0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,842 Αν ο κος Λα Κος δεν ήταν ύποπτος, γιατί προσήχθη για ανάκριση; 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,593 Δεν ήταν ανάκριση. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,179 Αρχικά, δεν είχαμε λόγο να τον υποπτευτούμε ως φονιά. 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,182 Ο Τζούλιαν είναι πληροφορικάριος, όχι εγκληματίας. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,518 Δεν θα επιβιώσει εκεί μέσα. 6 00:00:19,519 --> 00:00:24,148 Τρεις κοπέλες δουλεύαμε μαζί. Η Γκλόρια, εγώ και η Τρίνα. 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,733 Καλύπταμε η μία την άλλη. 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,194 Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι να καρφώσει τον Μόγια; 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Και να φυτέψει όπλο στο δωμάτιό του 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,033 για να φυλακιστεί μια και καλή. 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,412 Η έρευνά μας ανακάλυψε 33 νέα άτομα που ίσως σχετίζονται με την υπόθεση. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,664 Ως κι ο ερευνητής μου αναφέρεται. 13 00:00:40,665 --> 00:00:45,044 - Δεν έχω καμία σχέση με την υπόθεσή σου. - Τότε, δεν έχεις λόγο ανησυχίας. 14 00:00:45,045 --> 00:00:48,047 Κάθε μάρτυρας μάς δίνει πάτημα για τον επόμενο. 15 00:00:48,048 --> 00:00:51,508 Ο Βαλ οδηγεί στον Σλάι Τζούνιορ. Αυτός, στην Τρίνα. 16 00:00:51,509 --> 00:00:53,635 Ελπίζω να φτάσουμε στον Ντε Μάρκο. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,972 Σας συνέλαβε ποτέ ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο; 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,098 Δεν μου θυμίζει κάτι. 19 00:00:58,099 --> 00:01:03,103 Δεν μου είπατε πριν καταθέσετε σήμερα ότι η Γκλόρια Ντέιτον ήταν πληροφοριοδότης 20 00:01:03,104 --> 00:01:05,314 του πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο; 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,567 Σας είπα πολλά γιατί πληρώνατε το ενοίκιό μου. 22 00:01:08,568 --> 00:01:12,946 Θα είχες εναλλακτικό ύποπτο, όχι κάποια θεωρία συνωμοσίας. 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,573 Κρίνεται η ζωή μου εδώ. 24 00:01:14,574 --> 00:01:15,991 Ο Πίτερ Στέργος; 25 00:01:15,992 --> 00:01:20,329 Το όνομα προέκυψε όταν έψαχνα σύνδεση μεταξύ Μπίσοπ και Ντε Μάρκο. 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,749 - Στήνω παγίδα. - Με δόλωμα τον Στέργος. 27 00:01:24,375 --> 00:01:26,627 Ο Μπίσοπ κι ο Ντε Μάρκο πήγαν στου Στέργος. 28 00:01:26,628 --> 00:01:30,839 Οι δυο τους έκαναν διάρρηξη στο σπίτι πιθανού μάρτυρα της υπεράσπισης. 29 00:01:30,840 --> 00:01:34,134 Οι εγκληματίες με σήμα είναι οι χειρότεροι. 30 00:01:34,135 --> 00:01:37,388 Αν τον κυνηγήσεις, δες να μην αστοχήσεις. 31 00:02:27,856 --> 00:02:30,607 ΠΕΜΠΤΗ 3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 06:06 Μ.Μ. 32 00:02:30,608 --> 00:02:31,776 Νωρίς ήρθες. 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,735 Κι εσύ το ίδιο. 34 00:02:33,736 --> 00:02:34,821 Δεν είχα ύπνο. 35 00:02:35,363 --> 00:02:39,741 Σκεφτόμουν τι θα πω για τη λίστα μαρτύρων και είμαι έτοιμη. 36 00:02:39,742 --> 00:02:42,578 Υπερβολικά έτοιμη. Πόσους καφέδες ήπιες; 37 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Μόνο έναν βιετναμέζικο. 38 00:02:44,622 --> 00:02:45,582 Κι έναν κρύο. 39 00:02:46,082 --> 00:02:48,584 Κι αυτό είναι τσάι λάτε, δεν μετράει. 40 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Σου έφερα μπουρίτο για πρωινό. 41 00:02:50,545 --> 00:02:53,964 Αλλά βιάσου γιατί τα λιμπίζονται ο Μπάτμαν κι ο Ρόμπιν. 42 00:02:53,965 --> 00:02:56,717 Όχι, ευχαριστώ. Στο κουτί είναι όσα χρειαζόμαστε. 43 00:02:56,718 --> 00:02:59,136 Κάνε μου μια χάρη. Διπλοτσέκαρέ τα όλα. 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,805 Πάντα το κάνω. 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,681 Άργησα; 46 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 - Όχι. - Όχι. 47 00:03:05,018 --> 00:03:06,935 Ο Γκουστάβο έκανε ό,τι μπορούσε. 48 00:03:06,936 --> 00:03:10,022 Ελπίζω ο Τζούλιαν να μην αδυνάτισε κι άλλο. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,359 Αποφάσισες τι θα κάνεις με το βίντεο της παρακολούθησης; 50 00:03:14,569 --> 00:03:16,945 Όχι ακόμα. Είναι ωρολογιακή βόμβα. 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,363 Είναι άχρηστο, 52 00:03:18,364 --> 00:03:22,075 εκτός κι αν η δικαστής επιτρέψει την κατάθεση του Ντε Μάρκο. 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,037 Λες η δικαστής Τέρνερ να μας δώσει τον Ντε Μάρκο 54 00:03:25,038 --> 00:03:26,663 μετά το φιάσκο της Τρίνα; 55 00:03:26,664 --> 00:03:31,627 Αν δεν το πετύχουν οι σημερινοί μάρτυρες, θα πρέπει να αποκαταστήσουμε την Τρίνα. 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,088 Ο Ντε Μάρκο θα την απείλησε για να ψευδορκήσει. 57 00:03:35,089 --> 00:03:36,841 Ίσως την ξανακερδίσουμε. 58 00:03:38,134 --> 00:03:39,092 Καλή τύχη. 59 00:03:39,093 --> 00:03:40,594 Σίσκο, βρες την Τρίνα. 60 00:03:40,595 --> 00:03:43,764 Αν της προσφέρουμε προστασία, ίσως πει τι έγινε. 61 00:03:43,765 --> 00:03:45,140 Θα το κανονίσω. 62 00:03:45,141 --> 00:03:47,643 Έχουμε μια ώρα πριν το δικαστήριο. 63 00:03:47,644 --> 00:03:50,062 Έλα να με πάρεις όταν είναι να φύγουμε. 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,105 Ναι. 65 00:03:51,856 --> 00:03:53,107 Να σκίσεις, μωρό μου. 66 00:03:56,152 --> 00:03:59,864 {\an8}ΑΣΥΡΜΑΤΗ Κ... 67 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Χάλερ και Συνεργάτες. 68 00:04:04,994 --> 00:04:06,287 Μισό, τι πράγμα; 69 00:04:07,038 --> 00:04:09,414 Θα το έστελνε μια ασκούμενη. 70 00:04:09,415 --> 00:04:14,170 Δεν πειράζει. Θα το στείλω εγώ. Μ' αρέσει να στέλνω πράγματα. Συγγνώμη. 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,048 Γαμώτο! 72 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 Μαλακίες. 73 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Είσαι καλά; 74 00:04:24,514 --> 00:04:27,808 Έχω πελαγώσει με όσα κάνω ως δεύτερη συνήγορος στη δίκη 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,352 και έχω αμελήσει όλα τα άλλα. 76 00:04:30,353 --> 00:04:32,562 Έχω μυριάδες ληξιπρόθεσμα τιμολόγια. 77 00:04:32,563 --> 00:04:36,358 Και πρέπει να είμαι στο γραφείο της δικαστού σε 51 λεπτά. 78 00:04:36,359 --> 00:04:40,737 Αφού σας πάω στο δικαστήριο, θα παραδώσω το κουστούμι του Τζούλιαν. 79 00:04:40,738 --> 00:04:43,031 Μετά, θα κανονίσω για τα τιμολόγια. 80 00:04:43,032 --> 00:04:44,116 Αλήθεια λες; 81 00:04:44,117 --> 00:04:45,826 - Ναι. - Θεέ μου, Ίζι. 82 00:04:45,827 --> 00:04:49,246 Σ' ευχαριστώ. Δες πρώτα το ενοίκιο, μη μας κάνουν έξωση. 83 00:04:49,247 --> 00:04:53,041 Σοβαρολογώ. Σε τρεις μέρες, θα βρούμε τα έπιπλά μας στον δρόμο. 84 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Θα πάω εγώ η ίδια την επιταγή. 85 00:04:56,671 --> 00:04:58,171 Σου είμαι υπόχρεη. Πολύ. 86 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Ηρέμησε. Θα σε στηρίξω. 87 00:05:00,425 --> 00:05:02,969 Και Λ... Θα σκίσεις. 88 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Ειλικρινά το ελπίζω. 89 00:05:06,639 --> 00:05:08,015 Ξέρεις τι χρειάζομαι; 90 00:05:08,016 --> 00:05:09,058 Κι άλλη καφεΐνη. 91 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Εντάξει. 92 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 ΑΠΟ ΚΑΤ: SOS - ΕΙΣΑΙ ΚΟΝΤΑ; 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ Λ.Α. 94 00:05:29,537 --> 00:05:32,706 Θυμίζω. Θέλουμε να μπει ο βασικός μάρτυρας, ο Μπίσοπ. 95 00:05:32,707 --> 00:05:34,583 Οι άλλοι είναι για περισπασμό. 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,585 Να κάθεσαι αριστερά του δικαστή. 97 00:05:36,586 --> 00:05:39,755 Είναι σαν κόλπο των Τζεντάι. Λιγότερη αντιπαράθεση. 98 00:05:39,756 --> 00:05:43,592 Μίκι, εγώ σου έμαθα το κόλπο των Τζεντάι. Το είδα σε περιοδικό. 99 00:05:43,593 --> 00:05:44,761 - Αλήθεια; - Ναι! 100 00:05:45,261 --> 00:05:47,637 Νόμιζα ότι ήταν ο Λίγκαλ. Τα έχω παίξει. 101 00:05:47,638 --> 00:05:50,098 Πώς τα πάει στον οίκο ευγηρίας; 102 00:05:50,099 --> 00:05:55,270 Μου έστειλε μήνυμα το πρωί. Με ικετεύει να του πάω βρόμικα. 103 00:05:55,271 --> 00:05:57,064 Πώς λες να τα πάει; 104 00:05:57,065 --> 00:05:59,816 Δεν τον αντέχω. Είναι πολύ αυτάρεσκος. 105 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Μην τον αφήνεις να σε προβοκάρει. 106 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 Χάλερ. 107 00:06:05,990 --> 00:06:07,658 Ναι. Τον μισώ. 108 00:06:10,161 --> 00:06:13,539 Καλημέρα, συνήγοροι. Έχουμε πολλά, οπότε ας ξεκινήσουμε. 109 00:06:14,582 --> 00:06:19,336 Κε Φόρσαϊθ, προλάβατε να μελετήσετε την τροποποιημένη λίστα μαρτύρων; 110 00:06:19,337 --> 00:06:23,340 Ναι, αλλά είναι άστοχο να την αποκαλούμε τροποποιημένη λίστα. 111 00:06:23,341 --> 00:06:25,801 Τα 33 νέα ονόματα δεν είναι τροποποίηση. 112 00:06:25,802 --> 00:06:29,262 Είναι μια εντελώς νέα λίστα. Είναι τελείως παράλογο. 113 00:06:29,263 --> 00:06:31,139 Αν μου επιτρέπετε, Εντιμότατη. 114 00:06:31,140 --> 00:06:36,144 Θα δεχόμασταν έναν συμβιβασμό που πιστεύω ότι θα ικανοποιούσε τον κο Φόρσαϊθ. 115 00:06:36,145 --> 00:06:40,066 Έχουμε αφαιρέσει κάποια ονόματα από τη λίστα μαρτύρων. 116 00:06:45,655 --> 00:06:47,906 Έχετε αφήσει μόνο τρία ονόματα. 117 00:06:47,907 --> 00:06:52,077 Πριν από 48 ώρες, είχατε 30 άτομα καίριας σημασίας για την υπόθεση. 118 00:06:52,078 --> 00:06:57,040 Τώρα, αρκούν ο πατέρας Σιλβέστερ Φουνάρο, ο Πίτερ Στέργος και ο Νιλ Μπίσοπ; 119 00:06:57,041 --> 00:07:00,877 Βασικά, χρειαζόμαστε τέσσερις, αλλά αποφανθήκατε κατά του Ντε Μάρκο, 120 00:07:00,878 --> 00:07:02,587 οπότε τα απλοποιήσαμε. 121 00:07:02,588 --> 00:07:06,091 Η Πολιτεία εξακολουθεί να ενίσταται σ' αυτά τα άτομα. 122 00:07:06,092 --> 00:07:11,221 Ο Φουνάρο είναι δικηγόρος χωρίς άδεια που δεν σχετίζεται με την υπόθεση. 123 00:07:11,222 --> 00:07:14,015 Ό,τι κι αν πει, θα είναι απλώς έμμεση μαρτυρία. 124 00:07:14,016 --> 00:07:14,933 Βασικά... 125 00:07:14,934 --> 00:07:17,936 Θα καταθέσει για τη σχέση του με τον Χέκτορ Μόγια. 126 00:07:17,937 --> 00:07:21,731 Εξού, γνωρίζει πολλά για το θύμα και το κίνητρο του φόνου. 127 00:07:21,732 --> 00:07:23,859 Όπως είπα, έμμεση μαρτυρία. 128 00:07:23,860 --> 00:07:27,779 Σας άκουσα και την πρώτη φορά. Έχετε άλλες αντιρρήσεις; 129 00:07:27,780 --> 00:07:31,867 Ναι. Η Πολιτεία ενίσταται στη συμπερίληψη του Πίτερ Στέργος. 130 00:07:31,868 --> 00:07:33,493 Ερευνήσαμε αυτό το άτομο. 131 00:07:33,494 --> 00:07:37,080 Δεν βρήκαμε καμία σχέση ανάμεσα σ' αυτόν και την υπόθεση. 132 00:07:37,081 --> 00:07:40,208 Η υπεράσπιση θα παρουσιάσει μια εναλλακτική θεωρία 133 00:07:40,209 --> 00:07:42,335 για τον φόνο της Γκλόρια Ντέιτον. 134 00:07:42,336 --> 00:07:45,005 Ο κύριος Στέργος ίσως δώσει μαρτυρία 135 00:07:45,006 --> 00:07:47,257 που συνδέει τον φόνο με διπλή ανθρωποκτονία 136 00:07:47,258 --> 00:07:49,426 κοντά στην οικία του προ δεκαετίας. 137 00:07:49,427 --> 00:07:51,511 Προ δεκαετίας; 138 00:07:51,512 --> 00:07:52,804 Θα αστειεύεστε! 139 00:07:52,805 --> 00:07:57,559 Επιμένουμε επιτακτικά να μην επιτραπεί η προσπάθεια αλίευσης πληροφοριών. 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,728 Καμία σχέση με αλίευση πληροφοριών. 141 00:07:59,729 --> 00:08:03,566 Αυτό θα φανεί ξεκάθαρα όταν καταθέσει ο κος Στέργος. 142 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Κάτι άλλο, κύριε Φόρσαϊθ; 143 00:08:06,486 --> 00:08:07,652 Ναι, Εντιμότατη. 144 00:08:07,653 --> 00:08:11,239 Και πάλι, ο ερευνητής μου, ο Νιλ Μπίσοπ, είναι στη λίστα. 145 00:08:11,240 --> 00:08:12,949 Δεν είναι μάρτυρας του εγκλήματος. 146 00:08:12,950 --> 00:08:17,454 Η υπεράσπιση επιχειρεί ένα τέχνασμα για να μάθει τη στρατηγική μας. 147 00:08:17,455 --> 00:08:21,166 Με όλον τον σεβασμό προς τον κο Φόρσαϊθ, αυτό είναι παράλογο. 148 00:08:21,167 --> 00:08:25,128 Η εισαγγελία έχει ήδη ολοκληρώσει, άρα γνωρίζουμε τη στρατηγική. 149 00:08:25,129 --> 00:08:28,840 Κι έτσι, ο κος Μπίσοπ δεν μπορεί να παράσχει σχετική μαρτυρία. 150 00:08:28,841 --> 00:08:33,553 Η υπεράσπιση δικαιούται να αμφισβητήσει τη συγκέντρωση κι ανάλυση στοιχείων, 151 00:08:33,554 --> 00:08:35,180 όπως είναι οι μαρτυρίες. 152 00:08:35,181 --> 00:08:39,809 Κανένα προηγούμενο δεν μας εμποδίζει να καλέσουμε τον ερευνητή τους. 153 00:08:39,810 --> 00:08:42,687 Επιπλέον, τα εφετεία έχουν επανειλημμένα αποφανθεί 154 00:08:42,688 --> 00:08:46,608 ότι η υπεράσπιση δικαιούται ευρύ πλαίσιο παρουσίασης της υπόθεσης 155 00:08:46,609 --> 00:08:50,028 κι ότι οι προσπάθειες παρακώλυσης της ανάκρισης 156 00:08:50,029 --> 00:08:53,365 ή παρουσίασης εναλλακτικών θεωριών είναι επικίνδυνες κι ακυρωτέες. 157 00:08:53,366 --> 00:08:56,410 Έχω τη σχετική νομολογία, αν θέλετε να τη δείτε. 158 00:08:57,662 --> 00:09:01,123 Δεν θα χρειαστεί. Το δικαστήριο είναι έτοιμο να αποφανθεί. 159 00:09:02,041 --> 00:09:04,501 Θα δεχτώ τις ενστάσεις του κου Φόρσαϊθ 160 00:09:04,502 --> 00:09:07,128 στους Σιλβέστερ Φουνάρο και Πίτερ Στέργος, 161 00:09:07,129 --> 00:09:11,008 εκτός αν η υπεράσπιση επιθυμεί να επιμείνει στη συμπερίληψή τους; 162 00:09:15,346 --> 00:09:18,557 Ωστόσο, θα απορρίψω την ένσταση προς τον Νιλ Μπίσοπ. 163 00:09:18,558 --> 00:09:21,726 Όπως επισημάνθηκε, δικαιούνται να κάνουν ερωτήσεις 164 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 για τον χειρισμό της υπόθεσης από την Πολιτεία. 165 00:09:25,106 --> 00:09:28,400 - Κατανοητό, Εντιμότατη. Ευχαριστώ. - Καλώς. Κάτι άλλο; 166 00:09:28,401 --> 00:09:29,317 Όχι. 167 00:09:29,318 --> 00:09:32,405 Καλώς. Μπορείτε να φύγετε. Τα λέμε στο δικαστήριο. 168 00:09:42,748 --> 00:09:47,378 Ο ΔΙΚΗΓOΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛIΝΚΟΛΝ 169 00:09:52,508 --> 00:09:54,342 Η ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΣΤΑΒΟ ΜΟΔΑ ΓΙΑ ΑΝΤΡΕΣ 170 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Ορίστε. Το στένεψαν ακόμα λίγα εκατοστά. 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 Θα σου κάνει καλύτερα τώρα. 172 00:10:00,558 --> 00:10:01,475 Σ' ευχαριστώ. 173 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 Κοιμήθηκες το βράδυ; 174 00:10:06,939 --> 00:10:11,569 Τζούλιαν, η Τρίνα ήταν μια αναποδιά. Όμως, σου εγγυώμαι, το σχέδιο λειτουργεί. 175 00:10:12,069 --> 00:10:15,447 Έχουμε νέα στοιχεία κατά του Ντε Μάρκο, κι είναι σπουδαία. 176 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Μελετάμε πώς θα τα αξιοποιήσουμε, ναι; 177 00:10:22,121 --> 00:10:23,080 Έλα. 178 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Το πρώτο που μου έμαθε ο πατέρας μου ήταν 179 00:10:28,502 --> 00:10:32,840 "Μια καλοδεμένη γραβάτα είναι το πρώτο σοβαρό βήμα στη ζωή". 180 00:10:33,799 --> 00:10:34,800 Όσκαρ Ουάιλντ. 181 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 "Η γενναιοδωρία είναι η ουσία της φιλίας". 182 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 Κι αυτό του Ουάιλντ; 183 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Αγαπημένος μου. 184 00:10:45,603 --> 00:10:47,938 Ο μπαμπάς μου δεν ήταν και πολύ παρών. 185 00:10:48,814 --> 00:10:52,360 Προφανώς, ήταν μεγάλος μαλάκας, οπότε μάλλον δεν έχασα πολλά. 186 00:10:53,235 --> 00:10:54,820 Μόνο αυτό με τη γραβάτα. 187 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Καλύτερα τώρα. 188 00:11:02,411 --> 00:11:05,915 Έχω τα χάλια μου, έτσι; Το βλέπω στα μάτια του Ντέιβιντ. 189 00:11:06,916 --> 00:11:08,834 Με κοιτά σαν ζωντανό νεκρό. 190 00:11:09,502 --> 00:11:13,130 Έχασες πολύ βάρος, Τζούλιαν. Απλώς ανησυχεί για σένα. 191 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Αυτό το κουστούμι σού κάνει καλύτερα. Είσαι κομψός. 192 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 Σκεφτόμουν κάτι. 193 00:11:25,351 --> 00:11:27,687 Θα βοηθούσε αν καταθέσω; 194 00:11:28,729 --> 00:11:30,314 Όχι. Είναι... 195 00:11:31,774 --> 00:11:34,567 πολύ κακή ιδέα να βάζεις τον πελάτη στο εδώλιο, 196 00:11:34,568 --> 00:11:35,735 ιδίως τώρα. 197 00:11:35,736 --> 00:11:42,159 Η εισαγγελία θα εστιάσει στο επάγγελμά σου κι οι ένορκοι θα αντιδράσουν άσχημα. 198 00:11:45,621 --> 00:11:47,581 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 199 00:11:48,541 --> 00:11:49,624 Όχι μόνο για μένα. 200 00:11:49,625 --> 00:11:54,879 Αναλογίζομαι ξανά και ξανά εκείνο το βράδυ. 201 00:11:54,880 --> 00:11:57,006 Ίσως αν δεν είχαμε τσακωθεί, 202 00:11:57,007 --> 00:12:00,301 αν την είχα ηρεμήσει ή αν είχα μείνει μαζί της, 203 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 ίσως να ζούσε ακόμα; 204 00:12:03,681 --> 00:12:05,014 Τζούλιαν, κοίτα. 205 00:12:05,015 --> 00:12:08,352 Η Γκλόρια είχε μπλέξει με λάθος ανθρώπους. Εντάξει; 206 00:12:08,936 --> 00:12:11,187 Δεν ήταν στο χέρι μας να τη σώσουμε. 207 00:12:11,188 --> 00:12:14,191 Μόνο αν κερδίσουμε θα τη βοηθήσουμε, εντάξει; 208 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 Τρίνα! 209 00:12:22,283 --> 00:12:23,784 Τρίνα, είσαι μέσα; 210 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 Τρίνα, είσαι εδώ; 211 00:12:40,968 --> 00:12:42,428 Με έστειλε ο Μίκι Χάλερ. 212 00:12:58,319 --> 00:12:59,320 Σίσκο; 213 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Έχει φύγει. 214 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Το σπίτι ήταν ξεκλείδωτο και χάλια. 215 00:13:04,116 --> 00:13:07,035 Είτε την κοπάνησε βιαστικά είτε την επισκέφτηκαν. 216 00:13:07,036 --> 00:13:09,370 Φοβήθηκε τον Ντε Μάρκο, όχι το καρτέλ. 217 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Αν την τσάκωσε, πλέον δεν αλλάζει κάτι. 218 00:13:12,333 --> 00:13:14,960 Δεν νομίζω. Γιατί να τη βλάψει τώρα; 219 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 Έκανε ό,τι της ζήτησε. 220 00:13:17,755 --> 00:13:20,925 Όχι, η Τρίνα έπεσε στα βαθιά. Κάπου έχει κρυφτεί. 221 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Πού; 222 00:13:22,968 --> 00:13:25,095 Μπορείς να ψάξεις σ' ένα άλλο μέρος. 223 00:13:36,106 --> 00:13:39,026 ΣΧΟΛΗ ΧΟΡΟΥ ΛΕΤΣ 224 00:13:42,279 --> 00:13:43,613 Κατ, τι έγινε; 225 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Έπαθα ρήξη χιαστού χτες. 226 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 - Σκατά. - Είμαι καλά. 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,663 Μου έδωσαν παυσίπονα, αλλά χρειάζομαι εγχείρηση. 228 00:13:51,664 --> 00:13:54,083 Θα χάσω τη σεζόν, ίσως και παραπάνω. 229 00:13:56,752 --> 00:13:57,961 Λυπάμαι, αγάπη. 230 00:13:57,962 --> 00:14:01,464 Μένουν μόνο τρία επεισόδια, αλλά θέλουν αντικαταστάτρια. 231 00:14:01,465 --> 00:14:02,633 Γι' αυτό σε πήρα. 232 00:14:04,051 --> 00:14:05,177 Πρότεινα εσένα. 233 00:14:07,137 --> 00:14:08,264 Αυτό είναι... 234 00:14:12,768 --> 00:14:16,063 Ευχαριστώ, αλλά ξέρεις ότι έχω καιρό να ασχοληθώ. 235 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 Ευκαιρία να ξανασχοληθείς. 236 00:14:20,401 --> 00:14:23,027 Δεν εμπιστεύομαι καμία άλλη γι' αυτό. 237 00:14:23,028 --> 00:14:24,613 Θα έσκιζες, Ιζ. 238 00:14:26,407 --> 00:14:27,908 Δεν ξέρω τι να πω. 239 00:14:28,534 --> 00:14:29,868 Έδειξα τη δουλειά σου. 240 00:14:29,869 --> 00:14:32,746 Θέλουν να σε γνωρίσουν. Αύριο έχουν οντισιόν. 241 00:14:33,539 --> 00:14:36,291 Μην ανησυχείς. Η δουλειά είναι δική σου, αν τη θες. 242 00:14:36,292 --> 00:14:38,042 Η οντισιόν είναι τυπικότητα. 243 00:14:38,043 --> 00:14:41,630 Αλλά να ξέρεις, το στούντιο και το δίκτυο θα είναι εκεί. 244 00:14:48,262 --> 00:14:49,554 Τι ώρα αύριο; 245 00:14:49,555 --> 00:14:51,514 Πειστήριο Ζ της υπεράσπισης. 246 00:14:51,515 --> 00:14:54,309 Τα τηλεφωνικά αρχεία της Γκλόρια Ντέιτον 247 00:14:54,310 --> 00:14:57,979 που παρασχέθηκαν από την εισαγγελία. 248 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 Καμία αντίρρηση, Εντιμότατη. 249 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Να καταγραφεί. 250 00:15:02,109 --> 00:15:04,903 Ντετέκτιβ Γουίτεν, έχετε ξαναδεί αυτά τα αρχεία; 251 00:15:04,904 --> 00:15:07,323 Ναι. Εγώ τα ζήτησα. 252 00:15:07,823 --> 00:15:10,867 Στην πρώτη σελίδα υπάρχουν κάποιες σημειώσεις. 253 00:15:10,868 --> 00:15:13,244 - Είναι δικές σας; - Ναι. 254 00:15:13,245 --> 00:15:15,580 Θα τις διαβάσετε, παρακαλώ; 255 00:15:15,581 --> 00:15:17,248 24 Αυγούστου. 256 00:15:17,249 --> 00:15:19,459 Γιατί σημειώσατε την ημερομηνία; 257 00:15:19,460 --> 00:15:22,295 Τότε έλαβα τα αρχεία από την εταιρεία κινητής. 258 00:15:22,296 --> 00:15:23,963 Στις 24 Αυγούστου. 259 00:15:23,964 --> 00:15:27,258 Δηλαδή, 14 μέρες αφότου δολοφονήθηκε η Γκλόρια Ντέιτον. 260 00:15:27,259 --> 00:15:31,387 Ως τότε, ο Τζούλιαν Λα Κος είχε πλέον συλληφθεί, σωστά; 261 00:15:31,388 --> 00:15:32,847 Ναι, σωστά. 262 00:15:32,848 --> 00:15:35,516 Σε τι χρησίμευαν τότε αυτά τα αρχεία; 263 00:15:35,517 --> 00:15:38,895 Η έρευνα δεν σταματά μετά τη σύλληψη. 264 00:15:38,896 --> 00:15:41,731 - Το διερεύνησα ενδελεχώς. - Μάλιστα. 265 00:15:41,732 --> 00:15:45,443 - Παρουσίαζε ενδιαφέρον κάποια κλήση; - Ναι. 266 00:15:45,444 --> 00:15:49,490 Η κλήση από τον πελάτη σας, Τζούλιαν Λα Κος, τη βραδιά του φόνου. 267 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 Τι διάολο κάνει; 268 00:15:53,827 --> 00:15:54,661 ΘΑ ΔΕΙΣ. 269 00:15:54,662 --> 00:15:57,915 Ντετέκτιβ, θα πάτε στη σελίδα εννιά των αρχείων; 270 00:16:04,922 --> 00:16:09,677 Βλέπετε τον επισημασμένο αριθμό; Αυτόν που τελειώνει σε 6700; 271 00:16:10,386 --> 00:16:14,514 Ναι, κωδικός περιοχής 213-632-6700. 272 00:16:14,515 --> 00:16:18,644 Πότε τον κάλεσε η κυρία Ντέιτον; Ημερομηνία και ώρα; 273 00:16:19,144 --> 00:16:22,690 Στις 3 Αυγούστου και ώρα 6:47 μ.μ. 274 00:16:23,190 --> 00:16:26,651 Στις 3 Αυγούστου. Μια βδομάδα πριν τη δολοφονήσουν. 275 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Ντετέκτιβ Γουίτεν, σας δείχνω 276 00:16:28,612 --> 00:16:32,031 το επισημασμένο ως Πειστήριο Α της υπεράσπισης. 277 00:16:32,032 --> 00:16:33,074 Ένσταση. 278 00:16:33,075 --> 00:16:36,703 Τι σχέση μπορεί να έχει η φωτογραφία με τα τηλεφωνικά αρχεία; 279 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Το πειστήριο έγινε δεκτό νωρίτερα. 280 00:16:39,164 --> 00:16:41,249 Τώρα θα δείξω τη σχέση. 281 00:16:41,250 --> 00:16:42,876 Η ένσταση απορρίπτεται. 282 00:16:43,919 --> 00:16:47,088 {\an8}Έχουμε καθορίσει ότι η φωτογραφία τραβήχτηκε 283 00:16:47,089 --> 00:16:49,716 {\an8}όταν επιδόθηκε κλήτευση στην Γκλόρια Ντέιτον 284 00:16:49,717 --> 00:16:52,135 σε σχέση με την αγωγή του Χέκτορ Μόγια. 285 00:16:52,136 --> 00:16:55,263 Θα διαβάσετε την ώρα και την ημερομηνία; 286 00:16:55,264 --> 00:16:58,099 Ώρα 6:06 μ.μ. στις 3 Αυγούστου. 287 00:16:58,100 --> 00:17:01,477 Τον αριθμό που προσδιορίσαμε στα τηλεφωνικά αρχεία της. 288 00:17:01,478 --> 00:17:04,732 - Πότε είπαμε ότι τον κάλεσε; - Στις 6:47 μ.μ. 289 00:17:05,482 --> 00:17:07,442 Άρα, για να γίνει σαφές, 290 00:17:07,443 --> 00:17:11,446 η Γκλόρια Ντέιτον έλαβε την κλήτευση στις 3 Αυγούστου το βράδυ. 291 00:17:11,447 --> 00:17:15,451 Και 41 λεπτά αργότερα, έκανε αυτήν την κλήση, σωστά; 292 00:17:16,618 --> 00:17:19,537 - Ναι, αλλά... - Επιχειρήσατε να ελέγξετε τον αριθμό; 293 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 - Δεν θυμάμαι. - Δεν θυμάστε; 294 00:17:22,291 --> 00:17:25,126 - Μην ανησυχείτε. Έχετε το κινητό σας; - Ένσταση. 295 00:17:25,127 --> 00:17:26,252 Για ποιον λόγο; 296 00:17:26,253 --> 00:17:28,838 Παρενόχληση. Εμπρηστικό κι άσχετο. 297 00:17:28,839 --> 00:17:34,385 Ό,τι κόλπο κι αν επιχειρεί ο συνήγορος, αποσκοπεί μόνο στον εντυπωσιασμό. 298 00:17:34,386 --> 00:17:35,720 Εντυπωσιασμό; 299 00:17:35,721 --> 00:17:38,639 Οι ένορκοι αξίζουν να μάθουν ποιον κάλεσε η κα Ντέιτον 300 00:17:38,640 --> 00:17:40,266 αφού έλαβε την κλήτευση. 301 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Θα το μάθουμε καλώντας τον αριθμό τώρα. 302 00:17:43,520 --> 00:17:46,022 Η ένσταση απορρίπτεται. Συνεχίστε. 303 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 Ευχαριστώ. Ξέρετε κάτι; 304 00:17:49,359 --> 00:17:50,611 Ορίστε το δικό μου. 305 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Ντετέκτιβ, θα καλέσετε τον αριθμό; 306 00:18:13,133 --> 00:18:15,843 Υπηρεσία Δίωξης Ναρκωτικών, Τμήμα Λος Άντζελες. 307 00:18:15,844 --> 00:18:17,387 Με ποιον να σας συνδέσω; 308 00:18:18,055 --> 00:18:20,516 Εμπρός; Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; Ναι; 309 00:18:21,100 --> 00:18:22,725 Συγγνώμη, λάθος αριθμός. 310 00:18:22,726 --> 00:18:23,810 Ησυχία! 311 00:18:23,811 --> 00:18:26,145 Λοιπόν, ντετέκτιβ, θα συμφωνούσατε 312 00:18:26,146 --> 00:18:28,981 ότι μόλις η κα Ντέιτον κλητεύθηκε, 313 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 προφανώς κάλεσε τη Δίωξη Ναρκωτικών; 314 00:18:32,111 --> 00:18:36,280 Είναι αδύνατο να ξέρουμε αν κάλεσε. Ίσως πήρε άλλος από το κινητό της. 315 00:18:36,281 --> 00:18:40,993 Αναρωτηθήκατε ποτέ αν η κυρία Ντέιτον είχε κάποια σχέση με τη Δίωξη Ναρκωτικών; 316 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 Αν είναι πληροφοριοδότης; 317 00:18:43,288 --> 00:18:44,288 Όχι. 318 00:18:44,289 --> 00:18:48,042 Κοιτάξτε, δεν γνώριζα για την κλήτευση εκείνη τη στιγμή. 319 00:18:48,043 --> 00:18:50,837 Επιπλέον, αν κάποιος ήταν πληροφοριοδότης, 320 00:18:50,838 --> 00:18:53,589 δεν θα καλούσε τον κύριο αριθμό της Δίωξης. 321 00:18:53,590 --> 00:18:57,844 Δεν είχα λόγο να φανώ καχύποπτος για αυτό το τηλεφώνημα. 322 00:18:57,845 --> 00:19:01,514 Σταθείτε. Συγγνώμη, ντετέκτιβ. Απλώς έχω μπερδευτεί λιγάκι. 323 00:19:01,515 --> 00:19:05,476 Πριν, είπατε ότι δεν θυμάστε αν ελέγξατε το τηλεφώνημα ή όχι. 324 00:19:05,477 --> 00:19:08,479 Τώρα, λέτε ότι γνωρίζατε για το τηλεφώνημα, 325 00:19:08,480 --> 00:19:10,022 αλλά δεν είχατε υποψίες; 326 00:19:10,023 --> 00:19:13,151 - Διαστρεβλώνετε όσα είπα. - Ας το αναδιατυπώσω. 327 00:19:13,152 --> 00:19:16,279 Γνωρίζατε ότι το θύμα κάλεσε τη Δίωξη Ναρκωτικών 328 00:19:16,280 --> 00:19:18,574 μια βδομάδα πριν τον φόνο; Ναι ή όχι. 329 00:19:20,200 --> 00:19:21,076 Όχι. 330 00:19:23,745 --> 00:19:27,248 Ντετέκτιβ, μόλις καταθέσατε 331 00:19:27,249 --> 00:19:28,875 πως δεν γνωρίζατε 332 00:19:28,876 --> 00:19:32,545 για την κλήτευσή της για την αγωγή του Χέκτορ Μόγια. 333 00:19:32,546 --> 00:19:34,505 Θυμάστε πότε το μάθατε; 334 00:19:34,506 --> 00:19:38,301 Πριν από λίγους μήνες, όταν η υπεράσπιση έστειλε τα στοιχεία. 335 00:19:38,302 --> 00:19:40,678 Τι κάνατε με αυτές τις πληροφορίες; 336 00:19:40,679 --> 00:19:44,056 Τις έλεγξα, όπως κάνω με ό,τι πληροφορίες λαμβάνουμε. 337 00:19:44,057 --> 00:19:45,683 Και πού καταλήξατε; 338 00:19:45,684 --> 00:19:49,478 Ότι δεν είχε καμία σχέση με την υπόθεση. Ήταν κάτι τυχαίο. 339 00:19:49,479 --> 00:19:50,771 Τυχαίο; 340 00:19:50,772 --> 00:19:55,026 Μα, ντετέκτιβ, μόλις μάθαμε ότι η Γκλόρια Ντέιτον κάλεσε τη Δίωξη 341 00:19:55,027 --> 00:19:57,445 μόλις κλητεύθηκε γι' αυτήν την υπόθεση. 342 00:19:57,446 --> 00:19:59,363 Δεν ακούγεται πολύ τυχαίο. 343 00:19:59,364 --> 00:20:02,366 Ένσταση. Ο συνήγορος καταθέτει; 344 00:20:02,367 --> 00:20:04,535 Δεκτή. Κάντε μια ερώτηση, κε Χάλερ. 345 00:20:04,536 --> 00:20:08,456 Ντετέκτιβ, αν γνωρίζατε ότι μια βδομάδα προτού δολοφονηθεί 346 00:20:08,457 --> 00:20:12,335 η Γκλόρια Ντέιτον κλητεύθηκε και μετά κάλεσε τη Δίωξη Ναρκωτικών, 347 00:20:12,336 --> 00:20:14,754 θα σας ενδιέφερε να μάθετε τον λόγο; 348 00:20:14,755 --> 00:20:17,173 Ένσταση. Εικασίες. 349 00:20:17,174 --> 00:20:18,258 Δεκτή. 350 00:20:20,636 --> 00:20:22,054 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 351 00:20:24,723 --> 00:20:27,475 Πολύ καλά. Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα. 352 00:20:27,476 --> 00:20:31,855 Ντετέκτιβ Γουίτεν, μπορείτε να φύγετε. Οι ένορκοι να θυμούνται τη σύσταση. 353 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 Κυρία Πρόεδρε, να πλησιάσουμε την έδρα; 354 00:20:37,152 --> 00:20:38,153 Παρακαλώ. 355 00:20:51,917 --> 00:20:54,252 Δικαστή Τέρνερ, με βάση όσων ακούσαμε, 356 00:20:54,253 --> 00:20:58,756 ζητάμε να αναθεωρήσετε για την κατάθεση του πράκτορα Ντε Μάρκο. 357 00:20:58,757 --> 00:21:02,218 Η συνάφειά της τέθηκε υπό νέο πρίσμα. 358 00:21:02,219 --> 00:21:04,262 Όλα αυτά είναι υπονοούμενα. 359 00:21:04,263 --> 00:21:06,931 Δεν οδηγούν πουθενά. Η υπεράσπιση το ξέρει. 360 00:21:06,932 --> 00:21:10,519 - Απλώς επιδιώκει αναστάτωση. - Δεν επιδιώκουμε αναστάτωση. 361 00:21:11,103 --> 00:21:16,065 Τα εφετεία συστηματικά επιτρέπουν ακριβώς τέτοιες θεωρίες για ενοχή τρίτων 362 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 κι αντιστρέφουν όταν δεν επετράπησαν. 363 00:21:26,285 --> 00:21:29,662 Συγχαρητήρια, κε Χάλερ. Επιτρέπω να καταθέσει ο Ντε Μάρκο. 364 00:21:29,663 --> 00:21:33,917 Αλλά όσον αφορά αυτήν την κατάθεση, θα είστε υπό στενό έλεγχο. 365 00:21:34,751 --> 00:21:36,169 Μόνο σχετικές ερωτήσεις. 366 00:21:36,962 --> 00:21:38,297 Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε. 367 00:21:47,806 --> 00:21:48,764 Τι έγινε; 368 00:21:48,765 --> 00:21:52,185 Η δικαστής επέτρεψε να καταθέσει ο πράκτορας Ντε Μάρκο. 369 00:21:52,936 --> 00:21:55,563 - Αυτό είναι καλό, έτσι; - Πολύ καλό. 370 00:21:55,564 --> 00:21:58,108 Τώρα, μένει να τον αναγκάσουμε να έρθει. 371 00:21:59,109 --> 00:22:03,821 Αν χρειαστεί, ο Σίσκο θα κατασκηνώσει έξω από το ομοσπονδιακό κτίριο. 372 00:22:03,822 --> 00:22:05,948 Αρκεί να κλητευθεί ο Ντε Μάρκο. 373 00:22:05,949 --> 00:22:08,618 Πίστεψέ με, αυτά είναι πολύ καλά νέα. 374 00:22:10,537 --> 00:22:12,246 ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ: ΚΛΗΤΕΥΣΕ ΤΟΝ ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ 375 00:22:12,247 --> 00:22:15,834 ΑΠΟ ΛΟΡΝΑ: ΚΛΗΤΕΥΣΕ ΤΟΝ ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ 376 00:22:31,058 --> 00:22:32,476 Κένταλ Ρόμπερτς; 377 00:22:33,060 --> 00:22:35,729 - Ποιος είστε; - Με έστειλε ο Μίκι Χάλερ. 378 00:22:36,229 --> 00:22:39,066 Είχατε νέα από μια παλιά φίλη, την Τρίνα Ράφερτι; 379 00:22:39,691 --> 00:22:41,068 Ανησυχούμε για εκείνη. 380 00:22:44,780 --> 00:22:46,864 Γιατί να ξέρω πού είναι; 381 00:22:46,865 --> 00:22:50,076 Ο Μίκι είπε ότι καλύπτατε η μία την άλλη. 382 00:22:50,077 --> 00:22:51,744 Ίσως να επικοινώνησε. 383 00:22:51,745 --> 00:22:54,789 Όπως του είπα ήδη, αυτό ήταν πολύ παλιά. 384 00:22:54,790 --> 00:22:57,125 Υποσχέθηκε να μη με μπλέξει, εντάξει; 385 00:22:58,126 --> 00:22:59,378 Παρακαλώ, φύγετε. 386 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 Κυρία Ρόμπερτς, αν μάθετε κάτι για την Τρίνα, 387 00:23:04,383 --> 00:23:06,968 πείτε της ότι θέλουμε να βοηθήσουμε. 388 00:23:07,469 --> 00:23:10,347 Ίσως κινδυνεύει. Δεν χρειάζεται να είναι μόνη. 389 00:23:29,533 --> 00:23:30,700 Θες να μιλήσουμε; 390 00:23:34,204 --> 00:23:35,247 Ας μιλήσουμε. 391 00:23:57,394 --> 00:24:00,063 ΠΕΣ ΜΟΥ ΑΝ ΞΕΧΑΣΑ ΤΙΠΟΤΑ - ΙΖΙ 392 00:24:05,360 --> 00:24:06,277 Γεια, Λόρνα. 393 00:24:06,278 --> 00:24:09,238 Ίζι, τελείωσες τα τιμολόγια; 394 00:24:09,239 --> 00:24:10,906 Σ' ευχαριστώ πολύ. 395 00:24:10,907 --> 00:24:12,741 Είδα ότι χρειαζόσουν βοήθεια. 396 00:24:12,742 --> 00:24:15,536 Θα γυρνούσα για να τα κάνω μαζί σου. 397 00:24:15,537 --> 00:24:17,288 Έκανες διάλειμμα σήμερα; 398 00:24:17,289 --> 00:24:19,082 Δεν είναι πρόβλημα, Λόρνα. 399 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 Όλα καλά; 400 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Ναι, εννοείται. Απλώς... 401 00:24:25,714 --> 00:24:27,423 Θέλω ρεπό αύριο. Γίνεται; 402 00:24:27,424 --> 00:24:32,094 Φυσικά. Όμως, Ίζι, σίγουρα είσαι καλά; 403 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 Μπορείς να μου μιλήσεις. 404 00:24:35,765 --> 00:24:36,641 Το ξέρω. 405 00:24:37,350 --> 00:24:39,728 Απλώς έχω να λύσω κάτι προσωπικά θέματα. 406 00:24:40,437 --> 00:24:41,813 Μιλάμε αργότερα, ναι; 407 00:24:43,398 --> 00:24:44,399 Ναι. 408 00:25:54,427 --> 00:25:55,720 - Καλημέρα. - Τι λέει; 409 00:26:04,938 --> 00:26:06,313 Δεν μ' αρέσει η Λίνκολν. 410 00:26:06,314 --> 00:26:09,316 Έχει τυφλά σημεία κι οι αισθητήρες μού φωνάζουν. 411 00:26:09,317 --> 00:26:11,235 - Πού είναι η Ίζι; - Πήρε ρεπό. 412 00:26:11,236 --> 00:26:13,028 Μην ανησυχείς. Το 'χω. 413 00:26:13,029 --> 00:26:16,407 Σιγά, το να 'μαι δεύτερη συνήγορος, μάνατζερ του γραφείου 414 00:26:16,408 --> 00:26:18,742 κι οδηγός σου δεν είναι δα αγχωτικό. 415 00:26:18,743 --> 00:26:21,287 Μπορώ να οδηγήσω και μόνος. Δεν έχω θέμα. 416 00:26:21,288 --> 00:26:24,540 Ξύπνησα πολύ νωρίτερα και παρέλειψα τη μάσκα με πηλό, 417 00:26:24,541 --> 00:26:27,334 ώστε να έρθω εδώ στην ώρα μου. 418 00:26:27,335 --> 00:26:29,211 Μπες στο κωλοάμαξο, Χάλερ! 419 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Εντάξει. Έλεος. 420 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Σβέλτα! 421 00:26:41,725 --> 00:26:43,684 Πώς κάθεται ο Σίσκο εδώ μέσα; 422 00:26:43,685 --> 00:26:46,061 - Τράβα πίσω το κάθισμα. - Πώς; 423 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Βρες το μαραφέτι! 424 00:27:00,994 --> 00:27:03,288 Η υπεράσπιση καλεί τον Βίκτορ Χένσλι. 425 00:27:03,955 --> 00:27:06,665 - Ποιος είναι αυτός; - Ο δούρειος ίππος μας. 426 00:27:06,666 --> 00:27:09,627 Θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε; 427 00:27:09,628 --> 00:27:13,339 Είμαι γενικός διευθυντής του ξενοδοχείου Ρούζβελτ στο Λ.Α. 428 00:27:13,340 --> 00:27:17,051 Άρα, έχετε πρόσβαση σε όλα τα αρχεία του ξενοδοχείου, σωστά; 429 00:27:17,052 --> 00:27:18,719 - Ναι, έχω. - Ωραία. 430 00:27:18,720 --> 00:27:22,306 Όπως ίσως γνωρίζετε, ο πελάτης μου, Τζούλιαν Λα Κος, 431 00:27:22,307 --> 00:27:24,099 είχε ιστοσελίδα για συνοδούς. 432 00:27:24,100 --> 00:27:26,644 Εκεί, το βράδυ της 10ης Αυγούστου, 433 00:27:26,645 --> 00:27:31,815 κάποιος Ντάνιελ Πράις έκλεισε ραντεβού με το θύμα, την Γκλόρια Ντέιτον, 434 00:27:31,816 --> 00:27:34,276 στο δωμάτιο 837 του ξενοδοχείου σας. 435 00:27:34,277 --> 00:27:36,487 Ναι, το γνωρίζω. 436 00:27:36,488 --> 00:27:39,531 Μάθαμε ότι ο πελάτης μου κάλεσε το δωμάτιο 437 00:27:39,532 --> 00:27:43,035 στις 4:40 μ.μ. στις 10 Αυγούστου για επιβεβαίωση. 438 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 Ο συνομιλητής συστήθηκε ως Ντάνιελ Πράις. 439 00:27:45,497 --> 00:27:49,333 Θα μας πείτε αν κάποιος Ντάνιελ Πράις έμενε τότε στο δωμάτιο; 440 00:27:49,334 --> 00:27:52,252 - Σύμφωνα με τα αρχεία μας, όχι. - Όχι; 441 00:27:52,253 --> 00:27:54,838 Στις 4:40 μ.μ., όχι πια. 442 00:27:54,839 --> 00:27:58,384 Ένα παντρεμένο ζευγάρι, ο Ντάνιελ και η Λόρα Πράις, 443 00:27:58,385 --> 00:28:01,887 έμειναν εκεί το προηγούμενο βράδυ, αλλά έφυγαν στις 4:15. 444 00:28:01,888 --> 00:28:04,932 - Άρα, δεν ήταν κανείς; - Αδυνατώ να πω με σιγουριά. 445 00:28:04,933 --> 00:28:09,061 Απλώς τα αρχεία δεν δείχνουν πελάτη στο δωμάτιο εκείνη την ώρα. 446 00:28:09,062 --> 00:28:12,648 Έγινε τσεκ άουτ αργά, οπότε το δωμάτιο δεν ήταν διαθέσιμο. 447 00:28:12,649 --> 00:28:17,027 Είναι δυνατόν να μπήκε κάποιος άλλος στο δωμάτιο για να λάβει την κλήση; 448 00:28:17,028 --> 00:28:18,821 Να συστηθεί ως Ντάνιελ Πράις; 449 00:28:18,822 --> 00:28:20,364 Τα πάντα είναι πιθανά, 450 00:28:20,365 --> 00:28:22,366 αλλά όλα κλειδώνουν ηλεκτρονικά. 451 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 Θα χρειαζόταν τρόπο να μπει. 452 00:28:25,912 --> 00:28:28,997 Μάλιστα. Ας αλλάξουμε θέμα για λίγο. 453 00:28:28,998 --> 00:28:34,503 Μόλις ανακαλύψατε ότι η Γκλόρια Ντέιτον ήταν στο ξενοδοχείο σας πριν δολοφονηθεί, 454 00:28:34,504 --> 00:28:36,130 κάνατε κάποια έρευνα; 455 00:28:36,131 --> 00:28:40,718 Ναι. Μόλις συνειδητοποιήσαμε ότι το ξενοδοχείο έπαιξε τυχαίο ρόλο 456 00:28:40,719 --> 00:28:43,554 στο συμβάν, σαφώς το ερευνήσαμε. 457 00:28:43,555 --> 00:28:45,723 Εγώ ο ίδιος ανέλαβα την έρευνα. 458 00:28:45,724 --> 00:28:49,560 Καθορίσατε τη χρονολογική σειρά των συμβάντων εκείνη τη νύχτα; 459 00:28:49,561 --> 00:28:50,769 Μάλιστα. 460 00:28:50,770 --> 00:28:54,649 Η κυρία Ντέιτον μπήκε στο ξενοδοχείο στις 9:41 μ.μ. 461 00:28:55,150 --> 00:28:58,235 Έπειτα, ανέβηκε με τον ανελκυστήρα στον όγδοο όροφο, 462 00:28:58,236 --> 00:29:00,112 θεωρητικά για να πάει στο 837. 463 00:29:00,113 --> 00:29:02,030 Μάλιστα. Τι έγινε στη συνέχεια; 464 00:29:02,031 --> 00:29:04,491 Επέστρεψε στο λόμπι λίγα λεπτά αργότερα, 465 00:29:04,492 --> 00:29:08,872 πριν αποχωρήσει από το ξενοδοχείο στις 9:50 μ.μ. 466 00:29:11,082 --> 00:29:15,003 Οι ώρες είναι πολύ συγκεκριμένες. Πώς τα γνωρίζετε όλα αυτά; 467 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Από τις κάμερες ασφαλείας. 468 00:29:17,672 --> 00:29:18,840 Κάμερες ασφαλείας; 469 00:29:19,883 --> 00:29:21,049 Ναι. 470 00:29:21,050 --> 00:29:23,469 Έχουμε εκτεταμένο σύστημα ασφαλείας. 471 00:29:23,470 --> 00:29:28,682 Οι κοινόχρηστοι χώροι και οι ανελκυστήρες καταγράφονται με χρονοσήμανση. 472 00:29:28,683 --> 00:29:32,395 Όταν είδαμε το βίντεο, ήταν απλό να καθορίσουμε τις ώρες. 473 00:29:33,146 --> 00:29:35,355 Φέρατε αυτό το βίντεο σήμερα; 474 00:29:35,356 --> 00:29:37,942 Ναι. Έχω πολλά αντίγραφα. 475 00:29:41,154 --> 00:29:44,198 Ζήτησε κάποιος από την εισαγγελία αυτό το βίντεο; 476 00:29:44,199 --> 00:29:49,787 Ναι. Ο κύριος Νιλ Μπίσοπ από το γραφείο του εισαγγελέα. 477 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Τα πήρε όλα πριν από δύο μήνες. 478 00:29:54,459 --> 00:29:55,585 Πριν από δύο μήνες; 479 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Κυρία Πρόεδρε, να πλησιάσουμε; 480 00:30:01,674 --> 00:30:03,091 Να μαντέψω, κε Χάλερ. 481 00:30:03,092 --> 00:30:05,844 Δεν σας γνωστοποιήθηκε αυτό το υλικό; 482 00:30:05,845 --> 00:30:08,013 Όχι. Σύμφωνα μ' αυτόν τον μάρτυρα, 483 00:30:08,014 --> 00:30:11,433 ο κος Φόρσαϊθ είχε το βίντεο πάνω από δύο μήνες τώρα. 484 00:30:11,434 --> 00:30:13,936 Όχι. Πρώτη φορά ακούω γι' αυτό το βίντεο. 485 00:30:13,937 --> 00:30:16,105 Το πήρε ο ίδιος ο ερευνητής σας. 486 00:30:16,898 --> 00:30:18,899 Εντιμότατη, όλοι συμφωνούν 487 00:30:18,900 --> 00:30:21,443 ότι το θύμα ήταν εκεί λίγο πριν πεθάνει. 488 00:30:21,444 --> 00:30:23,362 Αυτό δεν αμφισβητείται. 489 00:30:23,363 --> 00:30:27,866 Αυτό το βίντεο, όπως περιγράφεται από τον μάρτυρα, είναι άσχετο. 490 00:30:27,867 --> 00:30:31,745 Πώς μπορούμε να κρίνουμε αν είναι σχετικό χωρίς να το δούμε; 491 00:30:31,746 --> 00:30:33,247 Πόσον χρόνο χρειάζεστε; 492 00:30:33,248 --> 00:30:35,166 - Μια ώρα αρκεί. - Πολύ καλά. 493 00:30:35,750 --> 00:30:40,003 Θα διακόψουμε για μία ώρα. Θα ελέγξω κι εγώ το βίντεο. 494 00:30:40,004 --> 00:30:42,756 Κύριε Φόρσαϊθ, συνιστώ να κάνετε το ίδιο. 495 00:30:42,757 --> 00:30:44,175 Ευχαριστώ, Εντιμότατη. 496 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Τι έγινε τώρα; 497 00:30:48,346 --> 00:30:49,639 Άνοιξε η καταπακτή. 498 00:30:50,473 --> 00:30:51,516 Ο δούρειος ίππος. 499 00:30:53,184 --> 00:30:57,939 Θέλαμε το βίντεο να θεωρηθεί στοιχείο, χωρίς να μάθουν ότι το είχαμε εξαρχής. 500 00:30:58,439 --> 00:30:59,732 Το είχαμε εξαρχής; 501 00:31:03,027 --> 00:31:05,821 Δεν χρειάζεται να το βλέπουμε επί μία ώρα, έτσι; 502 00:31:05,822 --> 00:31:09,575 Όχι, αλλά έτσι πρέπει να φανεί. Πήγαινε κάπου με το λάπτοπ. 503 00:31:09,576 --> 00:31:12,828 - Μισό, εγώ; Γιατί; Εσύ πού θα πας; - Επιστρέφω αμέσως. 504 00:31:12,829 --> 00:31:14,581 Δες να μου φέρεις έναν λάτε. 505 00:31:19,127 --> 00:31:20,128 Γεια, Ίζι. 506 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Συμβαίνει κάτι; 507 00:31:24,507 --> 00:31:26,050 Πρέπει να ομολογήσω κάτι. 508 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 - Τι; - Πήγα σε συνέντευξη για δουλειά. 509 00:31:32,432 --> 00:31:34,142 Όχι με τον Τόνι Γουόλς, έτσι; 510 00:31:35,059 --> 00:31:36,853 Ο τύπος είναι σκέτος μπελάς. 511 00:31:37,687 --> 00:31:40,981 Η Κατ έπαθε ρήξη χιαστού. Χρειάζονται αντικαταστάτρια. 512 00:31:40,982 --> 00:31:42,275 Ως χορογράφος; 513 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Ίζι, αυτό είναι τέλειο. 514 00:31:45,153 --> 00:31:49,114 Όχι το γόνατό της, αλλά είναι μεγάλη ευκαιρία για σένα. 515 00:31:49,115 --> 00:31:50,116 Ναι. 516 00:31:50,950 --> 00:31:52,075 Όντως είναι. 517 00:31:52,076 --> 00:31:55,955 Ο χορός είναι το μόνο πράγμα που ανέκαθεν ονειρευόμουν να κάνω. 518 00:31:57,290 --> 00:31:59,417 Αλλά μ' αρέσει να δουλεύω για σένα. 519 00:31:59,918 --> 00:32:02,629 Νιώθω ότι κάνω τη διαφορά. Βοηθάω τον κόσμο. 520 00:32:03,463 --> 00:32:04,714 Όπως με βοήθησες εσύ. 521 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Απλώς... 522 00:32:09,093 --> 00:32:10,136 Κοίτα, Ίζι. 523 00:32:12,513 --> 00:32:17,352 Είσαι οικογένεια για μένα, εντάξει; Και στην οικογένεια, αλληλοστηριζόμαστε. 524 00:32:18,728 --> 00:32:19,978 Δεν θέλω να σε χάσω, 525 00:32:19,979 --> 00:32:23,398 αλλά ξέρω και πώς είναι να ακολουθείς την καρδιά σου. 526 00:32:23,399 --> 00:32:27,862 Κι αν ο χορός είναι αυτό που θέλεις, τότε πρέπει να το παλέψεις. 527 00:32:28,446 --> 00:32:30,073 Μα αυτό είναι το θέμα. 528 00:32:31,240 --> 00:32:34,035 Όταν είδα πόσο πονά η Κατ, πόσα παυσίπονα πίνει... 529 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Δεν ξέρω. 530 00:32:38,206 --> 00:32:40,792 Με ξαναπήγε κάπου όπου δεν θέλω να πάω. 531 00:32:41,542 --> 00:32:44,420 Μάλιστα. Τι σου λέει η καρδιά σου; 532 00:32:50,426 --> 00:32:52,387 Κι εσύ είσαι οικογένεια για μένα. 533 00:32:52,971 --> 00:32:55,348 Εσύ, η Λόρνα, ο Σίσκο. 534 00:32:56,683 --> 00:33:01,020 Θέλω να δεσμευτώ, αλλά δεν είμαι δικηγόρος και δεν μπορώ να μείνω οδηγός. 535 00:33:04,941 --> 00:33:06,942 Τότε, ίσως σου χαμογέλασε η τύχη 536 00:33:06,943 --> 00:33:10,655 γιατί άνοιξε μια θέση για μάνατζερ του γραφείου. 537 00:33:11,280 --> 00:33:13,199 Ίσως είσαι η τέλεια υποψήφια. 538 00:33:18,955 --> 00:33:21,456 Υποθέτω ότι η θέση συνεπάγεται και αύξηση; 539 00:33:21,457 --> 00:33:23,166 Έλεος! Αρχίσαμε. 540 00:33:23,167 --> 00:33:26,545 Κι άδειες για να μπορώ να διδάσκω χορό μια στις τόσες. 541 00:33:26,546 --> 00:33:29,172 Εντάξει. Θα το συζητήσουμε. 542 00:33:29,173 --> 00:33:31,968 Σίγουρα θα τα βρούμε. Κλείσαμε, λοιπόν; 543 00:33:37,348 --> 00:33:40,601 Είπες συνέντευξη για δουλειά. Σου πρόσφεραν τη δουλειά; 544 00:33:41,477 --> 00:33:43,061 Έλα, ρε Μίκι. Εννοείται. 545 00:33:43,062 --> 00:33:45,732 Ώστε έτσι, λοιπόν; Εντάξει. 546 00:33:49,485 --> 00:33:53,363 Μπορείτε να υποδείξετε τις κινήσεις της κας Ντέιτον, 547 00:33:53,364 --> 00:33:54,865 ενώ παίζουμε το βίντεο; 548 00:33:54,866 --> 00:33:56,075 Φυσικά. 549 00:34:00,705 --> 00:34:03,374 Η κα Ντέιτον μπαίνει στο ξενοδοχείο. 550 00:34:04,125 --> 00:34:07,879 Πηγαίνει στον ανελκυστήρα, πατάει το κουμπί για να ανέβει. 551 00:34:08,504 --> 00:34:11,798 Για λόγους ιδιωτικότητας, επάνω δεν υπάρχουν κάμερες, 552 00:34:11,799 --> 00:34:14,009 αλλά εδώ είναι πέντε λεπτά αργότερα. 553 00:34:14,010 --> 00:34:17,513 Επέστρεψε στο λόμπι και πήγε κατευθείαν στη ρεσεψιόν. 554 00:34:20,683 --> 00:34:23,143 Κύριε Χένσλι, σ' αυτήν την εικόνα, 555 00:34:23,144 --> 00:34:26,355 ποιοι είναι οι υπάλληλοί σας που είναι ορατοί; 556 00:34:27,398 --> 00:34:30,859 Η ομάδα της ρεσεψιόν, φυσικά. 557 00:34:30,860 --> 00:34:34,279 Εδώ, ο Τσαρλς, μέλος της ομάδας ασφάλειας. 558 00:34:34,280 --> 00:34:36,407 Αναγνωρίζετε κάποιον άλλον; 559 00:34:37,033 --> 00:34:38,409 Δεν θα το έλεγα. 560 00:34:41,162 --> 00:34:46,041 - Κι αυτός εδώ που φοράει καπέλο; - Δεν βλέπουμε το πρόσωπό του. 561 00:34:46,042 --> 00:34:49,503 Φαίνεται ότι το πρόσωπό του ποτέ δεν είναι ορατό, 562 00:34:49,504 --> 00:34:53,340 αλλά από τα ρούχα και τη στάση του, λέτε να δουλεύει στο ξενοδοχείο; 563 00:34:53,341 --> 00:34:56,718 Όχι. Όλοι οι υπάλληλοί μας πάντα φοράνε στολή. 564 00:34:56,719 --> 00:34:59,846 Έχετε υπαλλήλους ασφαλείας που παριστάνουν τους πελάτες; 565 00:34:59,847 --> 00:35:01,348 Όχι, δεν έχουμε. 566 00:35:01,349 --> 00:35:05,519 Τα άτομα της ασφάλειας έχουν θέσεις και καρτελάκια με το όνομά τους. 567 00:35:05,520 --> 00:35:08,897 Μάλιστα. Άρα, αν αυτός ο άντρας δεν είναι υπάλληλός σας, 568 00:35:08,898 --> 00:35:11,108 τότε τι γυρεύει σ' αυτό το βίντεο; 569 00:35:11,109 --> 00:35:13,527 Ένσταση. Ζητά εικασίες. 570 00:35:13,528 --> 00:35:17,280 Ο κος Χένσλι διευθύνει το Ρούζβελτ πάνω από 13 χρόνια τώρα. 571 00:35:17,281 --> 00:35:21,077 Δούλεψε στη ρεσεψιόν και στην ασφάλεια για μια δεκαετία. 572 00:35:21,577 --> 00:35:23,578 Ξέρει το λόμπι καλύτερα από όλους. 573 00:35:23,579 --> 00:35:26,832 Είναι αρμόδιος να κρίνει ως επαγγελματίας 574 00:35:26,833 --> 00:35:28,584 για το τι βλέπει στο βίντεο. 575 00:35:29,627 --> 00:35:32,338 Θα το επιτρέψω. Απαντήστε, παρακαλώ. 576 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Ως επαγγελματίας, θεωρώ ότι την ακολουθούσε. 577 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 Την περίμενε πριν έρθει. 578 00:35:42,390 --> 00:35:45,433 Ήξερε πώς να κρύψει το πρόσωπό του από τις κάμερες. 579 00:35:45,434 --> 00:35:48,645 Τέλος, όταν εκείνη κατέβηκε, την ακολούθησε έξω. 580 00:35:48,646 --> 00:35:52,399 Είναι εμφανές πως όταν επιστρέφει ξαφνικά στη ρεσεψιόν, 581 00:35:52,400 --> 00:35:55,153 αυτό τον πιάνει εξαπίνης και αυτοσχεδιάζει. 582 00:35:55,736 --> 00:35:57,363 Ένας μυστηριώδης άντρας. 583 00:35:59,490 --> 00:36:01,825 Ώστε θέλετε να μας πείτε 584 00:36:01,826 --> 00:36:04,619 ότι η κυρία Ντέιτον έφτασε στο ξενοδοχείο σας, 585 00:36:04,620 --> 00:36:07,664 όπου την περίμενε αυτός ο μυστηριώδης άντρας, 586 00:36:07,665 --> 00:36:11,418 ο οποίος την ακολούθησε, και λίγες ώρες αργότερα, ήταν νεκρή; 587 00:36:11,419 --> 00:36:12,335 Ένσταση. 588 00:36:12,336 --> 00:36:14,880 Πέραν της σφαίρας γνώσης του μάρτυρα. 589 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 Δεκτή. 590 00:36:16,924 --> 00:36:18,633 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 591 00:36:18,634 --> 00:36:22,096 - Δικός σας ο μάρτυρας, κε Φόρσαϊθ. - Μόνο μία ερώτηση. 592 00:36:23,347 --> 00:36:26,808 Κε Χένσλι, αφήνοντας στην άκρη την επαγγελματική σας κρίση, 593 00:36:26,809 --> 00:36:31,188 δεν έχετε την παραμικρή ιδέα ποιος είναι αυτός ο άντρας ή τι κάνει. 594 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Σωστά; 595 00:36:32,940 --> 00:36:34,567 Ναι. Φυσικά. 596 00:36:36,360 --> 00:36:38,404 Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. 597 00:36:39,697 --> 00:36:41,240 Ελεύθερος ο μάρτυρας. 598 00:36:47,455 --> 00:36:52,083 Αυτό έπιασε τόπο. Να φέρω το αμάξι ή θα περπατήσουμε; 599 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 Πιο καλά για τα γόνατα το περπάτημα. 600 00:36:54,337 --> 00:36:58,256 Ναι, ακριβώς. Είδες καν το βίντεο; 601 00:36:58,257 --> 00:37:01,676 Ή απλώς το πέταξες στη στοίβα με τις άλλες αποτυχίες σου; 602 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Δεν ήταν σχετικό. 603 00:37:03,137 --> 00:37:04,721 Δεν ήταν σχετικό, λέει. 604 00:37:04,722 --> 00:37:08,266 Ξέρεις τι θα ήταν σχετικό; Να μου το πεις για να ετοιμαστώ. 605 00:37:08,267 --> 00:37:11,019 Κακώς άφησες τον μαλάκα να το δείξει. 606 00:37:11,020 --> 00:37:15,273 Εγώ φταίω μόνο που δόθηκε εντύπωση κακοδιαχείρισης. 607 00:37:15,274 --> 00:37:20,028 Αδιαφορώ τι θεωρείς σχετικό ή όχι. 608 00:37:20,029 --> 00:37:21,863 Μη μου ξανακρύψεις κάτι. 609 00:37:21,864 --> 00:37:23,324 Άρχισε να ιδρώνει. 610 00:37:24,992 --> 00:37:25,992 Λυπάμαι, Μπιλ. 611 00:37:25,993 --> 00:37:27,328 Ποιος από τους δύο; 612 00:37:45,721 --> 00:37:48,265 Δώσε μου ένα λεπτό να τα αφήσω αυτά. 613 00:37:48,266 --> 00:37:50,725 Μετά, θα ετοιμαστούμε για τον Ντε Μάρκο. 614 00:37:50,726 --> 00:37:52,852 - Τι θα φάμε; - Θεέ μου. 615 00:37:52,853 --> 00:37:54,646 Το ξέχασα τελείως. 616 00:37:54,647 --> 00:37:58,650 Θα βολευτούμε με την πιτσαρία παραδίπλα. Μην ακούσω παράπονα. 617 00:37:58,651 --> 00:38:01,112 Μάντεψε ποιος δεν πήγε βόλτα. 618 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 Γιατί πάντα υποφέρουν τα παιδιά; 619 00:38:06,284 --> 00:38:09,744 Μίκι, πνίγομαι εδώ. Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου. 620 00:38:09,745 --> 00:38:12,289 - Λόρνα, εγώ... - Όχι, άκουσέ με. 621 00:38:12,290 --> 00:38:13,623 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 622 00:38:13,624 --> 00:38:15,792 Όχι ασκούμενους. Ουσιαστική βοήθεια. 623 00:38:15,793 --> 00:38:18,837 - Λόρνα, πάψε. - Ποιος θέλει φαΐ από το Din Tai Fung; 624 00:38:18,838 --> 00:38:22,340 Οι προσευχές σου εισακούστηκαν. Η νέα μάνατζερ γραφείου. 625 00:38:22,341 --> 00:38:26,345 Ίζι; Θεέ μου! Χαίρομαι πολύ για σένα! 626 00:38:27,930 --> 00:38:29,097 Και για μένα. 627 00:38:29,098 --> 00:38:32,392 Δύο αιτήσεις στο γραφείο μου πρέπει να κατατεθούν χθες. 628 00:38:32,393 --> 00:38:35,061 Τώρα που πήραμε αύξηση κι οι δύο, 629 00:38:35,062 --> 00:38:36,980 πρέπει να βγάλουμε λεφτά. 630 00:38:36,981 --> 00:38:39,983 Ώρα να πληρώσουν τα ρεμάλια. Ξεκίνα να χρεώνεις. 631 00:38:39,984 --> 00:38:43,695 Όπως φαντάστηκες, δεν μπόρεσα να πετύχω κάπου τον Ντε Μάρκο. 632 00:38:43,696 --> 00:38:45,823 Έστειλαν έναν υπηρεσιακό δικηγόρο. 633 00:38:46,407 --> 00:38:49,617 - Δέχτηκαν την κλήτευση εκ μέρους του; - Ναι. 634 00:38:49,618 --> 00:38:52,162 Αλλά κανείς δεν ξέρει αν θα εμφανιστεί. 635 00:38:52,163 --> 00:38:53,330 Και η Τρίνα; 636 00:38:53,331 --> 00:38:56,082 Της πρότεινα κρησφύγετο των Αγίων του Δρόμου, 637 00:38:56,083 --> 00:38:58,543 αλλά θέλει να μείνει με την Κένταλ. 638 00:38:58,544 --> 00:39:03,256 Το κακό είναι ότι δεν σκοπεύει να κινδυνεύσει για μας ή για την Γκλόρι. 639 00:39:03,257 --> 00:39:07,469 Μάλιστα, δεν θα καταθέσει ξανά μέχρι να συλληφθεί ο Ντε Μάρκο. 640 00:39:07,470 --> 00:39:10,348 Άρα, πρέπει να το πετύχουμε αλλιώς. 641 00:39:10,848 --> 00:39:13,559 Υπάρχει κάτι ακόμα που με ενοχλεί πολύ. 642 00:39:14,310 --> 00:39:18,773 Η Τρίνα παραδέχτηκε επιτέλους ότι ο Ντε Μάρκο την πίεσε να ψευδορκήσει. 643 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Αλλά άκου το εξής. 644 00:39:21,692 --> 00:39:22,859 Δεν ήταν ο μόνος. 645 00:39:22,860 --> 00:39:26,613 Της έδειξα φωτογραφία του Μπίσοπ. Είπε ότι δεν ήταν αυτός. 646 00:39:26,614 --> 00:39:29,240 Είπε ότι ο τύπος δεν είπε κουβέντα 647 00:39:29,241 --> 00:39:32,786 και ότι δεν έμοιαζε καθόλου με τους μπάτσους που ξέρει. 648 00:39:32,787 --> 00:39:34,913 Με ποιον έχει μπλέξει ο Ντε Μάρκο; 649 00:39:34,914 --> 00:39:39,334 - Τα ναρκωτικά έχουν χρήμα. Διαφθείρεσαι. - Ο Ντε Μάρκο κι αν είναι διεφθαρμένος. 650 00:39:39,335 --> 00:39:43,630 Άλλος ένας λόγος να ετοιμαστούμε για την κατάθεσή του, μήπως και γίνει. 651 00:39:43,631 --> 00:39:47,259 Ναι, αλλά πρώτα, ένα διάλειμμα. Ήταν μια καλή μέρα. 652 00:39:47,968 --> 00:39:48,928 Τέλεια μέρα. 653 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 Συμφωνώ. 654 00:39:52,181 --> 00:39:55,558 Στην Ίζι, που μου έμαθε ότι ένα 24ωρο 655 00:39:55,559 --> 00:39:58,729 αρκεί για να σου λείψει κάποιος πάρα πολύ. 656 00:40:00,231 --> 00:40:03,943 Και σε αυτούς που χάσαμε στην πορεία. 657 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 Εβίβα. 658 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 - Εβίβα. - Εβίβα. 659 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Προχωρήστε. 660 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Προχωρήστε, κύριοι! Προχωρήστε! 661 00:40:32,054 --> 00:40:33,013 Στο λεωφορείο. 662 00:40:35,891 --> 00:40:36,892 Στο λεωφορείο. 663 00:40:39,311 --> 00:40:40,354 Στο λεωφορείο. 664 00:40:51,907 --> 00:40:52,783 Πέσε κάτω! 665 00:40:57,663 --> 00:40:59,415 Στα γόνατα! 666 00:41:00,875 --> 00:41:02,084 Τα μάτια στο έδαφος! 667 00:41:23,314 --> 00:41:25,483 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 668 00:43:09,253 --> 00:43:11,255 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα