1 00:00:00,001 --> 00:00:06,005 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,467 .یه نفر دزدکی وارد خونه‌ام شده بود شاید هکتور مویا بوده باشه 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,428 مال گلوری دِیزه. اون مُرده 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,596 .من قاتل نیستم من این کار رو نکردم 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,432 جمع شاکی‌ها در برابر جولین لا کاس 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,809 جمع شاکی‌ها باید با قرار دادن وثیقه توی این پرونده، مخالفت کنه 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,353 فعلاً، متهم توی حبس باقی می‌مونه 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,772 جولین، عیب نداره. چیزیت نمیشه - !ولم کن - 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,775 ازت می‌خوام به دیوید بگی که دیگه نمی‌خوام به دیدنم بیاد 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 ...نه، جولین - میکی، بهم قول بده - 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,364 چه بلایی سر گلوری دِیز اومد؟ - نمی‌دونم - 12 00:00:29,404 --> 00:00:33,033 فقط گفت اگه بفهمی که هنوزم توی لس‌آنجلسه، همه چی برملا می‌شه 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,326 حکم حبس ابد توی زندان ویکتورویل به مویا دادن 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,163 پس حسابی از دست کسی که اون رو فروخته کفری میشه 15 00:00:38,246 --> 00:00:41,624 یه ارتباطی بین گلوری دِیز و هکتور مویا وجود داره. باید پیداش کنیم 16 00:00:42,625 --> 00:00:44,002 این یارو رو ببینید 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,588 داره تعقیبش می‌کنه - آره - 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,608 ...پس سوال اصلی اینه که - اون یارو که کلاه سرشه کیه؟ - 19 00:00:49,632 --> 00:00:52,010 ،اگه این رو نمی‌خوری من می‌خورمش. ببخشید 20 00:01:04,657 --> 00:01:09,657 ♪ Mi Swing es Tropical - Quantic & Nickodemus ♪ 21 00:01:09,658 --> 00:01:15,658 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 22 00:01:15,659 --> 00:01:21,659 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 23 00:01:34,216 --> 00:01:35,684 [ شش ماه بعد ] 24 00:01:35,685 --> 00:01:37,972 سفارش آماده‌ست! شیر کامل، بدون شکر 25 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 می‌دونی چطور خوشم میاد 26 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 اگه اینطور پیش بره 27 00:01:45,313 --> 00:01:47,941 یه مدت دیگه جوراب‌هات رو توی کشوی اتاق خوابم نگه می‌داری 28 00:01:48,024 --> 00:01:50,443 خب، نمی‌تونیم اجازه بدیم اون اتفاق بیُفته، می‌تونیم؟ 29 00:02:03,873 --> 00:02:07,627 اگه همینطوری ادامه بدی شاید اجازه بدم یه مسواک توی دستشویی نگه داری 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 امشب برنامه‌ات چیه؟ 31 00:02:12,465 --> 00:02:15,844 ...اوه - می‌دونم. دو شب پشت سر هم. آبروریزیه - 32 00:02:16,344 --> 00:02:19,180 .اما توی «سَفی» میز رزرو کردم ...فکر کردم 33 00:02:19,264 --> 00:02:23,143 ...وسوسه‌کننده‌ست، اما باید قرار رو عقب بندازم 34 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 امشب یه قرار دارم 35 00:02:24,561 --> 00:02:25,895 قرار کاری؟ 36 00:02:26,729 --> 00:02:27,729 نه 37 00:02:31,401 --> 00:02:34,737 .آرامش خودت رو حفظ کن فقط یه قرار ساده‌ست 38 00:02:34,821 --> 00:02:37,574 گفتیم این رابطه رو ساده نگه می‌داریم - باشه - 39 00:02:38,324 --> 00:02:42,036 .من باید برم سوارز هزار بار بهم زنگ زده 40 00:02:42,871 --> 00:02:46,457 .دیشب خوش گذشت حتماً وقتی رفتی در رو قفل کن 41 00:02:49,085 --> 00:02:50,753 برو جلو و همه رو شکست بده، اندی 42 00:02:51,462 --> 00:02:52,463 همیشه 43 00:03:02,307 --> 00:03:05,435 .این بار دوم طی این هفته‌ست نگران نباش، من فضول نیستم 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,562 مکالمات بین وکیل و راننده محرمانه‌ان 45 00:03:08,938 --> 00:03:13,318 محض اطلاعت، من و خانم فریمِن فقط دوست‌های خوبی هستیم، اِدی. باشه؟ 46 00:03:13,401 --> 00:03:15,737 هر چی شما بگی، آقای هالر 47 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 کاش منم دوستی مثل خانم فریمِن داشتم 48 00:03:21,618 --> 00:03:25,496 ،ساعت ۹:۱۵ جلسه دارم. اگه الان بریم توی ترافیک بزرگراه ۱۱۰ گیر نمی‌کنیم 49 00:03:34,130 --> 00:03:35,715 صبح بخیر - سلام، ایزی - 50 00:03:35,798 --> 00:03:37,926 گوش کن، امروز مستقیم میرم دادگاه 51 00:03:38,009 --> 00:03:41,846 و سوالات از شاهد رو روی میزم جا گذاشتم - خودم فرستادمشون برات - 52 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 .یه نسخه هم گذاشتم پیش منشی وقتی رفتی اونجا می‌تونی بگیریش 53 00:03:44,849 --> 00:03:48,061 .تو نجات‌دهنده‌ی منی، ایزی اصلاً کی به لورنا نیاز داره؟ 54 00:03:48,144 --> 00:03:51,439 باور کن، من هنوز دارم یاد می‌گیرم روال کار چطوره 55 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 در واقع، می‌تونم درمورد یه چیزی ازت سوال بپرسم؟ 56 00:03:54,859 --> 00:03:57,528 «اگه محاکمه‌ی «لا کاس ،تا سه ماه دیگه شروع نمیشه 57 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 چرا الان داری شاهد احضار می‌کنی؟ 58 00:03:59,781 --> 00:04:02,992 خب، سعی می‌کنم بازجویی اولیه‌ی پلیس رو رد کنم 59 00:04:03,076 --> 00:04:05,245 اگه جواب بده، کل پرونده به هم می‌ریزه 60 00:04:05,328 --> 00:04:08,039 و ممکنه اصلاً کارمون به محاکمه نکشه 61 00:04:09,666 --> 00:04:11,793 اصلاً کجایی؟ توی دفتر نیستی؟ 62 00:04:11,876 --> 00:04:15,463 فقط... باید یه کاری انجام می‌دادم 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,758 ،در واقع، باید برم اما به زودی میام 64 00:04:28,518 --> 00:04:29,644 دیوید؟ 65 00:04:30,937 --> 00:04:32,897 بله. می‌تونم کمکتون کنم؟ 66 00:04:32,981 --> 00:04:34,732 من ایزی‌ام، از دفتر میکی هالر 67 00:04:34,816 --> 00:04:37,151 مشکلی برای جولین پیش اومده؟ - نه، نه. جولین خوبه - 68 00:04:37,735 --> 00:04:40,738 خب... در واقع به همین دلیل اومدم 69 00:04:40,822 --> 00:04:42,532 اوه، نمی‌فهمم 70 00:04:43,950 --> 00:04:45,493 می‌دونم که معمولاً با لورنا حرف می‌زنی 71 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 امروز توی دفتر نبود 72 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 اما هر دوتامون به این نتیجه رسیدیم که باید بیام و ببینم 73 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 مایلی امروز صبح به دادگاه بری یا نه 74 00:04:53,167 --> 00:04:54,085 ...من 75 00:04:55,753 --> 00:04:57,505 نمی‌تونم اون کار رو بکنم 76 00:04:59,340 --> 00:05:01,884 جولین به وضوح گفت که نمی‌خواد منو ببینه 77 00:05:03,177 --> 00:05:06,306 ،من برای دیدنش به زندان میرم و اون حتی حاضر نمیشه بیاد بیرون 78 00:05:08,516 --> 00:05:12,395 ،ببین، ما خیلی خوب همدیگه رو نمی‌شناسیم پس ببخشید اگه دارم جسارت می‌کنم 79 00:05:12,478 --> 00:05:14,981 اما کاملاً مطمئنم جولین دوست داره تو رو ببینه 80 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 فقط الان درست فکر نمی‌کنه 81 00:05:18,985 --> 00:05:21,946 فکر می‌کنم از وضعیتِ الانش خجالت می‌کشه 82 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 از شرایطش 83 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 من و لورنا فکر می‌کنیم تو باید به دادگاه بیایی 84 00:05:30,663 --> 00:05:31,663 دلم براش تنگ شده 85 00:05:34,083 --> 00:05:35,084 خیلی زباد 86 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 اگه بخوای می‌تونم تا دادگاه برسونمت 87 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 ...مثل یه لینکلن نیست، اما 88 00:05:45,219 --> 00:05:46,387 آره 89 00:05:49,599 --> 00:05:52,435 من... اول باید برم لباس‌هام رو عوض کنم 90 00:05:52,518 --> 00:05:54,687 می... می‌تونی یه دقیقه بیایی داخل؟ 91 00:05:54,771 --> 00:05:56,272 آره. آره 92 00:06:27,470 --> 00:06:29,305 استرس روز آخره. درست میگم؟ 93 00:06:29,389 --> 00:06:33,226 .روز آخر، سخت‌ترین روزه فقط امیدوارم همه چیز یادم باشه 94 00:06:33,309 --> 00:06:35,812 دیدم که تمرینات تنفس عمیق انجام می‌دادی 95 00:06:35,895 --> 00:06:37,897 مربی یوگام میگه رازش اینه که آدم آروم بمونه 96 00:06:37,980 --> 00:06:39,524 باشه 97 00:06:41,442 --> 00:06:43,736 می‌خوای وقتی این تموم شد بریم یه نوشیدنی بخوریم؟ 98 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 خیلی خوشحال شدم، اما متاهلم 99 00:06:52,161 --> 00:06:53,538 پسر خوش‌شانسیه - هوم - 100 00:06:54,122 --> 00:06:56,290 قرار گذاشتن توی لس‌آنجلس مزخرفه - آره - 101 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 خواهر جذابی نداری؟ 102 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 فقط می‌خوام تمرین‌های تنفسم رو انجام بدم 103 00:07:12,473 --> 00:07:14,600 واقعاً امیدوارم مجبور نباشم دوباره این کار رو بکنم 104 00:07:14,684 --> 00:07:17,937 منم همینطور. قبلاً امتحان دادی؟ 105 00:07:18,020 --> 00:07:21,232 چهار بار. امیدوارم پنجمین بار شانس همراهم باشه 106 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 بعضی‌وقت‌ها فکر می‌کنم نباید به صورت مجازی توی دانشکده‌ی حقوق درس می‌خوندم 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,822 ...اوه. مطمئنم یه مطالعه‌ی آکادمیکِ 108 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 سختگیرانه بوده 109 00:07:33,995 --> 00:07:36,247 هی، توی کدوم دانشکده‌ی حقوق درس خوندی؟ 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,457 هاروارد 111 00:07:42,160 --> 00:07:43,598 [ سانی ] 112 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 مرد، من با تو بیش‌تر از مامانم حرف می‌زنم 113 00:07:50,011 --> 00:07:51,471 ...فقط می‌خواستم ببینم 114 00:07:51,554 --> 00:07:54,434 آره، یکی آوردن. سیویک سبز 115 00:07:54,435 --> 00:07:56,601 نمی‌دونم شیشه‌هاش رنگی بودن یا نه 116 00:07:57,185 --> 00:07:59,395 چی؟ کِی؟ - جمعه‌ی گذشته آوردنش - 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 و بهم زنگ نزدی؟ این یه بازی نیست، سانی 118 00:08:02,482 --> 00:08:03,733 آره، حرف دلم رو زدی 119 00:08:03,816 --> 00:08:05,860 به هر حال، خیری از تو به من نرسیده 120 00:08:05,943 --> 00:08:08,362 بهت گفتم اگه ماشین مناسب رو پیدا کنی، بهت پول میدم 121 00:08:08,863 --> 00:08:10,198 و این یکی از کجا اومد؟ 122 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 ،توی یه پارکینگ ولش کرده بودن کامل ماشین رو لخت کردن 123 00:08:13,159 --> 00:08:14,660 می‌تونی شماره شناساییش رو بخونی 124 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 .آره، حتماً. وقتی کار پدیکورم تموم شد من چی گفتم؟ 125 00:08:18,331 --> 00:08:20,082 کامل لختش کردن 126 00:08:20,166 --> 00:08:21,542 شماره شناساییش رو هم مخدوش کردن 127 00:08:21,626 --> 00:08:24,253 نشونه‌های متمایز دیگه‌ای داره؟ 128 00:08:24,337 --> 00:08:27,048 !من از کجا بدونم می‌خوای خودت نگاه کنی؟ 129 00:08:27,131 --> 00:08:30,927 ،«تن لشت رو بیار به «دوارتی و پول من رو هم با خودت بیار 130 00:08:34,180 --> 00:08:35,556 حرومزاده 131 00:08:40,146 --> 00:08:44,635 « وکـیـل لـیـنـکـلـن » 132 00:08:47,401 --> 00:08:50,154 اوضاع چطوره؟ - ترجیح میدم درموردش حرف نزنم - 133 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 جولین 134 00:08:58,746 --> 00:09:01,290 تو قول دادی دیوید رو وارد ماجرا نکنی، من ندادم 135 00:09:20,184 --> 00:09:21,184 به هم دست نزنید 136 00:09:22,395 --> 00:09:23,688 بیخیال - اشکال نداره - 137 00:09:26,774 --> 00:09:27,774 اشکالی نداره 138 00:09:32,947 --> 00:09:34,782 ممنون - خواهش می‌کنم - 139 00:09:34,865 --> 00:09:37,201 اوه، لورنا می‌خواست یادت بندازم 140 00:09:37,285 --> 00:09:40,621 .که قاضی ترنر قبلاً یه وکیل تسخیری بوده چیز خوبیه؟ 141 00:09:40,705 --> 00:09:44,166 .فعلاً نمی‌دونم فکر کنم امروز می‌فهمیم 142 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 چطور؟ 143 00:09:45,418 --> 00:09:47,128 ،درخواست رد ادله احتمال موفقیت کمی داره 144 00:09:47,211 --> 00:09:49,589 بیشتر قاضی‌ها از تخلفات پلیس‌ها چشم‌پوشی می‌کنن 145 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 امیدوارم این یکی قاضی از مظلوم دفاع کنه 146 00:09:52,466 --> 00:09:53,593 همه بایستید 147 00:09:53,676 --> 00:09:54,760 ممنون 148 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 لطفاً بشینید 149 00:10:02,143 --> 00:10:05,688 اینجا جمع شدیم تا درمورد درخواستی مبنی بر رد بازجویی پلیس از متهم بحث کنیم 150 00:10:05,771 --> 00:10:08,816 .آقای هالر، این جلسه‌ی شماست ببینیم چیزی برای متقاعد کردن وجود داره یا نه 151 00:10:08,899 --> 00:10:12,361 ،ممنون، خانم قاضی. وکیل مدافع کاراگاه مارک ویتن رو به جایگاه فرا می‌خونه 152 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 صبح بخیر، کارآگاه - جناب وکیل - 153 00:10:28,044 --> 00:10:31,964 اگه مشکلی نیست، دوست دارم از زمانی شروع کنم که موکل من رو به پاسگاه بردید 154 00:10:32,048 --> 00:10:35,635 میشه بپرسم چرا اون موقع حقوق میراندای اون رو براش نخوندید؟ 155 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 در اون زمان مظنون حساب نمیشد 156 00:10:37,762 --> 00:10:39,221 نمیشد؟ - نه - 157 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 در واقع، داوطلبانه باهامون اومد 158 00:10:41,349 --> 00:10:43,851 ،اما اگه آقای لا کاس مظنون نبوده 159 00:10:43,934 --> 00:10:46,437 اصلاً چرا برای بازجویی اون رو به پاسگاه بردید؟ 160 00:10:46,520 --> 00:10:50,358 اولاً، بازجویی نبود. یه مصاحبه بود 161 00:10:50,441 --> 00:10:54,153 هر کسی که اطلاعاتی داشته باشه می‌تونه برای مصاحبه به پاسگاه برده بشه 162 00:10:54,820 --> 00:10:56,947 باشه، اما چه چیزی باعث شد فکر کنید 163 00:10:57,031 --> 00:11:00,201 آقای لا کاس اطلاعات مرتبطی برای ارائه داره؟ 164 00:11:00,284 --> 00:11:03,871 یکی از همسایه‌ها در محل جرم گفت که مردی با مقتول دیدار داشته 165 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 فیلم دوربین مداربسته‌ی لابی رو بررسی کردیم 166 00:11:06,874 --> 00:11:09,919 و ورود و خروج آقای لا کاس از ساختمون رو دیدیم 167 00:11:10,002 --> 00:11:12,546 درسته. اما وقتی برای بازجویی اون رو به پاسگاه بردید 168 00:11:12,630 --> 00:11:14,048 هنوز یه مظنون نبوده 169 00:11:14,131 --> 00:11:16,592 اعتراض دارم. سوال پرسیده و پاسخ داده شد 170 00:11:16,676 --> 00:11:20,388 .معذرت می‌خوام، خانم قاضی پاسخ ناقص به نظر می‌رسه 171 00:11:22,556 --> 00:11:23,891 اعتراضتون رد شد، آقای فورسایت 172 00:11:24,684 --> 00:11:26,102 شاهد می‌تونه پاسخ بده 173 00:11:26,185 --> 00:11:28,729 بازم میگم، بازجویی نبود 174 00:11:29,355 --> 00:11:31,607 آقای لا کاس توی تحقیقات مورد توجه بود 175 00:11:32,358 --> 00:11:35,569 ما در ابتدا اصلاً دلیلی نداشتیم که باور کنیم ایشون قاتله 176 00:11:35,653 --> 00:11:38,489 برای گفت‌وگو به پاسگاه اومد 177 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 گفت‌وگو 178 00:11:40,908 --> 00:11:41,992 هوم 179 00:11:42,076 --> 00:11:44,370 یعنی مجبور نبودید حقوقش رو براش بخونید؟ 180 00:11:44,453 --> 00:11:46,455 خانم قاضی. بحث‌برانگیزه 181 00:11:46,539 --> 00:11:48,124 .سوالم رو پس می‌گیرم ،حالا، کارآگاه 182 00:11:48,624 --> 00:11:51,794 درمورد این گفت‌وگو چندتا سوال دارم 183 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 بیایید با هم ببینیمش، باشه؟ 184 00:12:02,680 --> 00:12:06,016 آندریا، باید هر چی زودتر برنامه‌ات رو خالی کنی 185 00:12:06,100 --> 00:12:07,852 صبح تو هم بخیر، آدام 186 00:12:07,935 --> 00:12:10,521 کیم واشنگتن در حال رسیدگی به پرونده‌ی شلبی بود، اما زایمانش شروع شد 187 00:12:10,604 --> 00:12:11,439 حالش خوبه؟ 188 00:12:11,522 --> 00:12:13,774 ،همه سالمن اما پرونده یه فاجعه‌ست 189 00:12:13,858 --> 00:12:16,485 یه سناتور سابق توسط دستیارش که باهاش می‌خوابید به قتل رسیده 190 00:12:16,569 --> 00:12:19,363 همه‌ی مطبوعات این رو پوشش دادن - و دادستان اصلیت رو از دست دادی - 191 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 نه، فقط یه دادستان جدید گیرم اومده 192 00:12:21,282 --> 00:12:23,534 وکیل مدافع بهترین تیم روابط عمومی رو توی این زمینه داره 193 00:12:23,617 --> 00:12:25,619 ،اگه مجبور بشیم به تعویق بندازیمش ...اونا جلو می‌افقتن 194 00:12:25,703 --> 00:12:27,079 چیزی رو به تعویق نمیندازیم 195 00:12:27,163 --> 00:12:29,623 .خوبه. هر کاری می‌تونی بکن امروز به این پرونده رسیدگی کن 196 00:12:29,707 --> 00:12:31,083 قضیه رو تموم شده بدون 197 00:12:31,167 --> 00:12:34,795 .اوه، و آندریا، ممنون می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم 198 00:12:40,176 --> 00:12:42,887 همینجا، آقای لا کاس 199 00:12:42,970 --> 00:12:44,805 اینجا. راحت باش 200 00:12:46,474 --> 00:12:49,101 کاراگاه، دستت روی بازوی موکل من چیکار می‌کنه؟ 201 00:12:50,019 --> 00:12:52,521 فقط داشتم اون رو به سمت یه صندلی هدایت می‌کردم 202 00:12:52,605 --> 00:12:55,024 و دلیلی وجود داره که اون صندلی بخصوص رو انتخاب کردید؟ 203 00:12:55,733 --> 00:12:56,817 واقعاً نه 204 00:12:56,901 --> 00:13:00,738 نه؟ به این دلیل نبوده که برنامه داشتید ،ازش اعتراف بگیرید 205 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 و می‌خواستید موقع اعتراف چهره‌اش توی دوربین مخفی باشه؟ 206 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 اوه، نه 207 00:13:06,744 --> 00:13:10,080 اوه، ببخشید. دارید به دادگاه می‌گید که موکل من رو از قصد 208 00:13:10,164 --> 00:13:13,000 به سمت صندلی‌ای هدایت نکردید ،که توی دید کامل دوربین مخفیه 209 00:13:13,083 --> 00:13:14,668 دوربینی که می‌دونستید توی اون اتاقه؟ 210 00:13:14,752 --> 00:13:17,630 فقط داشتم از سیاست دپارتمان پیروی می‌کردم 211 00:13:17,713 --> 00:13:22,384 روال استاندارد اینه که سوژه‌ی مصاحبه روبه‌روی دوربین باشه 212 00:13:22,468 --> 00:13:26,263 اما شما هنوزم اظهارات‌تون مبنی بر اینکه آقای لا کاس هنوز مظنون نبوده 213 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 و بنابراین نیازی به خوندن حقوقش نبوده رو قبول دارید؟ 214 00:13:28,724 --> 00:13:31,268 ،اعتراض دارم. دوباره سوال پرسیده و پاسخ داده شد 215 00:13:31,352 --> 00:13:34,480 .دوباره، اعتراضتون رد شد شاهد می‌تونه پاسخ بده 216 00:13:35,105 --> 00:13:36,023 نه 217 00:13:36,106 --> 00:13:40,027 یعنی آره. این حرفم رو قبول دارم 218 00:13:40,110 --> 00:13:45,241 در اون مرحله، متهم صرفاً ،برای ادای بیانیه حضور داشت 219 00:13:45,324 --> 00:13:48,327 یعنی الزام قانون اساسی نبود 220 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 که حقوقش رو براش بخونم 221 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 خیلی‌خب. کمی بریم جلوتر 222 00:14:00,464 --> 00:14:03,968 .می‌خوام برم یه قهوه بگیرم چیزی برات بیارم؟ نوشیدنی گازدار؟ 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,970 اوه، آب عالیه 224 00:14:06,053 --> 00:14:07,053 خوبه 225 00:14:13,894 --> 00:14:18,232 پس اینجا موکل من رو توی اتاق بازجویی تنها گذاشتید، درسته؟ 226 00:14:18,315 --> 00:14:19,984 اتاق مصاحبه، بله 227 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 ،اجازه بدید یه سوالی ازتون بپرسم، کاراگاه چه اتفاقی می‌افتاد 228 00:14:22,611 --> 00:14:25,197 اگه اون تصمیم می‌گرفت که باید از دستشویی استفاده کنه؟ 229 00:14:25,281 --> 00:14:27,408 هیچوقت درخواست نکرد از دستشویی استفاده کنه 230 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 اما اگه لازم بود، می‌تونست اتاق رو ترک کنه یا در قفل بود؟ 231 00:14:32,955 --> 00:14:36,333 کارآگاه، در قفل بود؟ این یه سوال ساده‌ی بله یا خیره 232 00:14:36,417 --> 00:14:39,920 این سیاست دپارتمانه که اتاق مصاحبه رو ایمن کنیم 233 00:14:40,004 --> 00:14:44,383 به منظور جلوگیری از سرگردانی غیرنظامیان در اطراف بخش بدون نظارت 234 00:14:44,466 --> 00:14:45,509 پس یعنی بله 235 00:14:45,593 --> 00:14:47,136 بله، در قفل بود 236 00:14:47,219 --> 00:14:50,973 پس موکل من نه مظنون بود ،و نه بازداشت 237 00:14:51,056 --> 00:14:54,435 ولی در تمام مدت توی این اتاق حبس و تحت نظر بوده 238 00:14:54,518 --> 00:14:56,186 !اعتراض دارم! سوال تکراریه - رد شد - 239 00:14:57,271 --> 00:14:58,647 تحت نظر نبوده 240 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 ...فقط توی دپارتمان یه 241 00:15:01,066 --> 00:15:02,066 روال استاندارده 242 00:15:02,526 --> 00:15:05,571 درسته. آره. نه، ما... فهمیدیم، کارآگاه 243 00:15:05,654 --> 00:15:07,281 بیایید ادامه بدیم 244 00:15:09,033 --> 00:15:11,535 ...کاملاً قانونیه. من فقط برنامه می‌ریزم 245 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 همین - آره - 246 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 کارآگاه ویتن، چرا کت‌تون رو درآوردید؟ 247 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 گرمم بود - پاسگاه کولر نداشت؟ - 248 00:15:20,210 --> 00:15:22,463 یادم نیست روشن بود یا نه 249 00:15:22,546 --> 00:15:25,758 در واقع، مگه به اتاق‌های بازجویی «جعبه‌ی داغ» نمیگن 250 00:15:25,841 --> 00:15:29,136 چون هدف همین نیست که با درآوردن عرق مظنون ازش اعتراف بگیرید؟ 251 00:15:29,219 --> 00:15:31,305 قبلاً این اصطلاح رو نشنیده بودم 252 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 جدی؟ 253 00:15:33,933 --> 00:15:35,225 مراقب حرف‌هاتون باشید، کارآگاه 254 00:15:35,851 --> 00:15:38,354 ،اگه این اصطلاح رو نشنیدید ،یا اولین روز کاریتونه 255 00:15:38,437 --> 00:15:40,356 یا اصلاً توجه نمی‌کردید 256 00:15:40,439 --> 00:15:45,152 حالا، شاید امروز هیأت منصفه نداشته باشیم، اما قسم خوردید 257 00:15:45,778 --> 00:15:46,778 ...من 258 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 البته، خانم قاضی 259 00:15:49,823 --> 00:15:51,241 می‌تونید ادامه بدید، آقای هالر 260 00:15:51,325 --> 00:15:52,701 متشکرم، خانم قاضی 261 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 بیا به موضوع رابطه‌ات با قربانی برگردیم 262 00:15:57,373 --> 00:16:00,709 کارآگاه، الان می‌تونیم ببینیم که بالای سر موکل من ایستادید 263 00:16:00,793 --> 00:16:02,836 قصد داشتید اون رو بترسونید؟ 264 00:16:02,920 --> 00:16:05,005 نه. فقط دوست داشتم سر پا بمونم 265 00:16:05,089 --> 00:16:07,091 مدت زیادی نشسته بودیم 266 00:16:07,174 --> 00:16:10,594 ایستادن درست بالای سر موکلم تلاشی برای ترسوندنش نبوده؟ 267 00:16:12,096 --> 00:16:13,722 چطور باهاش آشنا شدی؟ 268 00:16:15,683 --> 00:16:18,477 حالا چطور؟ می‌خواستید بترسونیدس؟ 269 00:16:18,560 --> 00:16:20,270 نه - اسلحه‌تون توی صورتشه - 270 00:16:20,354 --> 00:16:21,563 دستبندتون کامل توی دیده 271 00:16:21,647 --> 00:16:23,732 هیچکدوم از اینا تلاشی برای ترسوندن موکل من نبوده؟ 272 00:16:23,816 --> 00:16:26,568 با دقت فکر کنید، آقای فورسایت 273 00:16:30,572 --> 00:16:31,615 کارآگاه؟ 274 00:16:33,075 --> 00:16:34,075 نه 275 00:16:34,910 --> 00:16:38,706 تلاشی برای ترسوندن موکل شما نبوده 276 00:16:43,252 --> 00:16:44,878 من حرف دیگه‌ای ندارم، خانم قاضی 277 00:16:48,132 --> 00:16:49,633 سوالی ندارم، خانم قاضی 278 00:16:50,551 --> 00:16:52,553 خیلی‌خب. شاهد می‌تونه بره 279 00:16:53,762 --> 00:16:55,014 نظرت چیه؟ 280 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 فکر کنم شانس برنده شدن داریم 281 00:16:58,058 --> 00:17:00,019 حدس من اینه که اون رو مد نظر قرار میده 282 00:17:00,102 --> 00:17:01,895 و فردا تصمیم می‌گیره 283 00:17:02,563 --> 00:17:04,106 باشه - آماده‌ی قضاوت کردن هستم - 284 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 آقای هالر به نکات خیلی خوبی اشاره کردن 285 00:17:11,280 --> 00:17:14,366 و به نظرم خیلی از حرف‌های شما مشکوک بودن، کارآگاه 286 00:17:16,910 --> 00:17:19,121 با این وجود، من متقاعد نشدم 287 00:17:19,204 --> 00:17:21,582 که مصاحبه با متهم 288 00:17:21,665 --> 00:17:24,668 به سطح بازجویی در حبس رسیده باشه 289 00:17:25,502 --> 00:17:27,129 پس این درخواست رد میشه 290 00:17:32,468 --> 00:17:35,179 .متاسفم، جولین هنوز محاکمه رو داریم 291 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 سلام، مرد 292 00:17:58,452 --> 00:18:01,246 به دقیقه فکر کردم داری برنده میشی 293 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 فکر کنم روز من نبود 294 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 هی، گوش کن. شاید بتونم از دردسر بیش‌تر جلوگیری کنیم 295 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 بهم اجازه دادن که بهتون یه پیشنهاد بدم 296 00:18:09,379 --> 00:18:13,300 ،قتل عمدی از روی عصبانیت، محکومیت طولانی‌مدت و چندتا اتهام آتش‌سوزی عمدی 297 00:18:13,383 --> 00:18:15,761 به ۱۱ بعلاوه‌ی ۵ سال حبس محکوم میشه 298 00:18:16,428 --> 00:18:19,681 با رفتار خوب، ممکنه با ۱۰ سال تمومش کنه 299 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 فکر نکنم 300 00:18:23,644 --> 00:18:26,105 درک می‌کنم. الان چنین حسی داری 301 00:18:26,688 --> 00:18:30,150 ،اما فقط بدون من پیشنهاد دیگه‌ای نمیدم 302 00:18:30,859 --> 00:18:32,778 فکر نکنم درک بکنی 303 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 ،پیشنهاد رو به موکلم میگم اما قبولش نمی‌کنه 304 00:18:37,157 --> 00:18:39,618 توی ذهنش، نمی‌تونه یه روز دیگه داخل زندان بمونه 305 00:18:39,701 --> 00:18:42,246 پس ده سال، دو سال، فرقی نمی‌کنه 306 00:18:42,329 --> 00:18:46,041 فقط با حکم «بی‌گناه» می‌تونه زنده بمونه 307 00:18:48,502 --> 00:18:51,797 خب، پس حدس می‌زنم توی دادگاه می‌بینمتون 308 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 !هی، هالر 309 00:19:14,194 --> 00:19:15,654 سلام، وَل 310 00:19:15,737 --> 00:19:16,822 خیلی وقته ندیدمت - آره - 311 00:19:16,905 --> 00:19:20,242 اومدی برای کسی وثیقه بذاری یا چی؟ - اومدم چون یه چیزی برای تو آوردم - 312 00:19:21,034 --> 00:19:22,034 این چیه؟ 313 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 احضاریه‌ی دادگاه بهت داده شد، میک 314 00:19:25,622 --> 00:19:28,250 چه غلطا، وَل؟ الان احضاریه هم تحویل میدی؟ 315 00:19:28,333 --> 00:19:30,794 آدم باید خرج زندگیش رو دربیاره، پسر. با تورم و این چیزها 316 00:19:30,878 --> 00:19:32,337 وثیقه دیگه کافی نیست 317 00:19:32,421 --> 00:19:35,632 .«هکتور مویا در برابر آرتور رولینز» این چه ربطی به من داره؟ 318 00:19:35,716 --> 00:19:38,468 منم نمی‌دونم، میک، ولی هفته‌ی دیگه برای شهادت دادن بهت احتیاج داره 319 00:19:38,552 --> 00:19:41,180 کی برای شهادت دادن احتیاجم داره؟ - همه چیز نوشته شده، مرد - 320 00:19:42,639 --> 00:19:44,349 اِسلای فونارو؟ - اوهوم - 321 00:19:44,433 --> 00:19:47,769 .فکر کردم مجوزش رو از دست داده به اتهام فرار مالیاتی توی زندان نیست؟ 322 00:19:47,770 --> 00:19:50,063 .اون اِسلای بزرگه‌ست این پسرش اِسلای جونیوره 323 00:19:50,647 --> 00:19:51,815 اِسلای جونیور وکیله؟ 324 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 .من بازیکنان رو انتخاب نمی‌کنم، میک من فقط احضاریه رو تحویل میدم 325 00:19:54,651 --> 00:19:56,987 شرمنده. بعداً می‌بینمت 326 00:19:57,613 --> 00:19:59,531 .هی، هی، وَل یک ثانیه صبر کن 327 00:19:59,615 --> 00:20:02,951 ببین، خوبه که می‌دونم الان توی بخش تحویل دادنی 328 00:20:03,035 --> 00:20:05,746 همیشه می‌تونم از یه کوچولو کمک توی اون بخش استفاده کنم 329 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 مخصوصاً از کمک کسی که بهش اعتماد دارم 330 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 جدی؟ 331 00:20:10,667 --> 00:20:13,086 .چون واقعاً به این کار نیاز دارم زندگی خیلی سخته 332 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 آره، آره، قطعاً 333 00:20:15,380 --> 00:20:17,299 می‌دونی، خیلی خوب میشه اگه بدونم 334 00:20:17,382 --> 00:20:19,635 امروز دیگه به‌خاطر اِسلای کوچولو به کی احضاریه میدی 335 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 میکی، می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم 336 00:20:22,304 --> 00:20:25,409 وَل، بیخیال. ما الان همکاریم، درسته؟ 337 00:20:25,410 --> 00:20:25,974 اوه، باشه 338 00:20:26,058 --> 00:20:28,353 در واقع، من این هفته چندتا کار دارم 339 00:20:28,354 --> 00:20:30,741 .به دفترم زنگ بزن همه چیز رو بهت میگن، ها؟ 340 00:20:34,316 --> 00:20:38,570 ،ببین، نمی‌تونم چیزی بهت بگم ولی شاید بتونی کمکم کنی 341 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 آدرس‌ها رو بلد نیستم، باشه؟ 342 00:20:42,366 --> 00:20:44,701 باید یه مامور اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر به اسم جیمز دی مارکو رو ببینم 343 00:20:44,785 --> 00:20:47,247 ،اون توی یه تیم ضربت به اسم تیم آیس 344 00:20:47,248 --> 00:20:49,606 یا همون تیم اجرایی کارتل‌های بین‌المللی، فعالیت می‌کنه 345 00:20:49,607 --> 00:20:51,250 می‌دونی باید کجا برم؟ 346 00:20:51,833 --> 00:20:54,962 هوم. تیم‌های ضربت ویژه ممکنه هر جایی مستقر باشن 347 00:20:55,045 --> 00:20:57,873 اما دفتر اصلی اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر توی آلامداست 348 00:20:57,874 --> 00:20:59,515 .پس از اونجا شروع کن اونا بهت میگن کجا بری 349 00:20:59,549 --> 00:21:00,842 .ممنون، میک لطف کردی 350 00:21:00,926 --> 00:21:04,388 اوه، من... باید یه زن رو هم ببینم 351 00:21:04,471 --> 00:21:08,058 .کندال رابرتز. توی فولتن زندگی می‌کنه می‌دونی کجاست؟ 352 00:21:08,141 --> 00:21:11,019 ،اوه، شرمن اوکس غرب کولدواتر 353 00:21:11,103 --> 00:21:13,605 فکر می‌کردم آشنا به نظر می‌رسه. ممنون - آره - 354 00:21:13,689 --> 00:21:18,235 .همونطور که گفتی با دفترت تماس میگیرم بهت تخفیف مخصوص دوست و خانواده رو میدم 355 00:21:18,318 --> 00:21:19,611 اون کار رو بکن 356 00:21:30,122 --> 00:21:33,625 لطفاً بهم نگو ​​که توی روز روشن احضاریه دریافت کردی 357 00:21:34,376 --> 00:21:36,545 چی بگم؟ به نظر می‌رسه مشکل دنبال من میاد 358 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 آدم آشفته‌ای هستی، می‌دونی؟ 359 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 شاید فقط سعی می‌کنم کنجکاوی تو رو تحریک کنم 360 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 می‌خواستم بهت زنگ بزنم 361 00:21:42,926 --> 00:21:46,888 نظرت درمورد شام عوض شده؟ - نه. یه سوال حرفه‌ای دارم - 362 00:21:47,389 --> 00:21:50,726 ،به یه پرونده‌ی بزرگ برخوردم و باید تمام موارد دیگه رو جمع‌وجور کنم 363 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 تبریک میگم - ممنون - 364 00:21:53,020 --> 00:21:55,772 ،اما یه پرونده‌ی خشونت خونگی دارم 365 00:21:55,856 --> 00:21:58,358 و قاضی ما به دلیل یه موضوع اضطراری خانوادگی پرونده رو رها کرده 366 00:21:58,442 --> 00:22:02,029 .حالا قاضی فیشر مسئولش شده چیزی درموردش می‌دونی؟ 367 00:22:03,363 --> 00:22:06,783 ،می‌دونی، قبلاً این کار رو با مگی امتحان می‌کردم اما همیشه منو پس میزد 368 00:22:07,492 --> 00:22:09,870 چند بار باید بهت بگم که من زن سابقت نیستم؟ 369 00:22:11,163 --> 00:22:13,999 من از هر مزیتی که گیرم بیاد استفاده می‌کنم 370 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 حتی اون لطف رو هم جبران می‌کنم 371 00:22:20,297 --> 00:22:21,423 ماریون فیشر 372 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 گفتی خشونت خونگی، درسته؟ - آره - 373 00:22:25,552 --> 00:22:28,430 متهم خوش‌قیافه‌ست؟ - چرا این مهمه؟ - 374 00:22:28,513 --> 00:22:33,560 چون دخترم یکی مثل قاضی فیشر رو «مشکل‌ساز» خطاب می‌کنه 375 00:22:33,643 --> 00:22:35,687 اون جذب مردان خوش‌تیپ میشه 376 00:22:35,771 --> 00:22:36,980 شناخته شده که با خودش فکر می‌کنه 377 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 نقش قربانی توی این آزار ممکنه چی بوده باشه 378 00:22:39,608 --> 00:22:43,403 .اگه قرار باشه دفاع کنی، مفیده اگه برعکس باشه، خیلی نه 379 00:22:44,446 --> 00:22:46,239 چیزی نیست که امیدوارم بودم بشنوم 380 00:22:47,282 --> 00:22:49,951 معامله‌ای می‌تونید بکنید؟ - هوم - 381 00:22:50,994 --> 00:22:52,245 ،خب، به خودت بستگی داره 382 00:22:52,329 --> 00:22:57,042 اما متنفرم که ببینم یه قربانی توی دادگاه دوباره آسیب می‌بینه، می‌دونی؟ 383 00:22:59,252 --> 00:23:00,504 باشه، ممنون 384 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 یکی بهت مدیونم - نه - 385 00:23:02,381 --> 00:23:05,342 .برای شام بعدی تو میز رزرو می‌کنی بهتره جای خوبی باشه 386 00:23:05,425 --> 00:23:07,344 کتاب راهنمای میشلن رو نگاه می‌کنم 387 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 خیلی نرم و روون پیش میری، آقای هالر 388 00:23:23,026 --> 00:23:24,277 وقتی خودم بخوام 389 00:23:26,154 --> 00:23:27,030 مقصد بعدی کجاست؟ 390 00:23:27,114 --> 00:23:29,658 .شرمن اوکس باید درمورد یه احضاریه یه زن رو ببینم 391 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 اه. چیه؟ - لورنا - 392 00:23:40,836 --> 00:23:43,630 هر چیزی که می‌تونی درمورد سیلوِستر فونارو پیدا کن 393 00:23:43,713 --> 00:23:47,217 اِسلای فونارو؟ به دلیل فرار مالیاتی توی زندان ویکتورویله. همه می‌دونن 394 00:23:47,300 --> 00:23:50,011 .نه، اون نه اِسلای فونارو جونیور 395 00:23:50,095 --> 00:23:51,847 جونیور هم دارن؟ - آره، ظاهراً - 396 00:23:51,930 --> 00:23:54,975 .توی دادگاه بهم احضاریه دادن باید بدونم با چه چیزی سر و کار دارم 397 00:23:55,058 --> 00:23:57,602 .باشه. مشکلی نیست، میک الان میرم سراغش 398 00:23:57,686 --> 00:24:01,106 درست بعد از اینکه ،امتحان وکالتم رو دادم 399 00:24:01,189 --> 00:24:04,818 که تو به کلی فراموشش کردی چون اصلاً به حرف‌های من گوش نمیدی 400 00:24:04,901 --> 00:24:08,405 .آره، آره. ببخشید، لورنا شرمنده. اوضاع چطوره؟ 401 00:24:08,488 --> 00:24:10,240 قطعاً قبول نمیشم 402 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 ،حقوق موقوفی مشروط صلاحیت ذاتی 403 00:24:13,660 --> 00:24:15,287 اصل اری دیگه چه کوفتیه؟ 404 00:24:15,370 --> 00:24:17,539 نمی‌دونم - لورنا، نگرانش نباش - 405 00:24:17,622 --> 00:24:20,792 خیلی از اون چیزها اصلاً توی دفاع جنایی مطرح نمیشن 406 00:24:20,876 --> 00:24:21,793 باور کن 407 00:24:21,877 --> 00:24:23,378 خب، توی آزمون وکالت که مطرح میشن 408 00:24:23,462 --> 00:24:26,256 که باید برای انجام دفاع کیفری توش قبول بشم 409 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 قبول میشی. بهت ایمان دارم، باشه؟ 410 00:24:29,050 --> 00:24:32,387 و امروز آخرین روزه، درسته؟ چون اینجا اوضاع خرابه 411 00:24:32,471 --> 00:24:34,639 با درخواست رد ادله موافقت نشد - معلومه - 412 00:24:34,723 --> 00:24:38,185 فکر می‌کردم برنده می‌شیم. معلوم بود که می‌خواست به نفع ما حکم بده 413 00:24:38,268 --> 00:24:40,020 خب، می‌خواست، اما نمی‌تونست 414 00:24:40,604 --> 00:24:43,440 چرا نمی‌تونست؟ - اخبار امروز صبح رو ندیدی؟ - 415 00:24:43,523 --> 00:24:46,067 یه دادستان اعلام کرد که با قاضی ترنر رقابت می‌کنه 416 00:24:46,151 --> 00:24:47,569 مورد تایید اتحادیه‌ی پلیس هم هست 417 00:24:47,652 --> 00:24:50,489 پس حالا، باید تمام تلاشش رو بکنه تا با جنایتکارها مهربون به نظر نرسه 418 00:24:50,572 --> 00:24:51,907 چی؟ الان داری بهم میگی؟ 419 00:24:51,990 --> 00:24:53,450 اوه، ببخشید، میک 420 00:24:53,533 --> 00:24:55,827 این آزمون وکالت رو هرچی سریع‌تر تموم می‌کنم 421 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 اینطور نیست که اصلاً مهم باشه 422 00:24:58,038 --> 00:24:59,581 .دارم برمی‌گردم داخل برام آرزوی موفقیت کن 423 00:24:59,664 --> 00:25:00,916 ...خیلی‌خب، موفق 424 00:25:45,210 --> 00:25:50,210 ♪ (If) You Want Trouble - Nick Waterhouse ♪ 425 00:26:45,812 --> 00:26:46,812 بله، میک؟ 426 00:26:46,855 --> 00:26:48,273 سیسکو، الان داری چیکار می‌کنی؟ 427 00:26:48,356 --> 00:26:50,859 خب، الان وسط یه کاری‌ام 428 00:26:51,359 --> 00:26:53,690 فکر می‌کنم ممکنه ماشینی رو پیدا کرده باشم 429 00:26:53,691 --> 00:26:56,239 که مرد کلاه‌پوش ازش برای تعقیب «گلوری دِیز» استفاده کرد 430 00:26:56,323 --> 00:26:58,700 خب، عالیه، اما فعلاً باید اون رو کنار بذاری 431 00:26:58,783 --> 00:27:03,121 ،هکتور مویا علیه زندان شکایت کرده و من برای این پرونده احضار شدم 432 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 هکتور مویا؟ 433 00:27:04,789 --> 00:27:09,586 .اول یه مار زنگی توی خونه‌ات می‌ذاره حالا می‌خواد بشنوه چه حرفی داری؟ 434 00:27:09,669 --> 00:27:11,546 .من هم نمی‌فهمم برای همین به تو نیاز دارم 435 00:27:11,630 --> 00:27:13,840 دو نفر دیگه توی لیست احضاریه‌ان 436 00:27:13,923 --> 00:27:16,885 زنی به اسم کندال رابرتز ،که تو فولتن زندگی می‌کنه 437 00:27:16,968 --> 00:27:19,596 یه مامور اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر به اسم جیمز دی مارکو 438 00:27:19,679 --> 00:27:22,182 میشه اون اسم‌ها رو برام بفرستی؟ - الان برات می‌فرستم - 439 00:27:22,265 --> 00:27:23,558 ،من توی راه «وَلی»‌ام 440 00:27:23,642 --> 00:27:26,353 تا قبل از اینکه برسم هر چیزی تونستی پیدا کنی 441 00:27:26,436 --> 00:27:27,436 ممنون، سیسکو 442 00:27:42,911 --> 00:27:45,622 .تو از جلو برو. من از پشت میرم !اون یارو رو هدشات کن 443 00:27:55,256 --> 00:27:56,966 لعنتی. من رفتم 444 00:27:59,719 --> 00:28:01,346 سیلوستر فونارو جونیور 445 00:28:01,429 --> 00:28:03,723 اِسلای جونیور؟ میکی هالرم 446 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 آقای هالر 447 00:28:08,228 --> 00:28:09,562 چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟ 448 00:28:10,480 --> 00:28:12,524 خب، بیش درمورد اینه که چه کاری می‌تونستی برام بکنی 449 00:28:12,607 --> 00:28:14,859 می‌تونستی ادب حرفه‌ایت رو بهم نشون بدی 450 00:28:14,943 --> 00:28:17,654 و با دفترم تماس بگیری و ازم بخوای که شهادت بدم 451 00:28:17,737 --> 00:28:20,198 به جای اینکه توی پله‌های دادگاه احضاریه رو بهم بدن 452 00:28:20,281 --> 00:28:23,910 .معذرت می‌خوام، آقای هالر آم... من تازه‌کارم 453 00:28:23,993 --> 00:28:26,996 اما من نماینده‌ی آقای هکتور مویا هستم 454 00:28:27,080 --> 00:28:29,374 توی درخواست قضایی برای حضور در دادگاه برای نقض محکومیتش 455 00:28:29,958 --> 00:28:31,584 شهادت شما برای کمک» 456 00:28:31,668 --> 00:28:34,963 به اثبات سوءرفتارهای فاحش ،بروکراسی درگیر در این پرونده 457 00:28:35,046 --> 00:28:37,757 از جمله افسری که موکلم رو «دستگیر کرده، ضروریه 458 00:28:38,341 --> 00:28:40,885 .بد نبود پدرت اون رو برات نوشته؟ 459 00:28:40,969 --> 00:28:43,221 ببخشید؟ - ببین، جونیور، من تو رو نمی‌شناسم - 460 00:28:43,304 --> 00:28:44,848 ،باشه؟ قبلاً پدرت رو می‌شناختم 461 00:28:44,931 --> 00:28:47,159 اما اون توی زندان ویکتورویل ،کنار هکتور مویاست 462 00:28:47,160 --> 00:28:48,806 که فکر کنم اینطور با هم آشنا شدن 463 00:28:48,807 --> 00:28:51,730 در هر صورت، دارم برای یه دادگاه آماده میشم 464 00:28:51,813 --> 00:28:55,150 و وقت ندارم تا توی تحقیقات بی‌پایه‌ی تو شهادت بدم 465 00:28:55,233 --> 00:28:57,652 باشه؟ این ربطی به من نداره 466 00:28:57,736 --> 00:29:00,739 خب، همینجا اشتباه می‌کنید، آقای هالر 467 00:29:00,822 --> 00:29:05,118 می‌بینید، شما در واقع همون فردی هستید که در وهله‌ی اول باعث دستگیری آقای مویا شدید 468 00:29:05,201 --> 00:29:09,330 تهمت‌های مزخرف باعث نمیشن که بیام شهادت بدم، اِسلای 469 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 اتفاقاً برعکس 470 00:29:10,540 --> 00:29:12,174 هر دومون می‌دونیم که موکل شما 471 00:29:12,175 --> 00:29:14,419 ،در ازای آزادی اطلاعات معامله کرده 472 00:29:15,462 --> 00:29:18,173 یعنی شما دلالی هستید که معامله رو تنظیم کردید 473 00:29:18,923 --> 00:29:22,135 خب، حتی با فرض بر اینکه اینا حقیقت داشته باشن، محرمانه‌ان 474 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 این اطلاعات رو از کجا گیر آوردی؟ 475 00:29:24,095 --> 00:29:26,973 متاسفانه این اطلاعات هم محرمانه‌ان 476 00:29:27,056 --> 00:29:29,768 این اصل محرمانگی ارتباطات بین وکیل و موکله 477 00:29:29,851 --> 00:29:31,060 به اندازه‌ی کافی خوب نیست 478 00:29:31,144 --> 00:29:34,272 و به پدرت بگو تا زمانی ،که ندونم واقعاً چه خبره 479 00:29:34,355 --> 00:29:37,901 .منو توی هیچ جلسه‌ای نمی‌بینی فهمیدی؟ روز خوبی داشته باشی 480 00:29:51,414 --> 00:29:55,418 .میک، فقط پنج دقیقه گذشته من توی کارم خوب هستم، اما دیگه نه اینقدر خوب 481 00:29:55,502 --> 00:29:57,086 اِسلای جونیور می‌دونه 482 00:29:57,170 --> 00:29:58,755 اِسلای جونیور کیه؟ 483 00:29:58,838 --> 00:30:01,382 وکیلیه که منو برای هکتور مویا احضار کرده 484 00:30:01,966 --> 00:30:03,968 اونا مطمئنن که گلوری اون رو لو داده 485 00:30:04,052 --> 00:30:06,054 خودت هم همین فکر رو می‌کردی، نه؟ 486 00:30:06,137 --> 00:30:08,282 آره، اما یه چیز خنده‌دار درمورد این احضاریه‌ها وجود داره 487 00:30:08,306 --> 00:30:09,891 آخه چه جور لیستی شامل 488 00:30:09,974 --> 00:30:13,436 ،یه زن معمولی توی وَلی یه مامور اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر و من میشه؟ 489 00:30:13,520 --> 00:30:15,313 هنوز دارم روش کار می‌کنم 490 00:30:15,396 --> 00:30:19,692 الان شماره‌ی خیابون خونه‌ی کندال رابرتز رو برات می‌فرستم، باشه؟ 491 00:30:19,776 --> 00:30:20,776 صبر کن 492 00:30:22,403 --> 00:30:23,488 این رو گوش کن 493 00:30:24,072 --> 00:30:25,448 ،کندال هر کی که هست 494 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 قبلاً توی همون خونه‌ی گلوریا دیتون زندگی می‌کرده 495 00:30:30,328 --> 00:30:33,373 اون و گلوری دیز هم‌اتاقی بودن 496 00:30:35,208 --> 00:30:37,961 همه چی به گلوری دیز برمی‌گرده 497 00:30:40,505 --> 00:30:43,550 خیلی‌خب. الان اطلاعات مامور دی مارکو رو دربیار 498 00:30:43,633 --> 00:30:46,135 وَل گفت توی یه‌جور تیم ضربته 499 00:30:46,219 --> 00:30:48,137 من میرم با هم‌اتاقی قدیمی گلوریا حرف بزنم 500 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 وقتی چیزی پیدا کردی باهام تماس بگیر 501 00:30:50,765 --> 00:30:51,765 باشه 502 00:31:07,991 --> 00:31:09,367 سلام. می‌تونم کمکتون کنم؟ 503 00:31:09,450 --> 00:31:12,036 اوه، کندال رابرتز؟ - آره، خودمم - 504 00:31:14,163 --> 00:31:16,040 شما رو می‌شناسم؟- اوه، فکر نکنم - 505 00:31:16,124 --> 00:31:17,959 .اسم من میکی هالره من یه وکیلم 506 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 آره! می‌دونستم خودتی 507 00:31:19,878 --> 00:31:23,423 آه. خب، چند باری توی اخبار بودم 508 00:31:23,506 --> 00:31:25,550 نه، ببخشید.، اونجا 509 00:31:29,178 --> 00:31:31,848 اوه، آره، منم، خیلی‌خب 510 00:31:33,016 --> 00:31:35,351 گوش کن، اشکالی نداره چندتا سوال ازت بپرسم؟ 511 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 درمورد چیه؟ 512 00:31:38,980 --> 00:31:40,273 گلوریا دیتون 513 00:31:40,356 --> 00:31:41,649 گلوریا دیز؟ 514 00:31:45,194 --> 00:31:48,907 اوه، هر چی که هست، من بیش‌تر از یک ساله که باهاش حرف نزدم 515 00:31:48,990 --> 00:31:51,409 ...در واقع برای شیفتم دیرم شده، پس 516 00:31:51,492 --> 00:31:52,827 گلوریا به قتل رسیده، کندال 517 00:31:54,370 --> 00:31:57,165 به کمکت نیاز دارم تا بفهمم چه اتفاقی افتاده 518 00:32:00,960 --> 00:32:02,962 توی هاوایی اتفاقی افتاد؟ 519 00:32:03,046 --> 00:32:05,381 .نه، توی لس‌آنجلس بود فکر نمی‌کنم به هاوایی رفته باشه 520 00:32:06,299 --> 00:32:09,218 آره، می‌دونستم که درمورد فرار جدی نمیگه 521 00:32:10,970 --> 00:32:13,932 ،خیلی متاسفم که اینا رو می‌شنوم 522 00:32:14,474 --> 00:32:17,518 ،اما هیچ ربطی به من نداره و چیزی نمی‌تونم بهتون بگم 523 00:32:17,602 --> 00:32:20,229 متأسفانه فکر می‌کنم بهت ربط داره 524 00:32:20,980 --> 00:32:23,107 باور کن، به نفع خودته که با من حرف بزنی 525 00:32:26,027 --> 00:32:27,027 لطفاً 526 00:32:32,659 --> 00:32:35,745 من اون موقع آدم دیگه‌ای بودم، می‌فهمی؟ 527 00:32:37,747 --> 00:32:41,834 باشه؟ من فقط... اون کار رو می‌کردم تا شهریه‌ام رو پرداخت کنم 528 00:32:42,543 --> 00:32:46,631 الان یه زندگی متفاوت دارم و دوست دارم همینطور ادامه بدم 529 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 ...پس، لطفاً 530 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 خانم رابرتز، واقعاً باید با ما حرف بزنید 531 00:32:51,219 --> 00:32:55,723 اگه آقای هالر میگه به نفع خودتونه، حتماً هست 532 00:33:51,821 --> 00:33:53,990 نفس عمیق بکش 533 00:33:56,826 --> 00:33:59,704 بهم قول دادی که اسکات دیگه قسر در نمیره 534 00:33:59,787 --> 00:34:02,457 و هنوز روی قولم هستم 535 00:34:02,540 --> 00:34:03,958 اون مجازات میشه 536 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 فقط درک نمی‌کنم چرا حاضری معامله بکنی 537 00:34:09,172 --> 00:34:14,719 دبورا، این توافق‌نامه باعث میشه که شوهر سابقت بیوفته توی زندان 538 00:34:14,802 --> 00:34:16,054 جایی که بهش تعلق داره 539 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 ،در غیر این صورت ،اگه به محاکمه بریم 540 00:34:22,351 --> 00:34:24,020 ممکنه هر نتیجه‌ای داشته باشه 541 00:34:29,817 --> 00:34:32,153 ،حالا، با حمایت تو 542 00:34:33,946 --> 00:34:36,449 می‌خوام برم پیش وکیل مدافع 543 00:34:37,075 --> 00:34:39,744 ،و پیشنهاد یه سال حبس 544 00:34:39,827 --> 00:34:44,540 بعدش یه سال مشروط دیگه با کلاس‌های اجباری کنترل خشم رو بدم 545 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 می‌دونم حکمی نیست که می‌خواستیم، اما معنی‌داره 546 00:35:08,815 --> 00:35:11,192 ،وقتی میگم به دادگاه میرم کاملاً واقعی میگم 547 00:35:12,276 --> 00:35:14,570 و تمام تلاشم رو می‌کنم تا برنده بشم 548 00:35:14,654 --> 00:35:16,197 اگه این کار رو ترجیح میدی 549 00:35:20,118 --> 00:35:21,994 ...اما توی این شرایط 550 00:35:25,456 --> 00:35:27,291 به نظرم این حرکت درستیه 551 00:35:36,634 --> 00:35:37,634 باشه 552 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 بهت اعتماد دارم 553 00:35:48,604 --> 00:35:52,233 اوه، سه نفر بودیم که با هم کار می‌کردیم 554 00:35:52,316 --> 00:35:53,651 ...آم 555 00:35:53,734 --> 00:35:57,738 من، گلوریا و ترینا رافرتی 556 00:35:57,822 --> 00:36:01,242 با اسم ترینا تریکس شناخته میشه 557 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 ،ما هوای همدیگه رو داشتیم 558 00:36:04,704 --> 00:36:07,373 اما اونا همیشه با مشتری‌های پرخطر سروکار داشتن 559 00:36:08,082 --> 00:36:09,333 مثل هکتور مویا؟ 560 00:36:09,834 --> 00:36:10,834 آره 561 00:36:11,669 --> 00:36:14,046 اوه، گلوریا برام مثل یه خواهر بزرگ‌تر بود 562 00:36:16,757 --> 00:36:19,177 بهم گفت که نزدیک هکتور مویا نشم 563 00:36:19,260 --> 00:36:21,429 ،اون همیشه به دخترها کوکائین می‌داد 564 00:36:21,512 --> 00:36:24,182 ولی می‌دونست که من مواد مصرف نمی‌کنم 565 00:36:24,265 --> 00:36:25,558 ...و اینکه 566 00:36:27,226 --> 00:36:28,769 من واقعاً می‌خواستم از اون کار فرار کنم 567 00:36:33,524 --> 00:36:35,902 من واقعاً کار الانم رو دوست دارم، آقای هالر 568 00:36:35,985 --> 00:36:38,988 نمی‌خوام... نمی‌خوام کسی از گذشته‌ام باخبر بشه 569 00:36:39,071 --> 00:36:40,740 من هم نمی‌خوام، کندال 570 00:36:40,823 --> 00:36:44,660 قول میدم هر کاری می‌تونم بکنم تا کسی چیزی نفهمه، باشه؟ 571 00:36:44,744 --> 00:36:45,786 باشه 572 00:36:45,870 --> 00:36:49,123 ،فقط یه سوال دیگه دارم و بعدش تنهات می‌ذارم 573 00:36:49,207 --> 00:36:52,960 تا حالا با کسی در بخش مبارزه با مواد مخدر برخورد داشتی؟ 574 00:36:53,544 --> 00:36:57,048 .نه، هیچوقت اصلاً تا الان دستگیر نشدم 575 00:36:57,131 --> 00:37:00,426 صادقانه بگم، من خوش‌شانسم که بدون دردسر اون کار رو ول کردم 576 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 سلام؟ کسی خونه نیست؟ 577 00:37:07,725 --> 00:37:08,725 خودشه 578 00:37:10,186 --> 00:37:13,272 کندال، باید یه چیزی بدونی 579 00:37:13,356 --> 00:37:15,316 وقتی احضاریه رو دریافت کردم درمورد تو باخبر شدم 580 00:37:15,399 --> 00:37:17,151 توی دادخواستی که توسط هکتور مویا تنظیم شده 581 00:37:17,235 --> 00:37:19,195 کسی که به من احضاریه داد اومده به تو هم بده 582 00:37:19,278 --> 00:37:21,697 من چیزی درمورد هکتور مویا نمی‌دونم - وکیل داری؟ - 583 00:37:21,781 --> 00:37:23,783 نه، ندارم - می‌خوای من نماینده‌ات باشم؟ - 584 00:37:23,866 --> 00:37:25,826 خوشحال میشم که به صورت رایگان و بدون گرفتن پول این کار رو بکنم 585 00:37:25,910 --> 00:37:27,578 و می‌تونم این ماجرا رو تمومش کنم 586 00:37:28,580 --> 00:37:30,122 آره، لطفاً اون کار رو بکن 587 00:37:31,165 --> 00:37:32,165 خیلی‌خب 588 00:37:37,088 --> 00:37:39,173 رفت 589 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 چیزی نیست 590 00:37:50,935 --> 00:37:51,935 سلام؟ 591 00:37:54,355 --> 00:37:55,355 صبر کن، چی؟ 592 00:37:57,692 --> 00:37:58,734 میگن چرا؟ 593 00:38:03,656 --> 00:38:05,992 .آره، باشه ممنون که بهم اطلاع دادی 594 00:38:07,410 --> 00:38:10,246 .می‌دونم. می‌دونم بعداً برات پول می‌فرستم. نگران نباش 595 00:38:17,545 --> 00:38:18,545 همه چی خوبه؟ 596 00:38:19,839 --> 00:38:23,009 .همه‌ی دانش‌آموزهام امروز کلاس رو لغو کردن و نصفشون هم فردا رو لغو کردن 597 00:38:23,092 --> 00:38:24,218 چرا؟ 598 00:38:25,344 --> 00:38:26,929 یه کلاس دیگه توی همون خیابون هست 599 00:38:27,013 --> 00:38:29,098 اما صاحب‌خونه‌ی من مالک کل محله‌ست 600 00:38:29,181 --> 00:38:31,600 و توی اجاره‌نامه‌ام نوشته شده که مستاجرهای دیگه نمی‌تونن با من رقابت کنن 601 00:38:31,684 --> 00:38:33,936 پس چطور می‌تونن کلاس‌های رقص برگزار کنن؟ 602 00:38:34,020 --> 00:38:35,271 استاپل تعهدی 603 00:38:35,896 --> 00:38:38,607 اه. من هنوز توی حالت آزمون وکالتم 604 00:38:39,191 --> 00:38:41,610 .گندش بزنن، لورنا حتی ازت نپرسیدم. چطور بود؟ 605 00:38:41,694 --> 00:38:45,448 چه چیزی بدتر از وحشتناکه؟ حتی نمی‌خوام بهش فکر کنم 606 00:38:45,531 --> 00:38:47,658 ببین، فردا اجاره‌نامه‌ات رو بیار 607 00:38:47,742 --> 00:38:50,369 ،و اگه صاحب‌خونه‌ات شرایط رو زیر پا گذاشته بهش رسیدگی می‌کنیم 608 00:38:50,453 --> 00:38:53,080 الان، فقط می‌خوام به مدت یه سال بخوابم 609 00:39:04,967 --> 00:39:08,095 تن لشت رو از روی لینکلن من بردار، وَل - آره، آدم عوضی‌ای هستی، هالر - 610 00:39:08,179 --> 00:39:11,557 ،من اون اسم‌ها رو به عنوان احترام بهت دادم و تو میایی و مانع کارم میشی؟ 611 00:39:11,640 --> 00:39:14,268 باید کارم رو بکنم. اگه اون کار رو نکنم، پولی بهم نمیدن 612 00:39:14,352 --> 00:39:16,395 آره، خب، من الان نماینده‌ی خانم رابرتز هستم 613 00:39:16,479 --> 00:39:19,523 پس می‌تونی احضاریه‌اش رو به من بدی و صورتحسابت رو تحویل بگیری، ها؟ 614 00:39:20,107 --> 00:39:21,650 باشه 615 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 لبخند بزن 616 00:39:29,033 --> 00:39:31,160 .کارت در اینجا تموم شده مامور مبارزه با مواد مخدر رو چیکار کردی؟ 617 00:39:31,243 --> 00:39:32,828 دیگه چیزی بهت نمیگم 618 00:39:32,912 --> 00:39:35,515 با دفترت تماس گرفتم و اون خانم نمی‌دونست دارم درمورد چی حرف می‌زنم 619 00:39:35,539 --> 00:39:36,665 واقعاً؟ - بعدش پرس‌وجو کردم - 620 00:39:36,666 --> 00:39:39,043 و همه گفتن تو از کاراگاه مخصوصت استفاده می‌کنی 621 00:39:39,126 --> 00:39:40,795 برای انجام دادن این خدمات 622 00:39:40,878 --> 00:39:42,838 اصلاً برای من کاری نداشتی، نه؟ 623 00:39:43,672 --> 00:39:46,550 آه، چی بگم، وَل؟ بعضی‌وقت‌ها سرمون خیلی شلوغ میشه 624 00:39:46,634 --> 00:39:49,553 آره، خب، مشغول این بشو، خداحافظ 625 00:39:51,138 --> 00:39:52,138 روز خوبی داشته باشی 626 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 یالا، اِدی 627 00:40:46,694 --> 00:40:49,780 آره، میک. الان واقعاً نمی‌تونم حرف بزنم 628 00:40:49,864 --> 00:40:51,907 ،هر کاری که داری می‌کنی باید بیخیالش بشی 629 00:40:53,659 --> 00:40:54,827 الان چی می‌خوای؟ 630 00:40:54,910 --> 00:40:58,414 ازت می‌خوام هر اطلاعاتی که می‌تونی از یه کارگر جنسی به اسم ترینا رافرتی پیدا کنی 631 00:40:58,497 --> 00:40:59,999 به اسم ترینا تریکس شناخته میشه 632 00:41:00,583 --> 00:41:01,417 کیه؟ 633 00:41:01,500 --> 00:41:05,004 یکی که با گلوری دِیز کار کرده و به طرز عجیبی توی لیست احضاریه نیست 634 00:41:05,087 --> 00:41:05,921 ...یعنی 635 00:41:06,005 --> 00:41:08,424 همین الان داره باهاشون همکاری می‌کنه - دقیقاً - 636 00:41:08,507 --> 00:41:12,553 اونا فقط می‌خوان کندال رو احضار کنن تا داستانی که ترینا به جونیور گفته رو تایید کنن 637 00:41:12,636 --> 00:41:14,180 باید بدونم اون داستان چیه 638 00:41:14,263 --> 00:41:15,973 خیلی‌خب، الان میرم سراغش 639 00:41:16,056 --> 00:41:17,766 خیلی‌خب. چرا آروم حرف می‌زنی؟ 640 00:41:23,481 --> 00:41:25,649 مهم نیست. شب بخیر 641 00:41:43,823 --> 00:41:46,733 رقصیدن را با یکی ] [ از طراحان رقص بد بانی یاد بگیر 642 00:41:54,678 --> 00:41:57,723 دوخت یاسمن خیلی پیچیده‌ست ،و یادگیریش سخته 643 00:41:57,806 --> 00:42:01,143 اما برای دوخت شال خیلی خوبه 644 00:42:01,227 --> 00:42:04,480 باید از نخ‌پنبه با کیفیت بالا استفاده کنی 645 00:42:04,563 --> 00:42:08,943 و شروع به کار روی پایه‌های پفکی بکنی، مثل این 646 00:42:10,194 --> 00:42:11,362 ...همونطور که می‌بینید 647 00:42:11,445 --> 00:42:13,572 .فلافل آوردم غذا مثلش پیدا نمیشه 648 00:42:13,656 --> 00:42:16,075 .دوستان شرمنده‌ام. باید برم فردا برمی‌گردم 649 00:42:16,158 --> 00:42:18,118 مرحله به مرحله دوخت رو نشونتون میدم 650 00:42:18,202 --> 00:42:22,164 برای دیدن طرح‌های جدید و زیبا حتماً به فروشگاهم سر بزنید. خداحافظ 651 00:42:22,248 --> 00:42:24,625 اوه، صبر کن. چه خبره؟ 652 00:42:24,708 --> 00:42:29,797 .اوه، اوه، من یه کانال توی توییچ دارم مردم دوست دارن کار کردن من رو نگاه کنن 653 00:42:31,173 --> 00:42:32,174 بافندگی می‌کنی؟ 654 00:42:32,258 --> 00:42:34,969 .در واقع قلاب‌بافی می‌کنم خیلی با هم فرق دارن 655 00:42:35,052 --> 00:42:36,572 مادربزرگم بهم یاد داد 656 00:42:36,637 --> 00:42:38,305 باعث میشه بهتر بتونم فکر کنم 657 00:42:38,889 --> 00:42:41,058 باشه. و مردم کارِت رو تماشا می‌کنن؟ 658 00:42:41,141 --> 00:42:41,976 آره 659 00:42:42,059 --> 00:42:45,479 .من اجناس زیادی می‌فروشم خانم‌ها خیلی خوششون میاد 660 00:42:46,480 --> 00:42:49,942 ...عجب. تو تو پر از شگفتی هستی، اِدی 661 00:42:54,989 --> 00:42:56,240 سیسکو، چی فهمیدی؟ 662 00:42:56,323 --> 00:42:57,408 ترینا رو پیدا کردم 663 00:42:57,491 --> 00:42:59,660 سخت نبود. یه وب‌سایت داره 664 00:43:00,202 --> 00:43:02,121 ،خیلی به صحبت کردن علاقه نداشت 665 00:43:02,204 --> 00:43:03,914 اما موفق شدم متقاعدش کنم 666 00:43:03,998 --> 00:43:04,873 الان کجایی؟ 667 00:43:04,957 --> 00:43:06,500 خونه‌ی اون. مرکز شهر 668 00:43:06,584 --> 00:43:07,835 می‌تونی الان بیایی اینجا؟ 669 00:43:07,918 --> 00:43:08,919 دارم میام 670 00:43:09,003 --> 00:43:12,131 و ممکنه نیاز باشه پیش یه دستگاه خودپرداز بمونی 671 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 ...آم 672 00:43:14,341 --> 00:43:16,302 شاید چندتا دستگاه خودپرداز 673 00:43:17,219 --> 00:43:18,679 خیلی‌خب. بزن بریم، اِدی 674 00:43:22,641 --> 00:43:25,603 میکی هالر، ایشون ترینا تریکسه 675 00:43:29,189 --> 00:43:30,189 سلام 676 00:43:32,693 --> 00:43:33,902 ازت می‌خوام 677 00:43:35,154 --> 00:43:37,740 هر چی درمورد هکتور مویا 678 00:43:37,823 --> 00:43:40,743 و جیمز دی مارکو می‌دونی بهم بگی 679 00:43:42,494 --> 00:43:45,164 خب، خیلی بیش‌تر از اینا باید بدی 680 00:43:52,087 --> 00:43:54,214 آه... اول حرف بزن 681 00:43:57,718 --> 00:43:59,053 من قبلاً همه چیز رو توضیح دادم 682 00:43:59,136 --> 00:44:02,097 برای اون پفیوز با کفش‌های جردن که کت‌وشلوار باباش رو پوشیده بود 683 00:44:02,181 --> 00:44:05,684 این باعث نمیشه موضوع محرمانه یا همچین چیزی بشه؟ 684 00:44:05,768 --> 00:44:07,061 اِسلای جونیور رو میگی؟ 685 00:44:07,603 --> 00:44:09,563 نه، برای اونا شاهد حساب میشی، نه موکل 686 00:44:09,647 --> 00:44:10,981 بند حریم خصوصی اعمال نمیشه 687 00:44:11,982 --> 00:44:14,568 منم می‌تونم احضاریه برات بفرستم، اگه می‌خوای 688 00:44:14,652 --> 00:44:17,363 هیچی باحال‌تر از این نیست که بکشوننت به دادگاه 689 00:44:21,450 --> 00:44:26,038 چند سال پیش، توسط یه عوضی توی مبارزه با مواد مخدر دستگیر شدم 690 00:44:26,121 --> 00:44:27,206 دی مارکو؟ 691 00:44:27,289 --> 00:44:28,374 آره 692 00:44:28,457 --> 00:44:30,584 بهم یه معامله پیشنهاد داد 693 00:44:30,668 --> 00:44:34,088 بهش اطلاعاتی درمورد مشتری‌هام بدم تا توی زندان نیُفتم 694 00:44:35,756 --> 00:44:38,467 من احمق نیستم - اطلاعاتی درمورد هکتور مویا بهش دادی؟ - 695 00:44:38,550 --> 00:44:40,469 .اوه، معلومه که نه اون کار مثل خودکشیه 696 00:44:41,387 --> 00:44:43,806 نه، اطلاعات مزخرف از کسایی بهش دادم 697 00:44:43,889 --> 00:44:47,768 که برای جبران کمبودهاشون خودشون رو بزرگ می‌کردن 698 00:44:47,851 --> 00:44:50,729 پس چرا مویا از تو می‌خواد شهادت بدی؟ 699 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 ،خب، این یارو دی مارکو 700 00:44:54,191 --> 00:44:56,151 به یکی از دوستام هم همین پیشنهاد رو داده بود 701 00:44:56,235 --> 00:44:58,654 اما سابقه‌ی کیفری اون از من بدتر بود 702 00:44:59,154 --> 00:45:00,531 دوستم حق انتخابی نداشت 703 00:45:01,240 --> 00:45:02,240 گلوری دِیز 704 00:45:02,616 --> 00:45:05,494 اما دی مارکو بدجور به مویا گیر داده بود 705 00:45:05,577 --> 00:45:08,080 می‌خواست برای همیشه ،اون رو حذف کنه 706 00:45:08,163 --> 00:45:09,998 و با کمک گلوریا اون کار رو کرد 707 00:45:10,749 --> 00:45:12,835 کی بهت کوکائین داد؟ اصلاً نمی‌دونی کی بود؟ 708 00:45:12,918 --> 00:45:14,586 قبلاً ندیده بودمش 709 00:45:15,254 --> 00:45:18,590 گفت اسمش... هکتور یه چیزیه 710 00:45:18,674 --> 00:45:19,674 ...آم 711 00:45:20,342 --> 00:45:21,343 مویا؟ 712 00:45:21,427 --> 00:45:22,970 هکتور مویا؟ 713 00:45:28,142 --> 00:45:32,062 چی... پس میگی دی مارکو، گلوریا رو مجبور کرد هکتور مویا رو بفروشه؟ 714 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 .اوه، بیش‌تر از این حرف‌هاست یه اسلحه بهش داد تا توی اتاق مویا بذارش 715 00:45:37,109 --> 00:45:39,069 تا مطمئن بشه که حبس طولانی‌مدت می‌گیره 716 00:45:41,864 --> 00:45:46,702 .برنامه‌ی همه‌چیز از قبل ریخته شده بود گلوریا دقیقاً می‌دونسته که چه خبره 717 00:45:49,746 --> 00:45:51,768 [ ناشناس ] 718 00:45:52,416 --> 00:45:53,416 جوابش رو بده 719 00:45:57,421 --> 00:45:59,089 بله؟ 720 00:46:00,716 --> 00:46:01,759 حدود ۱۵ دقیقه 721 00:46:03,469 --> 00:46:06,096 خب، فکر می‌کنی چی بهش گفتم؟ همون چیزی که به تو گفتم 722 00:46:08,599 --> 00:46:09,933 میگه تو وکیل من نیستی 723 00:46:11,518 --> 00:46:14,062 اِسلایه؟ اِسلای زنگ زده؟ بده باهاش ​​حرف بزنم 724 00:46:15,063 --> 00:46:17,399 اِسلای، قرار بود به من زنگ بزنی، یادته؟ 725 00:46:17,483 --> 00:46:19,693 یادم نمیاد موافقت کرده باشم. نه 726 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 اِسلای بزرگه 727 00:46:22,446 --> 00:46:25,032 مهمون‌نوازی زندان فدرال چطوره، ها؟ 728 00:46:25,115 --> 00:46:26,950 خب، به کسی توصیه‌اش نمی‌کنم 729 00:46:28,118 --> 00:46:31,079 .پنج روزه نریدم احتملاً کمبود ویتامین سی دارم 730 00:46:31,163 --> 00:46:32,581 اِسلای، قضیه چیه؟ 731 00:46:32,664 --> 00:46:35,584 دوست ندارم گرفتار خوشگذرونی‌های دیگران بشم 732 00:46:35,667 --> 00:46:37,127 مشکل من نیست، هالر 733 00:46:37,711 --> 00:46:39,922 تقصیر من هم نیست - ببخشید؟ - 734 00:46:40,005 --> 00:46:42,049 حقیقت به زودی آشکار میشه 735 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 و این من یا موکلم نیستیم که تو رو گرفتار کردیم 736 00:46:46,386 --> 00:46:47,679 خوب بخوابی، وکیل مدافع 737 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 !اوه، اِسلای؟ اِسلای 738 00:46:51,975 --> 00:46:54,770 چه بازی‌ای دارن انجام میدن، ترینا؟ - من از کجا بدونم؟ - 739 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 برای شهادت دادن بهت پول میدن؟ 740 00:46:57,272 --> 00:47:00,108 احتمالاً اینجا رو هم اونا برات گرفتن - گم شو، باشه؟ - 741 00:47:00,192 --> 00:47:01,610 !از آپارتمان من برو بیرون 742 00:47:02,277 --> 00:47:04,071 !هر دوتاتون برید 743 00:47:11,912 --> 00:47:14,265 وقت گلوری گفت همه چیز برملا میشه منظورش همین بود 744 00:47:14,289 --> 00:47:15,833 چطور؟ 745 00:47:15,916 --> 00:47:17,626 ،فکر می‌کردم وکیل خوبی‌ام 746 00:47:17,709 --> 00:47:20,212 نقشه‌ای برای لو دادن هکتور مویا کشیدم 747 00:47:20,295 --> 00:47:22,673 معلوم شد که از اول فکر دی مارکو بوده 748 00:47:22,756 --> 00:47:24,716 همه چیز زیر سر اون بوده 749 00:47:25,300 --> 00:47:27,719 فکر می‌کنی او از گلوری برای رسیدن به مویا استفاده کرده؟ 750 00:47:27,803 --> 00:47:30,806 ،آره، یعنی داشته از من استفاده می‌کرده و اصلاً خوشم نمیاد 751 00:47:31,849 --> 00:47:32,849 چیه؟ 752 00:47:35,644 --> 00:47:37,604 اما اِسلای بزرگه به ترینا زنگ زد 753 00:47:38,397 --> 00:47:41,108 حتی قبل از اينكه گوشی رو بگیری درمورد تو ازش سوال پرسید 754 00:47:45,028 --> 00:47:46,864 از کجا فهمیده که تو اونجایی؟ 755 00:47:49,867 --> 00:47:51,159 دارن تعقیبم می‌کنن 756 00:47:51,243 --> 00:47:53,745 یا یه ردیاب روی ماشینت گذاشتن 757 00:47:55,664 --> 00:47:57,207 اوه، گندش بزنن 758 00:47:57,291 --> 00:48:00,419 .بذار ماشین رو ببرم. بررسیش می‌کنم شاید من زیادی شکاکم 759 00:48:00,502 --> 00:48:03,255 تا صبح می‌فهمم - چطوری باید برگردم خونه؟ - 760 00:48:03,755 --> 00:48:04,590 با تاکسی 761 00:48:04,673 --> 00:48:06,425 چرا؟ اونا که می‌دونن من کجا زندگی می‌کنم 762 00:48:06,508 --> 00:48:09,928 آقای هالر، ببخشید. فکر می‌کنم سیسکو درست میگه. باید بفهمی 763 00:48:12,139 --> 00:48:13,932 خیلی‌خب، باشه 764 00:48:17,895 --> 00:48:20,731 اون ماشین توی فیلم چی شد؟ پیداش کردی؟ 765 00:48:20,814 --> 00:48:23,692 فکر کنم. شماره شناساییش رو مخدوش کردن 766 00:48:24,276 --> 00:48:27,362 اما حقیقت کم‌تر شناخته شده اینه که اون شماره رو چندین جا مهر می‌کنن 767 00:48:27,446 --> 00:48:29,406 ممکنه زیر لاستیک زاپاس باشه 768 00:48:29,489 --> 00:48:32,993 یا توی این مورد، پشت بلوک موتور 769 00:48:33,076 --> 00:48:35,871 ،صبح شماره رو وارد می‌کنم و می‌فهمیم قضیه چیه 770 00:48:35,954 --> 00:48:37,789 خیلی‌خب 771 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 یه ثانیه صبر کن 772 00:48:40,167 --> 00:48:41,793 سلام. چه خبره؟ 773 00:48:41,877 --> 00:48:46,340 ،برنامه‌هام به هم ریختن پس تصمیم گرفتم حموم کنم 774 00:48:50,469 --> 00:48:52,220 آب برای مدت طولانی گرم باقی نمی‌مونه 775 00:48:52,304 --> 00:48:53,304 باشه 776 00:48:54,514 --> 00:48:55,766 ...آه 777 00:48:55,849 --> 00:48:58,518 من... می‌تونم تا ۱۵ دقیقه‌ی دیگه اونجا باشم 778 00:48:59,102 --> 00:49:00,938 فکر کنم بهتره بکنیش ۱۰ دقیقه 779 00:49:01,521 --> 00:49:02,521 خیلی‌خب 780 00:49:03,523 --> 00:49:06,234 .می‌دونید، بچه‌ها، حق با شماست ماشین رو ببرید 781 00:49:06,318 --> 00:49:08,070 فردا صبح هردوتاتون رو می‌بینم 782 00:49:08,153 --> 00:49:10,197 امیدوارم یه چیزی گیرمون بیاد، باشه؟ 783 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 یه زن پشت خط بود؟ 784 00:49:18,830 --> 00:49:20,165 من نمی‌تونم چیزی بگم 785 00:49:22,973 --> 00:49:28,973 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 786 00:49:28,974 --> 00:49:34,974 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 787 00:49:51,154 --> 00:49:52,154 باشه 788 00:49:56,153 --> 00:49:58,726 [ هالر و همکاران ] 789 00:50:18,682 --> 00:50:20,100 [ گزارش خودروی سرقتی ] 790 00:50:23,520 --> 00:50:25,063 [ گزارش افسر پلیس جِیک هولیهان ] 791 00:50:26,398 --> 00:50:28,150 جِیک هولیهان؟ 792 00:50:35,279 --> 00:50:38,627 [ جِیک هولیهان، اداره‌ی پلیس لس‌آنجلس ] 793 00:50:57,554 --> 00:51:00,015 .با میکی هالر تماس گرفتید لطفاً پیغام بذارید 794 00:51:01,016 --> 00:51:03,435 .فوراً بهم زنگ بزن چیزی که می‌خوام بگم رو باور نمی‌کنی 795 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 می‌دونم مرد کلاه‌پوش کیه 796 00:51:06,624 --> 00:51:22,624 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com