψε ακρόαση για τον Χεσούς Μενέντεζ.
227
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Ναι.
- Δεν κερδίσαμε τίποτα ακόμα.
228
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Αλλά αν τα καταφέρουμε,
ο Χεσούς θα δικαστεί εκ νέου, Λόρνα.
229
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Θα αθωωθεί.
- Ακόμα δεν το πιάνω.
230
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Γιατί η Περέζ ρισκάρισε η ίδια
για υπόθεση κάποιου άλλου;
231
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Έχω μια θεωρία για αυτό.
Θα σε πάρω μετά, εντάξει;
232
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Τι επείγει τόσο;
233
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Αστείο. Θυμάμαι τότε
που εσύ ήρθες σε εμένα,
234
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
σπίτι μου, ζητώντας βοήθεια.
235
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Που ακόμα δεν έλαβα, νομίζω.
236
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Σου είπα όσα γνώριζα
για τον φόνο του Τζέρι Βίνσεντ.
237
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Ναι, αφού το λες.
238
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Πολύ καλά. Δούναι και λαβείν. Τι θέλεις;
239
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Ξέρεις κάποιον ντετέκτιβ
Κάιλ Γουίντερς στο αρχηγείο;
240
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Ακουστά τον έχω, ναι.
241
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Ήταν επικεφαλής σε υπόθεση φόνου
πριν δυο χρόνια.
242
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Ξέρεις τίποτα άλλο;
- Μόνο ότι είναι καλός ντετέκτιβ.
243
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Που θα έστελνε μια του Ηθών
να τρομάξει τη μάρτυρά μου;
244
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Είναι για τον καταδικασμένο;
245
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Ακριβώς.
- Άντε γαμήσου, Χάλερ.
246
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Δεν ερευνώ μπάτσους για δικηγόρους,
ανεξαρτήτως δούναι και λαβείν.
247
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Ξέρεις το ρητό, έτσι;
248
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Καλύτερα χίλιοι ένοχοι ελεύθεροι
παρά ένας αθώος στη φυλακή".
249
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Σχολάς ποτέ, συνήγορε;
250
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Η Λίντα Περέζ παραλήφθηκε
δυο φορές στις προαγωγές.
251
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Δούναι και λαβείν; Ο Γουίντερς
την έβαλε να τρομάξει τη μάρτυρά μου
252
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
και μετά κανόνισε να της δοθεί προαγωγή.
253
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Αυτό δεν αφορά τους χίλιους, ντετέκτιβ,
αλλά τον έναν.
254
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Άκουσα ότι ο πελάτης σου
δίνει συνέντευξη Τύπου σήμερα.
255
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Κάτι για μια συγχώνευση;
256
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Ναι, δεν είναι πελάτης μου πλέον, οπότε...
257
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Τότε, ξεχνάς ένα ρητό κι εσύ.
258
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Κράτα τους φίλους σου κοντά
και τους εχθρούς σου ακόμα πιο κοντά".
259
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
260
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Ήρθα επειδή κάποιος
πήγε να με δολοφονήσει.
261
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Στο επάγγελμά σου, μάλλον κάνεις εχθρούς.
262
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Μπορεί. Μα, τουλάχιστον,
μου το λένε κατάμουτρα.
263
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Μίκι, σου είπα ότι ήμουν κατευχαριστημένος
με τη δουλειά που έκανες για εμένα.
264
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Γιατί να σε θέλω νεκρό;
- Για να με σωπάσεις;
265
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Το απόρρητο δικηγόρου-πελάτη
με καλύπτει, σωστά;
266
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Θέλω να ξέρεις κάτι, Τρέβορ.
Κάθισα και τα έγραψα όλα.
267
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Αν πάθω κάτι εγώ ή οι δικοί μου,
θα σταλούν εκεί που δεν θες.
268
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Δεν έκανα τίποτα.
269
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Μίκι, ακούγεσαι παρανοϊκός.
270
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Να αποτανθείς σε ειδικό.
271
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Με συγχωρείς, έχω μια ανακοίνωση να κάνω.
272
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Γεια σας!
273
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Κύριε Έλιοτ, έχετε κάποια δήλωση;
274
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Σε αγαπάμε.
275
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Ναι, ευχαριστώ, κε Έλιοτ.
276
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Τι απαντάτε σε όσους λένε
ότι τη γλιτώστε φτηνά;
277
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Χαίρομαι που δεν ήταν ένορκοι.
278
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Σοβαρά, όσοι άκουσαν τα πειστήρια
πήραν τη σωστή απόφαση.
279
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Αυτό έχει σημασία.
- Ναι!
280
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Αλλά δεν ήρθαμε
να συζητήσουμε αυτό σήμερα.
281
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Ήρθαμε να πούμε για το επόμενο βήμα
εξέλιξης των Παιχνιδιών Πάραλαξ.
282
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Είναι το αποκορύφωμα πολλών ετών
δουλειάς και οργάνωσης από εμένα...
283
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
και τη Λάρα.
284
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Θα αρχίσω ευχαριστώντας σας όλους.
285
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Τους φαν μας.
286
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Σας ευχαριστώ.
Ευχαριστώ για την πίστη σας.
287
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Παλιο-καριόλη!
288
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Αυτό σου αξίζει.
289
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Αυτό σου αξίζει.
290
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Άσε το όπλο.
- Πέσε κάτω.
291
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Το έριξε.
- Πέσε κάτω!
292
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Κάτω!
293
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
...συγκλονιστικά γεγονότα
μόλις εκτυλίχθηκαν στην Πάραλαξ.
294
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Δράστρια ήταν η Κάρολ Ντιμπουά,
295
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
μια ασφαλίστρια της Σάντα Μόνικα...
296
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Αν ήταν ο Τρέβορ πίσω από όλα αυτά,
δεν θα το μάθουμε ποτέ.
297
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Ναι, μπορεί.
298
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Αλλά τουλάχιστον
δεν θα στείλει άλλον να με κυνηγά.
299
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Εντάξει, πρέπει να κλείσω.
- Εντάξει.
300
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
ΠΕΛΑΤΗΣ - ΚΕΪΣΙ ΧΑΡΟΛΝΤ
301
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
ΜΗΔΕΝ - ΑΜΙΣΘΙ
302
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
ΕΣΩΚΛΕΙΕΤΑΙ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΛΗΣΗ ΕΝΟΡΚΟΥ
303
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Σίσκο, εγώ είμαι.
304
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Άκου, πρέπει να μάθω
για το μητρώο του Μακσουίνι.
305
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Γιατί συνελήφθη;
Ποιος τον εκπροσώπησε; Τα πάντα.
306
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Χάλερ;
- Έχω δουλειά. Θα σε ξαναπάρω.
307
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Ευχαριστώ που ήρθες Κυριακή.
- Ευτυχώς για σένα, δεν έχω ζωή.
308
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Έμαθα για τον Έλιοτ.
309
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Παλιά, είχαμε μια ορολογία
310
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
για όσους τη γλίτωναν
311
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
και μετά τιμωρούνταν σαν από θεία δίκη.
312
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Το λέγαμε Ο Νόμος του Δρόμου.
313
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Το απόρρητο συνήγορου-πελάτη ισχύει.
314
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Ακόμα και μετά θάνατον.
315
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Οτιδήποτε έκανε ο Τρέβορ,
το κρατώ μυστικό.
316
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Ειλικρινά, δεν πιστεύω
ότι είχε σχέση με τον φόνο του Τζέρι.
317
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Τότε, ποιος είχε;
- Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
318
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Μόλις σκέφτηκα κάτι.
319
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Τα τηλεφωνήματα του FBI στον Τζέρι.
320
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Για τη δωροδοκία.
- Καλώς. Έστω ότι υπήρξε δωροδοκία.
321
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Ας πούμε ότι λάδωσε ένορκο.
Αν τον ερευνούσε το FBI,
322
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
λες να ήταν η πρώτη φορά που το έκανε;
323
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
ΜΠΟΜΠ ΚΑΡΝΤΟΟΥΝ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
324
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- Τέλειο το εξοχικό στη Λίμνη Τάχο.
- Ναι.
325
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Θυμάσαι που έκανες σνόουμπορντ;
326
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Εντάξει, δεν πήγε καλά αυτό.
Ευχαριστώ πολύ.
327
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Θυμάστε το Γκραντ Κάνιον;
Πόσο ήμουν; Επτά ετών;
328
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Νοικιάσαμε τροχόσπιτο.
329
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Και σταματήσαμε στις φυλακές Τσάκαγουαλα
να δεις έναν πελάτη.
330
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Ναι, έναν παραχαράκτη, νομίζω.
331
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- Ήταν στον δρόμο μας.
- Κάθε άλλο.
332
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Μου φάνηκε τέλειο.
Εννοώ, τρομακτικό, αλλά τέλειο.
333
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Άσε με να σε βοηθήσω.
334
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Όχι, εντάξει.
Καθίστε εσείς, το αναλαμβάνω εγώ.
335
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Εντάξει;
- Εντάξει.
336
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Από πότε προσφέρεται να πλύνει τα πιάτα;
337
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Από τη στιγμή που τρώμε όλοι μαζί.
338
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Δεν θέλω να ελπίζει μάταια.
339
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Ούτε και εγώ. Αλλά το διασκεδάζει.
340
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Πράγματι.
341
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
{\an8}Θα ρωτήσω για την πινακίδα...
Υποστηρίζεις τον Καρντόουν;
342
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Είναι εκσυγχρονιστής. Δεν συμφωνείς;
343
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Καλύτερος από την Τζανέλ.
Κι όμως, δεν τον συμπαθώ.
344
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Τι έκπληξη.
345
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Δεν είναι τέλειος,
αλλά τουλάχιστον νοιάζεται. Η Τζανέλ...
346
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Κίνητρο κάθε υποψηφίου
είναι η προσωπική φιλοδοξία.
347
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Εντάξει; Μην περιμένεις κάτι.
- Να μην έχω όνειρα σαν κορίτσι;
348
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Την επόμενη εβδομάδα, σημαντικό παιχνίδι.
Αν νικήσουν, πάνε στους προκριματικούς.
349
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Ανυπομονώ. Ίσως δηλητηριάσω
τα αναψυκτικά των αντιπάλων.
350
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Δεν νομίζω να πάει καλά αυτό.
351
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Λιγάκι μόνο;
- Άντε, λιγάκι μόνο.
352
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Είναι ό,τι βρήκα για τον Μακσουίνι.
353
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Αυτό περίμενες;
354
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Δυστυχώς, ναι.
- Οπότε, τι θα κάνεις;
355
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Προς το παρόν, τίποτα.
Έχω ακρόαση να κερδίσω.
356
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Φρόντισε να πάνε στον Γκριγκς.
357
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Όλα καλά;
358
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Είσαι ύποπτα σιωπηλός, ακόμα και για σένα.
359
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Όχι, όλα καλά.
360
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Καλή τύχη, Μικ.
361
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Εντάξει.
362
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Κυρία Ντέιτον, υπήρξε κάποια στιγμή
που με πήρατε για την υπόθεση;
363
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Ναι. Σας είδα στις ειδήσεις.
Είστε ο δικηγόρος του Χεσούς Μενέντεζ.
364
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Γιατί σας ενδιέφερε αυτό;
365
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Φέρεται να δολοφόνησε μια γνωστή μου.
366
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Τη Μάρθα Ρεντερία.
Και επειδή, έναν μήνα πριν,
367
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
ένας πελάτης πήγε να σκοτώσει εμένα.
368
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Θα μας πείτε τι συνέβη;
369
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Μου την έπεσε με μαχαίρι,
αλλά τον κλώτσησα στα αχαμνά.
370
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Και μετά, έριξα τρεχάλα και ξέφυγα.
371
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Πήρατε την αστυνομία μετά;
372
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Όχι. Ήξερα ότι δεν θα με πιστέψουν,
373
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
θα κατηγορούσαν εμένα λόγω επαγγέλματος.
374
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Τι σας έκανε να μου τηλεφωνήσετε;
375
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Ο μαχαιροβγάλτης είπε
ότι εκείνος σκότωσε τη Μάρθα.
376
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Είπε ότι τη γλίτωσε.
377
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Και θα τη γλίτωνε και με τον φόνο μου.
378
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Αλλά δεν ήταν αυτός στις ειδήσεις.
379
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Δεν ήταν ο Χεσούς Μενέντεζ;
- Όχι.
380
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Σας τηλεφώνησα επειδή
έβαλαν λάθος άνθρωπο στη φυλακή.
381
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Τι είδους μαχαίρι είχε;
382
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Από εκείνα τα πτυσσόμενα.
383
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Θυμάστε με ποιο χέρι το κρατούσε;
384
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Με το αριστερό χέρι.
385
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Είχε ένα τατουάζ στο μπράτσο του.
386
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Ιαπωνικά ιδεογράμματα, κάντζι.
387
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Κύριε πρόεδρε, θα σημειώσω
ότι η έκθεση ευρημάτων
388
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
του ιατροδικαστή συμπεραίνει
ότι η Μάρθα Ρεντερία
389
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
μαχαιρώθηκε από αριστερόχειρα δράστη.
390
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Επίσης, φωτογραφίες του Μενέντεζ
δείχνουν ότι δεν έχει τέτοιο τατουάζ.
391
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Σημειώθηκε.
- Κυρία Ντέιτον, συμφωνήσατε
392
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
να καταθέσετε ως μάρτυρας
στη δίκη του Χεσούς Μενέντεζ;
393
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Συμφώνησα. Αρχικά.
394
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Τι σας έκανε να αλλάξετε γνώμη;
395
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Έμενα σε ένα ξενοδοχείο
το βράδυ πριν από την κατάθεσή μου,
396
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
και ήρθε
μια αστυνομικός του Ηθών που ήξερα.
397
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Η Λίντα Περέζ.
- Τι ήθελε;
398
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Μου είπε να φύγω εκτός πόλης, αλλιώς
θα μου φόρτωνε μια υπόθεση με ναρκωτικά.
399
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Είπε ότι με το ποινικό μητρώο μου,
θα έτρωγα τρία χρόνια,
400
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
και θα έβρισκε τρόπο για παραπάνω.
401
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Είπε γιατί έπρεπε να φύγετε;
402
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Είπε ότι με χρησιμοποιούσε ένας δικηγόρος
για να αφήσει έναν δολοφόνο ελεύθερο.
403
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Δεν έχω άλλη ερώτηση, κε πρόεδρε.
404
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Κύριε Μίλερ.
405
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Η κατηγορούσα αρχή
υπενθυμίζει ότι η δις Ντέιτον,
406
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
γνωστή και ως Γκλόρι Ντέις,
407
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
συνελήφθη τουλάχιστον δέκα φορές
για υποθέσεις πορνείας και ναρκωτικών.
408
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Για να μην αναφέρω τι είδους διακανονισμό
μπορεί να έχει κάνει
409
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- με τον κο Χάλερ για να καταθέσει σήμερα.
- Ένσταση.
410
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Αφήστε το, κύριε Χάλερ.
Μεταξύ μας είμαστε.
411
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Δεν πληρώνομαι για να είμαι εδώ,
αν αυτό εννοείτε.
412
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Αυτός ο καριόλης
σκότωσε τη φίλη μου και τη γλίτωσε,
413
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
και την πλήρωσε κάποιος πιτσιρικάς.
Δεν ήταν σωστό.
414
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Αυτό είναι όλο.
415
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Τίποτε άλλο, κύριε πρόεδρε.
416
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Ελεύθερη η μάρτυρας.
417
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Κύριε Χάλερ, έχετε άλλον;
- Ναι, κύριε πρόεδρε.
418
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Καλούμε τη Λίντα Περέζ.
419
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Ντετέκτιβ Περέζ, γνωρίζετε
την προηγούμενη μάρτυρα, Γκλόρια Ντέιτον;
420
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Τη γνωρίζω. Την έχω συλλάβει πολλές φορές.
421
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Είναι γνωστή στο Ηθών.
422
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Πήγατε στο ξενοδοχείο Μποναβέντσουρ
το βράδυ της 20ής Οκτωβρίου
423
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
και, γνωρίζοντας το παρελθόν της,
την πιέσατε να φύγει από την πόλη;
424
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Όχι, δεν το έκανα.
425
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Λέτε στο δικαστήριο
ότι δεν πήγατε καθόλου στο Μποναβέντσουρ;
426
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Σωστά, ναι.
- Να ρωτήσω πού ήσασταν;
427
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Κάμπινγκ με τον σύζυγο και τον γιο μου.
Στο Μπιγκ Μπέαρ.
428
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Έχετε κάποιο έγγραφο
που να αποδεικνύει ότι ήσασταν εκεί;
429
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Όπως είπα, κάναμε κάμπινγκ.
430
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Μάλιστα. Κύριε πρόεδρε,
η υπεράσπιση καταθέτει το πειστήριο Ε.
431
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Ένσταση. Δεν περιλαμβάνεται
πειστήριο Ε στη δικογραφία.
432
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Δεν ήταν στη δικογραφία.
Είναι υλικό από κάμερα ασφαλείας
433
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
που αντικρούει
την κατάθεση της ντετέκτιβ Περέζ.
434
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Κύριε πρόεδρε...
435
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Δεν υπάρχουν ένορκοι
να πείσετε, κύριε Μίλερ, μόνο εγώ.
436
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Θέλω να διαλευκανθεί αυτό,
οπότε δείξτε το υλικό σας, κύριε Χάλερ.
437
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Σας ευχαριστώ.
438
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Το εν λόγω βράδυ,
έβαλα τη δεσποινίδα Ντέιτον
439
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
στο ξενοδοχείο Μποναβέντσουρ,
κοντά στα δικαστήρια.
440
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Αυτό το βίντεο
που τραβήχτηκε στις 9:52 μ.μ.
441
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
δείχνει τη δίδα Ντέιτον να φεύγει,
όπως είπε.
442
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Το επιβεβαιώνει ενόρκως
ο επικεφαλής ασφαλείας.
443
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Είδα κατ' επανάληψη το υλικό τότε,
444
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
αλλά δεν ήξερα τι ακριβώς έψαχνα.
Τώρα ξέρω.
445
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Το πλάνο είναι 48 λεπτά πιο πριν.
Από το ασανσέρ προσωπικού.
446
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Δεν έχουν συχνά κάμερες, αλλά αυτό είχε.
447
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Ντετέκτιβ Περέζ,
εσάς βλέπουμε στον καθρέπτη;
448
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Κύριε πρόεδρε, επιτρέπεται;
449
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Κε Ντέιλι, θα μας εξηγήσετε
γιατί διακόπτετε τη δίκη μου;
450
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Με συγχωρείτε,
εκπροσωπώ την ντετέκτιβ Περέζ
451
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
και πρέπει να συσκεφθούμε.
452
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Αλλιώς, θα τη συμβούλευα
να επικαλεστεί την 5η Τροπολογία
453
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
μη αυτοενοχοποίησης.
454
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Πλησιάστε, τώρα.
455
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Αυτό αφορά και εσάς, κε Ντέιλι.
456
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Κύριε πρόεδρε, πριν ξεκινήσουμε...
- Σκασμός, κύριε Μίλερ.
457
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Μόνο ένα πράγμα είναι σημαντικό εδώ,
458
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
το ότι προ ολίγου καιρού
έστειλα κάποιον φυλακή για 15 χρόνια.
459
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Τώρα, το λέω και στους τρεις σας,
460
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
αν υπήρξε λάθος στην απόφασή μου,
461
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
θα το διαλευκάνουμε εδώ και τώρα,
μη σας πάρει ο διάολος.
462
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Στέισι, θα το διατυπώσεις καλύτερα αυτό;
463
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Λοιπόν, κύριε Ντέιλι, συσκεφθείτε
με την πελάτη σας, και θα συνεχίσουμε.
464
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Και αν η ντετέκτιβ Περέζ ξαναπεί ψέματα,
465
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
θα πάει και αυτή φυλακή.
466
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Κατανοητό;
467
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
468
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Εντάξει η Γκλόρια;
- Γύρισε στο ξενοδοχείο.
469
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Τι συμβαίνει;
- Επιτέλους γίνεται, Λόρνα.
470
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Θεέ μου. Μίκι.
471
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Τελικά, ερευνάς μπάτσους
για λογαριασμό δικηγόρων;
472
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Αρχίζω να ξεμωραίνομαι στα γεράματα.
473
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Ο δικηγόρος της Περέζ
μιλά με τον εισαγγελέα.
474
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Θα διαπραγματεύονται συμφωνία ασυλίας
475
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
για να μας δώσει τον Γουίντερς.
476
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Ναι...
477
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Σχετικά με αυτό...
478
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Γεια.
- Γεια.
479
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Τι θες εδώ, νόμιζα είχες ακρόαση.
480
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Είμαστε σε διακοπή.
- Να τα πούμε μετά;
481
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Έχω προδικαστική συνάντηση σε δέκα λεπτά.
Ήρθες τρέχοντας;
482
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Αφορά την υπόθεση Σότο;
483
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Ναι.
484
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Μήπως κάνει συμφωνία;
- Όχι, κατηγορείται για φόνο.
485
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Σκότωσε μάρτυρα.
Αποκλείεται κάθε συμφωνία.
486
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Δεν ξέρω, Μάγκι.
Ίσως πρέπει να το ξανασκεφτείς.
487
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Ο Πόμεραντζ είναι καλός δικηγόρος,
και έχασες την ηχογράφησή σου.
488
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Δεν θες ο Σότο
να ξεφύγει για διαδικαστικά.
489
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Τι πραγματικά θες εδώ;
490
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Εγώ...
- Δεν θα κινδυνέψει η πελάτης σου.
491
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Κάναμε συμφωνία.
- Δεν αφορά την Τάνια.
492
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Τι αφορά;
493
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Δεν αρκώ για να νικήσω
την υπερομάδα του Σότο;
494
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Όχι, έλα τώρα.
495
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Ξέρω πόσο πολύ σε νοιάζει η υπόθεση,
496
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
δεν θέλω να το μετανιώσεις.
497
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Θα το μετανιώσω μόνο
αν δεν τον βάλω φυλακή.
498
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω,
την Κυριακή, η Χέιλι θέλει μπέργκερ.
499
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Θα κάνουν κι άλλη προσφορά, Μάγκι.
Έτσι θα έκανα εγώ. Δέξου τη.
500
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Από πότε ανησυχείς εσύ, Χάλερ;
501
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Τα λέμε την Κυριακή.
502
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Ντετέκτιβ Περέζ, είχατε την ευκαιρία
503
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
να μιλήσετε με τον συνήγορό σας.
504
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Είστε διατεθειμένη να συνεχίσετε
απαντώντας ειλικρινά;
505
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Ναι, κύριε πρόεδρε.
506
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Κε Χάλερ.
- Ευχαριστώ, κε πρόεδρε.
507
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Ντετέκτιβ Περέζ,
508
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
για τα πρακτικά, ήσασταν ή όχι
509
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
στο ξενοδοχείο Μποναβέντσουρ
το βράδυ της 20ής Οκτώβρη;
510
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Ναι, ήμουν.
- Και τι κάνατε εκεί;
511
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Πήγα για να δω την Γκλόρια Ντέιτον.
- Για να τη διώξετε από την πόλη;
512
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ναι.
513
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Δεν πήγα για μένα,
514
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
μου ζητήθηκε να πάω εκεί από άλλον.
515
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Άλλον αστυνομικό, έναν ντετέκτιβ.
516
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Και γιατί σας το ζήτησε αυτό;
517
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Είπε ότι ο Μενέντεζ ήταν ένοχος
518
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
και θα ξέφευγε
με τις καταθέσεις κάποιων ειδικών.
519
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Ο ντετέκτιβ υποσχέθηκε
αντάλλαγμα για τη βοήθειά σας;
520
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Ήμουν στάσιμη στο Ηθών τρία χρόνια,
ήθελα να γίνω ντετέκτιβ.
521
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Και είπε ότι θα με βοηθούσε
να ξεπεράσω τα εμπόδια.
522
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Καταλαβαίνετε;
523
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Ο εν λόγω παρίσταται στη δίκη τώρα;
524
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ναι.
525
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Θα τον υποδείξετε, παρακαλώ;
526
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Στέκεται στο βάθος.
527
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Να καταγραφεί, η μάρτυς
έδειξε τον ντετέκτιβ Λι Λάνκφορντ.
528
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Παλιο-μπάσταρδε. Όλα αυτά είναι ψέματα.
529
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Ησυχία!
- Είναι στο κόλπο!
530
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Ησυχία!
- Συμφώνησε για να σωθεί!
531
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Άλλη μία λέξη να πείτε, κύριε,
και θα τεθείτε υπό κράτηση.
532
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Και σας προτείνω να πάρετε συνήγορο άμεσα!
533
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Η δίκη θα συνεχιστεί αύριο.
534
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Ο Λάνκφορντ πήρε δικηγόρο.
Θα επικαλεστεί την Πέμπτη.
535
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Είναι σαν να παραδέχεται ενοχή.
536
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Μάγκι...
- Άσε με να μιλήσω, εντάξει;
537
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Σχεδόν έναν χρόνο τώρα,
ασχολούμαι με την υπόθεση.
538
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Βρέθηκα με θύματα εμπορίας.
Έπρεπε να δεις, Μίκι,
539
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
τι τους έκανε ο Σότο.
540
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Και μετά, βρήκα τον Λορέσκα
και τον έπεισα να μιλήσει.
541
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Πρώτη φορά έχασα μάρτυρα έτσι, εν ψυχρώ.
542
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Και η Χέιλι...
543
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Ρίσκαρα τα πάντα για αυτήν την υπόθεση.
544
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Και τώρα, δεν έχω τίποτα.
545
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Καμία ομολογία, κανέναν μάρτυρα.
546
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Όλη η υπόθεσή μου βασιζόταν στην κατάθεση
του Λάνκφορντ, και τώρα είναι άχρηστη.
547
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Μάγκι, δεν ήξερα για τον Λάνκφορντ.
548
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Ο Κάιλ Γουίντερς ήταν ντετέκτιβ
στην υπόθεση. Ο Λάνκφορντ επιβλέπων.
549
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Βοηθούσε τον προστατευόμενό του,
δεν το σκέφτηκες;
550
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Σε προειδοποίησα.
551
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Είπες να δεχθώ τη συμφωνία, τίποτα άλλο.
552
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Δεν θα ρίσκαρα να το μάθει ο Λάνκφορντ.
553
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Και δεν μου το είπες για να μην του το πω;
554
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Θα βρίσκαμε άλλη λύση.
- Έχω καθήκον προς τον πελάτη μου.
555
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Και αυτό πάντα έρχεται πρώτο, έτσι;
556
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Σοβαρά; Πότε ήρθα εγώ πρώτος;
557
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Να είσαι ειλικρινής.
- Συγγνώμη;
558
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Τα πάντα,
οι διπλοβάρδιες, οι συνεστιάσεις,
559
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
όλο αυτό το τρέξιμο
για να μπεις στην υπηρεσία.
560
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Να ντρέπομαι που είχα σχέδια;
- Όχι, να είσαι ειλικρινής.
561
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Αν ήσουν στη θέση μου,
θα ήταν διαφορετικά τα πράγματα;
562
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα.
- Ποιο;
563
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Μερικοί νομικοί
αφήνουν τη δουλειά στο γραφείο.
564
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Την ξεχνούν, ζουν τις ζωές τους.
565
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Εγώ δεν είμαι έτσι.
566
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Και σίγουρα ούτε εσύ.
567
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Και αυτό δεν είναι κάτι
που μπορώ να ξεπεράσω.
568
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Ίσως κάποτε, αλλά όχι σήμερα.
569
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Τότε, θα περιμένω.
570
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Σε παρακαλώ, μη. Πρόσθεσέ το
στη λίστα λόγων που δεν ταιριάζουμε.
571
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Μάγκι! Σκατά.
572
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
ΓΚΡΙΓΚΣ - ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ.
573
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Μίλησες στη μητέρα σου;
574
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Λιγάκι.
575
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Κοίτα, ξέρω ότι δεν είναι
το γεύμα που φανταζόσουν.
576
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Συγγνώμη.
577
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Δεν πειράζει να απογοητεύεσαι,
να θυμώνεις.
578
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Μέσα μου, ήξερα ότι το έργο μαμά-μπαμπάς
δεν θα ξαναπαιχτεί. Οπότε...
579
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Πιο εύκολο αν θύμωνες.
580
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Αυτό που συνέβη
ανάμεσα σ' εσένα και τη μαμά,
581
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
άξιζε καθόλου;
582
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Τρία πράγματα να ξέρεις στη ζωή, κόρη μου.
583
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Αυτό που ποθείς, αυτό που πιστεύεις,
και αυτό που οφείλεις να κάνεις.
584
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Δεν συνδυάζονται πάντα.
- Αυτό ήταν του πατέρα σου;
585
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Όχι, του Άγιου Θωμά του Ακινάτη.
586
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Ο γέρος σου ήταν πολλά πράγματα,
αλλά σε καμία περίπτωση άγιος.
587
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Έπαθα το ατύχημα
μια εβδομάδα μετά την καταδίκη του Χεσούς.
588
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Ήμουν απρόσεκτος; Εξοργισμένος;
589
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Γι' αυτό συνέβη; Δεν ξέρω.
590
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Ξέρω μόνο ότι έπρεπε να επανορθώσω, Χέιλι.
591
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Αυτό έπρεπε να κάνω.
592
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Άντε, έλα. Αν δεν σε ταΐσω,
σίγουρα θα την έχω άσχημα.
593
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΜΠΟΟΥΛ
594
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ!
ΤΑ ΛΕΜΕ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΣΕΖΟΝ
595
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΜΕ ΤΑ ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚΗΣ!
596
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Μπομπ. Δεν σε περίμενα.
- Περνάω από όλα τα γραφεία.
597
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Κάθισε.
598
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Ετοιμάζομαι για δίκη.
599
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Πού να δεις το δικό μου,
γι' αυτό ήρθα σε σένα.
600
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Για την υπόθεση που ετοιμάζεις,
την υπόθεση Σότο.
601
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Ναι, κοίτα, ξέρω
ότι η αξιοπιστία του Λάνκφορντ επλήγη,
602
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- αλλά έχω σχέδιο να...
- Μάγκι.
603
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Είναι νεκρή.
604
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Κατεβαίνω με σύνθημα
να τιμωρώ τους κακούς αστυνομικούς.
605
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Δεν μπορώ να κάνω τα στραβά μάτια.
606
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Συγγνώμη, αλλά...
Θα αφήσεις τον Σότο να ξεφύγει;
607
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Αυτό είναι θέμα αστυνομίας. Κάτι ακόμα,
όταν χειριστείς την απαλλαγή του,
608
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
θα κάνω κάποιες αλλαγές στην υπηρεσία.
609
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Τι... Σοβαρά; Μου δίνεις πόδι;
610
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Το Βαν Νάις έχει πολλές υποθέσεις,
μερικές από αυτές αρκετά σημαντικές.
611
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Δεν είναι λόγω ποιότητας δουλειάς.
612
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Ή της αφοσίωσής μου, προφανώς.
613
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Μάγκι, δεν είναι προσωπικό.
- Όχι, εννοείται ότι δεν είναι.
614
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Εκτιμώ την κατανόησή σου.
- Μια χάρη, Μπομπ;
615
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Φύγε από το γραφείο
όσο είναι ακόμα δικό μου.
616
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Εντάξει.
617
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Γεια σου, Σάρα. Είμαι η Μάγκι.
618
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Καλά είμαι, ευχαριστώ.
Άκου, έχω κάτι για εσένα.
619
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
ΜΟΝΟ ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΔΙΚΥΚΛΩΝ
620
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Πρέπει να μιλήσουμε.
621
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Έχεις κότσια. Σε παραδέχομαι γι' αυτό.
622
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Ό,τι συμφωνία και αν έκανες
με τον Χάλερ, ακυρώνεται.
623
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Καλύτερα να κάνω
αυτήν την κουβέντα μαζί του, Σίσκο.
624
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Ο Μίκι κατάφερε
να απαλλαγεί ο Σκληροτράχηλος.
625
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Ξαναφτιάχνει πάλι ναρκωτικά,
μεγάλη νίκη για εσάς.
626
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Αλλά τα βιβλία μας λένε αφιλοκερδώς.
627
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Κανείς δεν θα δούλευε δωρεάν
για τους Άγιους χωρίς λόγο.
628
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Τι πίστευες ότι θα γινόταν
όταν έφυγες, Σίσκο;
629
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Δεν είναι κοινωνική λέσχη.
630
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Δεν μπορείς να φεύγεις όποτε θες.
631
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Φυσικά, ο Μίκι έκανε συμφωνία.
632
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Για σένα!
633
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Ό,τι χρέη έχω,
634
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
τα πληρώνω εγώ, κανείς άλλος.
635
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Βασικά...
636
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Τώρα που το ανέφερες, ίσως υπάρχει τρόπος.
637
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Κα Μακφέρσον, διάβασα το υπόμνημά σας.
638
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Η απόφαση απόρριψης όλων των κατηγοριών
639
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
κατά του Άντζελο Σότο
είναι δικαιολογημένη;
640
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Είναι, κύριε πρόεδρε.
641
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Κύριε Πόμεραντζ, έχετε αντίρρηση;
642
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Ναι. Απαλλαγή χωρίς συγγνώμη
643
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
δεν αποκαθιστά
την ηθική βλάβη του κυρίου Σότο.
644
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Αυτό δεν ενδιαφέρει το δικαστήριο,
θα το εκλάβω ως όχι.
645
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Συνεπώς, όσον αφορά τον Άντζελο Σότο,
646
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
η υπόθεση έκλεισε.
Κύριε Σότο, είστε ελεύθερος να φύγετε.
647
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Ευχαριστώ, φίλε.
- Ένα λεπτό, κε πρόεδρε.
648
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Ποια είστε;
- Η Σάρα Γουόκερ.
649
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Βοηθός ομοσπονδιακή εισαγγελέας.
650
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Άντζελο Σότο, συλλαμβάνεσαι
για λαθροδιακίνηση και συνωμοσία
651
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
σύμφωνα με τον Κώδικα 18, άρθρα 77 και 96.
652
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Κυρία μου, εγώ...
653
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Τρίχες, θα καταλήξει όπως αυτή η υπόθεση.
654
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
Το FBI έχει πόρους και χρόνο,
655
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
αλλά αν στραβώσει, θα σε ξαναδώ.
656
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Οι εισαγγελείς πάνε και έρχονται, εγώ όχι.
657
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Θα το παραδεχτώ, δίσταζα.
658
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Να αναλάβετε ολόκληρο δικηγορικό γραφείο
και υπόθεση φόνου;
659
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Αλλά τα καταφέρατε.
660
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Ειλικρινά, κι εγώ δεν ήμουν σίγουρος.
661
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Όμως δεν το είπα.
662
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Προσφέρατε σε έναν
φυλακισμένο πελάτη νέα δίκη.
663
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Και η αστυνομία ψάχνει
τον δράστη με το τατουάζ.
664
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Θα έπρεπε να είστε περήφανος, κε Χάλερ.
665
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Λυπάμαι για αυτό που συνέβη
στον Τρέβορ Έλιοτ.
666
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Ναι. Το επεξεργάζομαι ακόμα,
αλλά ευχαριστώ.
667
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Οι υποθέσεις του κυρίου Βίνσεντ
είναι σε καλά χέρια.
668
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Βγάζω τις βοηθητικές ρόδες, λοιπόν.
Είναι η τελευταία μας συνάντηση.
669
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Σας εύχομαι επιτυχίες, κε Χάλερ.
670
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Ήθελα να κάνω το σωστό για τον Τζέρι.
671
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Δεν ήταν άγγελος,
αλλά δεν άξιζε να πεθάνει.
672
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Λυπάμαι και για αυτό.
- Σοβαρά;
673
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Εξαψήφιο ποσό για εξαγορά ενόρκου...
674
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Διόλου άσχημη κομπίνα.
675
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Συγγνώμη;
676
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Ο Τζέρι τούς έκανε χαλάστρα,
οπότε, δρόμο, σωστά;
677
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Κύριε Χάλερ, μάλλον βιάστηκα
στην αξιολόγηση της κατάστασής σας.
678
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Χρειάζεστε βοήθεια.
- Είμαι απόλυτα νηφάλιος.
679
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Ανέλυσα σε βάθος
το ποιος είναι πίσω από αυτό.
680
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Κάποιος με αρκετό έλεγχο
681
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
{\an8}για να βρει κλήτευση ενόρκων
πριν γίνει γνωστή.
682
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Πολλοί στο δικαστικό μέγαρο
683
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
έχουν πρόσβαση, οπότε...
684
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Μπορεί, αλλά έπρεπε να είναι κάποιος
685
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
με βαθιά γνώση
της διαδικασίας επιλογής ενόρκων.
686
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Ο ένορκος έπρεπε να είναι κάποιος
που δεν θα έκοβε ο κατήγορος,
687
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
αλλά ούτε και κόκκινο πανί
για την υπεράσπιση.
688
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Όπως ένας...
689
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Μηχανικός στη Lockheed Martin.
690
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Γνώση που μόνο ειδικός
στην επιλογή ενόρκων θα είχε.
691
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Για παράδειγμα, μια δικαστής
και ο σύζυγός της, ένας δικηγόρος.
692
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Ο σύζυγός μου τον ήξερε κάπως.
Ο Μιτς Λέστερ;
693
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Είναι και αυτός δικηγόρος επίσης.
694
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Σε πρόδωσε το ανώνυμο σημείωμα
που έστειλα στον δικαστή Στάντον.
695
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Την επομένη μέρα,
ο Μακσουίνι εξαφανίστηκε.
696
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Πώς ήξερε πώς τον κυνηγάω;
697
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Ο δικαστής Στάντον έδωσε την απάντηση.
698
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Είπε ότι συσκέφθηκε
με συναδέλφους για το γράμμα.
699
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Συμπεριλαμβανομένης εσού, ως αφεντικό.
700
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Το είπες στον Μακσουίνι.
701
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Σιωπή, θα σε φυλακίσω
για προσβολή δικαστηρίου.
702
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Μετά την αθώωση,
τον έστειλες να σκοτώσει κι εμένα.
703
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Είχες το τέλειο δόλωμα για να τσιμπήσω.
704
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Ο εθισμός της οδηγού μου, που ήδη γνώριζες
705
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
επειδή έβαλες ιδιωτικό ντετέκτιβ
να μας βάλει κοριό.
706
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Δεν πιστεύω ότι εκτιμάς
τη δύναμη που κατέχω, κύριε Χάλερ.
707
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Ακόμη κρατώ την καριέρα σου στα χέρια μου.
708
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Έτσι και διαδόσεις
αυτήν την ανυπόστατη ιστορία,
709
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
θα σε τελειώσω.
710
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Πολύ αργά πια για αυτό.
711
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Ο ερευνητής μου κι εγώ βρήκαμε
712
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
ότι ο Μακσουίνι ήταν
πρώην πελάτης του άντρα σου.
713
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Αυτό έδωσε στο FBI
βάσιμο λόγο να σε παρακολουθεί,
714
00:47:33,267 --> 00:47:34,142
ΜΑΚΣΟΥΙΝΙ, ΓΚΛΕΝ - ΜΙΤΣΕΛ ΛΕΣΤΕΡ
715
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
με τη βοήθεια
ενός φίλου μου στην τοπική αστυνομία.
716
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Εσύ και ο άντρας σου
θα χρειαστείτε πολύ καλό δικηγόρο.
717
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Λυπάμαι, εγώ είμαι κλεισμένος.
718
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Έδωσες ρέστα σήμερα,
719
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
λέω να πάω να πάρω πτυχίο Νομικής.
720
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Δεν θα σου κάνει καλό.
721
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Δεν έμαθα τίποτα
από όσα μόλις σου είπα στη Νομική.
722
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Πρέπει να έμαθες κάτι,
αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ τώρα.
723
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΛΙΠΑΤΡΙΑ
724
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ
ΚΑΙ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
725
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Πήγαινες εκκλησία μικρή;
726
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Κάθε Κυριακή.
727
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Ναι, και εγώ.
728
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Κυρίως με τη μητέρα μου.
729
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Ο πατέρας μου, δεν ήταν της εκκλησίας.
730
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Τι; Νιώθεις το θείο κάλεσμα;
731
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Οι συγκεντρώσεις το κάνουν αυτό.
732
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Όχι, αυτό το πλοίο έχει σαλπάρει.
733
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Είναι που, όταν είσαι μικρός,
τα Χριστούγεννα είναι σημαντικά, σωστά;
734
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Τα δώρα και όλα τα λοιπά.
735
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Αλλά η μητέρα μου πάντα θεωρούσε
πιο σημαντική μέρα το Πάσχα.
736
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Σε ευχαριστώ.
737
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΣΑΟΥΘΓΟΥΕΣΤΕΡΝ
ΕΓΓΡΑΦΗ ΦΟΙΤΗΤΩΝ
738
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ΥΠΟΒΟΛΗ - ΝΕΑ ΦΟΡΜΑ - ΑΚΥΡΩΣΗ
739
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
740
00:52:42,725 --> 00:52:50,025
*OFFiCiAL
741
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού