0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:05,964 --> 00:00:09,466
Έγινε διάρρηξη στο σπίτι μου.
Ίσως ευθυνόταν ο Χέκτορ Μόγια.
2
00:00:09,467 --> 00:00:11,427
Η Γκλόρι Ντέις. Είναι νεκρή.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,595
Δεν είμαι φονιάς. Δεν το έκανα εγώ.
4
00:00:13,596 --> 00:00:15,472
Πολιτεία κατά Τζούλιαν Λα Κος.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,808
Η Πολιτεία αντιτίθεται στην εγγύηση.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,352
Ο εναγόμενος θα παραμείνει υπό κράτηση.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,771
- Όλα θα πάνε καλά.
- Αφήστε με!
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,774
Πες στον Ντέιβιντ
ότι δεν θέλω να με επισκέπτεται.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,359
- Όχι...
- Υποσχέσου.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,319
- Τι έπαθε η Γκλόρι;
- Δεν ξέρω.
11
00:00:29,320 --> 00:00:33,032
Είπε πως αν ανακάλυπτες
ότι είναι ακόμα εδώ, όλα θα μαθεύονταν.
12
00:00:33,033 --> 00:00:35,451
Ο Χέκτορ Μόγια καταδικάστηκε σε ισόβια.
13
00:00:35,452 --> 00:00:38,162
{\an8}Θα τα είχε πάρει
με το άτομο που τον κάρφωσε.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,706
Η Γκλόρι Ντέις κι ο Μόγια συνδέονται.
15
00:00:40,707 --> 00:00:41,624
Ας βρούμε πώς.
16
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Δείτε αυτόν εδώ.
17
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
- Την ακολουθεί.
- Ναι.
18
00:00:47,172 --> 00:00:49,548
- Το θέμα είναι...
- Ποιος είναι αυτός με το καπέλο;
19
00:00:49,549 --> 00:00:52,010
Θα το φάω εγώ, αν δεν το θες. Συγγνώμη.
20
00:01:34,385 --> 00:01:35,511
{\an8}ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
21
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
Έτοιμος! Πλήρες γάλα, χωρίς ζάχαρη.
22
00:01:42,811 --> 00:01:44,186
Ξέρεις πώς μ' αρέσει.
23
00:01:44,187 --> 00:01:47,940
Πριν το πάρω είδηση,
θα αφήνεις κάλτσες στα συρτάρια μου.
24
00:01:47,941 --> 00:01:50,235
Και δεν το θέλουμε αυτό, σωστά;
25
00:02:03,873 --> 00:02:08,086
Συνέχισε έτσι κι ίσως σε αφήσω
να έχεις οδοντόβουρτσα στο μπάνιο μου.
26
00:02:09,838 --> 00:02:10,964
Τι θα κάνεις απόψε;
27
00:02:12,841 --> 00:02:14,842
Ξέρω. Δύο νύχτες στη σειρά.
28
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Σκανδαλώδες.
29
00:02:16,344 --> 00:02:19,179
Αλλά έκανα κράτηση στο Saffy's. Έλεγα...
30
00:02:19,180 --> 00:02:23,058
Δελεαστικό, αλλά θα πρέπει
να γίνει κάποια άλλη φορά.
31
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
- Θα βγω για ποτό απόψε.
- Με συναδέλφους;
32
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Όχι.
33
00:02:31,401 --> 00:02:34,695
Μην τρελαίνεσαι. Είναι απλώς ένα ραντεβού.
34
00:02:34,696 --> 00:02:37,323
- Είπαμε ότι θα βλεπόμαστε στο χαλαρό.
- Καλά.
35
00:02:38,324 --> 00:02:42,036
Πρέπει να φύγω.
Ο Σουάρεζ με έχει τρελάνει στα τηλέφωνα.
36
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Πέρασα ωραία χτες.
Φρόντισε να κλειδώσεις φεύγοντας.
37
00:02:48,960 --> 00:02:50,753
Δώσ' τους να καταλάβουν, Άντι.
38
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Πάντα.
39
00:03:02,307 --> 00:03:05,434
Δεύτερη φορά σε λίγες μέρες.
Μην ανησυχείτε, δεν κουτσομπολεύω.
40
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
Απόρρητο δικηγόρου και οδηγού.
41
00:03:08,938 --> 00:03:13,317
Για την ιστορία,
με την κα Φρίντμαν είμαστε απλώς φίλοι.
42
00:03:13,318 --> 00:03:15,111
Ό,τι πείτε, κύριε Χάλερ.
43
00:03:15,820 --> 00:03:17,906
Μακάρι να είχα μια τέτοια φίλη.
44
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Έχω ακρόαση στις 9:15.
Αν φύγουμε τώρα, θα γλιτώσουμε την κίνηση.
45
00:03:34,130 --> 00:03:35,714
- Καλημέρα.
- Γεια, Ίζι.
46
00:03:35,715 --> 00:03:38,008
Θα πάω κατευθείαν στο δικαστήριο.
47
00:03:38,009 --> 00:03:40,469
Ξέχασα τις ερωτήσεις για τους μάρτυρες.
48
00:03:40,470 --> 00:03:41,845
Τις έστειλα με μέιλ.
49
00:03:41,846 --> 00:03:44,766
Άφησα κι ένα αντίγραφο στον υπάλληλο εκεί.
50
00:03:45,558 --> 00:03:48,060
Είσαι αστέρι. Ποιος χρειάζεται τη Λόρνα;
51
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
Εγώ τη χρειάζομαι.
Ακόμα μαθαίνω πώς λειτουργούν όλα.
52
00:03:52,690 --> 00:03:54,775
Βασικά, να σε ρωτήσω κάτι;
53
00:03:54,776 --> 00:03:57,486
Η δίκη του Λα Κος ξεκινά σε τρεις μήνες.
54
00:03:57,487 --> 00:03:59,696
Πώς κι έτσι εξετάζεις μάρτυρες τώρα;
55
00:03:59,697 --> 00:04:02,950
Θέλω να απορριφθεί
η αρχική ανάκριση της αστυνομίας.
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,244
Αν πετύχει, η υπόθεση θα καταρρεύσει.
57
00:04:05,245 --> 00:04:07,413
Ίσως δεν φτάσουμε καν σε δίκη.
58
00:04:09,666 --> 00:04:11,792
Πού είσαι; Δεν είσαι στο γραφείο;
59
00:04:11,793 --> 00:04:15,463
Είχα να κάνω μια δουλίτσα.
60
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
Πρέπει να κλείσω τώρα, αλλά δεν θα αργήσω.
61
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
Ντέιβιντ;
62
00:04:30,937 --> 00:04:34,731
- Ναι. Τι θα ήθελες;
- Ίζι, από το γραφείο του Μίκι Χάλερ.
63
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
- Έπαθε κάτι ο Τζούλιαν;
- Όχι, όλα καλά.
64
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
Βασικά, γι' αυτό ακριβώς έχω έρθει.
65
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Δεν καταλαβαίνω.
66
00:04:43,950 --> 00:04:45,492
Συνήθως μιλάς με τη Λόρνα.
67
00:04:45,493 --> 00:04:47,160
Σήμερα απουσιάζει.
68
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Αλλά σκεφτήκαμε να σε ρωτήσω
69
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
αν θα ερχόσουν στο δικαστήριο.
70
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Εγώ...
71
00:04:56,546 --> 00:04:57,505
Δεν μπορώ.
72
00:04:59,299 --> 00:05:01,968
Ο Τζούλιαν ξεκαθάρισε
ότι δεν θέλει να με δει.
73
00:05:03,177 --> 00:05:06,306
Τον επισκέπτομαι στη φυλακή
κι ούτε καν βγαίνει.
74
00:05:08,558 --> 00:05:12,436
Δεν γνωριζόμαστε καλά,
οπότε συγγνώμη αν δεν μου πέφτει λόγος.
75
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
Όμως, ο Τζούλιαν σίγουρα θέλει να σε δει.
76
00:05:15,940 --> 00:05:17,567
Απλώς δεν σκέφτεται καθαρά.
77
00:05:18,985 --> 00:05:21,946
Νομίζω ότι ντρέπεται
για το πού βρίσκεται τώρα.
78
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Για το ποιος είναι.
79
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Με τη Λόρνα θεωρούμε ότι πρέπει να έρθεις.
80
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Μου λείπει.
81
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
Πάρα πολύ.
82
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Μπορώ να σε πάω στο δικαστήριο, αν θέλεις.
83
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Δεν είναι Λίνκολν, αλλά...
84
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Ναι.
85
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Πρέπει να αλλάξω πρώτα.
86
00:05:52,977 --> 00:05:54,686
Θα έρθεις μέσα για λίγο;
87
00:05:54,687 --> 00:05:56,272
Ναι.
88
00:06:27,345 --> 00:06:29,304
Άγχος της τελευταίας μέρας, έτσι;
89
00:06:29,305 --> 00:06:33,225
Η τελευταία μέρα είναι η πιο δύσκολη.
Ελπίζω να τα θυμηθώ όλα.
90
00:06:33,226 --> 00:06:35,811
Σε είδα να διαλογίζεσαι
με βαθιές αναπνοές.
91
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
Σημασία έχει να μείνεις ήρεμη.
92
00:06:38,606 --> 00:06:39,565
Εντάξει.
93
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Πάμε για ένα ποτό όταν τελειώσουμε;
94
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Με κολακεύεις, αλλά είμαι παντρεμένη.
95
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Τυχεράκιας.
96
00:06:54,080 --> 00:06:56,457
- Δύσκολα βρίσκεις ραντεβού στο Λ.Α.
- Ναι.
97
00:06:57,875 --> 00:06:58,960
Έχεις σέξι αδερφή;
98
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
Θα συνεχίσω τις αναπνοές μου.
99
00:07:12,348 --> 00:07:14,600
Ελπίζω να μη χρειαστεί να το ξανακάνω.
100
00:07:15,476 --> 00:07:17,936
Κι εγώ. Το έχεις ξαναδώσει;
101
00:07:17,937 --> 00:07:19,271
Τέσσερις φορές.
102
00:07:19,272 --> 00:07:21,232
Ελπίζω την πέμπτη να πετύχω.
103
00:07:21,858 --> 00:07:24,360
Μάλλον κακώς σπούδασα Νομική στο ίντερνετ.
104
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
Δεν αμφιβάλλω ότι ακαδημαϊκά ήταν πολύ...
105
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
σχολαστική.
106
00:07:33,995 --> 00:07:36,246
Εσύ πού σπούδασες Νομική;
107
00:07:36,247 --> 00:07:37,540
Στο Χάρβαρντ.
108
00:07:40,251 --> 00:07:42,461
ΒΑΣΗ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗΣ ΟΧΗΜΑΤΩΝ
109
00:07:42,462 --> 00:07:43,588
ΣΟΝΙ
110
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Μαζί σου μιλάω πιο πολύ
απ' όσο με τη μάνα μου.
111
00:07:50,011 --> 00:07:51,470
Απλώς ήθελα να μάθω αν...
112
00:07:51,471 --> 00:07:54,055
Ναι, έχω ένα. Πράσινο Civic.
113
00:07:54,056 --> 00:07:56,601
Δεν ξέρω αν είχε φιμέ τζάμια.
114
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
- Τι; Πότε;
- Ήρθε την Παρασκευή.
115
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
Και δεν με πήρες; Δεν παίζουμε εδώ, Σόνι.
116
00:08:02,398 --> 00:08:03,732
Εμένα μου λες!
117
00:08:03,733 --> 00:08:05,859
Λες και με πληρώνεις κιόλας.
118
00:08:05,860 --> 00:08:08,362
Θα πληρωθείς αν βρεις το σωστό αμάξι.
119
00:08:08,863 --> 00:08:10,197
Αυτό από πού ήρθε;
120
00:08:10,198 --> 00:08:13,074
Ήταν παρατημένο σ' ένα πάρκινγκ.
Τα έβγαλαν όλα.
121
00:08:13,075 --> 00:08:15,619
- Θα μου πεις τον αριθμό VIN;
- Φυσικά.
122
00:08:15,620 --> 00:08:18,246
Μόλις τελειώσω το πεντικιούρ μου. Τι είπα;
123
00:08:18,247 --> 00:08:20,081
Τα έβγαλαν όλα.
124
00:08:20,082 --> 00:08:21,583
Έσβησαν τον αριθμό VIN.
125
00:08:21,584 --> 00:08:24,252
Υπάρχει κάποιο άλλο
αναγνωριστικό στοιχείο;
126
00:08:24,253 --> 00:08:27,047
Πού να ξέρω; Θες να κοιτάξεις εσύ;
127
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
Τσακίσου κι έλα στο Ντουάρτε
και φέρε τα λεφτά μου, γαμώτο.
128
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
Και γαμώ.
129
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
130
00:08:46,317 --> 00:08:47,317
ΦΥΛΑΚΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ
131
00:08:47,318 --> 00:08:50,154
- Πώς είσαι;
- Προτιμώ να μην το συζητήσω.
132
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Τζούλιαν.
133
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Εγώ δεν υποσχέθηκα
να μην έρθει ο Ντέιβιντ.
134
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
Μην αγγίζεστε.
135
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
- Έλα.
- Όλα καλά.
136
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Όλα καλά.
137
00:09:32,947 --> 00:09:34,781
- Ευχαριστώ.
- Χαρά μου.
138
00:09:34,782 --> 00:09:37,075
Η Λόρνα ήθελε να σου θυμίσω κάτι.
139
00:09:37,076 --> 00:09:39,578
Η δικαστής Τέρνερ ήταν δημόσια συνήγορος.
140
00:09:39,579 --> 00:09:40,621
Είναι καλό αυτό;
141
00:09:41,205 --> 00:09:44,165
Δεν ξέρω ακόμα.
Μάλλον θα το μάθουμε σήμερα.
142
00:09:44,166 --> 00:09:45,333
Δηλαδή;
143
00:09:45,334 --> 00:09:47,085
Ζητάμε κάτι παρατραβηγμένο.
144
00:09:47,086 --> 00:09:49,713
Οι δικαστές συχνά
σιγοντάρουν τους μπάτσους.
145
00:09:49,714 --> 00:09:51,882
Ίσως αυτή βοηθήσει το αουτσάιντερ.
146
00:09:52,466 --> 00:09:53,592
Σηκωθείτε.
147
00:09:53,593 --> 00:09:54,760
Σ' ευχαριστώ.
148
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Καθίστε, παρακαλώ.
149
00:10:02,059 --> 00:10:05,687
Εξετάζουμε το αίτημα
να αποκλειστεί η ανάκριση του εναγομένου.
150
00:10:05,688 --> 00:10:08,815
Κύριε Χάλερ, ας δούμε
αν θα το στοιχειοθετήσετε.
151
00:10:08,816 --> 00:10:12,361
Ευχαριστώ. Καλούμε στο εδώλιο
τον ντετέκτιβ Μαρκ Γουίτεν.
152
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
- Καλημέρα, ντετέκτιβ.
- Συνήγορε.
153
00:10:28,044 --> 00:10:31,963
Αν συμφωνείτε, θα αρχίσω
με την προσαγωγή του πελάτη μου στο τμήμα.
154
00:10:31,964 --> 00:10:35,634
Μπορώ να ρωτήσω
γιατί δεν του διαβάσατε τα δικαιώματά του;
155
00:10:35,635 --> 00:10:37,677
Δεν ήταν ύποπτος τότε.
156
00:10:37,678 --> 00:10:39,220
- Όχι;
- Όχι.
157
00:10:39,221 --> 00:10:41,264
Μάλιστα, προσήλθε οικειοθελώς.
158
00:10:41,265 --> 00:10:43,850
Μα αν ο κύριος Λα Κος δεν ήταν ύποπτος,
159
00:10:43,851 --> 00:10:46,436
γιατί τον προσαγάγατε για ανάκριση;
160
00:10:46,437 --> 00:10:50,357
Πρώτον, δεν ήταν ανάκριση.
Ήταν μια συζήτηση.
161
00:10:50,358 --> 00:10:54,278
Οποιοσδήποτε κατέχει σχετικές πληροφορίες
μπορεί να προσαχθεί.
162
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
Μάλιστα. Όμως, πώς συμπεράνατε
163
00:10:56,947 --> 00:11:00,200
ότι ο κύριος Λα Κος
κατείχε σχετικές πληροφορίες;
164
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Μια γειτόνισσα ανέφερε
ότι κάποιος είχε επισκεφθεί το θύμα.
165
00:11:04,372 --> 00:11:06,790
Στο βίντεο από την κάμερα του λόμπι,
166
00:11:06,791 --> 00:11:09,918
είδαμε τον κο Λα Κος να μπαίνει
και μετά να φεύγει.
167
00:11:09,919 --> 00:11:12,545
Μάλιστα. Αλλά ακόμα δεν θεωρούνταν ύποπτος
168
00:11:12,546 --> 00:11:14,047
όταν τον ανακρίνατε.
169
00:11:14,048 --> 00:11:16,591
Ένσταση. Η ερώτηση απαντήθηκε.
170
00:11:16,592 --> 00:11:20,388
Ζητώ συγγνώμη, Κα Πρόεδρε.
Απλώς η απάντηση φαίνεται ελλιπής.
171
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Απορρίπτεται.
172
00:11:24,684 --> 00:11:26,101
Ας απαντήσει ο μάρτυρας.
173
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
Ξαναλέω, δεν ήταν ανάκριση.
174
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
Ήταν απλώς συσχετισμένος με την έρευνα.
175
00:11:32,358 --> 00:11:35,568
Αρχικά, δεν είχαμε λόγο
να τον υποπτευτούμε ως φονιά.
176
00:11:35,569 --> 00:11:38,489
Προσήλθε για μια συζήτηση.
177
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Μια συζήτηση.
178
00:11:42,076 --> 00:11:44,369
Εξού, δεν διαβάσατε τα δικαιώματά του;
179
00:11:44,370 --> 00:11:46,454
Κυρία Πρόεδρε. Εριστικό σχόλιο.
180
00:11:46,455 --> 00:11:48,124
Το αποσύρω. Λοιπόν.
181
00:11:48,624 --> 00:11:51,793
Έχω μερικές ερωτήσεις
γι' αυτήν τη συζήτηση.
182
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
Ας την παρακολουθήσουμε, τι λέτε;
183
00:12:02,680 --> 00:12:06,015
Άντρεα, άδειασε το πρόγραμμά σου
το συντομότερο δυνατόν.
184
00:12:06,016 --> 00:12:07,851
Καλημέρα και σε σένα, Άνταμ.
185
00:12:07,852 --> 00:12:10,520
Η Κιμ Ουάσινγκτον
της υπόθεσης Σέλμπι γεννάει.
186
00:12:10,521 --> 00:12:11,438
Είναι καλά;
187
00:12:11,439 --> 00:12:13,732
Όλα καλά, εκτός από την υπόθεση.
188
00:12:13,733 --> 00:12:16,484
Βοηθός σκότωσε τέως γερουσιαστή
που την πηδούσε.
189
00:12:16,485 --> 00:12:19,362
- Ο Τύπος κάνει πανηγύρι.
- Κι έχασες την εισαγγελέα.
190
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Βρήκα καινούρια.
191
00:12:21,282 --> 00:12:23,533
Η υπεράσπιση τα σπάει
στα δημοσιοσχετίστικα.
192
00:12:23,534 --> 00:12:27,078
- Με αναβολή, θα έχουν πλεονέκτημα...
- Ξέχνα την αναβολή.
193
00:12:27,079 --> 00:12:29,706
Μετάφερε ό,τι μπορείς
κι ανάλαβε εδώ σήμερα.
194
00:12:29,707 --> 00:12:31,082
Πες πως έγινε.
195
00:12:31,083 --> 00:12:34,795
Άντρεα, σ' ευχαριστώ.
Ήξερα ότι μπορούσα να βασιστώ πάνω σου.
196
00:12:40,176 --> 00:12:42,886
Περάστε εδώ, κύριε Λα Κος.
197
00:12:42,887 --> 00:12:45,055
Ορίστε. Βολευτείτε.
198
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Γιατί έχετε το χέρι σας στο μπράτσο του;
199
00:12:50,019 --> 00:12:52,520
Απλώς τον οδηγούσα στο κάθισμα.
200
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Αυτό το κάθισμα επελέγη για κάποιον λόγο;
201
00:12:55,733 --> 00:12:56,816
Δεν θα το έλεγα.
202
00:12:56,817 --> 00:13:00,737
Δεν έγινε επειδή σχεδιάζατε
να του αποσπάσετε ομολογία
203
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
και θέλατε να κοιτά προς την κρυφή κάμερα;
204
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
Όχι.
205
00:13:06,827 --> 00:13:10,955
Συγγνώμη, μας λέτε
ότι δεν οδηγήσατε σκόπιμα τον πελάτη μου
206
00:13:10,956 --> 00:13:14,667
στη θέση μπροστά στην κρυφή κάμερα
που ξέρατε ότι υπάρχει;
207
00:13:14,668 --> 00:13:17,629
Ακολουθούσα την πολιτική του τμήματος.
208
00:13:17,630 --> 00:13:22,383
Είναι η καθιερωμένη διαδικασία
ο συνομιλητής να κοιτά προς την κάμερα.
209
00:13:22,384 --> 00:13:26,262
Αλλά εμμένετε στη δήλωση
ότι ο κος Λα Κος δεν ήταν ακόμα ύποπτος
210
00:13:26,263 --> 00:13:28,640
και δεν χρειαζόταν
να ακούσει τα δικαιώματά του;
211
00:13:28,641 --> 00:13:31,267
Ένσταση. Ξανά, η ερώτηση απαντήθηκε.
212
00:13:31,268 --> 00:13:34,480
Ξανά, απορρίπτεται. Ας απαντήσει ο μάρτυς.
213
00:13:35,105 --> 00:13:40,026
Όχι. Εννοώ, ναι.
Εμμένω σ' αυτήν τη δήλωση.
214
00:13:40,027 --> 00:13:45,240
Ο κατηγορούμενος βρισκόταν εκεί
απλώς για να δώσει κατάθεση.
215
00:13:45,241 --> 00:13:49,995
Άρα, δεν υπήρχε συνταγματική απαίτηση
να του διαβάσω τα δικαιώματά του.
216
00:13:54,416 --> 00:13:56,961
Πολύ καλά. Ας προχωρήσουμε λίγο.
217
00:14:00,464 --> 00:14:03,967
Πάω να πάρω έναν καφέ.
Να σας φέρω τίποτα; Αναψυκτικό;
218
00:14:03,968 --> 00:14:05,969
Θα ήθελα λίγο νερό.
219
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
Ωραία.
220
00:14:13,894 --> 00:14:18,231
Αφήσατε τον πελάτη μου μόνο του
στην αίθουσα ανάκρισης, σωστά;
221
00:14:18,232 --> 00:14:19,983
Στην αίθουσα της συζήτησης.
222
00:14:19,984 --> 00:14:22,527
Να σας ρωτήσω, ντετέκτιβ, τι θα γινόταν
223
00:14:22,528 --> 00:14:25,196
αν ήθελε να πάει στην τουαλέτα;
224
00:14:25,197 --> 00:14:27,407
Δεν ζήτησε να πάει στην τουαλέτα.
225
00:14:27,408 --> 00:14:30,494
Αν όμως ήθελε,
μπορούσε να φύγει ή ήταν κλειδωμένα;
226
00:14:32,955 --> 00:14:36,332
Ήταν κλειδωμένη η πόρτα;
Ένα απλό ναι ή όχι αρκεί.
227
00:14:36,333 --> 00:14:39,919
Είναι πολιτική του τμήματος
να ασφαλίζεται η αίθουσα,
228
00:14:39,920 --> 00:14:44,382
ώστε να μην περιφέρονται οι πολίτες
μόνοι τους στο τμήμα.
229
00:14:44,383 --> 00:14:45,508
Άρα, ναι.
230
00:14:45,509 --> 00:14:47,135
Ναι, ήταν κλειδωμένα.
231
00:14:47,136 --> 00:14:50,972
Άρα, ο πελάτης μου δεν ήταν ύποπτος
ούτε είχε συλληφθεί,
232
00:14:50,973 --> 00:14:54,434
αλλά ήταν κλειδωμένος εκεί
και υπό παρακολούθηση.
233
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
- Ένσταση! Παρενόχληση!
- Απορρίπτεται.
234
00:14:57,271 --> 00:15:00,982
Δεν είναι παρακολούθηση.
Είναι η συνήθης πολιτική του...
235
00:15:00,983 --> 00:15:02,026
Τμήματος.
236
00:15:02,526 --> 00:15:05,570
Μάλιστα. Ναι.
Όχι, το καταλαβαίνουμε, ντετέκτιβ.
237
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
Ας προχωρήσουμε.
238
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
{\an8}Είναι απολύτως νόμιμο. Εγώ απλώς...
239
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
{\an8}-Αυτό είναι όλο.
- Ναι.
240
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Ντετέκτιβ, γιατί βγάλατε το σακάκι σας;
241
00:15:17,833 --> 00:15:20,126
- Ζεσταινόμουν.
- Δεν είχε κλιματισμό;
242
00:15:20,127 --> 00:15:22,462
Δεν θυμάμαι αν λειτουργούσε ή όχι.
243
00:15:22,463 --> 00:15:25,632
Δεν ονομάζονται "φούρνοι"
οι αίθουσες ανάκρισης
244
00:15:25,633 --> 00:15:29,135
γιατί ο σκοπός είναι να σκάσει ο ύποπτος
και να ομολογήσει;
245
00:15:29,136 --> 00:15:31,304
Δεν έχω ξανακούσει αυτόν τον όρο.
246
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Σοβαρά τώρα;
247
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Προσέξτε, ντετέκτιβ.
248
00:15:35,851 --> 00:15:38,353
Αν ισχύει αυτό, είτε μόλις πιάσατε δουλειά
249
00:15:38,354 --> 00:15:40,355
είτε δεν δίνατε βάση.
250
00:15:40,356 --> 00:15:45,152
Ίσως δεν έχουμε ένορκους σήμερα,
αλλά καταθέτετε υπό όρκο.
251
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Εγώ...
252
00:15:48,530 --> 00:15:49,739
Μάλιστα, Εντιμότατη.
253
00:15:49,740 --> 00:15:51,240
Συνεχίστε, κε Χάλερ.
254
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Σας ευχαριστώ.
255
00:15:53,327 --> 00:15:55,871
{\an8}Ας επανέλθουμε στη σχέση σας με το θύμα.
256
00:15:57,373 --> 00:16:00,708
{\an8}Ντετέκτιβ, βλέπουμε ότι στέκεστε
πάνω από τον πελάτη μου.
257
00:16:00,709 --> 00:16:02,835
Προσπαθούσατε να τον εκφοβίσετε;
258
00:16:02,836 --> 00:16:05,004
Όχι. Είχα όρεξη να σηκωθώ.
259
00:16:05,005 --> 00:16:07,090
Είχα μείνει καθιστός για πολύ.
260
00:16:07,091 --> 00:16:10,469
Δεν θέλατε να τον εκφοβίσετε
όταν στεκόσασταν πάνω του;
261
00:16:12,096 --> 00:16:13,472
Πώς τη γνωρίσατε;
262
00:16:15,683 --> 00:16:18,476
- Τώρα; Προσπαθούσατε να τον εκφοβίσετε;
- Όχι.
263
00:16:18,477 --> 00:16:21,562
Το όπλο στα μούτρα του,
οι χειροπέδες σε κοινή θέα.
264
00:16:21,563 --> 00:16:23,731
Δεν ήταν απόπειρα εκφοβισμού;
265
00:16:23,732 --> 00:16:26,568
Σκεφτείτε πολύ προσεκτικά, κύριε Φόρσαϊθ.
266
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Ντετέκτιβ;
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,034
Όχι.
268
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Δεν ήταν απόπειρα
να εκφοβίσω τον πελάτη σας.
269
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
270
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Ούτε εγώ, Κα Πρόεδρε.
271
00:16:50,551 --> 00:16:52,511
Καλώς. Ο μάρτυς μπορεί να φύγει.
272
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Τι λες, λοιπόν;
273
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Νομίζω ότι έχουμε ελπίδες.
274
00:16:58,058 --> 00:17:00,018
Υποθέτω ότι θα το σκεφτεί
275
00:17:00,019 --> 00:17:01,812
και θα εκδώσει απόφαση αύριο.
276
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
- Ωραία.
- Θα αποφανθώ τώρα.
277
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Ο κος Χάλερ είχε
κάποια πολύ ισχυρά επιχειρήματα.
278
00:17:11,238 --> 00:17:14,366
Και βρήκα ύποπτα
πολλά από τα λεγόμενά σας, ντετέκτιβ.
279
00:17:16,910 --> 00:17:19,120
Ωστόσο, δεν έχω πειστεί
280
00:17:19,121 --> 00:17:21,581
ότι η συζήτηση με τον κατηγορούμενο
281
00:17:21,582 --> 00:17:24,668
κλιμακώθηκε σε στερητική
της ελευθερίας ανάκριση.
282
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
Έτσι, το αίτημα απορρίπτεται.
283
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
Λυπάμαι, Τζούλιαν. Μας μένει ακόμα η δίκη.
284
00:17:56,867 --> 00:17:58,367
Γεια. Πω πω!
285
00:17:58,368 --> 00:18:01,121
Προς στιγμή, νόμιζα ότι θα πετύχεις.
286
00:18:02,331 --> 00:18:06,168
- Δεν ήταν η μέρα μου.
- Ίσως μπορώ να μας διευκολύνω.
287
00:18:07,044 --> 00:18:09,295
Εξουσιοδοτήθηκα να σας κάνω προσφορά.
288
00:18:09,296 --> 00:18:11,672
Εκούσια ανθρωποκτονία, υψηλή ποινή.
289
00:18:11,673 --> 00:18:15,928
Και κατηγορία για εμπρησμό.
Άρα, 11 έτη συν άλλα πέντε, ας πούμε.
290
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
Με καλή διαγωγή, ίσως εκτίσει μόνο δέκα.
291
00:18:19,765 --> 00:18:21,058
Δεν το νομίζω.
292
00:18:23,644 --> 00:18:26,105
Καταλαβαίνω. Έτσι νιώθεις τώρα.
293
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Αλλά να ξέρεις, δεν θα κάνω άλλη προσφορά.
294
00:18:30,859 --> 00:18:32,569
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις.
295
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Θα το πω στον πελάτη μου. Δεν θα δεχτεί.
296
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Ήδη δεν την παλεύει εκεί μέσα.
297
00:18:39,618 --> 00:18:42,245
Άρα, αδιαφορεί αν είναι δέκα ή δύο χρόνια.
298
00:18:42,246 --> 00:18:46,041
Ο μόνος τρόπος να βγει ζωντανός
είναι να αθωωθεί.
299
00:18:48,502 --> 00:18:51,797
Καλώς. Τότε, μάλλον θα τα πούμε στη δίκη.
300
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Χάλερ!
301
00:19:14,194 --> 00:19:15,528
Γεια σου, Βαλ.
302
00:19:15,529 --> 00:19:16,821
- Σαν τα χιόνια.
- Ναι.
303
00:19:16,822 --> 00:19:20,242
- Ήρθες να βγάλεις κάποιον;
- Όχι. Έφερα κάτι για σένα.
304
00:19:21,034 --> 00:19:22,035
Τι είναι αυτό;
305
00:19:23,370 --> 00:19:24,872
Σου επιδόθηκε η κλήτευση.
306
00:19:25,622 --> 00:19:28,249
Τι σκατά, Βαλ;
Τώρα μοιράζεις και κλητεύσεις;
307
00:19:28,250 --> 00:19:32,336
Μεροκάματο βγάζω. Πληθωρισμός κλπ.
Με τις εγγυήσεις μόνο δεν βγαίνω.
308
00:19:32,337 --> 00:19:35,631
"Χέκτορ Μόγια κατά Άρθουρ Ρόλινς".
Τι σχέση έχω εγώ;
309
00:19:35,632 --> 00:19:38,467
Δεν ξέρω. Θέλει να καταθέσεις από βδομάδα.
310
00:19:38,468 --> 00:19:40,178
Ποιος το θέλει;
311
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
Τα γράφει όλα.
312
00:19:42,598 --> 00:19:43,682
Ο Σλάι Φουνάρο;
313
00:19:44,433 --> 00:19:47,768
Νόμιζα ότι έχασε την άδειά του.
Δεν είναι μέσα για φοροδιαφυγή;
314
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
Ο πατέρας. Αυτός είναι ο γιος.
315
00:19:50,647 --> 00:19:51,814
Είναι δικηγόρος;
316
00:19:51,815 --> 00:19:54,567
Δεν τους επιλέγω εγώ.
Απλώς παραδίδω το χαρτί.
317
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
Λυπάμαι γι' αυτό. Τα λέμε.
318
00:19:57,613 --> 00:19:59,530
Βαλ, περίμενε λίγο.
319
00:19:59,531 --> 00:20:02,950
Χαίρομαι που έμαθα
ότι τώρα επιδίδεις και κλητεύσεις.
320
00:20:02,951 --> 00:20:07,706
Πάντα χρειάζομαι βοήθεια σ' αυτό.
Ειδικά από κάποιον που εμπιστεύομαι.
321
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Σοβαρά;
322
00:20:10,667 --> 00:20:13,085
Όντως χρειάζομαι τη δουλειά. Ζορίζομαι.
323
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Ναι, φυσικά.
324
00:20:15,380 --> 00:20:19,634
Θα ήταν χρήσιμο να μάθω
σε ποιον άλλον σε στέλνει ο μικρός Σλάι.
325
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πω.
326
00:20:22,304 --> 00:20:25,014
Βαλ, έλα. Είμαστε συνάδελφοι τώρα, έτσι;
327
00:20:25,015 --> 00:20:25,973
Εντάξει.
328
00:20:25,974 --> 00:20:30,062
Μάλιστα, έχω μερικές δουλειές.
Πάρε το γραφείο να κανονίσουν.
329
00:20:34,316 --> 00:20:38,569
Δεν μπορώ να σου πω τίποτα,
αλλά ίσως μπορέσεις να με βοηθήσεις.
330
00:20:38,570 --> 00:20:40,864
Χρειάζομαι κάποιες οδηγίες. Εντάξει;
331
00:20:42,366 --> 00:20:44,700
Έχω έναν Τζέιμς Ντε Μάρκο
της Δίωξης Ναρκωτικών.
332
00:20:44,701 --> 00:20:49,497
Υπηρετεί σε μια υπηρεσία που λέγεται
Διυπηρεσιακή Δύναμη Καταστολής Καρτέλ.
333
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
Ξέρεις πού πρέπει να πάω;
334
00:20:52,709 --> 00:20:54,961
Δεν έχω ιδέα πού είναι η έδρα τους.
335
00:20:54,962 --> 00:20:59,465
Ξεκίνα από τα κεντρικά
της Δίωξης Ναρκωτικών στην Αλαμέντα.
336
00:20:59,466 --> 00:21:00,841
Ευχαριστώ.
337
00:21:00,842 --> 00:21:04,387
Πρέπει να δω και μια γυναίκα.
338
00:21:04,388 --> 00:21:08,057
Την Κένταλ Ρόμπερτς.
Ζει στο Φούλτον. Ξέρεις πού είναι αυτό;
339
00:21:08,058 --> 00:21:11,018
Είναι στο Σέρμαν Όουκς,
δυτικά του Κόλντγουοτερ.
340
00:21:11,019 --> 00:21:13,604
- Καλά μου φάνηκε γνωστό. Ευχαριστώ.
- Ναι.
341
00:21:13,605 --> 00:21:18,234
Θα πάρω στο γραφείο, όπως είπες.
Θα σου δώσω τιμή για φίλους και συγγενείς.
342
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
Καλά θα κάνεις.
343
00:21:30,122 --> 00:21:33,625
Πες μου ότι δεν σου επιδόθηκε κλήτευση
μέρα μεσημέρι.
344
00:21:34,376 --> 00:21:36,544
Τι να πω; Τραβάω τα προβλήματα.
345
00:21:36,545 --> 00:21:38,129
Είσαι χάλια, το ξέρεις;
346
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Ίσως απλώς σε κρατώ σε αβεβαιότητα.
347
00:21:41,633 --> 00:21:42,842
Θα σε έπαιρνα τώρα.
348
00:21:42,843 --> 00:21:46,888
- Άλλαξες γνώμη για το δείπνο;
- Όχι. Καθαρά επαγγελματικά.
349
00:21:47,389 --> 00:21:50,725
Πήρα μια μεγάλη υπόθεση.
Πρέπει να κλείσω όλες τις άλλες.
350
00:21:50,726 --> 00:21:52,935
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
351
00:21:52,936 --> 00:21:55,771
Αλλά έχω μια υπόθεση
ενδοοικογενειακής βίας.
352
00:21:55,772 --> 00:21:58,357
Κάτι προέκυψε στον δικαστή μας.
353
00:21:58,358 --> 00:22:02,029
Καταλήξαμε στη δικαστή Φίσερ.
Ξέρεις κάτι γι' αυτήν;
354
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Το επιχειρούσα αυτό με τη Μάγκι,
αλλά πάντα με ξέκοβε.
355
00:22:07,451 --> 00:22:09,745
Το έχω ξαναπεί. Δεν είμαι η πρώην σου.
356
00:22:11,163 --> 00:22:13,999
Θα εκμεταλλευτώ ό,τι μπορώ.
357
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Και θα ανταποδώσω τη χάρη.
358
00:22:20,297 --> 00:22:21,423
Η Μάριον Φίσερ.
359
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
- Είπες ενδοοικογενειακή βία, σωστά;
- Ναι.
360
00:22:25,552 --> 00:22:28,429
- Είναι μορφονιός ο κατηγορούμενος;
- Παίζει ρόλο;
361
00:22:28,430 --> 00:22:33,559
Η κόρη μου θα έλεγε "προβληματικά"
άτομα σαν τη δικαστή Φίσερ.
362
00:22:33,560 --> 00:22:35,686
Έχει αδυναμία στους μορφονιούς.
363
00:22:35,687 --> 00:22:39,398
Συχνά ρωτά τι ρόλο έπαιξε το θύμα
στην κακοποίηση.
364
00:22:39,399 --> 00:22:43,403
Χρήσιμο αν είσαι στην υπεράσπιση.
Όχι τόσο στην αντίθετη περίπτωση.
365
00:22:44,404 --> 00:22:46,198
Όχι αυτό που ήλπιζα να ακούσω.
366
00:22:47,282 --> 00:22:48,617
Παίζει καμιά συμφωνία;
367
00:22:50,994 --> 00:22:52,244
Εσύ θα κρίνεις,
368
00:22:52,245 --> 00:22:57,042
αλλά δεν μ' αρέσει όταν το θύμα
ξανακακοποιείται ψυχολογικά στο εδώλιο.
369
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
Καλώς, σ' ευχαριστώ.
370
00:23:01,088 --> 00:23:02,296
- Σ' το χρωστώ.
- Όχι.
371
00:23:02,297 --> 00:23:05,341
Κάνε την επόμενη κράτηση για φαγητό.
Κάτι καλό.
372
00:23:05,342 --> 00:23:07,427
Θα συμβουλευτώ τον οδηγό MICHELIN.
373
00:23:21,233 --> 00:23:22,900
Ωραίος είστε, κε Χάλερ.
374
00:23:22,901 --> 00:23:24,069
Όταν θέλω.
375
00:23:26,154 --> 00:23:27,029
Πού πάμε;
376
00:23:27,030 --> 00:23:29,449
Σέρμαν Όουκς, σχετικά με μια κλήτευση.
377
00:23:39,584 --> 00:23:40,751
- Τι;
- Λόρνα.
378
00:23:40,752 --> 00:23:43,629
Βρες ό,τι μπορείς
για τον Σιλβέστερ Φουνάρο.
379
00:23:43,630 --> 00:23:47,216
Ο Σλάι Φουνάρο;
Είναι στο Βίκτορβιλ για φοροδιαφυγή.
380
00:23:47,217 --> 00:23:50,010
Όχι ο μεγάλος. Ο Σλάι Φουνάρο ο γιος.
381
00:23:50,011 --> 00:23:51,846
- Υπάρχει γιος;
- Προφανώς.
382
00:23:51,847 --> 00:23:54,974
Μόλις με κλήτευσε.
Πρέπει να μάθω με τι έχω να κάνω.
383
00:23:54,975 --> 00:23:57,601
Εντάξει. Εννοείται, Μικ. Ξεκινώ αμέσως.
384
00:23:57,602 --> 00:24:01,105
Μόλις τελειώσω
τη γαμημένη δικηγορική εξέταση
385
00:24:01,106 --> 00:24:04,817
που ξέχασες τελείως
γιατί δεν ακούς ούτε λέξη απ' όσα λέω.
386
00:24:04,818 --> 00:24:08,404
Ναι. Λυπάμαι, Λόρνα. Συγγνώμη. Πώς πάει;
387
00:24:08,405 --> 00:24:10,239
Σίγουρα πατώνει.
388
00:24:10,240 --> 00:24:13,534
Κληροδότηση υπό όρους,
αντικείμενο δικαιοδοσίας.
389
00:24:13,535 --> 00:24:15,286
Τι σκατά είναι το Δόγμα Ίρι;
390
00:24:15,287 --> 00:24:17,538
- Δεν ξέρω.
- Λόρνα, μην ανησυχείς.
391
00:24:17,539 --> 00:24:20,791
Τα περισσότερα προκύπτουν σπάνια
στην ποινικολογία.
392
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Πίστεψέ με.
393
00:24:21,793 --> 00:24:23,377
Προκύπτουν στις εξετάσεις
394
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
που πρέπει να περάσω
πριν ασχοληθώ με ποινικολογία.
395
00:24:26,256 --> 00:24:28,966
Θα τα πας μια χαρά. Σε εμπιστεύομαι.
396
00:24:28,967 --> 00:24:32,303
Σήμερα τελειώνεις, έτσι;
Γιατί η κατάσταση εδώ ζορίζει.
397
00:24:32,304 --> 00:24:34,638
- Το αίτημά μας απορρίφθηκε.
- Εννοείται.
398
00:24:34,639 --> 00:24:38,184
Νόμιζα ότι το είχαμε.
Ήθελε να αποφανθεί υπέρ μας.
399
00:24:38,185 --> 00:24:40,020
Ήθελε, αλλά δεν μπορούσε.
400
00:24:40,604 --> 00:24:43,439
- Γιατί;
- Δεν είδες τις ειδήσεις το πρωί;
401
00:24:43,440 --> 00:24:46,066
Ένας εισαγγελέας
κατεβαίνει κατά της δικαστή Τέρνερ.
402
00:24:46,067 --> 00:24:50,488
Τον στηρίζει η ένωση αστυνομικών.
Δεν κάνει να φανεί επιεικής με το έγκλημα.
403
00:24:50,489 --> 00:24:51,906
Τι; Τώρα μου το λες;
404
00:24:51,907 --> 00:24:53,449
Λυπάμαι γι' αυτό, Μικ.
405
00:24:53,450 --> 00:24:55,743
Θα τελειώσω εδώ το συντομότερο.
406
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
Δεν είναι δα και σημαντικό!
407
00:24:58,163 --> 00:25:00,624
- Ευχήσου μου καλή τύχη.
- Εντάξει. Καλή...
408
00:26:45,812 --> 00:26:46,770
Έλα, Μικ.
409
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
Σίσκο, τι κάνεις τώρα;
410
00:26:48,773 --> 00:26:50,692
Ψάχνω κάτι.
411
00:26:51,359 --> 00:26:56,238
Το αμάξι με το οποίο ο τύπος με το καπέλο
ακολουθούσε την Γκλόρι Ντέις.
412
00:26:56,239 --> 00:26:58,699
Ωραία, αλλά παράτα το για την ώρα.
413
00:26:58,700 --> 00:27:03,120
Ο Μόγια κατέθεσε μήνυση κατά της φυλακής.
Έλαβα κλήτευση γι' αυτό.
414
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Ο Μόγια;
415
00:27:04,706 --> 00:27:09,585
Πρώτα, έβαλε κροταλία στο σπίτι σου.
Τώρα θέλει να ακούσει τι έχεις να πεις;
416
00:27:09,586 --> 00:27:11,545
Δεν το κατανοώ. Σε χρειάζομαι.
417
00:27:11,546 --> 00:27:13,839
Κάλεσαν άλλα δύο άτομα.
418
00:27:13,840 --> 00:27:16,717
Κάποια Κένταλ Ρόμπερτς που ζει στο Φούλτον
419
00:27:16,718 --> 00:27:19,595
και τον Τζέιμς Ντε Μάρκο,
της Δίωξης Ναρκωτικών.
420
00:27:19,596 --> 00:27:22,181
- Μου στέλνεις τα ονόματα;
- Το κάνω τώρα.
421
00:27:22,182 --> 00:27:26,352
Πηγαίνω στο Βάλεϊ, οπότε πρέπει
να μάθω ό,τι βρεις πριν φτάσω εκεί.
422
00:27:26,353 --> 00:27:27,437
Ευχαριστώ, Σίσκο.
423
00:27:33,234 --> 00:27:35,362
ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ
ΚΕΝΤΑΛ ΡΟΜΠΕΡΤΣ, ΤΖΕΪΜΣ ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ
424
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΙΛΒΕΣΤΕΡ ΦΟΥΝΑΡΟ
425
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Πήγαινε από μπροστά.
Εγώ από πίσω. Ρίξ' του!
426
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Να πάρει. Βγαίνω.
427
00:27:59,719 --> 00:28:01,345
Σιλβέστερ Φουνάρο Τζούνιορ.
428
00:28:01,346 --> 00:28:03,723
Σλάι Τζούνιορ; Ο Μίκι Χάλερ εδώ.
429
00:28:05,975 --> 00:28:06,810
Κύριε Χάλερ.
430
00:28:08,228 --> 00:28:09,729
Τι μπορώ να κάνω για σας;
431
00:28:10,480 --> 00:28:12,523
Το θέμα είναι τι έπρεπε να κάνεις.
432
00:28:12,524 --> 00:28:17,611
Να με έπαιρνες από συναδελφική ευγένεια
και να μου ζητούσες να καταθέσω,
433
00:28:17,612 --> 00:28:20,197
αντί για κλήτευση έξω από τα δικαστήρια.
434
00:28:20,198 --> 00:28:23,909
Ζητώ συγγνώμη, κε Χάλερ.
Είμαι καινούργιος σ' αυτό.
435
00:28:23,910 --> 00:28:26,995
Αλλά εκπροσωπώ τον κύριο Χέκτορ Μόγια
436
00:28:26,996 --> 00:28:29,374
σε αίτημα να ακυρωθεί η καταδίκη του.
437
00:28:29,958 --> 00:28:34,962
"Η κατάθεσή σας είναι απαραίτητη
για να αποδειχθούν οι σοβαρές παρατυπίες,
438
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
όπως του αξιωματικού που τον συνέλαβε".
439
00:28:38,341 --> 00:28:40,884
Όχι κι άσχημα.
Σου το έγραψε ο μπαμπάς σου;
440
00:28:40,885 --> 00:28:41,844
Ορίστε;
441
00:28:41,845 --> 00:28:43,220
Άκου, δεν σε ξέρω.
442
00:28:43,221 --> 00:28:46,890
Ήξερα τον μπαμπά σου,
αλλά είναι φυλακή με τον Χέκτορ Μόγια.
443
00:28:46,891 --> 00:28:48,684
Υποθέτω ότι έτσι γνωρίστηκαν.
444
00:28:48,685 --> 00:28:51,729
Όπως και να 'χει,
ετοιμάζομαι για άλλη δίκη.
445
00:28:51,730 --> 00:28:55,149
Δεν έχω χρόνο να καταθέτω
για να αλιεύσεις πληροφορίες.
446
00:28:55,150 --> 00:28:57,651
Εντάξει; Αυτό δεν έχει σχέση μ' εμένα.
447
00:28:57,652 --> 00:29:00,738
Εδώ κάνετε λάθος, κύριε Χάλερ.
448
00:29:00,739 --> 00:29:05,117
Είστε ο λόγος
που ο κύριος Μόγια συνελήφθη εξαρχής.
449
00:29:05,118 --> 00:29:09,329
Δεν θα με αναγκάσεις να καταθέσω
με ηλίθιες κατηγορίες, Σλάι.
450
00:29:09,330 --> 00:29:10,456
Τουναντίον.
451
00:29:10,457 --> 00:29:13,041
Η πελάτισσά σας έδωσε πληροφορίες
452
00:29:13,042 --> 00:29:14,419
για να αποφυλακιστεί.
453
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
Άρα, εσείς μεσολαβήσατε για τη συμφωνία.
454
00:29:18,923 --> 00:29:22,134
Ακόμα κι αν κάτι από αυτά ισχύει,
είναι εμπιστευτικά.
455
00:29:22,135 --> 00:29:24,011
Πού βρήκες τις πληροφορίες;
456
00:29:24,012 --> 00:29:26,972
Φοβάμαι ότι κι αυτό είναι εμπιστευτικό.
457
00:29:26,973 --> 00:29:29,767
Προστατεύεται από το δικηγορικό απόρρητο.
458
00:29:29,768 --> 00:29:31,059
Δεν μου αρκεί αυτό.
459
00:29:31,060 --> 00:29:34,271
Πες στον μπαμπά σου
πως αν δεν μάθω τι διάολο γίνεται,
460
00:29:34,272 --> 00:29:36,315
δεν θα με δεις σε καμία κατάθεση.
461
00:29:36,316 --> 00:29:37,901
Κατάλαβες; Καλή σου μέρα.
462
00:29:51,414 --> 00:29:55,417
Πέρασαν μόλις πέντε λεπτά.
Είμαι καλός, αλλά όχι τόσο καλός.
463
00:29:55,418 --> 00:29:57,085
Ο Σλάι Τζούνιορ ξέρει.
464
00:29:57,086 --> 00:29:58,754
Ποιος Σλάι Τζούνιορ;
465
00:29:58,755 --> 00:30:01,382
Αυτός με κλήτευσε για τον Χέκτορ Μόγια.
466
00:30:01,966 --> 00:30:03,967
Ξέρουν ότι τον κάρφωσε η Γκλόρι.
467
00:30:03,968 --> 00:30:06,053
Αυτό το είχες ήδη καταλάβει, έτσι;
468
00:30:06,054 --> 00:30:08,222
Κάτι τρέχει με τις κλητεύσεις.
469
00:30:08,223 --> 00:30:13,435
Τι σόι λίστα θα είχε μια άσχετη γυναίκα,
κάποιον της Δίωξης Ναρκωτικών κι εμένα;
470
00:30:13,436 --> 00:30:15,312
Ακόμα το ψάχνω.
471
00:30:15,313 --> 00:30:19,691
Θα σου στείλω τη διεύθυνση
της Κένταλ Ρόμπερτς, εντάξει;
472
00:30:19,692 --> 00:30:20,610
Μισό.
473
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Άκου αυτό.
474
00:30:24,072 --> 00:30:25,823
Όποια κι αν είναι η Κένταλ,
475
00:30:25,824 --> 00:30:29,369
έμενε στην ίδια διεύθυνση
με την Γκλόρια Ντέιτον.
476
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Ήταν συγκάτοικος της Γκλόρι Ντέις.
477
00:30:36,042 --> 00:30:37,961
{\an8}Όλα οδηγούν στην Γκλόρι Ντέις.
478
00:30:40,505 --> 00:30:43,549
Ασχολήσου με τον πράκτορα Ντε Μάρκο.
479
00:30:43,550 --> 00:30:46,134
Είναι σε κάποια ειδική ομάδα, λέει ο Βαλ.
480
00:30:46,135 --> 00:30:48,137
Πάω να δω την παλιά συγκάτοικο.
481
00:30:48,721 --> 00:30:50,265
Πάρε με όταν βρεις κάτι.
482
00:30:50,765 --> 00:30:51,724
Ναι.
483
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Γεια. Τι θα θέλατε;
484
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Η Κένταλ Ρόμπερτς;
- Ναι, εγώ είμαι.
485
00:31:14,163 --> 00:31:15,163
Σας ξέρω;
486
00:31:15,164 --> 00:31:17,958
Δεν νομίζω. Είμαι ο Μίκι Χάλερ. Δικηγόρος.
487
00:31:17,959 --> 00:31:19,794
Ναι! Σας αναγνώρισα.
488
00:31:20,587 --> 00:31:23,422
Ναι, τελευταία με είχαν στις ειδήσεις.
489
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Όχι, συγγνώμη. Εκεί πέρα.
490
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
ΜΙΛΩ ΙΣΠΑΝΙΚΑ!
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ
491
00:31:29,679 --> 00:31:31,848
Ναι, όντως είμαι εγώ.
492
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Να σου κάνω κάποιες ερωτήσεις;
493
00:31:36,728 --> 00:31:37,812
Σε τι αφορά αυτό;
494
00:31:38,980 --> 00:31:40,272
Στην Γκλόρια Ντέιτον.
495
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
Γκλόρι Ντέις;
496
00:31:45,820 --> 00:31:48,906
Έχω να της μιλήσω πάνω από έναν χρόνο.
497
00:31:48,907 --> 00:31:51,366
Έχω αργήσει για τη βάρδιά μου, οπότε...
498
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
Η Γκλόρια δολοφονήθηκε.
499
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου
για να μάθω τι έγινε.
500
00:32:00,960 --> 00:32:02,545
Συνέβη κάτι στη Χαβάη;
501
00:32:03,046 --> 00:32:05,381
Όχι, στο Λ.Α. Δεν πήγε στη Χαβάη.
502
00:32:06,299 --> 00:32:09,218
Ήξερα ότι δεν σκόπευε στα σοβαρά
να ξεκόψει.
503
00:32:11,679 --> 00:32:15,807
Λυπάμαι που το ακούω,
αλλά δεν έχει σχέση μ' εμένα.
504
00:32:15,808 --> 00:32:17,517
Δεν έχω να σας πω κάτι.
505
00:32:17,518 --> 00:32:20,229
Δυστυχώς, νομίζω ότι έχει σχέση μ' εσένα.
506
00:32:20,855 --> 00:32:23,107
Είναι για το καλό σου να μου μιλήσεις.
507
00:32:26,027 --> 00:32:27,028
Σε παρακαλώ.
508
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Ήμουν ένα διαφορετικό άτομο τότε.
Το καταλαβαίνετε;
509
00:32:37,747 --> 00:32:41,834
Ναι; Εγώ απλώς...
Το έκανα για να πληρώνω τα δίδακτρά μου.
510
00:32:42,543 --> 00:32:46,630
Πλέον έχω μια άλλη ζωή.
Θα ήθελα να παραμείνει έτσι.
511
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Οπότε, σας παρακαλώ...
512
00:32:49,300 --> 00:32:51,134
Πρέπει να μας μιλήσετε.
513
00:32:51,135 --> 00:32:55,723
Αν ο κύριος Χάλερ λέει
ότι είναι για το καλό σας, όντως είναι.
514
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
Πάρε μια βαθιά ανάσα.
515
00:33:56,826 --> 00:33:59,703
Υποσχέθηκες ότι ο Σκοτ
δεν θα την ξαναγλιτώσει.
516
00:33:59,704 --> 00:34:02,456
Και εμμένω σ' αυτήν την υπόσχεση.
517
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
Θα τιμωρηθεί.
518
00:34:05,460 --> 00:34:07,712
Δεν καταλαβαίνω γιατί έκανες συμφωνία.
519
00:34:09,172 --> 00:34:14,718
Ντέμπορα, η συμφωνία θα εξασφαλίσει
ότι ο πρώην σύζυγός σου θα πάει φυλακή
520
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
όπου και ανήκει.
521
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
Αν το διακινδυνεύσουμε με δίκη,
522
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
μπορεί να κερδίσει εκείνος.
523
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
Τώρα, με τη σύμφωνη γνώμη σου,
524
00:34:33,946 --> 00:34:36,449
θα ήθελα να πάω στον συνήγορο υπεράσπισης
525
00:34:37,075 --> 00:34:39,743
και να προτείνω φυλάκιση ενός έτους,
526
00:34:39,744 --> 00:34:44,415
μετά ένα έτος αναστολή υπό επιτήρηση
με μαθήματα διαχείρισης θυμού.
527
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Δεν είναι η ποινή που θέλαμε,
αλλά έχει τη σημασία της.
528
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Το εννοώ όταν λέω ότι θα πάω σε δίκη.
529
00:35:12,276 --> 00:35:14,569
Και θα κάνω ό,τι μπορώ για να κερδίσω,
530
00:35:14,570 --> 00:35:15,863
αν αυτό προτιμάς.
531
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Αλλά υπό αυτές τις συνθήκες...
532
00:35:25,414 --> 00:35:27,375
αυτή είναι η σωστή κίνηση, θεωρώ.
533
00:35:36,551 --> 00:35:37,552
Εντάξει.
534
00:35:39,137 --> 00:35:40,096
Σε εμπιστεύομαι.
535
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Τρεις κοπέλες δουλεύαμε μαζί.
536
00:35:53,734 --> 00:35:57,737
Η Γκλόρια, εγώ και η Τρίνα Ράφερτι.
537
00:35:57,738 --> 00:36:01,242
Κυκλοφορεί ως Τρίνα Τριξ.
538
00:36:01,909 --> 00:36:03,452
Καλύπταμε η μία την άλλη,
539
00:36:04,203 --> 00:36:07,373
αλλά εκείνες έπαιρναν
τους πιο επικίνδυνους πελάτες.
540
00:36:08,082 --> 00:36:10,376
- Όπως τον Χέκτορ Μόγια;
- Ναι.
541
00:36:11,919 --> 00:36:14,130
Η Γκλόρια ήταν σαν μεγάλη μου αδερφή.
542
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Μου είπε να μείνω μακριά του.
543
00:36:19,260 --> 00:36:21,428
Πάντα έδινε κόκα στα κορίτσια,
544
00:36:21,429 --> 00:36:24,139
αλλά ήξερε ότι εγώ δεν μπλέκω με τέτοια
545
00:36:24,140 --> 00:36:25,308
και ότι...
546
00:36:27,310 --> 00:36:28,769
ήθελα πολύ να ξεκόψω.
547
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
Αγαπώ αυτό που κάνω τώρα, κε Χάλερ.
548
00:36:35,902 --> 00:36:38,987
Δεν θέλω να μαθευτεί το παρελθόν μου.
549
00:36:38,988 --> 00:36:40,739
Ούτε εγώ το θέλω, Κένταλ.
550
00:36:40,740 --> 00:36:44,659
Υπόσχομαι πως θα κάνω ό,τι μπορώ
για να μείνει μυστικό, ναι;
551
00:36:44,660 --> 00:36:45,785
Εντάξει.
552
00:36:45,786 --> 00:36:49,122
Έχω μόνο μία ερώτηση ακόμα
και θα σε αφήσω ήσυχη.
553
00:36:49,123 --> 00:36:52,960
Είχες ποτέ μπλεξίματα
με κάποιον από τη Δίωξη Ναρκωτικών;
554
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Όχι, ποτέ. Ούτε καν έχω συλληφθεί.
555
00:36:57,632 --> 00:37:00,343
Είμαι τυχερή που ξέφυγα έτσι ανώδυνα.
556
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Παρακαλώ; Είναι κανείς μέσα;
557
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Αυτός είναι.
558
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Κένταλ, υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις.
559
00:37:13,356 --> 00:37:17,150
Έμαθα για σένα όταν με κλήτευσαν
για μια αγωγή του Χέκτορ Μόγια.
560
00:37:17,151 --> 00:37:19,194
Ήρθαν να κλητεύσουν κι εσένα.
561
00:37:19,195 --> 00:37:21,696
- Δεν ξέρω τίποτα για τον Μόγια.
- Έχεις δικηγόρο;
562
00:37:21,697 --> 00:37:23,782
- Όχι.
- Θέλεις να σε εκπροσωπήσω;
563
00:37:23,783 --> 00:37:27,703
Ευχαρίστως θα το κάνω δωρεάν.
Θα το τακτοποιήσω όλο αυτό.
564
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Ναι, παρακαλώ, κάντε το.
565
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Εντάξει.
566
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
Έφυγε.
567
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Όλα καλά.
568
00:37:50,935 --> 00:37:51,852
Παρακαλώ;
569
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Μισό, τι;
570
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
Είπαν τον λόγο;
571
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
Μάλιστα. Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
572
00:38:07,326 --> 00:38:09,829
Ξέρω. Θα στείλω τα λεφτά. Μην ανησυχείς.
573
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Όλα καλά;
574
00:38:19,839 --> 00:38:22,007
Τα σημερινά μαθήματά μου ακυρώθηκαν.
575
00:38:22,008 --> 00:38:24,218
- Και τα μισά αυριανά.
- Γιατί;
576
00:38:25,344 --> 00:38:29,055
Κάνουν μαθήματα παραδίπλα
σε ακίνητο της ίδιας ιδιοκτήτριας.
577
00:38:29,056 --> 00:38:33,935
Αλλά στο συμφωνητικό ενοικίασης γράφει
ότι απαγορεύεται να με ανταγωνίζονται.
578
00:38:33,936 --> 00:38:35,271
Καταστρατήγηση όρου.
579
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Ακόμα λειτουργώ ως εξεταζόμενη.
580
00:38:39,191 --> 00:38:41,609
Γαμώτο, ούτε καν ρώτησα. Πώς πήγε;
581
00:38:41,610 --> 00:38:45,447
Τι είναι χειρότερο από χάλια;
Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι.
582
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Φέρε το μισθωτήριο αύριο.
583
00:38:47,658 --> 00:38:50,368
Αν το παραβιάζουν,
θα το τακτοποιήσουμε.
584
00:38:50,369 --> 00:38:52,872
Τώρα θέλω να κοιμηθώ για έναν χρόνο.
585
00:39:04,967 --> 00:39:08,094
- Φύγε από τη Λίνκολν μου, Βαλ.
- Είσαι μαλάκας, Χάλερ.
586
00:39:08,095 --> 00:39:11,556
Σου έδωσα τα ονόματα από ευγένεια,
κι εσύ μου τα χαλάς;
587
00:39:11,557 --> 00:39:14,267
Αν δεν κάνω τη δουλειά μου,
δεν θα πληρωθώ.
588
00:39:14,268 --> 00:39:16,436
Πλέον εκπροσωπώ την κυρία Ρόμπερτς.
589
00:39:16,437 --> 00:39:19,523
Δώσε μου την κλήτευση
και στείλε το τιμολόγιό σου.
590
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Εντάξει.
591
00:39:26,655 --> 00:39:27,573
Χαμογέλα.
592
00:39:29,033 --> 00:39:31,159
Τελείωσες εδώ. Πώς πήγε στη Δίωξη;
593
00:39:31,160 --> 00:39:32,827
Δεν σου λέω τίποτα πια.
594
00:39:32,828 --> 00:39:35,455
Από το γραφείο σου είπαν
ότι δεν ξέρουν τι εννοώ.
595
00:39:35,456 --> 00:39:36,664
- Ναι;
- Ρώτησα τριγύρω.
596
00:39:36,665 --> 00:39:40,794
Έχεις τον μηχανόβιο ερευνητή σου
για να επιδίδει κλητεύσεις.
597
00:39:40,795 --> 00:39:42,838
Ποτέ δεν θα μου έδινες δουλειά.
598
00:39:43,672 --> 00:39:46,549
Τι να πω; Καμιά φορά έχουμε πολλή δουλειά.
599
00:39:46,550 --> 00:39:49,553
Καλά, πιάσε δουλειά μ' αυτό. Αντίο.
600
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Καλή σου μέρα.
601
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Έλα, Έντι.
602
00:40:40,438 --> 00:40:42,147
1HGFA46586L000130
ΑΡΙΘΜΟΣ VIN
603
00:40:42,148 --> 00:40:43,607
ΜΙΚΙ
604
00:40:46,694 --> 00:40:49,779
Ναι, Μικ. Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
605
00:40:49,780 --> 00:40:51,907
Παράτα ό,τι κάνεις.
606
00:40:53,659 --> 00:40:54,826
Τι θέλεις τώρα;
607
00:40:54,827 --> 00:40:58,413
Βρες ό,τι μπορείς για μια ιερόδουλη
ονόματι Τρίνα Ράφερτι.
608
00:40:58,414 --> 00:40:59,999
Παρατσούκλι, Τρίνα Τριξ.
609
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
Ποια είναι;
610
00:41:01,417 --> 00:41:05,003
Δούλευε με την Γκλόρι Ντέις,
αλλά περιέργως δεν κλητεύθηκε.
611
00:41:05,004 --> 00:41:05,920
Συνεπώς...
612
00:41:05,921 --> 00:41:08,423
- Συνεργάζεται ήδη.
- Ακριβώς.
613
00:41:08,424 --> 00:41:12,552
Θέλουν την Κένταλ για να στηρίξει
ό,τι είπε η Τρίνα στον Τζούνιορ.
614
00:41:12,553 --> 00:41:14,179
Πρέπει να μάθω τι είπε.
615
00:41:14,180 --> 00:41:15,972
Εντάξει, θα το ψάξω.
616
00:41:15,973 --> 00:41:17,641
Εντάξει. Γιατί ψιθυρίζεις;
617
00:41:23,481 --> 00:41:25,649
Άσ' το. Καληνύχτα.
618
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
ΜΑΘΕΤΕ ΧΟΡΟ ΜΕ ΧΟΡΟΓΡΑΦΟ ΤΟΥ BAD BUNNY
619
00:41:54,678 --> 00:41:57,722
Η πλέξη Τζάσμιν είναι πολύ δύσκολη,
620
00:41:57,723 --> 00:42:01,142
αλλά είναι όμορφη και τέλεια για σάλια.
621
00:42:01,143 --> 00:42:04,479
Θέλει βαμβακερό νήμα άριστης ποιότητας.
622
00:42:04,480 --> 00:42:08,943
Ξεκινάμε να πλέκουμε τη βάση
με βελονιά κουκουτσάκι, έτσι.
623
00:42:10,778 --> 00:42:13,571
- Όπως βλέπετε...
- Πήρα φαλάφελ. Εγγυημένη επιλογή.
624
00:42:13,572 --> 00:42:16,074
Συγγνώμη, κλείνω. Θα επανέλθω αύριο.
625
00:42:16,075 --> 00:42:18,117
Θα δείξω πώς γίνεται η βελονιά.
626
00:42:18,118 --> 00:42:20,746
Δείτε τα γαμάτα νέα στιλ στο μαγαζί μου.
627
00:42:21,330 --> 00:42:22,289
Σας χαιρετώ.
628
00:42:22,831 --> 00:42:24,625
Στάσου. Τι συμβαίνει;
629
00:42:25,668 --> 00:42:29,797
Έχω ένα κανάλι στο Twitch.
Στον κόσμο αρέσει να βλέπει όταν δουλεύω.
630
00:42:31,131 --> 00:42:32,173
Πλέκεις;
631
00:42:32,174 --> 00:42:34,968
Βασικά, κάνω βελονάκι.
Υπάρχει μεγάλη διαφορά.
632
00:42:34,969 --> 00:42:36,302
Με έμαθε η γιαγιά.
633
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
Καθαρίζει το μυαλό μου.
634
00:42:38,889 --> 00:42:41,975
- Μάλιστα. Κι ο κόσμος σε παρακολουθεί;
- Ναι.
635
00:42:41,976 --> 00:42:45,479
Πουλάω πολύ πράγμα.
Στις γυναίκες ιδίως αρέσει πολύ.
636
00:42:46,480 --> 00:42:49,942
Φοβερό. Είσαι γεμάτος εκπλήξεις, Έντι.
637
00:42:54,989 --> 00:42:56,239
Σίσκο, τι βρήκες;
638
00:42:56,240 --> 00:42:57,407
Βρήκα την Τρίνα.
639
00:42:57,408 --> 00:42:59,660
Δεν ήταν δύσκολο. Έχει ιστοσελίδα.
640
00:43:00,202 --> 00:43:02,120
Δεν το πολυέψηνε να μιλήσει,
641
00:43:02,121 --> 00:43:03,871
αλλά κατάφερα να την πείσω.
642
00:43:03,872 --> 00:43:04,872
Πού είσαι τώρα;
643
00:43:04,873 --> 00:43:06,499
Σπίτι της. Στο κέντρο.
644
00:43:06,500 --> 00:43:07,834
Μπορείς να έρθεις;
645
00:43:07,835 --> 00:43:08,918
Έρχομαι.
646
00:43:08,919 --> 00:43:12,006
Δες να σταματήσεις σε κανένα ΑΤΜ.
647
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
Ίσως σε κανένα δυο ΑΤΜ.
648
00:43:17,219 --> 00:43:18,846
Εντάξει. Πάμε, Έντι.
649
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Μίκι Χάλερ, από δω η Τρίνα Τριξ.
650
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Γεια.
651
00:43:32,693 --> 00:43:33,902
Χρειάζομαι...
652
00:43:35,154 --> 00:43:37,739
να μου πεις όλα όσα ξέρεις
653
00:43:37,740 --> 00:43:40,659
για τον Χέκτορ Μόγια
και τον Τζέιμς Ντε Μάρκο.
654
00:43:42,494 --> 00:43:44,830
Δεν φτάνουν μόνο πέντε εκατοστάρικα.
655
00:43:53,339 --> 00:43:54,214
Πρώτα πες μου.
656
00:43:57,718 --> 00:43:58,968
Ήδη τα εξήγησα όλα
657
00:43:58,969 --> 00:44:02,096
στον βλάκα με τα Jordans
και το κουστούμι του μπαμπά του.
658
00:44:02,097 --> 00:44:05,683
Δεν το καθιστά αυτό εμπιστευτικό;
659
00:44:05,684 --> 00:44:09,520
Εννοείς τον Σλάι Τζούνιορ;
Όχι, είσαι μάρτυρας, όχι πελάτης.
660
00:44:09,521 --> 00:44:10,981
Δεν ισχύει το απόρρητο.
661
00:44:11,982 --> 00:44:14,359
Μπορώ να σε κλητεύσω κι εγώ, αν θες.
662
00:44:14,360 --> 00:44:17,363
Έχει πολλή πλάκα
να σε τραβολογούν στα δικαστήρια.
663
00:44:21,450 --> 00:44:26,037
Πριν μερικά χρόνια,
με συνέλαβε ένας μαλάκας της Δίωξης.
664
00:44:26,038 --> 00:44:27,831
- Ο Ντε Μάρκο;
- Ναι.
665
00:44:28,457 --> 00:44:30,583
Μου πρότεινε μια συμφωνία.
666
00:44:30,584 --> 00:44:34,088
Να του δίνω πληροφορίες για πελάτες
για να μη φυλακιστώ.
667
00:44:35,756 --> 00:44:38,466
- Δεν είμαι χαζή.
- Μίλησες για τον Χέκτορ Μόγια;
668
00:44:38,467 --> 00:44:40,469
Όχι, αυτό θα ήταν αυτοκτονία.
669
00:44:41,345 --> 00:44:43,846
Του έδωσα μαλακίες
από τύπους που κομπάζουν
670
00:44:43,847 --> 00:44:47,767
για να αντισταθμίσουν τις αδυναμίες τους.
671
00:44:47,768 --> 00:44:50,729
Γιατί στον διάολο
θέλει ο Μόγια να καταθέσεις;
672
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Αυτός ο Ντε Μάρκο...
673
00:44:54,191 --> 00:44:56,275
είχε μια φίλη μου σε παρόμοια θέση.
674
00:44:56,276 --> 00:44:58,654
Το ποινικό μητρώο της ήταν τεράστιο.
675
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
Δεν είχε επιλογή.
676
00:45:01,198 --> 00:45:02,116
Η Γκλόρι Ντέις.
677
00:45:02,616 --> 00:45:05,493
Αλλά ο Ντε Μάρκο
είχε λυσσάξει με τον Μόγια.
678
00:45:05,494 --> 00:45:08,079
Ήθελε να τον μπαγλαρώσει μια και καλή.
679
00:45:08,080 --> 00:45:09,998
Το κατάφερε μέσω της Γκλόρι.
680
00:45:10,749 --> 00:45:12,834
Ξέρεις ποιος σου έδωσε την κόκα;
681
00:45:12,835 --> 00:45:14,420
Δεν τον είχα ξαναδεί.
682
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Είπε ότι τον λένε Χέκτορ ή κάτι τέτοιο.
683
00:45:20,342 --> 00:45:21,342
Μόγια;
684
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
Χέκτορ Μόγια;
685
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Τι... Εννοείς ότι ο Ντε Μάρκο
έβαλε την Γκλόρι να καρφώσει τον Μόγια;
686
00:45:33,105 --> 00:45:36,525
Όχι μόνο. Την έβαλε να φυτέψει όπλο
στο δωμάτιο του Μόγια.
687
00:45:37,109 --> 00:45:39,319
Για να σιγουρευτεί ότι θα φυλακιστεί.
688
00:45:42,406 --> 00:45:46,702
Όλα ήταν στημένα.
Εκείνη ήξερε στην εντέλεια τι συνέβαινε.
689
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
690
00:45:52,416 --> 00:45:53,417
Σήκωσέ το.
691
00:45:57,421 --> 00:45:58,380
Ναι;
692
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
Πριν κάνα τέταρτο.
693
00:46:03,469 --> 00:46:06,096
Τι λες να του είπα;
Ό,τι είπα και σε εσένα.
694
00:46:08,515 --> 00:46:09,933
Δεν είσαι δικηγόρος μου.
695
00:46:11,518 --> 00:46:14,062
Ο Σλάι είναι; Δώσε να του μιλήσω.
696
00:46:15,063 --> 00:46:17,398
Σλάι, ήταν να με ξαναπάρεις, θυμάσαι;
697
00:46:17,399 --> 00:46:19,693
Δεν θυμάμαι να συμφώνησα γι' αυτό.
698
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Ο μεγάλος Σλάι.
699
00:46:22,446 --> 00:46:25,031
Πώς είναι η φιλοξενία της πολιτείας;
700
00:46:25,032 --> 00:46:26,784
Δεν θα τη συνιστούσα.
701
00:46:28,118 --> 00:46:31,078
Έχω πέντε μέρες να χέσω.
Ίσως έχω σκορβούτο.
702
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Σλάι, τι είναι όλο αυτό;
703
00:46:32,581 --> 00:46:35,750
Δεν μ' αρέσει να με τραβολογούν
στις φασαρίες άλλων.
704
00:46:35,751 --> 00:46:37,127
Δεν με ενδιαφέρει.
705
00:46:37,711 --> 00:46:39,921
- Και δεν φταίω εγώ.
- Ορίστε;
706
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Η αλήθεια θα μαθευτεί σύντομα.
707
00:46:42,049 --> 00:46:45,093
Δεν θα σε τραβολογώ εγώ ή ο πελάτης μου.
708
00:46:46,386 --> 00:46:47,804
Όνειρα γλυκά, συνήγορε.
709
00:46:47,805 --> 00:46:48,972
Σλάι!
710
00:46:51,975 --> 00:46:54,727
- Σε τι αποσκοπούν, Τρίνα;
- Πού να ξέρω;
711
00:46:54,728 --> 00:46:57,188
Σε πληρώνουν για την κατάθεσή σου, έτσι;
712
00:46:57,189 --> 00:47:00,107
- Μάλλον σου κανόνισαν αυτό το σπίτι.
- Γαμήσου.
713
00:47:00,108 --> 00:47:01,610
Φύγε από το σπίτι μου!
714
00:47:02,277 --> 00:47:03,362
Φύγετε και οι δύο!
715
00:47:11,912 --> 00:47:14,205
Όλα θα μαθεύονταν, είπε η Γκλόρι.
716
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Δηλαδή;
717
00:47:15,916 --> 00:47:20,211
Νόμιζα ότι ήμουν καλός δικηγόρος
όταν σκέφτηκα πώς να καρφώσει τον Μόγια.
718
00:47:20,212 --> 00:47:22,672
Τελικά ήταν εξαρχής ιδέα του Ντε Μάρκο.
719
00:47:22,673 --> 00:47:24,299
Αυτός το ξεκίνησε όλο.
720
00:47:25,300 --> 00:47:27,718
Χρησιμοποίησε την Γκλόρι
για να πιάσει τον Μόγια;
721
00:47:27,719 --> 00:47:30,806
Άρα, χρησιμοποιούσε εμένα
κι αυτό δεν μ' αρέσει.
722
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Τι;
723
00:47:35,644 --> 00:47:41,108
Μα ο μεγάλος Σλάι πήρε την Τρίνα.
Ρώτησε για σένα πριν μιλήσεις.
724
00:47:45,028 --> 00:47:46,738
Πώς ήξερε ότι ήσουν εκεί;
725
00:47:49,867 --> 00:47:51,158
Με παρακολουθούν.
726
00:47:51,159 --> 00:47:53,745
Ή έβαλαν πομπό στο αμάξι σου.
727
00:47:55,664 --> 00:47:57,206
Σκατά.
728
00:47:57,207 --> 00:47:58,541
Ας ελέγξω το αμάξι.
729
00:47:58,542 --> 00:48:01,419
Ίσως είμαι παρανοϊκός,
αλλά ως το πρωί θα ξέρω.
730
00:48:01,420 --> 00:48:03,255
Και πώς θα πάω σπίτι;
731
00:48:03,755 --> 00:48:04,589
Ταξί.
732
00:48:04,590 --> 00:48:06,424
Γιατί; Ήδη ξέρουν πού μένω.
733
00:48:06,425 --> 00:48:09,761
Συγγνώμη, κε Χάλερ.
Καλά λέει ο Σίσκο. Πρέπει να ξέρετε.
734
00:48:12,931 --> 00:48:13,932
Καλά, ας είναι.
735
00:48:17,895 --> 00:48:20,730
Τι απέγινε το αμάξι από το βίντεο;
Το βρήκες;
736
00:48:20,731 --> 00:48:23,692
Έτσι νομίζω. Έσβησαν τον αριθμό VIN.
737
00:48:24,276 --> 00:48:27,361
Λίγοι ξέρουν ότι ο αριθμός τυπώνεται
σε πολλά σημεία.
738
00:48:27,362 --> 00:48:29,405
Κάτω από τη ρεζέρβα
739
00:48:29,406 --> 00:48:32,992
ή, στην προκειμένη περίπτωση,
στο πίσω μέρος του κινητήρα.
740
00:48:32,993 --> 00:48:35,746
Θα τον ελέγξω το πρωί
και θα δούμε τι θα βγει.
741
00:48:36,330 --> 00:48:37,331
Ωραία.
742
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Μια στιγμή.
743
00:48:40,167 --> 00:48:41,792
Γεια. Τι συμβαίνει;
744
00:48:41,793 --> 00:48:46,340
Τα σχέδιά μου χάλασαν,
οπότε αποφάσισα να κάνω ένα αφρόλουτρο.
745
00:48:50,469 --> 00:48:53,263
- Το νερό δεν θα μείνει ζεστό για πολύ.
- Εντάξει.
746
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Θα είμαι εκεί σε 15 λεπτά.
747
00:48:59,102 --> 00:49:00,938
Καλύτερα κάν' τα δέκα.
748
00:49:01,521 --> 00:49:02,397
Εντάξει.
749
00:49:03,523 --> 00:49:06,233
Ξέρετε κάτι; Έχετε δίκιο. Πάρτε το αμάξι.
750
00:49:06,234 --> 00:49:08,069
Τα λέμε αύριο το πρωί.
751
00:49:08,070 --> 00:49:10,072
Ελπίζω να μάθουμε κάτι, εντάξει;
752
00:49:16,453 --> 00:49:17,871
Τον κάλεσαν για σεξ;
753
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Δεν μιλάω.
754
00:49:51,154 --> 00:49:52,155
Εντάξει.
755
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
ΧΑΛΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
756
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
ΕΚΘΕΣΗ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
2006 HONDA CIVIC ΠΡΑΣΙΝΟ
757
00:50:18,598 --> 00:50:20,100
ΕΚΘΕΣΗ ΚΛΑΠΕΝΤΟΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ
758
00:50:23,437 --> 00:50:25,063
{\an8}ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ: ΤΖΕΪΚ ΧΟΥΛΙΧΑΝ
759
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Τζέικ Χούλιχαν;
760
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
{\an8}ΤΖΕΪΚ ΧΟΥΛΙΧΑΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
761
00:50:57,554 --> 00:51:00,015
Καλέσατε τον Μίκι Χάλερ. Αφήστε μήνυμα.
762
00:51:00,932 --> 00:51:05,520
Πάρε με αμέσως. Δεν θα το πιστέψεις.
Ξέρω ποιος είναι αυτός με το καπέλο.
763
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
764
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα