0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,298
- Η Γκλόρι Ντέις. Είναι νεκρή.
- Δεν είμαι φονιάς.
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,925
- Κοίτα αυτόν.
- Την ακολουθεί.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,219
Αυτός με το καπέλο ήταν ο Νιλ Μπίσοπ.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,430
Δεν έχω σχέση με την υπόθεσή σου.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,349
Ο Σαμ Σκέιλς, ρε γαμώτο;
Τι έκανες αυτήν τη φορά;
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
Όλοι κρατάνε μια προμήθεια.
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,854
Πρέπει να τον βγάλουμε. Δεν αντέχει άλλο.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,398
Ο Τζούλιαν νοσηλεύεται. Του επιτέθηκαν.
9
00:00:24,399 --> 00:00:27,359
Όποιος μαχαίρωσε τον πελάτη μου
επεδίωκε την κακοδικία.
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,821
Ο τύπος που μαχαίρωσε τον Τζούλιαν
λέγεται Λάλο Βάσκεζ.
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,158
Στοιχεία από την υπηρεσία μου
για την υπόθεση του Λάλο Βάσκεζ.
12
00:00:34,159 --> 00:00:36,785
Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο.
Σε έχει στο χέρι, έτσι;
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,829
Ήρθε ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο.
14
00:00:38,830 --> 00:00:41,415
Αφού ο πράκτορας ήρθε, ας τον ακούσουμε.
15
00:00:41,416 --> 00:00:44,543
Χαίρετε, πράκτορα Ντε Μάρκο.
Ξέρετε τον κο Μπίσοπ;
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,838
Συνεργαστήκαμε σε έναν φόνο
πριν από δέκα χρόνια.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,591
- Γνωρίζετε τον Πίτερ Στέργος;
- Όχι.
18
00:00:50,592 --> 00:00:55,429
Ο Μπίσοπ κι ο Ντε Μάρκο ήταν στου Στέργος.
Διέρρηξαν το σπίτι πιθανού μάρτυρά μας.
19
00:00:55,430 --> 00:00:57,556
Είστε ελεύθερος. Σας ευχαριστούμε.
20
00:00:57,557 --> 00:01:01,018
- Θέλω να πεις ότι ο Τζούλιαν ξύπνησε.
- Ο Τζούλιαν ξύπνησε.
21
00:01:01,019 --> 00:01:03,687
Μόλις μου είπαν ότι ο πελάτης μου ξύπνησε.
22
00:01:03,688 --> 00:01:05,647
Μην κρίνετε ακόμα για την κακοδικία.
23
00:01:05,648 --> 00:01:08,650
Κάνε ό,τι χρειαστεί
για να πετύχεις την αθώωση.
24
00:01:08,651 --> 00:01:11,195
Ο κος Λα Κος υπέγραψε την παραίτηση.
25
00:01:11,196 --> 00:01:13,697
Επέτρεψε να προχωρήσουμε ερήμην του.
26
00:01:13,698 --> 00:01:17,076
Χρησιμοποίησε το βίντεο
από το σπίτι του Στέργος.
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,620
Σκέφτηκα μια καλύτερη χρήση.
28
00:01:19,621 --> 00:01:22,372
Μην το δείξεις.
Ούτε στο δικαστήριο ούτε σε κανέναν.
29
00:01:22,373 --> 00:01:24,959
Η υπεράσπιση καλεί τον Νιλ Μπίσοπ.
30
00:01:36,930 --> 00:01:41,559
{\an8}BOB'S BIG BOY
ΤΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟ ΔΙΠΛΟ ΜΠΕΡΓΚΕΡ
31
00:01:45,647 --> 00:01:47,815
{\an8}Γιατί να μην έρθω στο παιχνίδι του;
32
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
{\an8}Επειδή θα είσαι εσύ εκεί;
33
00:01:50,151 --> 00:01:52,111
Είναι οι ημιτελικοί, Λίντα.
34
00:01:52,112 --> 00:01:55,406
Ήμουν εκεί κάθε βδομάδα, βρέξει χιονίσει.
35
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Όχι, Λίντα.
36
00:02:01,621 --> 00:02:03,372
Όχι. Άκουσέ με.
37
00:02:03,373 --> 00:02:06,875
Δεν θα με απομακρύνεις από τον Έβαν
επειδή τσατίστηκες μαζί μου.
38
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
Δεν πάει έτσι.
39
00:02:09,254 --> 00:02:11,589
Λίντα; Εμπρός;
40
00:02:13,675 --> 00:02:14,801
Σκατά.
41
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
Γαμώτο!
42
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Ντετέκτιβ Μπίσοπ;
43
00:02:30,942 --> 00:02:33,027
Τζέιμς Ντε Μάρκο. Δίωξη Ναρκωτικών.
44
00:02:34,445 --> 00:02:36,698
- Μου επιτρέπεις;
- Μπορώ να κάνω αλλιώς;
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
Περί τίνος πρόκειται;
46
00:02:50,003 --> 00:02:53,923
Αφορά τη διπλή ανθρωποκτονία
που ερευνάτε στη λίμνη Μπαλμπόα.
47
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Στη λεωφόρο Μοντγκόμερι;
48
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Αυτή ακριβώς.
49
00:02:58,511 --> 00:03:01,097
Κάποιοι συνάδελφοί μου
ήταν στον τόπο εγκλήματος.
50
00:03:01,681 --> 00:03:05,059
Έριξαν μια ματιά κι έφυγαν.
Έκτοτε, δεν έχω νέα τους.
51
00:03:05,894 --> 00:03:09,272
Θα χωθείτε εσείς της Δίωξης
και θα μας πάρετε την υπόθεση;
52
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Όχι ακριβώς.
53
00:03:13,318 --> 00:03:16,195
Πού βρίσκεστε με τον συνεργάτη σου
στην υπόθεση;
54
00:03:16,196 --> 00:03:17,780
Εννοείς με τα στοιχεία;
55
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
Ειλικρινά, πουθενά.
56
00:03:21,201 --> 00:03:24,454
Ήταν επαγγελματική δουλειά.
Εμένα αυτό μου λέει καρτέλ.
57
00:03:24,996 --> 00:03:27,248
Οι δράστες ήδη θα πέρασαν τα σύνορα.
58
00:03:32,462 --> 00:03:36,382
Σου έχουν πει ότι είναι αγένεια
να παίρνεις φαΐ από ξένο πιάτο;
59
00:03:40,762 --> 00:03:44,307
Άθελά μου σε άκουσα στο τηλέφωνο.
60
00:03:45,975 --> 00:03:47,769
Έχετε θέματα με τη σύζυγο;
61
00:03:50,396 --> 00:03:52,190
Κοίτα τη γαμημένη δουλειά σου.
62
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Ας είναι.
63
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Ξέρω από προσωπική εμπειρία
ότι αυτά είναι λίγο ζόρικα.
64
00:04:00,782 --> 00:04:01,741
Και πολυέξοδα.
65
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
66
00:04:10,583 --> 00:04:13,419
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Ευχαριστώ, πάντως.
67
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
Νιλ.
68
00:04:20,677 --> 00:04:22,887
Δεν νομίζω ότι έχεις πιάσει το νόημα.
69
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
Σε συμφέρει να με ακούσεις.
70
00:04:32,897 --> 00:04:35,023
Κε Χάλερ, ο επόμενος μάρτυράς σας.
71
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
Η υπεράσπιση καλεί τον Νιλ Μπίσοπ.
72
00:05:01,175 --> 00:05:02,134
Δηλώνετε επίσημα
73
00:05:02,135 --> 00:05:05,137
ότι η μαρτυρία σας
στην υπόθεση που εξετάζεται εδώ
74
00:05:05,138 --> 00:05:07,389
είναι η αλήθεια,
όλη η αλήθεια, μόνο η αλήθεια;
75
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ναι.
76
00:05:09,392 --> 00:05:11,226
Συνήγορε, δικός σας ο μάρτυρας.
77
00:05:11,227 --> 00:05:12,645
Ευχαριστώ, Εντιμότατη.
78
00:05:17,650 --> 00:05:21,487
Κε Μπίσοπ, θα πείτε στους ενόρκους
τι δουλειά κάνετε;
79
00:05:22,071 --> 00:05:25,282
Είμαι ερευνητής της εισαγγελίας
στην κομητεία του Λ.Α.
80
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Πώς βρήκατε αυτήν τη θέση;
81
00:05:28,411 --> 00:05:31,121
Δούλεψα 18 χρόνια στην αστυνομία του Λ.Α.
82
00:05:31,122 --> 00:05:33,416
Δεκατρία ως ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών.
83
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Όταν αυτή η καριέρα τελείωσε,
84
00:05:37,003 --> 00:05:39,172
μετακινήθηκα στην εισαγγελία.
85
00:05:39,672 --> 00:05:43,468
Και η συγκεκριμένη υπόθεση εδώ;
Πώς σας ανατέθηκε;
86
00:05:48,556 --> 00:05:49,766
Λοιπόν,
87
00:05:50,600 --> 00:05:54,020
κανονικά, οι υποθέσεις
ανατίθενται τυχαία εκ περιτροπής.
88
00:05:55,563 --> 00:05:58,440
Αλλά εν προκειμένω,
εγώ ζήτησα την ανάθεση.
89
00:05:58,441 --> 00:06:00,317
Γιατί τη ζητήσατε;
90
00:06:00,318 --> 00:06:02,070
Είχα μικρό φόρτο εργασίας.
91
00:06:02,820 --> 00:06:06,449
Ήξερα ότι ο εισαγγελέας,
Γουίλιαμ Φόρσαϊθ, είναι συνεργάσιμος.
92
00:06:09,285 --> 00:06:10,995
Ή έστω, αυτόν τον λόγο έδωσα.
93
00:06:13,081 --> 00:06:16,125
Είχατε απώτερο σκοπό
να ζητήσετε την υπόθεση;
94
00:06:18,336 --> 00:06:19,503
Ναι.
95
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Τι ήταν αυτός ο σκοπός;
96
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Ήθελα την υπόθεση
για να την παρακολουθώ από μέσα.
97
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
Γιατί;
98
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Μου είπαν να το κάνω.
99
00:06:32,350 --> 00:06:33,601
Κάποιος προϊστάμενος;
100
00:06:35,812 --> 00:06:37,563
Όχι κάποιος προϊστάμενος.
101
00:06:39,065 --> 00:06:40,650
Η έστω, όχι ακριβώς.
102
00:06:41,150 --> 00:06:42,276
Τότε, ποιος;
103
00:06:43,277 --> 00:06:46,155
Ο πράκτορας της Δίωξης Ναρκωτικών
Τζέιμς Ντε Μάρκο.
104
00:06:48,533 --> 00:06:49,700
Να πλησιάσουμε;
105
00:06:54,747 --> 00:06:58,917
Κα δικαστά, ζητώ 15 λεπτά διάλειμμα
για να μιλήσω με τον ερευνητή μου.
106
00:06:58,918 --> 00:07:02,422
Αυτό δεν πρόκειται να γίνει.
Είναι πια μάρτυρας. Κάτι άλλο;
107
00:07:03,756 --> 00:07:06,049
Με πιάνουν εξαπίνης εδώ. Αυτό είναι...
108
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
Ποιος;
109
00:07:07,009 --> 00:07:09,387
Ο κύριος Χάλερ ή ο ερευνητής σας;
110
00:07:10,012 --> 00:07:13,682
Γυρίστε στις θέσεις σας.
Ας συνεχιστεί η εξέταση του μάρτυρα.
111
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Ευχαριστώ.
112
00:07:30,950 --> 00:07:32,034
Κύριε Χάλερ.
113
00:07:32,869 --> 00:07:35,412
Με συγχωρείτε.
Μελετούσα τις σημειώσεις μου.
114
00:07:35,413 --> 00:07:37,831
ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ: Ο ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ ΕΧΕΙ ΑΤΟΜΟ ΕΔΩ.
115
00:07:37,832 --> 00:07:39,792
ΑΠΟ ΜΙΚΙ: Ο ΝΤΕ ΜΑΡΚΟ ΕΧΕΙ ΑΤΟΜΟ ΕΔΩ.
116
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
ΘΑ ΚΑΝΟΝΙΣΩ.
117
00:08:09,697 --> 00:08:10,865
Σε τσάκωσα.
118
00:08:18,873 --> 00:08:23,336
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
119
00:08:23,920 --> 00:08:28,089
Είπατε πως ο πράκτορας Ντε Μάρκο
ζήτησε να παρακολουθείτε την υπόθεση.
120
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
- Σωστά;
- Ναι.
121
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Είπε γιατί ήθελε να το κάνετε;
122
00:08:33,387 --> 00:08:37,307
Είπε ότι η Γκλόρια Ντέιτον
ήταν πληροφοριοδότριά του
123
00:08:37,308 --> 00:08:40,645
κι ήθελε να ενημερώνεται
για την έρευνα του φόνου της.
124
00:08:41,646 --> 00:08:43,439
Κύριε Μπίσοπ, πάμε λίγο πίσω.
125
00:08:44,148 --> 00:08:47,108
Έχετε υπόψη το βίντεο
από το ξενοδοχείο Ρούζβελτ
126
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
που είδαμε προσφάτως;
127
00:08:48,528 --> 00:08:49,694
Ναι, το έχω υπόψη.
128
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
Που τραβήχτηκε τη βραδιά του φόνου της;
129
00:08:53,157 --> 00:08:53,990
Ναι.
130
00:08:53,991 --> 00:08:58,119
Ο μάνατζερ του ξενοδοχείου κατέθεσε
πως θεωρεί ότι το βίντεο δείχνει
131
00:08:58,120 --> 00:09:01,331
έναν άντρα με καπέλο
να ακολουθεί την Γκλόρια Ντέιτον.
132
00:09:01,332 --> 00:09:02,749
Έχετε κάποια γνώμη;
133
00:09:02,750 --> 00:09:03,667
Ένσταση.
134
00:09:03,668 --> 00:09:06,461
Πέρα από τη σφαίρα γνώσεων του μάρτυρα.
135
00:09:06,462 --> 00:09:10,799
Ο μάρτυρας ήταν επί 13 χρόνια
ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών στο Λ.Α.
136
00:09:10,800 --> 00:09:13,511
Ξέρει να αναλύει πλάνα
από κάμερες ασφαλείας.
137
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Απορρίπτεται.
138
00:09:16,973 --> 00:09:18,516
Θα ξαναρωτήσω, κε Μπίσοπ.
139
00:09:19,016 --> 00:09:22,603
Πιστεύετε πως φαίνεται
ότι η κα Ντέιτον παρακολουθείται;
140
00:09:24,063 --> 00:09:26,399
- Ναι, αυτό πιστεύω.
- Γιατί;
141
00:09:30,194 --> 00:09:31,988
Επειδή την παρακολουθούσα εγώ.
142
00:09:36,242 --> 00:09:37,909
Ησυχία. Τώρα.
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,412
ΠΡΟΣ ΙΖΙ: ΕΛΑ. ΓΙΝΕΤΑΙ ΧΑΜΟΣ.
144
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
Εσείς είστε ο άντρας στο βίντεο;
145
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
Ο άντρας με το καπέλο;
146
00:09:45,501 --> 00:09:48,212
- Ναι.
- Γιατί ακολουθούσατε την Γκλόρια Ντέιτον;
147
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Το ζήτησε ο πράκτορας Ντε Μάρκο.
148
00:09:52,049 --> 00:09:55,511
Ο ίδιος που σας είπε
να παρακολουθείτε την υπόθεση;
149
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Μάλιστα.
150
00:09:57,597 --> 00:10:00,849
Μου ζήτησε να τη βρω
και να μάθω πού μένει.
151
00:10:00,850 --> 00:10:02,934
Σας είπε γιατί το ζητά;
152
00:10:02,935 --> 00:10:04,519
Ένσταση. Έμμεση μαρτυρία.
153
00:10:04,520 --> 00:10:06,271
Απλώς προσπαθώ να μάθω
154
00:10:06,272 --> 00:10:09,482
γιατί ο κύριος Μπίσοπ
δέχτηκε να παρακολουθεί το θύμα.
155
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
Απορρίπτεται. Ας απαντηθεί.
156
00:10:13,654 --> 00:10:16,740
Είπε ότι η Γκλόρια Ντέιτον
ήταν πληροφοριοδότριά του,
157
00:10:16,741 --> 00:10:18,409
αλλά έχασε τα ίχνη της.
158
00:10:18,951 --> 00:10:21,077
Ήθελε να της μιλήσει για κάτι.
159
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
Πώς τη βρήκατε;
160
00:10:23,581 --> 00:10:27,627
Ο Ντε Μάρκο μού έδωσε φωτογραφία της.
Ήξερα ότι ήταν συνοδός.
161
00:10:28,252 --> 00:10:31,588
Τη βρήκα στο σάιτ του Τζούλιαν Λα Κος.
162
00:10:31,589 --> 00:10:35,426
Εργαζόταν υπό άλλο όνομα.
Τζιζέλ Ντάλιντζερ.
163
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Τι κάνατε τότε;
164
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
Έκλεισα ραντεβού μαζί της.
165
00:10:41,307 --> 00:10:43,517
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ ΣΤΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
166
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
Πρώτα, πήγα στο ξενοδοχείο Ρούζβελτ.
167
00:10:48,397 --> 00:10:50,399
Έκανα τσεκ-ιν με ψεύτικο όνομα.
168
00:10:59,742 --> 00:11:01,284
Καθ' οδόν στο δωμάτιό μου,
169
00:11:01,285 --> 00:11:05,122
είδα έναν γκρουμ με καρότσι
που χτύπησε στο απέναντι δωμάτιο.
170
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
Οι ένοικοι του δωματίου έκαναν τσεκ-άουτ;
171
00:11:12,254 --> 00:11:13,339
Ναι.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,476
Αφού έφυγαν, κράτησα ανοιχτή την πόρτα.
173
00:11:26,477 --> 00:11:29,355
Μόλις είχαν φύγει, πήγα στο δωμάτιό τους.
174
00:11:29,855 --> 00:11:31,107
Γιατί πήγατε εκεί;
175
00:11:33,818 --> 00:11:37,029
Πριν το Ανθρωποκτονιών,
ήμουν λίγα χρόνια στο Ηθών.
176
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Ξέρω πώς δουλεύουν οι πόρνες
για να μην τις πιάνουν.
177
00:11:41,075 --> 00:11:45,246
Ήξερα ότι η Τζιζέλ Ντάλιντζερ
θα έβαζε κάποιον να με καλέσει εκεί.
178
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
Έτσι επιβεβαίωναν ότι δεν είμαι μπάτσος.
179
00:12:01,804 --> 00:12:04,764
Έτσι, έκλεισα το ραντεβού
στο απέναντι δωμάτιο
180
00:12:04,765 --> 00:12:06,934
υπό το όνομα εκείνου του ατόμου.
181
00:12:07,560 --> 00:12:09,477
Δεν καταλαβαίνω.
182
00:12:09,478 --> 00:12:12,689
Αν απλώς ένας πράκτορας
έψαχνε τον πληροφοριοδότη του,
183
00:12:12,690 --> 00:12:15,109
γιατί κάνατε τόσον κόπο να κρυφτείτε;
184
00:12:16,402 --> 00:12:18,779
Επειδή ξέρω ότι πάντα μένουν ίχνη.
185
00:12:20,072 --> 00:12:22,116
Δεν ήθελα κάτι να οδηγεί σ' εμένα.
186
00:12:23,701 --> 00:12:26,412
Απλώς ήθελα να έχω καλυμμένα τα νώτα μου.
187
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
Μάλιστα. Τι έγινε στη συνέχεια;
188
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Έκλεισα ραντεβού για εκείνη τη βραδιά.
189
00:12:35,045 --> 00:12:37,839
Λίγα λεπτά αργότερα, με πήραν τηλέφωνο.
190
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
Όπως το περίμενα.
191
00:12:46,348 --> 00:12:47,349
Παρακαλώ;
192
00:12:49,393 --> 00:12:51,145
Ναι, ο Ντάνιελ Πράις εδώ.
193
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
Ακριβώς. Δωμάτιο 837.
194
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
Έφυγα από το ξενοδοχείο.
195
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Γύρισα γύρω στις εννιά.
196
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
Τι κάνατε, όταν επιστρέψατε;
197
00:13:05,242 --> 00:13:07,161
Την περίμενα στο λόμπι.
198
00:13:08,162 --> 00:13:10,998
Φορούσατε καπέλο
για να μη φαίνεστε στις κάμερες;
199
00:13:11,499 --> 00:13:12,458
Ναι.
200
00:13:13,584 --> 00:13:16,211
Κύριε Μπίσοπ, υποψιαζόσασταν
201
00:13:16,212 --> 00:13:19,840
ότι η Γκλόρια Ντέιτον
θα πάθαινε κάτι κακό εκείνο το βράδυ;
202
00:13:20,341 --> 00:13:24,094
Γι' αυτό κρύψατε το πρόσωπό σας
και καλύψατε τα ίχνη σας;
203
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
Όχι, δεν υποπτευόμουν κάτι συγκεκριμένο.
204
00:13:29,767 --> 00:13:32,603
Μάλλον απλώς ένιωθα ένα αόριστο άγχος.
205
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
Έτσι, ήθελα να πάρω προφυλάξεις.
206
00:13:37,525 --> 00:13:39,193
Μάλιστα. Περιμένατε, λοιπόν.
207
00:13:39,860 --> 00:13:42,029
Η κα Ντέιτον έφτασε στην ώρα της;
208
00:13:42,947 --> 00:13:43,864
Ναι.
209
00:13:44,365 --> 00:13:49,245
Ακόμα δεν την είχα δει αυτοπροσώπως.
Έπρεπε να βασιστώ μόνο στη φωτογραφία.
210
00:13:50,162 --> 00:13:52,998
Αλλά δεν υπήρχε αμφιβολία.
Ήταν η ίδια γυναίκα.
211
00:13:57,044 --> 00:14:02,299
Ανέβηκε με το ασανσέρ στο δωμάτιο 837,
αλλά ήξερα ότι δεν θα έβρισκε κανέναν.
212
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
Μείνατε στο λόμπι μέχρι να κατεβεί;
213
00:14:06,387 --> 00:14:07,346
Ναι.
214
00:14:14,311 --> 00:14:19,607
Χαίρετε. Μένει κάποιος Ντάνιελ Πράις
στο δωμάτιο 837;
215
00:14:19,608 --> 00:14:22,277
Λυπάμαι. Δεν λέμε τα στοιχεία των πελατών.
216
00:14:22,278 --> 00:14:26,698
Όχι. Το καταλαβαίνω,
αλλά έχω ραντεβού με τον κύριο Πράις.
217
00:14:26,699 --> 00:14:29,576
Νομίζω ότι απλώς δεν άκουσε ότι χτύπησα.
218
00:14:29,577 --> 00:14:33,163
Λυπάμαι. Μπορείτε να πάρετε
το δωμάτιο από δω.
219
00:14:34,039 --> 00:14:39,128
Μάλιστα. Θα μου πείτε έστω
αν μένει κάποιος σ' εκείνο το δωμάτιο;
220
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Ευχαριστώ.
221
00:14:43,716 --> 00:14:46,718
Αυτήν τη στιγμή,
δεν υπάρχει πελάτης στο 837.
222
00:14:46,719 --> 00:14:49,596
Θα θέλατε κάτι άλλο, κυρία μου;
223
00:14:49,597 --> 00:14:51,264
Όχι. Ευχαριστώ.
224
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Ήδη κάνατε αρκετά.
225
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Σηκώθηκα όταν πήγε στην πόρτα.
226
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Αλλά μετά ξαναγύρισε.
227
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
Χρειάζομαι επικύρωση για το πάρκινγκ.
228
00:15:16,707 --> 00:15:17,791
Καλό σας βράδυ.
229
00:15:27,426 --> 00:15:29,762
Εν τέλει, έφυγε και την ακολούθησα.
230
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Τι κάνατε μετά απ' αυτό;
231
00:15:35,225 --> 00:15:37,352
Είχα παρκάρει απέναντι.
232
00:15:37,353 --> 00:15:39,562
{\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΥΖΒΕΛΤ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΚΙΝΓΚ
233
00:15:39,563 --> 00:15:40,564
Ευχαριστώ.
234
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
Μπήκα και περίμενα να φέρουν το αμάξι της.
235
00:15:50,616 --> 00:15:52,660
Την ακολουθήσατε ως το σπίτι της;
236
00:15:54,411 --> 00:15:55,287
Ναι.
237
00:16:00,542 --> 00:16:01,709
Μάλιστα. Λοιπόν...
238
00:16:01,710 --> 00:16:04,921
Κε Χάλερ, σταθείτε.
Κυρίες και κύριοι, ζητώ συγγνώμη.
239
00:16:04,922 --> 00:16:08,049
Μόλις ξεκινήσαμε,
αλλά πρέπει να φροντίσω για κάτι.
240
00:16:08,050 --> 00:16:10,302
Θα κάνουμε ένα σύντομο διάλειμμα.
241
00:16:10,886 --> 00:16:14,430
Γυρίστε στην αίθουσα των ενόρκων
και να θυμάστε τις οδηγίες.
242
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Συνήγορε, ζητώ εσείς κι ο μάρτυρας
να παραμείνετε.
243
00:16:32,074 --> 00:16:35,077
Κύριε Μπίσοπ, έχετε δικηγόρο μαζί σας;
244
00:16:36,203 --> 00:16:37,204
Όχι.
245
00:16:37,830 --> 00:16:41,834
Θέλετε να διακόψουμε
μέχρι να βρείτε δικηγόρο;
246
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Όχι, κυρία Πρόεδρε. Θέλω να το κάνω.
Δεν έχω διαπράξει κανένα έγκλημα.
247
00:16:48,966 --> 00:16:49,967
Είστε σίγουρος;
248
00:16:53,887 --> 00:16:57,016
Ναι. Θα ήθελα να συνεχίσω την κατάθεση.
249
00:16:59,727 --> 00:17:00,644
Αστυνόμε;
250
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
Κε Μπίσοπ, μπορείτε να σηκωθείτε;
251
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Έχετε όπλο πάνω σας;
252
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Ναι, έχω.
253
00:17:29,006 --> 00:17:33,886
Θέλω να το παραδώσετε στον αστυνόμο
για φύλαξη ως το τέλος της κατάθεσής σας.
254
00:17:42,394 --> 00:17:46,565
Κύριε Μπίσοπ, παραδώστε το όπλο σας
στον αστυνόμο, παρακαλώ.
255
00:17:57,201 --> 00:17:58,118
Ευχαριστώ.
256
00:17:58,619 --> 00:18:01,412
Έχω κι έναν σουγιά, κα Πρόεδρε.
Είναι πρόβλημα;
257
00:18:01,413 --> 00:18:04,333
Όχι, δεν είναι πρόβλημα.
Παρακαλώ, καθίστε.
258
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Ξαναφέρτε τους ενόρκους.
259
00:18:09,880 --> 00:18:13,092
- Ο Τζούλιαν;
- Είναι σταθερά. Παραμένει στην εντατική.
260
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
{\an8}ΠΡΟΣ ΣΙΣΚΟ: ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ;
261
00:18:35,405 --> 00:18:38,033
Ευχαριστώ τους ενόρκους
για την υπομονή τους.
262
00:18:39,076 --> 00:18:40,661
Κύριε Χάλερ, συνεχίστε.
263
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
Ευχαριστώ, Εντιμότατη.
264
00:18:46,125 --> 00:18:50,795
Κε Μπίσοπ, δηλώσατε ότι τη βραδιά
που δολοφονήθηκε η Γκλόρια Ντέιτον
265
00:18:50,796 --> 00:18:53,589
την ακολουθήσατε
από το ξενοδοχείο Ρούζβελτ
266
00:18:53,590 --> 00:18:55,174
ως την πολυκατοικία της.
267
00:18:55,175 --> 00:18:57,052
Θα μας πείτε τι έγινε μετά;
268
00:19:00,639 --> 00:19:01,723
Όταν έφτασα εκεί,
269
00:19:03,350 --> 00:19:05,269
σταμάτησα απέναντι στον δρόμο.
270
00:19:08,897 --> 00:19:11,774
Έστειλα τη διεύθυνση
στον πράκτορα Ντε Μάρκο.
271
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
Περιμένατε μέχρι να έρθει;
272
00:19:14,695 --> 00:19:18,740
Ναι. Αλλά άργησε να φτάσει.
Πάνω από μία ώρα.
273
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
Όσο περιμένατε,
μπήκε κάποιος άλλος στο κτίριο;
274
00:19:23,453 --> 00:19:27,332
Ναι. Γύρω στις 10:45 μ.μ.,
ήρθε ο Τζούλιαν Λα Κος.
275
00:19:31,753 --> 00:19:34,463
- Παρακαλώ;
- Ο Τζούλιαν είμαι. Άνοιξέ μου.
276
00:19:34,464 --> 00:19:37,843
Τότε δεν ήξερα ποιος είναι,
οπότε δεν έδωσα σημασία.
277
00:19:38,510 --> 00:19:40,721
Ξαναβγήκε 15 λεπτά αργότερα.
278
00:19:41,221 --> 00:19:43,222
Πότε ήρθε ο πράκτορας Ντε Μάρκο;
279
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Δέκα λεπτά μετά απ' αυτό.
280
00:20:06,830 --> 00:20:08,873
Ρώτησε αν εκείνη είναι ακόμα μέσα.
281
00:20:08,874 --> 00:20:11,210
Απάντησα πως απ' όσο ξέρω, ναι.
282
00:20:11,877 --> 00:20:13,545
Μπήκατε μαζί του στο κτίριο;
283
00:20:14,129 --> 00:20:16,464
Όχι. Μετά απ' αυτό, έφυγα.
284
00:20:16,465 --> 00:20:17,966
Τον είδατε να μπαίνει;
285
00:20:19,468 --> 00:20:21,720
- Δεν μπορούσα.
- Δεν μπορούσατε;
286
00:20:28,060 --> 00:20:31,480
Δεν πήγε στην μπροστινή πόρτα,
να χτυπήσει το θυροτηλέφωνο.
287
00:20:33,815 --> 00:20:37,569
Πήγε από το πλάι του κτιρίου.
Μετά απ' αυτό, δεν τον έβλεπα πια.
288
00:20:38,320 --> 00:20:41,530
Ξέρετε γιατί πήγε από το πλάι;
289
00:20:41,531 --> 00:20:43,616
Ένσταση. Ζητά εικασίες.
290
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Κυρία Πρόεδρε, ζητώ τη γνώμη του μάρτυρα.
291
00:20:46,954 --> 00:20:47,829
Απορρίπτεται.
292
00:20:49,039 --> 00:20:50,249
Δεν ήμουν βέβαιος,
293
00:20:51,333 --> 00:20:54,126
αλλά μπροστά υπήρχε κάμερα ασφαλείας.
294
00:20:54,127 --> 00:20:56,797
Θα την απέφευγε πηγαίνοντας από το πλάι.
295
00:20:57,714 --> 00:21:00,800
Και μια ώρα μετά,
η Γκλόρια Ντέιτον ήταν νεκρή.
296
00:21:00,801 --> 00:21:02,010
Σωστά;
297
00:21:04,304 --> 00:21:05,305
Ναι.
298
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Κύριε Μπίσοπ, θα σας ρωτήσω άλλη μια φορά.
299
00:21:13,021 --> 00:21:16,858
Είχατε ιδέα ότι η Γκλόρια Ντέιτον
θα πέθαινε εκείνη τη νύχτα;
300
00:21:19,486 --> 00:21:20,487
Όχι, δεν είχα.
301
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
Αν είχα...
302
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Τι;
303
00:21:29,288 --> 00:21:30,289
Δεν ξέρω.
304
00:21:32,207 --> 00:21:33,750
Δεν ξέρω τι θα είχα κάνει.
305
00:21:34,751 --> 00:21:36,669
Ας το θέσω διαφορετικά τότε.
306
00:21:36,670 --> 00:21:40,674
Τι πιστεύατε ότι θα γινόταν
όταν ήρθε ο πράκτορας Ντε Μάρκο;
307
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
Δεν ξέρω.
308
00:21:44,678 --> 00:21:47,055
Όταν ήρθε, τον ρώτησα τι συμβαίνει.
309
00:21:48,265 --> 00:21:49,224
Είπα...
310
00:21:49,975 --> 00:21:54,438
Είπα ότι δεν θέλω καμία ανάμειξη
αν κάτι συνέβαινε στην κοπέλα.
311
00:21:55,689 --> 00:21:56,856
Αλλά εκείνος είπε...
312
00:21:56,857 --> 00:21:59,734
Νιλ, ορκίζομαι, απλώς θέλω να μιλήσουμε.
313
00:21:59,735 --> 00:22:02,820
Για ποιο θέμα;
Είμαι σε ευάλωτη θέση, γαμώτο.
314
00:22:02,821 --> 00:22:05,448
Τις προάλλες, με πήρε από απόρρητο αριθμό.
315
00:22:05,449 --> 00:22:07,992
- Και;
- Είπε ότι κλητεύθηκε.
316
00:22:07,993 --> 00:22:08,993
Αστική υπόθεση.
317
00:22:08,994 --> 00:22:12,580
Θέλουν να βγάλουν το κάθαρμα του καρτέλ
από τη φυλακή.
318
00:22:12,581 --> 00:22:16,500
Έχει φρικάρει, οπότε απλώς πρέπει
να την ηρεμήσω λίγο.
319
00:22:16,501 --> 00:22:17,668
Αυτό είναι όλο.
320
00:22:17,669 --> 00:22:21,381
Ξέρεις πώς είναι με τα καρφιά.
Φοβούνται τη σκιά τους.
321
00:22:24,885 --> 00:22:26,428
Μη σε απασχολεί αυτό, ναι;
322
00:22:27,387 --> 00:22:29,556
Ευχαριστώ που με βοήθησες.
323
00:22:30,432 --> 00:22:31,475
Δεν θα το ξεχάσω.
324
00:22:33,268 --> 00:22:35,187
Πήγαινε σπίτι να κοιμηθείς λίγο.
325
00:22:37,773 --> 00:22:38,940
Φαίνεσαι χάλια.
326
00:23:13,934 --> 00:23:15,060
Τότε, έφυγα.
327
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
Δεν ξέρω τι συνέβη μετά απ' αυτό.
328
00:23:58,353 --> 00:23:59,563
Γαμώτο.
329
00:24:31,845 --> 00:24:33,096
Γαμώτο.
330
00:24:37,726 --> 00:24:40,895
Κε Μπίσοπ, θέλω να διευκρινίσετε κάτι.
331
00:24:40,896 --> 00:24:44,065
Γιατί τα κάνατε όλα αυτά
για τον πράκτορα Ντε Μάρκο;
332
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Επειδή...
333
00:24:52,657 --> 00:24:54,201
επειδή με είχε στο χέρι.
334
00:24:56,119 --> 00:24:57,204
Ήμουν τσιράκι του.
335
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Τι εννοείτε;
336
00:25:01,875 --> 00:25:04,711
Πριν από δέκα χρόνια,
όταν ήμουν ακόμα ντετέκτιβ,
337
00:25:05,295 --> 00:25:09,466
ερευνούσα μια διπλή ανθρωποκτονία,
δύο νεκρούς έμπορους ναρκωτικών.
338
00:25:10,300 --> 00:25:12,928
Το θεωρούσαμε δουλειά του καρτέλ Χουάρες.
339
00:25:14,012 --> 00:25:16,806
Η υπόθεση είχε τελματώσει.
Δεν είχαμε στοιχεία.
340
00:25:18,016 --> 00:25:20,810
Ο πράκτορας Ντε Μάρκο με προσέγγισε.
341
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
Και έκανα ένα λάθος.
342
00:25:26,483 --> 00:25:27,943
Υπάρχουν άνθρωποι
343
00:25:28,944 --> 00:25:32,572
που θα έδιναν πολλά
για να παραμείνουν ανεξιχνίαστοι οι φόνοι.
344
00:25:34,699 --> 00:25:38,537
Δύο νεκρά καθάρματα σε υπόθεση
που έτσι κι αλλιώς θα μείνει άλυτη.
345
00:25:39,371 --> 00:25:40,956
Και με τα
346
00:25:41,957 --> 00:25:43,583
θέματα που έχεις στο σπίτι,
347
00:25:44,876 --> 00:25:47,379
μάλλον χρειάζεσαι λεφτά για καλό δικηγόρο.
348
00:25:50,799 --> 00:25:52,342
Όλοι κερδίζουν, Νιλ.
349
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
Όλοι.
350
00:26:03,645 --> 00:26:05,063
Άρα, πήρατε τα λεφτά;
351
00:26:08,149 --> 00:26:09,150
Ναι.
352
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Ο γιος μου ήταν μόλις εννιά ετών.
353
00:26:17,075 --> 00:26:18,618
Χρειαζόταν τον πατέρα του.
354
00:26:20,245 --> 00:26:21,621
Δεν άντεχα να τον χάσω.
355
00:26:23,957 --> 00:26:27,919
Η καριέρα μου στην αστυνομία
έτσι κι αλλιώς είχε πάρει την κατιούσα.
356
00:26:29,129 --> 00:26:30,255
Όπως θα θυμάστε.
357
00:26:34,301 --> 00:26:35,844
Τι έγινε στη συνέχεια;
358
00:26:37,804 --> 00:26:40,098
Θέλετε να σας το ζωγραφίσω, γαμώτο;
359
00:26:40,807 --> 00:26:43,476
Με είχε στο χέρι. Καταλαβαίνετε τι λέω;
360
00:26:44,311 --> 00:26:46,103
Από εκείνη τη μέρα, του ανήκα.
361
00:26:46,104 --> 00:26:50,190
Η φάση στο ξενοδοχείο;
Δεν ήταν η πρώτη φορά που μου ζήτησε κάτι.
362
00:26:50,191 --> 00:26:52,986
Υπήρχαν κι άλλες φορές. Πολλές φορές.
363
00:26:53,570 --> 00:26:55,572
Μου φερόταν όπως στα καρφιά του.
364
00:26:58,283 --> 00:27:00,076
Κάτι τελευταίο, κύριε Μπίσοπ.
365
00:27:01,036 --> 00:27:04,581
Ρωτήσατε τον πράκτορα Ντε Μάρκο
τι απέγινε η Γκλόρια Ντέιτον;
366
00:27:06,666 --> 00:27:09,085
Τον ρώτησα ευθέως αν τη σκότωσε.
367
00:27:10,795 --> 00:27:13,048
Γιατί δεν το ήθελα στη συνείδησή μου.
368
00:27:15,258 --> 00:27:18,428
Είπε πως όταν μπήκε σπίτι της,
ήταν ήδη νεκρή.
369
00:27:19,846 --> 00:27:21,639
Είπε ότι έβαλε τη φωτιά
370
00:27:21,640 --> 00:27:24,976
γιατί δεν ήξερε αν είχε κάτι
που να τον συνδέει μαζί της
371
00:27:25,477 --> 00:27:27,687
και δεν ήθελε να το βρει μπροστά του.
372
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Τον πιστέψατε;
373
00:27:32,484 --> 00:27:33,485
Ήθελα να πιστέψω.
374
00:27:36,237 --> 00:27:38,365
Θα σας ξαναρωτήσω, κύριε Μπίσοπ.
375
00:27:39,282 --> 00:27:40,492
Τον πιστέψατε;
376
00:27:46,623 --> 00:27:47,666
Όχι.
377
00:27:50,377 --> 00:27:51,419
Δεν τον πίστεψα.
378
00:27:56,049 --> 00:27:57,467
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
379
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Απίστευτο!
380
00:28:25,161 --> 00:28:27,080
Πείτε στον γιο μου ότι λυπάμαι.
381
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
Όχι!
382
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
Χάλερ.
383
00:29:08,371 --> 00:29:10,330
Γεια. Τι κάνεις εδώ;
384
00:29:10,331 --> 00:29:11,708
Σε έψαχνα.
385
00:29:13,877 --> 00:29:14,836
Είσαι καλά;
386
00:29:17,547 --> 00:29:18,630
Τι;
387
00:29:18,631 --> 00:29:20,924
Μίλα μου, Μίκι.
388
00:29:20,925 --> 00:29:24,012
- Τι γυροφέρνεις στο μυαλό σου;
- Δεν ξέρω.
389
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
- Ίσως ζόρισα υπερβολικά τον Μπίσοπ.
- Όχι.
390
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
Έκανες τη δουλειά σου. Αυτό είναι όλο.
391
00:29:31,770 --> 00:29:34,313
Άσε που έκρυβε δεύτερο όπλο.
392
00:29:34,314 --> 00:29:37,191
Το σχεδίαζε από τη στιγμή
που έκατσε στο εδώλιο.
393
00:29:37,192 --> 00:29:40,153
- Εγώ τον έβαλα εκεί.
- Επειδή έπρεπε, Μίκι.
394
00:29:40,779 --> 00:29:43,573
Η σαπίλα στην αστυνομία και το FBI
έφτανε βαθιά.
395
00:29:45,200 --> 00:29:47,368
Έχω αρχίσει να σκέφτομαι
396
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
ότι εξαρχής είχες δίκιο.
397
00:29:50,246 --> 00:29:51,372
Για τι;
398
00:29:52,665 --> 00:29:55,335
Όλο το σύστημα είναι σκατά.
399
00:29:56,503 --> 00:29:58,378
Δεν φταις εσύ γι' αυτό.
400
00:29:58,379 --> 00:30:00,798
Όπως όσα είπες για την Ντέμπορα Γκλας.
401
00:30:00,799 --> 00:30:02,300
Τι τρέχει μ' αυτό;
402
00:30:04,052 --> 00:30:08,181
Οι φήμες λένε
ότι η Βανέσα τα πάει πολύ χάλια.
403
00:30:08,765 --> 00:30:14,312
Ο δικηγόρος του Γκλας είναι καρχαρίας.
Θέλω να τη δω να αποτυγχάνει.
404
00:30:15,438 --> 00:30:19,776
Αλλά ακόμα πιο πολύ θέλω
να φυλακιστεί ο Σκοτ Γκλας.
405
00:30:21,569 --> 00:30:23,862
Όχι ότι ο Σουάρεζ δίνει σημασία πια.
406
00:30:23,863 --> 00:30:26,658
- Γιατί;
- Προφανώς, δεν το έμαθες.
407
00:30:27,242 --> 00:30:31,078
Ο Μπομπ Καρντόουν προτάθηκε
για θέση ομοσπονδιακού δικαστή.
408
00:30:31,079 --> 00:30:33,832
Παραιτήθηκε. Ο Σουάρεζ τον αντικατέστησε.
409
00:30:36,000 --> 00:30:37,794
Όπως είπες, όλο το σύστημα.
410
00:30:42,215 --> 00:30:44,883
Λοιπόν, πρέπει να πάω σπίτι.
411
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
Πρέπει να σηκωθώ νωρίς για το πρόγραμμα.
412
00:30:50,473 --> 00:30:52,433
Ευχαριστώ που ρώτησες πώς είμαι.
413
00:31:02,277 --> 00:31:03,319
Χαρά μου.
414
00:31:11,911 --> 00:31:12,912
Άντι;
415
00:31:15,748 --> 00:31:16,833
Γάμα το σύστημα.
416
00:31:18,084 --> 00:31:21,421
Αν θες να φυλακιστεί ο Σκοτ Γκλας,
κανόνισέ το.
417
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
Κοίτα ποιος ξύπνησε.
418
00:32:04,297 --> 00:32:05,214
Πώς νιώθεις;
419
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Χάλια.
420
00:32:08,635 --> 00:32:09,593
Αλλά χαρούμενος.
421
00:32:09,594 --> 00:32:11,553
Ευχαριστούμε για τα λουλούδια.
422
00:32:11,554 --> 00:32:12,971
Αλίμονο.
423
00:32:12,972 --> 00:32:15,642
Έχω κάτι που θα σε χαροποιήσει κι άλλο.
424
00:32:16,935 --> 00:32:19,394
Κι επισήμως απέσυραν τις κατηγορίες.
425
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Είσαι ελεύθερος, Τζούλιαν.
426
00:32:25,652 --> 00:32:27,445
Σ' ευχαριστώ, Μίκι.
427
00:32:28,446 --> 00:32:29,780
Σου χρωστώ τη ζωή μου.
428
00:32:29,781 --> 00:32:31,949
Χρωστάς τη ζωή σου στους γιατρούς.
429
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
Μπορούμε να κινηθούμε δικαστικά
μετά από όσα έπαθε ο Τζούλιαν;
430
00:32:36,329 --> 00:32:38,997
Θα προσφέρουν λεφτά
για να ξεχαστεί το θέμα,
431
00:32:38,998 --> 00:32:40,749
αλλά όχι ένα δίκαιο ποσό.
432
00:32:40,750 --> 00:32:42,418
Εκτός αν πιέσουμε το θέμα.
433
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
Εννοείς με μήνυση;
434
00:32:45,588 --> 00:32:46,839
Αν χρειαστεί.
435
00:32:49,133 --> 00:32:50,259
Μίκι.
436
00:32:51,719 --> 00:32:53,179
Δεν μπορώ να το κάνω.
437
00:32:54,305 --> 00:32:56,516
Δεν θέλω να ξαναπατήσω σε δικαστήριο.
438
00:32:57,100 --> 00:32:58,601
Ένα βήμα τη φορά.
439
00:32:59,268 --> 00:33:01,937
Για την ώρα, ξεκουράσου.
Θα κανονίσω τα άλλα.
440
00:33:01,938 --> 00:33:03,022
Ναι.
441
00:33:05,900 --> 00:33:07,276
- Όλα θα πάνε καλά.
- Ναι.
442
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
Αλλάζω γραφείο τώρα.
443
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
Καλά, θα το κάνω.
444
00:33:14,283 --> 00:33:16,536
Ευχαριστώ, γερουσιαστή. Καλή συνέχεια.
445
00:33:17,620 --> 00:33:18,788
Έχεις λίγο χρόνο;
446
00:33:20,999 --> 00:33:22,250
Βασικά, όχι, Φρίμαν.
447
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
Πνίγομαι, όπως φαντάζεσαι.
448
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Θα χρειαστώ ελάχιστο χρόνο.
449
00:33:28,172 --> 00:33:29,381
Θέλω να σου πω
450
00:33:29,382 --> 00:33:33,677
ότι θα φροντίσω για το πρόγραμμα
κι αυτήν τη βδομάδα, αλλά μετά τέλος.
451
00:33:33,678 --> 00:33:38,390
Αν δεν θες ως περιφερειακός εισαγγελέας
να ξεκινήσεις με ήττα στην υπόθεση Γκλας,
452
00:33:38,391 --> 00:33:39,809
θα μου την ξαναδώσεις.
453
00:33:40,393 --> 00:33:43,021
- Αντρέα, ήδη είχες...
- Άνταμ.
454
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
Είμαι ό,τι καλύτερο έχεις. Το ξέρεις.
455
00:33:46,566 --> 00:33:48,484
Άρα, κε περιφερειακέ εισαγγελέα,
456
00:33:49,402 --> 00:33:52,946
είτε θα χρειαστεί να με απολύσεις
είτε θα με ξαναβάλεις
457
00:33:52,947 --> 00:33:55,241
γιατί τελείωσα με τη μαλακία τιμωρία.
458
00:33:58,077 --> 00:33:59,245
Συγχαρητήρια.
459
00:34:15,344 --> 00:34:16,678
Καλημέρα, Ίζι.
460
00:34:16,679 --> 00:34:17,722
Καλημέρα.
461
00:34:19,182 --> 00:34:23,351
Κάνω τους λογαριασμούς του μήνα.
Πολλοί πελάτες έχουν ανεξόφλητα ποσά.
462
00:34:23,352 --> 00:34:28,732
- Τελειώσαμε με τους Αγίους του Δρόμου;
- Είχα αρχίσει να συνηθίζω εκείνον τον Νικ.
463
00:34:28,733 --> 00:34:31,027
Έχει καλό γούστο στο ανθρακούχο νερό.
464
00:34:33,613 --> 00:34:35,864
Μέχρι να μάθουμε πού πήγε ο Ντε Μάρκο,
465
00:34:35,865 --> 00:34:38,159
καλού κακού, ας τους κρατήσουμε.
466
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
- Ποιος χρωστάει;
- Για αρχή, ο Σαμ Σκέιλς.
467
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
Λογικό.
468
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Από πότε είναι εκεί;
469
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
Ήταν εδώ όταν ήρθα.
470
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
Κοιτά την υπόθεση του Τζούλιαν.
471
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Πήρε πολύ κατάκαρδα όσα έγιναν.
472
00:34:56,177 --> 00:35:00,305
Του είπα να πάει διακοπές.
Είπε πως αν φύγει, ίσως δεν ξαναγυρίσει.
473
00:35:00,306 --> 00:35:01,599
Αμάν.
474
00:35:02,308 --> 00:35:04,935
Ο Σίσκο ελέγχει κάτι στοιχεία
από την Άντρεα.
475
00:35:04,936 --> 00:35:06,562
Να δούμε αν αρκούν.
476
00:35:07,730 --> 00:35:11,275
Έχω πολύ καιρό να τον δω τόσο χάλια.
477
00:35:12,485 --> 00:35:13,736
Από το ατύχημα.
478
00:35:15,446 --> 00:35:17,240
Ίσως τον πάω σε μια συνάντηση.
479
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
Δεν ξέρω.
480
00:35:20,201 --> 00:35:22,078
Πρέπει να βγει από το τέλμα.
481
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
Παιδιά;
482
00:36:01,617 --> 00:36:02,577
Είναι κανείς;
483
00:36:06,706 --> 00:36:07,748
Είναι κανείς εδώ;
484
00:36:18,759 --> 00:36:19,719
Μπαμπά;
485
00:36:22,680 --> 00:36:25,558
Χέιλι; Όλα καλά, παιδιά. Είναι η κόρη μου.
486
00:36:26,309 --> 00:36:27,935
Αγάπη μου, τι κάνεις εδώ;
487
00:36:29,937 --> 00:36:31,272
Μου έλειψες πολύ.
488
00:36:33,274 --> 00:36:34,775
Εσύ μου έλειψες πιο πολύ.
489
00:36:38,154 --> 00:36:38,987
Είσαι καλά;
490
00:36:38,988 --> 00:36:40,405
Εγώ, ναι. Εσύ;
491
00:36:40,406 --> 00:36:43,992
Η μαμά είπε ότι επιτέθηκαν στον πελάτη σου
κι ότι είναι αθώος.
492
00:36:43,993 --> 00:36:46,119
Είδα ότι ψάχνουν κάποιον πράκτορα.
493
00:36:46,120 --> 00:36:48,414
Όλα είναι σκατά.
494
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
Ναι, έτσι ακριβώς είναι.
495
00:36:55,046 --> 00:36:56,255
Λυπάμαι, μπαμπά.
496
00:36:57,131 --> 00:36:58,549
Για το πώς σου φέρθηκα.
497
00:36:59,842 --> 00:37:03,095
Ακόμα στενοχωριέμαι για τον Έντι,
αλλά δεν έφταιγες εσύ.
498
00:37:04,180 --> 00:37:05,181
Έλα εδώ.
499
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
Δεν χρειάζομαι συγγνώμες.
500
00:37:10,811 --> 00:37:12,730
Μου αρκεί που γύρισες κοντά μου.
501
00:37:16,150 --> 00:37:19,779
Και θα χαρείς να μάθεις
ότι σκέφτομαι να παραιτηθώ.
502
00:37:20,488 --> 00:37:21,405
Να παραιτηθείς;
503
00:37:22,949 --> 00:37:24,075
Ναι, δεν...
504
00:37:24,617 --> 00:37:27,245
Δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω, Χέιλι.
505
00:37:28,162 --> 00:37:30,206
Το σύστημα δεν αλλάζει ποτέ.
506
00:37:30,873 --> 00:37:33,458
Δεν έχω κουράγιο να παλεύω άλλο μ' αυτό.
507
00:37:33,459 --> 00:37:35,168
Δεν γίνεται να παραιτηθείς.
508
00:37:35,169 --> 00:37:39,506
- Τι εννοείς; Μισείς τη δουλειά μου.
- Όχι, μπαμπά, έσωσες έναν αθώο.
509
00:37:39,507 --> 00:37:41,508
Είναι τρομερά σημαντικό.
510
00:37:41,509 --> 00:37:44,135
Εμείς κάνουμε το σύστημα να λειτουργεί.
511
00:37:44,136 --> 00:37:46,638
Αυτή κι αν είναι μεταστροφή.
512
00:37:46,639 --> 00:37:49,516
Σκέφτομαι να ακολουθήσω τα βήματά σου.
513
00:37:49,517 --> 00:37:53,478
Ο σχολικός σύμβουλος λέει
πως έχω τους βαθμούς για καλό κολέγιο.
514
00:37:53,479 --> 00:37:56,898
Μπορώ να ξεκινήσω μαθήματα φέτος
λόγω καλής σχολικής απόδοσης.
515
00:37:56,899 --> 00:38:00,735
- Κολεγιακά μαθήματα;
- Ναι. Θα είναι τέλειο στο απολυτήριό μου.
516
00:38:00,736 --> 00:38:04,197
Ίσως κάποτε μπορέσω
να μπω σε κορυφαία σχολή Νομικής.
517
00:38:04,198 --> 00:38:06,908
Γλυκιά μου, είσαι η πανέξυπνη κόρη μου.
518
00:38:06,909 --> 00:38:10,328
Είμαι πεπεισμένος
ότι θα μπεις σε όποια σχολή θέλεις.
519
00:38:10,329 --> 00:38:13,748
Όμως, να δούμε πιο μετά το μέλλον;
Μου έλειψες πολύ.
520
00:38:13,749 --> 00:38:17,502
Πες μου όλα όσα συμβαίνουν.
Άσε που πεινάω σαν λύκος.
521
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
Ωραία. Έφερα ταϊλανδέζικο.
522
00:38:19,672 --> 00:38:21,131
Όλα τα αγαπημένα μας.
523
00:38:21,132 --> 00:38:23,551
Θα το ξενυχτίσουμε για να τα πούμε.
524
00:38:24,176 --> 00:38:26,762
- Πρέπει να σου πω κάτι.
- Τι;
525
00:38:27,346 --> 00:38:29,264
Μάλλον θέλω να γίνω εισαγγελέας.
526
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
Αμάν.
527
00:38:30,891 --> 00:38:32,977
- Θα έχουμε πρόβλημα.
- Το ξέρω.
528
00:38:33,811 --> 00:38:36,355
Πάω να φέρω πιάτα. Επιστρέφω αμέσως.
529
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
530
00:39:19,815 --> 00:39:21,566
Με αυτά τα στοιχεία,
531
00:39:21,567 --> 00:39:24,569
κατάφερα να συνδέσω την κοκαΐνη
532
00:39:24,570 --> 00:39:30,116
που ο Νιλ Μπίσοπ και ο Τζέιμς Ντε Μάρκο
φύτεψαν στο σπίτι του Πίτερ Στέργος,
533
00:39:30,117 --> 00:39:33,454
με την κοκαΐνη που η Άμπερ Ντελ,
534
00:39:34,205 --> 00:39:37,665
γνωστή συνεργάτιδα του Ντε Μάρκο
στο Λας Βέγκας,
535
00:39:37,666 --> 00:39:39,084
πήγε να μου πουλήσει.
536
00:39:39,085 --> 00:39:44,506
Επιπλέον, σύνδεσα αυτήν την κοκαΐνη
με την κοκαΐνη με φαιντανύλη
537
00:39:44,507 --> 00:39:46,966
για την οποία φυλακίστηκε ο Λάλο Βάσκεζ.
538
00:39:46,967 --> 00:39:51,179
Αυτός είναι ο κρατούμενος
που μαχαίρωσε τον κο Λα Κος στη φυλακή.
539
00:39:51,180 --> 00:39:53,682
Πώς καταφέρατε να τα συνδέσετε όλα αυτά;
540
00:39:54,475 --> 00:39:56,684
Και στις τρεις περιπτώσεις,
541
00:39:56,685 --> 00:40:00,397
η κοκαΐνη ήταν σε σακουλάκια
με ένα χαρακτηριστικό λογότυπο.
542
00:40:00,398 --> 00:40:01,774
Ένα μπλε αστέρι.
543
00:40:02,274 --> 00:40:03,609
Γιατί είναι σημαντικό;
544
00:40:04,276 --> 00:40:05,819
Αυτό το μπλε αστέρι
545
00:40:05,820 --> 00:40:10,240
χρησιμοποιείται αποκλειστικά
από παραρτήματα του καρτέλ Χουάρες,
546
00:40:10,241 --> 00:40:14,536
το ίδιο καρτέλ
πίσω από τη διπλή ανθρωποκτονία
547
00:40:14,537 --> 00:40:18,749
που ο πράκτορας Ντε Μάρκο
πλήρωσε τον Νιλ Μπίσοπ να μην εξιχνιάσει.
548
00:40:19,375 --> 00:40:21,794
Έτσι, αφού το έψαξα λίγο,
549
00:40:22,461 --> 00:40:25,630
αποδεικνύεται ότι ο Ντε Μάρκο
είχε μεγάλη επιτυχία
550
00:40:25,631 --> 00:40:29,468
στη δίωξη υποθέσεων
σχετικά με το καρτέλ της Τιχουάνα.
551
00:40:30,511 --> 00:40:33,388
Αλλά πότε δεν έφερε στη δικαιοσύνη υπόθεση
552
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
εναντίον οποιουδήποτε μέλους
του καρτέλ της Χουάρες.
553
00:40:37,977 --> 00:40:39,687
Ούτε μία φορά.
554
00:40:43,065 --> 00:40:44,483
Ευχαριστώ, κε Βογιετσόβσκι.
555
00:40:47,945 --> 00:40:50,781
Μας δώσατε πολλή τροφή για σκέψη,
κύριε Χάλερ.
556
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
Θα επικοινωνήσουμε μόλις καταφέρουμε
να τα επεξεργαστούμε όλα.
557
00:41:04,086 --> 00:41:05,296
Περίμενέ με έξω.
558
00:41:17,057 --> 00:41:20,019
Ας αφήσουμε τις τσιριμόνιες, τι λέτε;
559
00:41:21,645 --> 00:41:24,023
Ευθύνεστε για όσα έπαθε ο πελάτης μου.
560
00:41:24,523 --> 00:41:25,398
Όλοι σας.
561
00:41:25,399 --> 00:41:27,318
Στάσου μια στιγμή, Χάλερ.
562
00:41:28,194 --> 00:41:30,320
Κάνεις μια πολύ σοβαρή κατηγορία.
563
00:41:30,321 --> 00:41:34,074
Όχι, Άνταμ. Είναι γεγονός.
Πολλά γεγονότα, βασικά.
564
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
Ορίστε ένα.
565
00:41:36,619 --> 00:41:39,120
Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο, πράκτορας της Δίωξης,
566
00:41:39,121 --> 00:41:43,041
στην πραγματικότητα δούλευε
για το πιο φονικό καρτέλ στο Μεξικό.
567
00:41:43,042 --> 00:41:47,921
Γι' αυτό φρόντισε ο Χέκτορ Μόγια,
αφεντικό αντίπαλου καρτέλ, να φυλακιστεί.
568
00:41:47,922 --> 00:41:50,256
Χρησιμοποίησε την Γκλόρια Ντέιτον
569
00:41:50,257 --> 00:41:53,134
και τη δολοφόνησε,
όταν απείλησε ότι θα μιλήσει.
570
00:41:53,135 --> 00:41:55,887
Δεν ήταν ένα περιστατικό διαφθοράς.
571
00:41:55,888 --> 00:41:57,305
Ήταν δεκαετίες.
572
00:41:57,306 --> 00:41:59,682
Και δεν ήταν μόνο η Δίωξη Ναρκωτικών.
573
00:41:59,683 --> 00:42:03,019
Ο ανακριτής του εισαγγελέα
ήταν μαριονέτα του Ντε Μάρκο,
574
00:42:03,020 --> 00:42:06,231
από τότε ακόμα
που ήταν αστυνομικός στο Λος Άντζελες.
575
00:42:06,232 --> 00:42:09,943
Όταν όλα κατέρρευσαν,
επιχείρησε να σκοτώσει τον πελάτη μου,
576
00:42:09,944 --> 00:42:12,070
κάτω από τη μύτη του σερίφη.
577
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Όλη η υπόθεση ήταν μια μαλακία.
578
00:42:15,407 --> 00:42:16,700
Από την αρχή.
579
00:42:19,286 --> 00:42:22,080
Αμφιβάλλω ότι ο Τζέιμς Ντε Μάρκο
θα βρεθεί ποτέ.
580
00:42:22,081 --> 00:42:23,790
Ή ότι η Δίωξη το θέλει καν.
581
00:42:23,791 --> 00:42:25,291
Παραείναι ντροπιαστικό.
582
00:42:25,292 --> 00:42:28,337
Καλύτερα να παραχωθεί κάτω από το χαλί.
583
00:42:29,046 --> 00:42:33,216
Άρα, κανείς δεν θα πληρώσει
για τον φόνο της Γκλόρια Ντέιτον
584
00:42:33,217 --> 00:42:37,513
ή του οδηγού μου, Έντι Ρόχας,
ή ένας Θεός ξέρει για τι άλλα εγκλήματα.
585
00:42:40,099 --> 00:42:44,395
Αλλά εσείς, όλοι σας,
θα πληρώσετε γι' αυτό.
586
00:42:45,521 --> 00:42:47,523
Θα σας αναγκάσω να πληρώσετε.
587
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
Η αλήθεια είναι
588
00:42:51,527 --> 00:42:53,737
ότι δεν ήθελα να πάω σε δίκη.
589
00:42:54,738 --> 00:42:56,739
Δεν ήξερα αν το είχα μέσα μου πια.
590
00:42:56,740 --> 00:42:57,741
Αλλά τώρα;
591
00:42:58,951 --> 00:43:01,161
Τώρα ανυπομονώ να πάω στο δικαστήριο.
592
00:43:01,912 --> 00:43:04,832
Κι αν θεωρείτε
ότι ο πελάτης μου ζητά πολλά τώρα,
593
00:43:06,709 --> 00:43:07,710
απλώς περιμένετε.
594
00:43:08,377 --> 00:43:10,587
Θα δείτε τι θα του δώσουν οι ένορκοι.
595
00:43:10,588 --> 00:43:11,672
Ξέρετε πού είμαι.
596
00:43:32,318 --> 00:43:33,986
- Ευχαριστώ, Τζες.
- Παρακαλώ.
597
00:43:36,405 --> 00:43:38,449
Τι φάση με τη νέα πελάτισσα;
598
00:43:39,366 --> 00:43:42,327
Θυμάσαι τον τύπο
που πέρασε τον Έντι για παρκαδόρο;
599
00:43:42,328 --> 00:43:43,369
Ο μαλάκας;
600
00:43:43,370 --> 00:43:46,789
Πού να σ' τα λέω!
Η γυναίκα του ζητά διαζύγιο.
601
00:43:46,790 --> 00:43:50,460
Εκείνος πήγε
σε όλους τους δικηγόρους διαζυγίων.
602
00:43:50,461 --> 00:43:55,089
Λόγω σύγκρουσης συμφερόντων,
δεν την αναλαμβάνουν, οπότε ήρθε εδώ.
603
00:43:55,090 --> 00:43:56,967
Τώρα κάνουμε και διαζύγια;
604
00:43:57,968 --> 00:44:01,512
Μην ανησυχείς.
Σίγουρα θα πάρεις το εξοχικό.
605
00:44:01,513 --> 00:44:03,514
Ας κρατήσει τη χαζο-Lamborghini.
606
00:44:03,515 --> 00:44:06,976
Μακάρι να ψοφήσει σ' αυτήν,
όσο πίνω κοκτέιλ στο Μαλιμπού.
607
00:44:06,977 --> 00:44:08,936
Θα χαρώ για σένα. Μιλάμε.
608
00:44:08,937 --> 00:44:09,897
Εντάξει.
609
00:44:12,107 --> 00:44:14,943
Θα ξετινάξω τον ζάμπλουτο άντρα της.
610
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Το βλέμμα στα μάτια της με τρομάζει.
611
00:44:20,199 --> 00:44:21,407
Καλημέρα σας.
612
00:44:21,408 --> 00:44:23,327
Καλημέρα, Μικ.
613
00:44:26,538 --> 00:44:27,748
Τι τρέχει, Ίζι;
614
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
Τι συμβαίνει;
615
00:44:40,969 --> 00:44:41,804
Είσαι καλά;
616
00:44:45,516 --> 00:44:47,100
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
617
00:44:47,101 --> 00:44:48,394
Εμπρός;
618
00:44:50,020 --> 00:44:51,021
Σενιόρ Χάλερ.
619
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
Πήρες το δώρο μου;
620
00:44:55,234 --> 00:44:58,361
- Ναι.
- Ο Ντε Μάρκο δεν θα αποτελεί πια πρόβλημα.
621
00:44:58,362 --> 00:44:59,612
Για κανέναν μας.
622
00:44:59,613 --> 00:45:02,156
Ναι. Καταλαβαίνω, αλλά θα έχω πρόβλημα
623
00:45:02,157 --> 00:45:04,493
με τους αντιπάλους σου στη Χουάρες;
624
00:45:05,369 --> 00:45:06,619
Θα τους χειριστώ εγώ.
625
00:45:06,620 --> 00:45:07,955
{\an8}Έχε μου εμπιστοσύνη.
626
00:45:08,831 --> 00:45:12,751
Θα τους δημιουργήσω τόσα προβλήματα
που δεν θα ασχοληθούν μ' εσένα.
627
00:45:14,253 --> 00:45:15,837
Ελπίζω να μη σε ξαναδώ.
628
00:45:15,838 --> 00:45:18,257
Εκτιμώ τη βοήθειά σου, κύριε Χάλερ.
629
00:45:19,383 --> 00:45:20,509
{\an8}Να 'σαι καλά.
630
00:45:26,432 --> 00:45:27,433
Ποιος ήταν;
631
00:45:29,017 --> 00:45:32,646
Μάλλον μπορούμε πλέον
να σταματήσουμε τους Αγίους του Δρόμου.
632
00:45:33,814 --> 00:45:35,314
ΑΝΤΑΜ ΣΟΥΑΡΕΖ — ΚΙΝΗΤΟ
633
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Με συγχωρείτε.
634
00:45:37,484 --> 00:45:39,069
- Λοιπόν;
- Δες το μέιλ σου.
635
00:45:39,695 --> 00:45:42,573
Πιστεύω να σας ικανοποιεί το ποσό.
636
00:45:43,949 --> 00:45:45,409
Πήρες αυτό που ήθελες.
637
00:45:45,909 --> 00:45:49,747
- Αλήθεια; Αυτό έγινε;
- Το σύστημα πάει παρακάτω, ας πούμε.
638
00:45:50,748 --> 00:45:51,957
Τα λέμε.
639
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
{\an8}ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ: ΤΖΟΥΛΙΑΝ ΛΑ ΚΟΣ
ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ
640
00:46:02,760 --> 00:46:05,721
Μίκι, θα μας πεις καμιά φορά τι συμβαίνει;
641
00:46:11,935 --> 00:46:14,271
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι κερδίσαμε.
642
00:46:16,231 --> 00:46:17,148
Τι λες!
643
00:46:17,149 --> 00:46:19,610
- Γαμ...
- Έχει έναν σωρό μηδενικά.
644
00:46:20,944 --> 00:46:23,530
Ξέρετε κάτι; Ας σχολάσουμε για σήμερα.
645
00:46:29,411 --> 00:46:30,412
Είναι αλήθεια.
646
00:46:32,748 --> 00:46:34,457
Τι είπε ο Τζούλιαν;
647
00:46:34,458 --> 00:46:36,501
Του έπεσε το τηλέφωνο
648
00:46:36,502 --> 00:46:40,963
και είπε ότι με τον Ντέιβιντ
θα πάνε να αγοράσουν ένα τροχόσπιτο.
649
00:46:40,964 --> 00:46:42,840
Όλοι μας έχουμε όνειρα.
650
00:46:42,841 --> 00:46:45,718
Το δικό μου
περιλαμβάνει τζακούζι και χλώριο.
651
00:46:45,719 --> 00:46:49,890
Ίσως το πραγματοποιήσουμε αυτό
γιατί όλοι θα πάρετε μπόνους.
652
00:46:50,724 --> 00:46:52,351
Ναι, ρε!
653
00:46:53,018 --> 00:46:55,061
Ευχαριστώ, Μικ. Πολύ γενναιόδωρο.
654
00:46:55,062 --> 00:46:57,022
Εννοείται, φίλε. Το αξίζετε.
655
00:46:57,856 --> 00:47:00,858
Θα δώσω λεφτά και στην Εσπεράντζα,
τη μαμά του Έντι.
656
00:47:00,859 --> 00:47:01,776
Τα χρειάζεται.
657
00:47:01,777 --> 00:47:03,444
Θα ακούσω τη συμβουλή σου.
658
00:47:03,445 --> 00:47:07,698
- Θα αλλάξεις κάθε πτυχή της ζωής σου;
- Όχι, θα πάω διακοπές.
659
00:47:07,699 --> 00:47:11,410
Θα δω το τουρνουά τένις
στο Παλμ Σπρινγκς το Σαββατοκύριακο.
660
00:47:11,411 --> 00:47:15,748
Μετά, δεν ξέρω.
Ίσως πάω για λίγο στην Μπάχα.
661
00:47:15,749 --> 00:47:17,792
Δεν σκέφτεσαι να τα παρατήσεις;
662
00:47:17,793 --> 00:47:19,252
Όχι βέβαια.
663
00:47:19,253 --> 00:47:21,879
Αλλά πρέπει να γεμίσω τις μπαταρίες μου.
664
00:47:21,880 --> 00:47:25,341
Άρα, θα φροντίζεις το γραφείο όσο λείπω.
665
00:47:25,342 --> 00:47:27,468
Το 'χω κανονισμένο.
666
00:47:27,469 --> 00:47:30,513
Έχω προκαταρκτικές,
υποθέσεις για οδήγηση υπό μέθη.
667
00:47:30,514 --> 00:47:35,601
Το διαζύγιο των Σουόρτς πάει τέλεια.
Είναι κακό που μ' αρέσουν τα διαζύγια;
668
00:47:35,602 --> 00:47:37,687
Μην παρεξηγείς, μόνο τα ρεμάλια.
669
00:47:37,688 --> 00:47:41,107
Πάρε ό,τι υπόθεση θες.
Μόνο μην κάνεις ό,τι δεν θα έκανα.
670
00:47:41,108 --> 00:47:43,026
Δηλαδή, επιτρέπονται όλα;
671
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Εντάξει, σοβαρά. Στον Τζούλιαν.
672
00:47:47,614 --> 00:47:48,949
- Στον Τζούλιαν.
- Ναι.
673
00:47:50,450 --> 00:47:52,119
Και στους θεούς της ενοχής.
674
00:47:52,828 --> 00:47:54,413
Όχι οι ένορκοι.
675
00:47:55,038 --> 00:47:56,999
Εκείνοι που κουβαλάμε μέσα μας.
676
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
Στους θεούς της ενοχής.
677
00:48:01,169 --> 00:48:02,753
Στους θεούς της ενοχής.
678
00:48:02,754 --> 00:48:04,380
Ας φάμε τώρα.
679
00:48:04,381 --> 00:48:05,674
Μιαμ!
680
00:48:21,940 --> 00:48:23,399
Μπέρδεμα, προσβολή.
681
00:48:23,400 --> 00:48:24,692
Φρούτο του πάθους;
682
00:48:24,693 --> 00:48:25,861
Έτοιμη η Λόρνα.
683
00:48:26,612 --> 00:48:28,279
Λοιπόν, την κάνω εγώ.
684
00:48:28,280 --> 00:48:31,282
Μείνετε όσο θέλετε
και χρεώστε τα σ' εμένα.
685
00:48:31,283 --> 00:48:34,160
- Τα λέμε σε καμιά βδομάδα.
- Εντάξει.
686
00:48:34,161 --> 00:48:36,245
- Καλά να περνάτε. Σας αγαπώ.
- Γεια.
687
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Τα λέμε, Μικ.
688
00:50:34,573 --> 00:50:37,283
Θέλω δίπλωμα, άδεια, ασφάλεια, παρακαλώ.
689
00:50:37,284 --> 00:50:41,328
Ασφαλώς, αστυνόμε Κόλινς,
αλλά μπορώ να ρωτήσω γιατί με σταματήσατε;
690
00:50:41,329 --> 00:50:45,083
Δεν έτρεχα και περνούσα μόνο με πράσινο.
691
00:50:45,709 --> 00:50:47,586
Δίπλωμα, άδεια, ασφάλεια.
692
00:50:49,212 --> 00:50:50,213
Βεβαίως.
693
00:50:54,009 --> 00:50:56,011
Θα μου πείτε περί τίνος πρόκειται;
694
00:51:01,058 --> 00:51:02,725
Βγείτε από το όχημα, κύριε.
695
00:51:02,726 --> 00:51:04,393
Έλεος! Σοβαρά τώρα;
696
00:51:04,394 --> 00:51:06,271
Βγείτε από το όχημα, παρακαλώ.
697
00:51:08,940 --> 00:51:09,941
Τέλος πάντων.
698
00:51:10,692 --> 00:51:13,569
Απλώς να ξέρετε, έχω να πιω τρία χρόνια.
699
00:51:13,570 --> 00:51:15,947
Μπορείτε να κάνετε ό,τι τεστ θέλετε.
700
00:51:16,615 --> 00:51:19,784
Ωραία, μπράβο σας.
Περάστε πίσω από το όχημα.
701
00:51:19,785 --> 00:51:22,495
Θέλετε να περπατήσω ίσια;
Να μετρήσω ανάποδα;
702
00:51:22,496 --> 00:51:25,207
- Είμαι δικηγόρος. Τα ξέρω τα κόλπα.
- Εκεί.
703
00:51:27,250 --> 00:51:30,878
Βλέπετε γιατί σας σταμάτησα;
Δεν έχετε πινακίδα στο όχημά σας.
704
00:51:30,879 --> 00:51:32,297
Να πάρει.
705
00:51:34,341 --> 00:51:38,762
Πάρκαρα στο κέντρο.
Μάλλον κάποιος θα την έκλεψε.
706
00:51:39,971 --> 00:51:42,014
Λυπάμαι, αστυνόμε. Εντάξει;
707
00:51:42,015 --> 00:51:44,893
Απλώς δώστε μου την κλήση
για την πινακίδα, ναι;
708
00:51:46,520 --> 00:51:48,146
Κύριε; Σταματήστε εκεί.
709
00:51:49,022 --> 00:51:49,856
Τι;
710
00:51:50,899 --> 00:51:52,817
- Αίμα είναι αυτό;
- Τι;
711
00:51:52,818 --> 00:51:53,818
Ελάτε εδώ.
712
00:51:53,819 --> 00:51:55,987
- Αίμα; Μα τι λέτε;
- Ελάτε εδώ.
713
00:52:05,956 --> 00:52:07,749
Κύριε, ανοίξτε το πορτμπαγκάζ.
714
00:52:12,337 --> 00:52:13,713
Ανοίξτε το πορτμπαγκάζ.
715
00:52:16,216 --> 00:52:17,175
Όχι.
716
00:52:17,843 --> 00:52:20,136
Δώστε μου κλήση για την πινακίδα.
717
00:52:20,137 --> 00:52:22,930
Δεν το ανοίγω.
Δεν έχετε πιθανή αιτία. Τι κάν...
718
00:52:22,931 --> 00:52:25,307
- Σας συλλαμβάνω.
- Για ποιο πράγμα;
719
00:52:25,308 --> 00:52:28,686
- Μείνετε εκεί. Ενώστε τα χέρια.
- Δεν μπορείτε... Τι κάνετε;
720
00:52:28,687 --> 00:52:31,481
Μάλλον δεν ακούσατε ότι είμαι δικηγόρος.
721
00:52:33,066 --> 00:52:35,568
Θα σας πάω εδώ για την κοινή ασφάλειά μας.
722
00:52:35,569 --> 00:52:39,072
Θα σας βάλω να καθίσετε
δίπλα στο περιπολικό μου.
723
00:52:40,782 --> 00:52:42,616
Μείνετε εκεί. Μην κουνηθείτε.
724
00:52:42,617 --> 00:52:44,828
Ξέρετε ότι απαγορεύεται να ανοίξετε.
725
00:52:45,829 --> 00:52:48,914
Δεν ξέρετε αν είναι αίμα
ή αν βγαίνει από το αμάξι.
726
00:52:48,915 --> 00:52:50,959
Ίσως να πάτησα σε κάτι.
727
00:52:51,585 --> 00:52:53,587
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
728
00:53:02,929 --> 00:53:04,681
- Σηκωθείτε.
- Ευχαριστηθήκατε;
729
00:53:05,640 --> 00:53:08,226
Σας το είπα. Μόνο η ρεζέρβα υπάρ...
730
00:53:30,540 --> 00:53:32,709
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
731
00:55:15,478 --> 00:55:17,480
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα