1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
مدارک دادگاه فدرال مویا رو پیدا کردم
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,552
یه سلاح کمری ثبت نشده تو اتاقش پیدا کردن
4
00:00:10,635 --> 00:00:13,346
این سلاح با سه فقره قتل عمد تو "نوادا"
ارتباط داشت
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,307
به همین دلیل، تو "ویکتور ویل"
به حبس ابد محکوم شد
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,811
پس میگی دی مارکو، گلوری رو مجبور کرد تا
هکتور مویا رو لو بده؟
7
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
بیشتر از این. بهش یه سلاح داد تا
تو اتاق مویا جاساز کنه
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,983
تا اطمینان حاصل کنه که برای همیشه
از شرش خلاص میشه
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,652
اگه جات بودم، موکلم رو قانع میکردم
هر چه سریعتر اعتراف کنه
10
00:00:27,736 --> 00:00:30,363
به صلاح خودتم که نشده،
به صلاح موکلت
11
00:00:30,447 --> 00:00:33,575
اسکات گلس میخواد تو مراسم
خاکسپاری مادر بزرگش شرکت کنه
12
00:00:33,658 --> 00:00:34,868
24 ساعت بهش وقت میدیم
13
00:00:34,951 --> 00:00:36,494
باید به قربانی، دبورا، اطلاع بدیم
14
00:00:36,578 --> 00:00:39,664
باید بدونه شوهر سابق پرخاشگرش
قراره از زندان آزاد بشه
15
00:00:39,748 --> 00:00:40,832
حتی برای یه روز
16
00:00:40,915 --> 00:00:42,125
دور و بر ساعت 11 صبح،
17
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
قربانی همراه سگش قدم میزد که
وارد پارک شد
18
00:00:44,919 --> 00:00:47,589
یه مرد اونجا منتظرش بود،
شوهر سابق قربانی
19
00:00:47,672 --> 00:00:49,549
حقیقت به زودی برملا میشه
20
00:00:49,632 --> 00:00:52,385
اونوقت میفهمی من یا موکلم
تو رو وادار به کاری نکردیم
21
00:00:52,469 --> 00:00:54,387
پدرت تو زندان "ویکتور ویل"
گوشی داره
22
00:00:54,471 --> 00:00:57,015
من نمیتونم بهش زنگ بزنم.
فقط موقع خاموشی خودش زنگ میزنه
23
00:00:57,098 --> 00:01:00,435
امشب، بهش بگو که من
میخوام برم "ویکتور ویل" ملاقاتش
24
00:01:00,518 --> 00:01:03,938
تو ورودی اسمم رو به عنوان وکیلش ثبت میکنم،
همچنین وکیلِ هکتور مویا
25
00:01:04,022 --> 00:01:06,107
خیلی خب، بریم یکم غذا بگیریم، اِدی
26
00:01:07,108 --> 00:01:09,285
مأمور جیمز دی مارکو،
از اداره مبارزه با مواد مخدر
27
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
از دیدنت خوشحال شدم، آقای هالر
28
00:01:23,416 --> 00:01:26,336
تو ماشینم چه غلطی میکنی؟
تعقیبم میکنی؟
29
00:01:26,419 --> 00:01:28,171
نه، تعقیبت نمیکنم
30
00:01:28,254 --> 00:01:29,506
رانندهم کجاست؟
31
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
نمیدونم
32
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
ببخشید. قصد نداشتم بترسونمت
33
00:01:34,552 --> 00:01:37,931
اومدم وکیلی به نام فونا رو بررسی کنم که
سعی کرده برای شهادت منو بکشونه دادگاه
34
00:01:38,014 --> 00:01:41,810
دیدم تو وارد دفترش شدی.
شما با هم کار میکنین؟
35
00:01:45,939 --> 00:01:46,939
حالت خوبه، آقای هالر؟
36
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
من خوبم، اِدی.
فقط... یه لحظه تنهامون میذاری؟
37
00:01:53,363 --> 00:01:55,406
چی میخوای، دی مارکو؟
38
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
میخوام کمکت کنم تا گند بزرگی به بار نیاری
39
00:01:58,743 --> 00:02:00,411
چه گندی دقیقاً؟
40
00:02:00,495 --> 00:02:02,705
اهل "مکزیک"ـی. درسته؟
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
تو "لس آنجلس" به دنیا اومدم و
تو "مکزیک" بزرگ شدم، آره
42
00:02:05,583 --> 00:02:08,901
میدونی تو "مکزیک" هیچ قانونی
وجود نداره که اجازه بده
43
00:02:08,926 --> 00:02:11,089
یه نوجوان رو به عنوان یه آدم بالغ
محاکمه کنن؟
44
00:02:11,714 --> 00:02:14,259
هر کاری هم انجام بدن،
به عنوان نوجوان محاکمه میشن
45
00:02:14,342 --> 00:02:16,845
پا به 18 سالگی که بذارن باید
از زندان آزاد بشن
46
00:02:16,928 --> 00:02:19,764
خوبه که برای ملاقات بعدیم فهمیدم ولی
من اینجا فقط وکالت میکنم
47
00:02:19,848 --> 00:02:23,351
به همین دلیل، کارتلها نوجوانها رو
برای آدمکشی استخدام میکنن
48
00:02:23,434 --> 00:02:24,936
بهشون میگن "سیکاریو"
49
00:02:25,019 --> 00:02:27,522
اگه گیر بیفتن، یکی دو سالی زندانی میشن
50
00:02:27,605 --> 00:02:30,316
همینکه 18 سالشون بشه،
برمیگردن سر کارشون
51
00:02:30,400 --> 00:02:32,277
از این حرفها منظوری داری؟
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,696
تو 16 سالگی، هکتور اراندی مویا،
53
00:02:34,779 --> 00:02:38,408
در دادگاه "تیخوانا" به قتل 7 نفر
اعتراف کرد
54
00:02:38,491 --> 00:02:41,870
که سه نفرشون رو برای گرفتن اطلاعات
تو زیرزمین آویزون و شکنجه کرده بود
55
00:02:41,953 --> 00:02:45,790
یه جسد هم تو بیابان ول کرده بود که
یه مار زنگی دور گردنش پیچیده بود
56
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
برای همین کارش لقب "کبرا" بهش دادن
57
00:02:49,252 --> 00:02:51,754
این مردیه که تو با فونارو
دست به یکی کردین تا آزادش کنین
58
00:02:51,838 --> 00:02:55,884
نه، تنها کسی که من قصد دارم
آزاد کنم موکلمه، جولین لا کاس
59
00:02:55,967 --> 00:02:57,719
فقط در همین درباره به هکتور مویا بهت میگم
60
00:02:57,802 --> 00:03:01,639
میخوای برای کسی حبس ابد ببُری؟
تو دادگاه درست و حسابی از پرونده دفاع کن
61
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
دادگاه؟ جالبه
62
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
علناً این جنگه، هالر
63
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
و تو باید تصمیم بگیری که کدوم طرفی
64
00:03:12,775 --> 00:03:13,775
فداکاریهایی وجود داره
65
00:03:13,818 --> 00:03:16,070
حالا میخوای درباره حق انتخاب
با من حرف بزنی؟
66
00:03:16,571 --> 00:03:19,407
گلوریا دیتون چی؟ اونم یه انتخاب بود؟
67
00:03:19,490 --> 00:03:21,826
فداکاری بود؟
اصلاً میدونی چیه؟
68
00:03:21,910 --> 00:03:24,829
کون لقت، دی مارکو.
اینجا قانون و مقررات وجود داره
69
00:03:24,913 --> 00:03:26,206
حالا لطفاً از ماشینم پیاده شو
70
00:03:35,423 --> 00:03:36,841
دنیس وچاسکی
71
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
چی؟ -
بازپرست و خانومش -
72
00:03:40,178 --> 00:03:43,306
بهشون بگو اگه میخوان از کار من سر در دربیارن،
میتونن بیان از خودم بپرسن
73
00:03:43,389 --> 00:03:46,601
نیازی نیست پرونده کش برن و
پرس و جو کنن
74
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
من همینجام
75
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
همیشه
76
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
مطمئنی حالت خوبه، آقای هالر؟
77
00:04:04,494 --> 00:04:07,664
ببخشید. رفتم قهوه بگیرم و
مطئنم در رو قفل کرده بودم
78
00:04:07,747 --> 00:04:11,042
مشکلی نیست، اِدی.
بیا فقط از اینجا بریم
79
00:04:11,125 --> 00:04:13,086
و مطمئنم که قهوه نمیخوام
80
00:04:29,848 --> 00:04:34,318
« وکـیـل لـیـنـکـلـن »
81
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
صبح بخیر، آقای هالر
82
00:04:38,152 --> 00:04:39,988
صبح بخیر. ایشون کی هستن؟
83
00:04:40,071 --> 00:04:43,116
جسیکا، کارآموزمون -
هنوز کارآموز داریم؟ -
84
00:04:43,199 --> 00:04:47,453
آره، همچنان سرمون شلوغه، میکی.
از "مونارکا" هم نون شیرین داریم
85
00:04:47,537 --> 00:04:48,788
گشنهم نیست. مرسی
86
00:04:48,871 --> 00:04:51,082
ببخشید. الان چی گفتی؟
87
00:04:51,165 --> 00:04:54,669
مأمور جیمز دی مارکو از اداره مبارزه با مواد مخدر
دیروز بهم سر زد
88
00:04:54,752 --> 00:04:57,422
داخل "لینکلن" منتظرم بود -
چی؟ -
89
00:04:57,505 --> 00:04:59,716
تو کدوم گوری بودی؟ -
نه، تقصیر اِدی نبود -
90
00:04:59,799 --> 00:05:02,176
دی مارکو تو روز روشن دست به کاری نمیزد
91
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
چی میخواست؟ -
منو بترسونه -
92
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
نمیخواد من پرونده هکتور مویا رو پیگیری کنم
93
00:05:06,639 --> 00:05:08,474
بذار حدس بزنم. تلاشش بی نتیجه بود
94
00:05:08,558 --> 00:05:11,811
اتفاقاً الان میخوام پیگیرتر بشم
95
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
منظورت چیه؟
96
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
قراره موکل جدیدی رو قبول کنیم
97
00:05:15,648 --> 00:05:16,774
هکتور مویا
98
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
بذار یه طور دیگه بیان کنم
99
00:05:18,359 --> 00:05:21,195
درباره چه کوفتی حرف میزنی؟
100
00:05:21,279 --> 00:05:25,158
قرار احضار زندانی هکتور مویا و
محاکمه قتل جولین به هم مرتبطن
101
00:05:25,241 --> 00:05:26,326
همهش یه پروندهست
102
00:05:26,409 --> 00:05:29,370
دی مارکو، گلوری رو مجبور کرد تا
تو اتاق هکتور مویا سلاح جاساز کنه
103
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
دی مارکو فکر نمیکرد این نقشه نتیجه عکس بده
104
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
بعد فهمید گلوری از دادگاه
احضاریه گرفته تا در موردش شهادت بده
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
اگه تصمیم گرفته بوده برای همیشه
دهنش رو ببنده چی؟
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,175
خب، منطقی به نظر میرسه ولی
باید ثابتش کنیم
107
00:05:42,258 --> 00:05:45,845
آره و بهترین راه برای ثابت کردنش،
استفاده از پروندهی هکتور مویا
108
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
برای مظنون کردن دی مارکو هست
109
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
حالا فقط کافیه مویا رو قانع کنم تا
منو استخدام کنه
110
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
چطور میخوای این کارو کنی؟
111
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
فردا میرم ملاقاتش
112
00:05:53,019 --> 00:05:55,480
میکی، این کار دیوونگیه، احمقانهست،
113
00:05:55,563 --> 00:05:57,774
بی عقلیه، خطرناکه.
میخوای ادامه بدم؟
114
00:05:57,857 --> 00:06:00,360
میخوای بری سراغ رئیس کارتلِ خطرناکی که
ازت متنفره
115
00:06:00,443 --> 00:06:03,780
چون کمک کردی بیفته زندان و ازش بخوای
تو رو به عنوان وکیلش انتخاب کنه؟
116
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
آره، تقریباً درست گفتی
117
00:06:05,406 --> 00:06:08,534
ولی فعلاً باید بفهمیم شبی که
گلوری به قتل رسید، چه اتفاقی افتاد
118
00:06:08,618 --> 00:06:10,745
و نیل بیشاپ چه نقشی تو این ماجرا داره
119
00:06:10,828 --> 00:06:15,208
حالا، ما دنبال یه ارتباطی بین
بیشاپ و هکتور مویا بودیم
120
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
شاید بهتره دنبال یه ارتباطی بین
بیشاپ و دی مارکو باشیم
121
00:06:18,878 --> 00:06:22,256
با اون یارویی که قبلاً با قاچاقچیهای مواد مخدر
کار میکرده، صحبت کردم
122
00:06:22,340 --> 00:06:26,344
یه سری از قاتلهای قدیمی کارتل
تو "وَلی" رو بهم معرفی کرد
123
00:06:26,427 --> 00:06:28,721
که ممکنه بیشاپ باهاشون ارتباط داشته
124
00:06:28,805 --> 00:06:30,241
اسمی از مارکو هم بُرد؟
125
00:06:30,266 --> 00:06:32,558
نه ولی اگه جرمشون با مواد مخدر
سروکار داشته،
126
00:06:32,583 --> 00:06:36,537
اونوفت قابل درکه که اداره مبارزه با مواد مخدر هم
پاش باز شده باشه تو قضیه
127
00:06:36,562 --> 00:06:41,192
پس باید پروندهای پیدا کنیم که بیشاپ روش
کار کرده و احتمال داره گذرشون به هم افتاده باشه
128
00:06:41,275 --> 00:06:45,488
اداره پلیس "لس آنجلس" که به همین سادگی
تمام پروندههای قدیمی بیشاپ رو تحویل نمیده
129
00:06:45,571 --> 00:06:48,658
حتی اگه درخواست آزادسازی اطلاعات بدیم،
ممکنه چند ماه طول بکشه
130
00:06:50,743 --> 00:06:53,718
وقتی حکم تفتیش صادر میشه،
131
00:06:53,743 --> 00:06:55,123
به اسناد عمومی تبدیل میشه
132
00:06:55,206 --> 00:06:57,750
میشه به اسم بیشاپ اسناد رو جستجو کرد
133
00:06:57,834 --> 00:06:59,627
ارجاع متقابل و سوابق کاری رو بررسی کنین
134
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
من و لورنا ترتیبش رو میدیم -
خوبه -
135
00:07:01,504 --> 00:07:04,257
اِدی، برای فردا برنامهای تنظیم نکن.
باید بریم "ویکتور ویل"
136
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
عاشق سفر جاده ایم. خوراکی میارم
137
00:07:06,300 --> 00:07:07,552
یه چیز دیگه
138
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
ای خدا. بازم هست
139
00:07:08,803 --> 00:07:11,931
کل شب صورت جلسه محاکمه مویا رو
بررسی کردم
140
00:07:12,014 --> 00:07:15,101
سلاحی که گلوری جاساز کرده،
ردش تا یه اسلحه فروشی تو "وگاس" پیدا شده
141
00:07:15,184 --> 00:07:17,437
صاحبش یه مردیه به نام "بادوین دل"
142
00:07:17,520 --> 00:07:20,648
تو محاکمه مویا شهادت داده که
اون سلاح رو به گلوری فروخته
143
00:07:20,731 --> 00:07:23,276
مزخرفه -
میشه امشب چک کنی؟ -
144
00:07:23,359 --> 00:07:25,403
باید دست پُر برم پیش هکتور مویا
145
00:07:25,486 --> 00:07:28,114
خب، اگه الان راه بیفتم،
تا شام میرسم "وگاس"
146
00:07:28,197 --> 00:07:30,658
میکی، امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی
147
00:07:30,741 --> 00:07:34,370
داری آتیش تو لونه زنبور میکنی
148
00:07:34,454 --> 00:07:35,955
ما دو تا موکل داریم
149
00:07:36,038 --> 00:07:38,791
یکی جولین، کسی که برای قتلی که مرتکب نشده،
قراره تقاص پس بده
150
00:07:38,875 --> 00:07:41,794
مگه اینکه ما ازش دفاع کنیم و
اون یکی هم گلوری دیز
151
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
یکی ازش استفاده کرد و بعد انداختش دور
152
00:07:43,880 --> 00:07:46,507
و ما بهش مدیونیم که بفهمیم کار کی بوده و
انگیزهش چی بوده
153
00:07:46,591 --> 00:07:49,260
خیلی خب، بریم سر کار
154
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
لعنتی. حرفی نموند
155
00:07:53,556 --> 00:07:56,142
بهتره تا ترافیک نشده راه بیفتم
156
00:07:56,225 --> 00:07:58,352
منم با خودت ببر "وگاس"
157
00:07:58,436 --> 00:07:59,770
یا "رینو"
158
00:07:59,854 --> 00:08:01,939
کلاً هر جایی به جز این دفتر
159
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
ای خدا
160
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
عضله خالصی
161
00:08:11,532 --> 00:08:12,532
یکم کربوهیدرات بخور
162
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
یکی برمیدارم
163
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
مرسی، جسیکا
164
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
ای لعنتی
165
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
مشکل چیه؟
166
00:08:57,495 --> 00:08:59,205
یه چیزی رو میکی باید ببینه
167
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
درباره پرونده ماست؟
168
00:09:01,541 --> 00:09:02,959
درباره پرونده ما نیست
169
00:09:07,338 --> 00:09:08,381
هی!
170
00:09:08,464 --> 00:09:12,510
خب، همونطور که گفتم داشتم پروندههای
قتل عمد قدیمی رو بررسی میکردم
171
00:09:12,593 --> 00:09:15,429
یعنی اصلاً داشتم برنامه
"کلی و مارک" رو نگاه نمیکردم
172
00:09:15,513 --> 00:09:18,724
فقط حین کارم، رو میز داشت پخش میشد
173
00:09:18,808 --> 00:09:20,810
باورت میشه مردم میگن من شبیه کلی ام؟
174
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
خب، اون خیلی خوشگله
175
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
ولی چیزی که مهمه اینه
176
00:09:31,320 --> 00:09:35,783
یک شهروند اهل "سیلور لیک" در یک مسیر پیادهروی کوهستانی
به ضرب چاقو به قتل رسید
177
00:09:35,866 --> 00:09:37,368
ضارب احتمالی؟
178
00:09:37,451 --> 00:09:41,539
شوهر سابقش که اخیراً
اتهام همسرآزاری را پذیرفته
179
00:09:41,622 --> 00:09:44,083
ولی به طور موقت از زندان آزاد شده
180
00:09:44,166 --> 00:09:46,127
ای لعنت
181
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
تو خبر داشتی؟
182
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
نه، دیشب قرار شام رو کنسل کرد
183
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
حالا فهمیدی چرا.
بهش زنگ میزنی. درسته؟
184
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
نه... نمیخواست منو ببینه، لورنا
185
00:10:03,394 --> 00:10:06,814
میکی، حتماً اون الان خیلی ناراحته
186
00:10:06,897 --> 00:10:08,357
باید بهش زنگ بزنی
187
00:10:10,943 --> 00:10:11,943
چی؟
188
00:10:12,445 --> 00:10:13,946
نمیدونم، لورنا
189
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
میدونی، این کاریه که
یه دوست پسر انجام میده
190
00:10:16,991 --> 00:10:19,869
و خیلی واضح گفتش که
دنبال چنین رابطهای نیست
191
00:10:19,952 --> 00:10:23,205
هر دفعه سمتش قدم برمیدارم،
ازم دور میشه
192
00:10:23,289 --> 00:10:25,625
نمیخوام اذیتش کنم، میدونی؟
193
00:10:25,708 --> 00:10:27,501
ای خدا. چند سالته؟
194
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
قرار شام رو کنسل کرد و
نپرسیدی چرا؟
195
00:10:29,962 --> 00:10:32,298
خب، براش شکلک انگشست شست فرستادم
196
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
براش شکلک انگشت شست فرستادی؟ -
آره -
197
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
میدونی که این روزها اون شکلک
به طور غیر مستقیم طعنه آمیزه
198
00:10:39,263 --> 00:10:42,099
یعنی چی؟
معنیش میشه: "باشه"
199
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
ظاهراً برای جوونها معنای دیگهای داره
200
00:10:45,061 --> 00:10:46,061
ببین
201
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
میکی، به نظرم بیشتری از چیزی که
نشون میدی ازش خوشت میاد
202
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
و به نظرم اونم بیشتر از چیزی که
نشون میده ازت خوشش میاد
203
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
هی
204
00:10:59,533 --> 00:11:00,533
بهش زنگ بزن
205
00:11:16,050 --> 00:11:18,177
با آندریا فریمن تماس گرفتین.
پیغام بذارین
206
00:11:18,260 --> 00:11:20,846
اگه خوش شانس باشین،
باهاتون تماس میگیرم
207
00:11:20,930 --> 00:11:22,973
سلام، اندی
208
00:11:23,057 --> 00:11:25,142
منم، میکی هالر
209
00:11:26,143 --> 00:11:27,645
من...
210
00:11:27,728 --> 00:11:31,691
گوش کن. اخبار رو دیدم و تسلیت میگم
211
00:11:31,774 --> 00:11:34,652
فقط خواستم بگم...
212
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
اگه نیاز داری صحبت کنی یا
کلاً چیزی خواستی
213
00:11:37,988 --> 00:11:40,700
من هستم. باشه؟
214
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
فقط...
215
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
آره، امیدوارم حالت خوب باشه
216
00:11:45,621 --> 00:11:48,124
خیلی خب، بهم زنگ بزن. خداحافظ
217
00:11:48,207 --> 00:11:49,207
لعنتی
218
00:11:55,381 --> 00:11:56,381
آندریا
219
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
ونسا -
حالت خوبه؟ -
220
00:11:59,385 --> 00:12:02,063
زنده میمونم.
پرونده شلبی به کجا رسید؟
221
00:12:02,146 --> 00:12:04,265
وکیلمدافع برای کسب اطلاعات
درخواست ارائه مدارک کرده
222
00:12:04,348 --> 00:12:06,100
خواستار ایمیلهای نماینده کنگرهست
223
00:12:06,183 --> 00:12:09,145
ما که تمام ایمیلها بین
نماینده کنگره و موکلش رو بهشون دادیم
224
00:12:09,228 --> 00:12:10,730
نکنه دنبال اسرار دولتیه؟
225
00:12:10,813 --> 00:12:13,858
نمیدونم ولی قاضی سوئیدلر برای فردا
جلسه محاکمه تنظیم کرده
226
00:12:13,941 --> 00:12:15,276
خیلی خب
227
00:12:15,359 --> 00:12:19,363
یه گزارش برام بنویس.
رویه قضایی مرتبط رو خلاصه نویسی کن...
228
00:12:24,618 --> 00:12:25,618
اون کیه؟
229
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
پدر دبورا گلس
230
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
من...
231
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
واقعاً تسلیت عرض میکنم
232
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
اگه کاری از من یا دفترم برمیاد...
233
00:12:41,010 --> 00:12:42,010
مرسی
234
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
من باید برم شناساییش کنم
235
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
هنوز نتونستم
236
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
میتونم یه نفر رو همراهتون بفرستم -
نه -
237
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
شما بچه داری، خانوم فریمن؟
238
00:13:03,324 --> 00:13:04,324
نه
239
00:13:05,785 --> 00:13:08,412
من و دبی همیشه صمیمی نبودیم
240
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
مخصوصاً بعد از فوت مادرش
241
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
بعضی اوقات حس میکنم با اون حیوون
ازدواج کرد تا فقط لج منو در بیاره
242
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
ولی بعد از اینکه دخترم ولش کرد
243
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
رابطهمون رو بهتر کردیم
244
00:13:26,263 --> 00:13:27,263
خوب بود
245
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
خیلی خوب بود
246
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
الان...
247
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
نمیفهمم
248
00:13:41,362 --> 00:13:43,197
چرا گذاشتن از زندان بیاد بیرون
249
00:13:44,949 --> 00:13:47,868
توافقنامه مشترکه
250
00:13:47,952 --> 00:13:50,029
وقتی متهم جرمش رو میپذیره،
251
00:13:50,704 --> 00:13:54,291
با دلایل به خصوصی اجازه
خروج از زندان داره
252
00:13:54,375 --> 00:13:56,252
البته با تأیید دادگاه
253
00:13:56,752 --> 00:14:00,256
...مراسم خاکسپاری مادر بزرگش بود -
دخترم ازش وحشت داشت -
254
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
گفته بود اگه طرف نیفته پشت میلههای زندان،
از ایالت میره
255
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
من بهش گفتم...
256
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
گفتم نگران نباش
257
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
اینکه ازش محافظت میشه
258
00:14:55,769 --> 00:14:58,272
♪ روشناییهای شهر ♪
259
00:14:58,355 --> 00:15:01,108
♪ روح منو به آتیش میکشه ♪
260
00:15:01,650 --> 00:15:04,945
♪ کلی پول برای سوزوندن دارم ♪
261
00:15:05,029 --> 00:15:07,531
♪ پس مشعلت رو بالاتر نگه دار ♪
262
00:15:08,115 --> 00:15:10,659
♪ درود بر لاس وگاس ♪
263
00:15:11,702 --> 00:15:13,996
♪ درود بر لاس وگاس ♪
264
00:15:14,830 --> 00:15:15,956
♪ درود ♪
265
00:15:16,498 --> 00:15:22,296
♪ درود بر لاس وگاس ♪
266
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
پیستول "دزرت ایگل"، انتخاب عالیایه
267
00:15:29,637 --> 00:15:34,350
قدرت میخکوب کردنش از "مگنوم" بیشتره و
نیمه خودکاره
268
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
خوشگله. مگه نه؟
269
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
از دید من سادهست
270
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
سلاح خاصتری داری؟
271
00:15:45,486 --> 00:15:49,531
فعلاً تنها مدل موجودمون همینه ولی
میتونیم شخصی سازیش کنیم
272
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
مثلاً رو دستهش جمجمه و نشان مرگ
کار کنیم یا هر چی که میخوای
273
00:15:51,992 --> 00:15:56,580
راستش، یه نفر بهم گفت از این فروشگاه
"دزرت ایگل" سفارشی گرفته
274
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
راستش،
275
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
دقیقاً این بود
276
00:16:01,752 --> 00:16:02,752
برات آشناست؟
277
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
تو کدوم خری هستی؟
278
00:16:06,507 --> 00:16:07,800
من فقط یه فرد ذینفع هستم
279
00:16:07,883 --> 00:16:11,804
با وکیلمدافعی کار میکنم که وکالت
یه فرد متهم به قتل رو به عهده گرفته
280
00:16:11,887 --> 00:16:14,431
چه ارتباطی به من داره؟
281
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
خب، تو شهادت دادی اون تفنگ رو
282
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
فروختی به این مرد
283
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
با گواهینامه رانندگی "آریزونا"
284
00:16:22,773 --> 00:16:25,526
به اسم "رینالدو سانته"
285
00:16:25,609 --> 00:16:28,278
فقط اینکه این اسم واقعیش نیست. درسته؟
286
00:16:28,862 --> 00:16:32,157
اسم واقعیش هکتور مویاست.
الان فکر کنم به یاد آوردی
287
00:16:32,241 --> 00:16:36,161
پسر، هر شهادتی که دادم
واقعیت داشت
288
00:16:36,954 --> 00:16:40,499
خیال کردی دلم میخواست
پام تو یه پرونده مربوط به کارتل باز شه؟
289
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
من فقط یه مغازه دارم که زندگی میگذرونم
290
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
همین رو مخمه
291
00:16:45,462 --> 00:16:49,550
یه آدمی مثل هکتور مویا، میتونه از هر جایی
سلاح بگیره
292
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
پس چرا از اینجا خرید؟
293
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
اینجا جای مناسبی نیست که
عصبیم کنی، جناب
294
00:17:00,436 --> 00:17:03,981
اگه نشان همراه خودت نداری،
دیگه حرفی ندارم بزنم
295
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
حالا با پای خودت از مغازهم
برو بیرون. باشه؟
296
00:17:14,033 --> 00:17:15,993
مرسی -
آره -
297
00:17:16,076 --> 00:17:18,954
یه ساعته رفتی "وگاس" و
به همین زودی بهم خیانت کردی؟
298
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
اون همسرِ بادوین دلـه، عزیزم
299
00:17:20,956 --> 00:17:24,293
سابقهش تمیزه، برای همین میخوام چکش کنی
300
00:17:24,376 --> 00:17:27,379
بادوین... زیاد همکاری نکرد
301
00:17:27,463 --> 00:17:31,717
اگه به خاطر دی مارکو داره دروغ میگه،
به گمونم باید دلیلی داشته باشه
302
00:17:31,800 --> 00:17:36,055
خب، اگه "پیکابو" دستشه، دیگه نیازی نیست
سوابقش رو چک کنم
303
00:17:36,138 --> 00:17:38,640
چی هست؟ کیفش رو میگی؟
گرونه؟
304
00:17:38,724 --> 00:17:39,724
اگه واقعی باشه، آره
305
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
قفلش که انگار اصله،
پس احتمالاً خودشه
306
00:17:44,938 --> 00:17:46,023
چقدر؟
307
00:17:46,106 --> 00:17:47,983
7 یا 8 هزار دلار
308
00:17:48,067 --> 00:17:51,195
البته بستگی داره سبک قدیمی باشه یا نه و
از چه موادی درست شده
309
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
ممکنه قیمتش تا 30 هزار دلار هم باشه
310
00:17:53,030 --> 00:17:54,364
30 هزار دلار؟
311
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
یه کیفه. توش که نمیشه زندگی کرد
312
00:17:56,784 --> 00:17:58,535
ببین. منم ترجیح میدم خونه بگیرم
313
00:17:58,619 --> 00:18:00,788
ولی به "فندی" هم دست رد نمیزنم
314
00:18:00,871 --> 00:18:02,498
تا کی نتیجه بررسی سوابقش رو میخوای؟
315
00:18:02,581 --> 00:18:06,585
خب، قبل از اینکه بلایی
سر موتورم بیاد، عالی میشه
316
00:18:06,668 --> 00:18:08,796
وای، چه مرموز
317
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
خیلی خب، دوست دارم. خداحافظ
318
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
بالاخره مجبور شدم گوشیم رو خاموش کنم
319
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
تمومی نداشت
320
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
سعی کردم سرم تو کارم باشه...
321
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
امروز پدر دبورا گلس رو دیدم
322
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
از "اوهایو" اومده بود
323
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
این مرد تنها دخترش رو از دست داده
324
00:19:10,774 --> 00:19:13,902
متأسفم ولی تقصیر تو نیست
325
00:19:13,986 --> 00:19:15,571
نگو. بس کن
326
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
نگو که تقصیر من نیست
327
00:19:19,158 --> 00:19:20,325
ولی نیست
328
00:19:20,409 --> 00:19:22,661
شوهرش به قید وثیقه آزاد بود. درسته؟
329
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
چیه؟ با من حرف بزن، اندی.
قضیه چیه؟
330
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
من این ماجرا رو...
331
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
به کسی نگفتم
332
00:19:50,772 --> 00:19:51,857
اه...
333
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
من گند زدم
334
00:19:59,907 --> 00:20:00,907
بدجور
335
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
شوهر دبورا گلس با یه تعهد آزاد شده بود
336
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
و من قرار بود زنگ بزنم و بهش اطلاع بدم
337
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
تو...
338
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
ای وای، اندی
339
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
من میخواستم بهش زنگ بزنم
340
00:20:21,428 --> 00:20:24,389
بعد سوارز اومد دفترم
341
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
شروع کرد به حرف زدن درباره ترفیعش
342
00:20:26,975 --> 00:20:28,769
به ریاست واحد رسیدگی به جرایم سنگین
343
00:20:28,852 --> 00:20:31,104
بعد جلسه کاری داشتیم
344
00:20:31,188 --> 00:20:33,774
بعد... فراموش کردم
345
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
حسابی سرم شلوغ شد، مایکی.
بهش زنگ نزدم
346
00:20:40,113 --> 00:20:44,409
اگه بهش هشدار میدادم،
احتیاط میکرد
347
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
میتونست از شهر بره،
روتینش رو عوض کنه...
348
00:20:47,579 --> 00:20:51,458
شاید هیچ کدوم از این کارها رو نمیکرد.
نمیشه با قاطعیت دونست
349
00:20:51,541 --> 00:20:54,753
بیخیال. خودت رو سرزنش نکن، اندی
350
00:20:55,504 --> 00:20:57,965
خیلی خب، درسته اشتباه کردی
351
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
ولی کف دستت رو که بو نکرده بودی
352
00:21:00,217 --> 00:21:01,802
ای کاش باورم میشد
353
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
کار ما گند کاری زیاده داره، میدونی؟
354
00:21:07,057 --> 00:21:08,433
بیش از حد درگیرش میشیم
355
00:21:08,517 --> 00:21:11,103
باور کن. منم دارم همین سختی رو
پشت سر میذارم
356
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
ولی ما وکیلیم، ابر قهرمان که نیستیم
357
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
بالاخره اشتباه میکنیم
358
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
شاید تو اشتباه کنی
359
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
خیلی خب، این همون اندیه که میشناسم
360
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
شاید این اولین و آخرین اشتباهته
361
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
هی، مجانیه
362
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
خیلی خب، همگی، برو که بریم.
تاس بندازین
363
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
یالا. یه 9!
364
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
7 اومد. باختی
365
00:22:25,927 --> 00:22:26,927
مرتبش کن
366
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
وای، افتضاحه
367
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
چیز قویتری داری، امبر؟
368
00:22:35,145 --> 00:22:38,357
اگه مشروب قویتر میخوای،
دم بار پول باید بدی
369
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
اگه دنبال مشروب نباشم چی؟
370
00:22:47,449 --> 00:22:48,700
پارکینگ
371
00:22:48,784 --> 00:22:51,828
کنار ورودی کارکنان، 30 دقیقه دیگه
372
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
باید از در فاصله بگیریم،
دوربین امنیتی دارن
373
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
آقا کی باشن؟
374
00:23:11,139 --> 00:23:13,934
فکر کردی احمقی چیزیم؟
نیومدم اینجا جیبم رو بزنن
375
00:23:15,018 --> 00:23:17,396
دو بسته 350 دلار
376
00:23:17,896 --> 00:23:19,106
واقعاً؟
377
00:23:19,898 --> 00:23:23,151
حالا فهمیدم چطور پول اون کیف
گرون قیمت رو جور کردی
378
00:23:23,235 --> 00:23:25,362
اومدی معامله کنی یا جوک بگی؟
379
00:23:25,445 --> 00:23:26,530
هیچکدوم
380
00:23:27,155 --> 00:23:30,492
من دارم شهادتی رو بررسی میکنم که
چند سال قبل
381
00:23:30,575 --> 00:23:32,494
شوهر عوضیت تو جلسه محاکمه داد
382
00:23:32,577 --> 00:23:34,329
خیلی خب، ما کارمون تمومه
383
00:23:34,413 --> 00:23:37,165
و هر کی که هستی،
میتونی بری رد کارت
384
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
جیمز دی مارکو
385
00:23:39,960 --> 00:23:43,463
تحت کنترل اون هستین. درسته؟
میخوای این وضع تموم شه؟
386
00:23:45,799 --> 00:23:46,799
با من صحبت کن
387
00:24:05,485 --> 00:24:07,863
سلام. زود بیدار شدی
388
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
جلسه پیش محاکمهای دارم که نباید از دست بدم.
باید برم خونه لباس عوض کنم
389
00:24:12,284 --> 00:24:15,287
اندی، میدونی، میتونی درخواست کنی
به تعویق بیفته
390
00:24:15,370 --> 00:24:16,872
یه روز مرخصی بگیر
391
00:24:16,955 --> 00:24:18,832
تو خیلی مهربونی، میکی ولی...
392
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
قول میدم که حالم خوبه
393
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
تازه، بهترین راه برای من اینه که
برگردم سر کار
394
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
فقط با کار دوباره سرحال میشم
395
00:24:30,051 --> 00:24:32,679
باشه. خب، نظرت چیه شب بیای پیشم؟
396
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
میمونیم خونه، فیلم نگاه میکنیم،
ذرت درست میکنیم
397
00:24:36,266 --> 00:24:39,311
بدون مایکروویو. رو
رو اجاق درست میکنم، با کلی کره
398
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
روش قدیمی
399
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
و خیلی
400
00:24:46,776 --> 00:24:47,776
خونگی
401
00:24:49,154 --> 00:24:50,530
نظرت چیه؟
402
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
بدم نمیاد
403
00:25:02,584 --> 00:25:03,710
بعداً بهت زنگ میزنم. باشه؟
404
00:25:23,396 --> 00:25:24,396
سلام؟
405
00:25:25,398 --> 00:25:27,901
سلام، لورنا. قهوه داغه
406
00:25:27,984 --> 00:25:30,695
عالیه. سر صبح اینجا چیکار میکنی؟
407
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
گفتم زودتر برم سراغ پروندههای قدیمی بیشاپ
408
00:25:33,865 --> 00:25:37,136
پروندهها رو تا "وَلی" محدود کردم و تمام
اطلاعات مربوط به حکم تفتیش رو پرینت کردم
409
00:25:37,160 --> 00:25:38,828
و تو اون کلاسورها گذاشتم
410
00:25:38,912 --> 00:25:40,664
همچنین آرشیو روزنامهها رو هم برای
411
00:25:40,747 --> 00:25:43,667
داستانهای قتلی که بیشاپ
کاراگاه ارشدش بوده رو بررسی کردم
412
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
جدی؟
413
00:25:46,002 --> 00:25:47,002
اینجا رو داشته باش
414
00:25:47,712 --> 00:25:50,465
با خودم گفتم مگه چند تا قتل داشتیم؟
415
00:25:50,549 --> 00:25:52,425
انگار تعدادش زیاده
416
00:25:53,760 --> 00:25:55,387
تمام اینا تو "وَلی" رخ داده؟
417
00:25:55,470 --> 00:25:58,306
تو و سیسکو باید موقع خرید خونه
واقعاً حواستون باشه
418
00:25:58,390 --> 00:26:02,519
پونزهای قرمز برای قتل عمد، آبی برای
قتل حین سرقت و سبز هم به مواد مخدر مربوطه
419
00:26:02,602 --> 00:26:05,438
هر پرونده رو شمارهگذاری کردم و
تو یه جدول کلی قرار دادم
420
00:26:05,522 --> 00:26:07,315
تا بتونیم راحتتر بررسیشون کنیم
421
00:26:07,399 --> 00:26:08,984
همه این کارها رو امروز صبح انجام دادی؟
422
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
نتونستم بخوابم،
برای همین صبح زود اومدم
423
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
چقدر زود؟
424
00:26:16,491 --> 00:26:17,659
خیلی خب
425
00:26:17,742 --> 00:26:19,035
بهتره بگم خونه نرفتم
426
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
ایزی، حالت خوبه؟
427
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
15 هزار تا؟ برای چیه؟
428
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
استودیوم رو به برنامه تلویزیونی "کت"
اجاره دادم
429
00:26:36,469 --> 00:26:39,222
آره و مشکل همینه. چرا؟
430
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
نمیدونم. خیال کردم با صاحب خونه نشدنم،
انگار دارم برمیگردم به عشق اولم
431
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
بعضی اوقات حس میکنم زندگی
طبق خواستهم پیش نمیره
432
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
شاید فقط به خود قدیمیم چسبیدم و
باید ولش کنم بره
433
00:26:53,486 --> 00:26:58,450
یا شاید داری سر در میاری چطور
دوباره خودت باشی
434
00:26:58,533 --> 00:27:02,329
و مطمئنم یه راهی پیدا میکنی.
فقط باید تو لحظه زندگی کنی
435
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
اِدی میگه این حرف رو "لبران" زده. خب؟
436
00:27:10,211 --> 00:27:12,130
خیلی خب، حالا
437
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
بریم سراغ چند تا قتل!
438
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
انگار این دوستمون، دی مارکو،
یه الگویی داره
439
00:27:19,804 --> 00:27:23,058
از نشانش استفاده میکنه تا مردم رو
تو مضیقه بذاره
440
00:27:23,141 --> 00:27:25,810
بعد مجبورشون میکنه تا کثیف کاریش رو
انجام بدن
441
00:27:25,894 --> 00:27:28,271
لورنا فهمید امبر دل
442
00:27:28,355 --> 00:27:31,608
چند سال قبل به جرم نگهداری مواد مخدر
با قصدِ فروش دستگیر شد
443
00:27:31,691 --> 00:27:33,693
ولی بعد اداره مبارزه با مواد مخدر
پاش به قضیه باز شد
444
00:27:34,778 --> 00:27:36,363
و پرونده به جایی نرسید
445
00:27:36,446 --> 00:27:40,825
بذار حدس بزنم. چون شوهرش قبول کرد درباره
سلاح تو محاکمه مویا دروغ بگه
446
00:27:40,909 --> 00:27:44,579
زدی تو خال. البته فکر نمیکنم بخوان
این مورد رو شهادت بدن
447
00:27:44,663 --> 00:27:47,749
و اگه مجبورشون کنی،
اوضاع بیریخت میشه
448
00:27:47,832 --> 00:27:49,584
بذار بعداً فکرش رو بکنیم
449
00:27:49,668 --> 00:27:52,128
فعلاً میتونم با این اطلاعات
نظر مویا رو جلب کنم
450
00:27:52,212 --> 00:27:53,213
آفرین، سیسکو
451
00:27:53,296 --> 00:27:56,132
مرسی. موفق باشی
452
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
اوه، میک
453
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
بله؟
454
00:28:00,011 --> 00:28:01,596
مراقب باش
455
00:28:01,680 --> 00:28:03,181
آره، مثل همیشه
456
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
گشنته؟
457
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
من خوبم. مرسی
458
00:28:10,605 --> 00:28:12,857
مطمئنی؟ یه چیزی دارم که آرومت میکنه
459
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
اینو قبلاً هم شنیدم
460
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
ساندویچ بیکن و تخم مرغ از "بیگل بروکر"
461
00:28:17,862 --> 00:28:19,656
شنیدم بهترین رستوران تو "لس آنجلس"ـه
462
00:28:19,739 --> 00:28:23,159
تو دفتر از کسی نپرسیدم چون
بحث بزرگی میشد
463
00:28:23,243 --> 00:28:25,537
شما رو غذا خیلی حساسین
464
00:28:26,955 --> 00:28:27,955
آره، حساسیم
465
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
گوش کن
466
00:28:31,501 --> 00:28:32,711
وقتی رسیدیم اونجا،
467
00:28:33,211 --> 00:28:36,506
امیدوارم مشکلی نداشته باشه،
468
00:28:36,589 --> 00:28:38,758
ترجیح میدم این یکی رو تو ماشین منتظر بمونم
469
00:28:39,259 --> 00:28:40,760
از زندان میترسم
470
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
باشه. ایرادی نداره، اِدی.
منم اگه میتونستم تو ماشین میموندم
471
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
وقتی 6 سالم بود، مامانم
منو برد ملاقات پسر داییم، خورخه
472
00:28:51,813 --> 00:28:55,066
اینقدر ترسیده بودم که مدام برای
دستگاه فروش تنقلات از مامانم پول میگرفتم
473
00:28:55,150 --> 00:28:59,112
5 تا چیپس "فریتوز" خوردم.
الان حتی از بوش بدم میاد
474
00:29:03,908 --> 00:29:05,501
میشه یه سوالی ازت بپرسم، آقای هالر؟
475
00:29:05,952 --> 00:29:06,952
بفرما
476
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
این یارو، هکتور مویا، مطمئنی که
میخوای کمک کنی از زندان در بیاد؟
477
00:29:14,210 --> 00:29:16,379
خب، چارهای ندارم، اِدی
478
00:29:16,463 --> 00:29:20,383
باید به مویا کمک کنم تا بتونم به جولین
کمک کنم. کل پرونده بهش بستگی داره
479
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
ولی آدمایی مثل مویا،
اسم ما رو لکه دار میکنن
480
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
به اندازه کافی مردم فکر میکنن که
تمام لاتینها مجرمن
481
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
آره، ببین. هکتور مویا هم فرشته نیست
482
00:29:33,772 --> 00:29:36,191
ولی حقیقت اینه که براش پاپوش دوختن
483
00:29:36,274 --> 00:29:39,235
اگه کسی قراره برای باقی عمرش
بیفته پشت میلههای زندان،
484
00:29:39,319 --> 00:29:41,529
باید برای جرمی باشه که
واقعاً مرتکب شده
485
00:29:42,405 --> 00:29:46,117
برای اکثر افراد حرفت صدق میکنه ولی
تو این پرونده، کی اهمیت میده؟
486
00:29:46,201 --> 00:29:48,411
وظیفه من اینه که اهمیت بدم
487
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
برای همینه که وکیلمدافعم
488
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
ساندویچ چطوره؟
489
00:29:56,795 --> 00:29:58,880
محشره. به لورنا چیزی نگو
490
00:29:58,963 --> 00:30:01,216
قطعاً میگه رستوران "موری"
تو "سیلور لیک" بهتره
491
00:30:05,178 --> 00:30:08,348
ما چندین بار از جمع شاکیان
درخواست کردیم، خانم قاضی
492
00:30:08,431 --> 00:30:11,184
با اینکه یه سری از مدارک رو
در اختیارمون گذاشتن،
493
00:30:11,267 --> 00:30:14,562
مشخصه که برای تحویل کامل مدارک جهت
تحقیقات مقدماتی، با ما همکاری نکردن
494
00:30:14,646 --> 00:30:19,609
خانم فریمن ادعا میکنن
یه سری اطلاعات محرمانه دولتی وجود داره
495
00:30:19,692 --> 00:30:22,237
ولی پرونده هیل این موضوع رو روشن میکنه که
496
00:30:22,320 --> 00:30:25,031
به جز دلایل مجابکننده قانونی،
497
00:30:25,114 --> 00:30:28,993
هیچ دلیلی وجود نداره
مدارک در اختیار وکیلمدافع قرار نگیره
498
00:30:29,494 --> 00:30:32,914
خانم قاضی، معلومه وکیل قصد دارن تا
محاکمه به تعویق بیفته
499
00:30:34,207 --> 00:30:37,794
اگه خانم فریمن توضیحات دیگهای
برای مخالفتشون دارن،
500
00:30:37,877 --> 00:30:40,129
باید استدلالشون رو با دادگاه در میون بذارن
501
00:30:40,213 --> 00:30:42,215
ولی به گمونم به این دلیله که...
502
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
خانم فریمن، نظرتون چیه؟
503
00:30:48,638 --> 00:30:50,473
خانم فریمن؟
504
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
حالتون خوبه؟
505
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
10 دقیقه وقت استراحت در نظر میگیریم
506
00:31:02,360 --> 00:31:03,528
آندریا، حالت خوبه؟
507
00:31:09,909 --> 00:31:13,913
اگه بیشتر از 70 دلار پول همراهتون دارین،
باید پیش من بذارین
508
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
کت، کمربند، هر نوع جواهری که ممکنه
سنسور رو به صدا در بیاره رو اینجا بذارین
509
00:31:35,810 --> 00:31:37,979
این رو به کمربندتون وصل کنین
510
00:31:38,062 --> 00:31:42,317
هر موقع احساس خطر کردین، فشارش بدین.
ما میایم درتون میاریم
511
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
اگه دیر کردین چی؟
512
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
باز کنین!
513
00:32:03,796 --> 00:32:06,257
سلام، اسلای. خیلی وقته ندیدمت
514
00:32:06,341 --> 00:32:07,425
نه به اندازه کافی
515
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
چه کتشلوار قشنگی
516
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
کاش منم میتونستم بگم
517
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
اینجا اوضاع چطوره؟
518
00:32:21,397 --> 00:32:22,397
خب،
519
00:32:23,232 --> 00:32:25,318
قبلا موکلهایی داشتم که
از زندان خوششون میومد
520
00:32:25,401 --> 00:32:29,238
خیال میکردن از خیابون راحتتره.
فضای محدود، لباس تمیز و تخت خواب
521
00:32:29,322 --> 00:32:30,156
آره
522
00:32:30,239 --> 00:32:33,034
منم چند تا موکل این مدلی داشتم -
من مثل اون موکلها نیستم -
523
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
اینجا انگار جهنمِ رو زمینه
524
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
تو رستوران "واتر گریل" هر روز ساعت 1
رزرو داشتم
525
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
اینجا دلت برای کوچیکترین جزئیات
تنگ میشه
526
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
آره
527
00:32:47,715 --> 00:32:49,008
چقدر مونده؟
528
00:32:49,092 --> 00:32:52,261
بذار ببینم. 341 روز ولی کیه که بشمره؟
529
00:32:53,930 --> 00:32:56,307
اوایل حتی دقایقش هم میشمردم
530
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
الان دیگه شُل کردم
531
00:33:02,689 --> 00:33:06,234
خب، با هکتور مویا درباره من صحبت کردی؟
532
00:33:06,317 --> 00:33:10,279
آره، راستش.
تصمیمش رو گذاشت به عهده خودم
533
00:33:10,363 --> 00:33:11,781
جدی؟ -
آره -
534
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
دربارهش بهم بگو. چطور مشاورش شدی؟
535
00:33:22,083 --> 00:33:25,753
خب، در حال حاضر من تنها وکیل اینجام
536
00:33:25,837 --> 00:33:29,716
اومد پیشم، گفت براش پاپوش دوختن و
خواست ببینه کمکش میکنک یا نه
537
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
داستانش رو باور کردی؟
538
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
موضوع اینه
539
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
اون رئیس باند مواد مخدره. درسته؟
540
00:33:40,476 --> 00:33:43,187
و کلی کثافت کاری دیگه که ما دلمون نمیخواد
در موردش حرف بزنیم
541
00:33:43,271 --> 00:33:46,107
ولی قسم میخوره که سلاح جاساز شده بود
542
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
چرا باید دروغ بگه؟
543
00:33:49,318 --> 00:33:50,862
بهت گفت کی جاساز کرده؟
544
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
فکر کرد کار پلیسه
545
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
بعد توسط اداره پلیس "لس آنجلس" دستگیر شد،
546
00:33:56,701 --> 00:33:58,870
بعد از توافقی که تو
با دفتر دادستان منطقه کردی
547
00:33:58,953 --> 00:34:01,289
مطمئنم اون بخش از داستان رو یادته. درسته؟
548
00:34:01,372 --> 00:34:04,584
ولی هکتور اینو نمیدونست.
فقط میدونست اونا هجوم آوردن
549
00:34:04,667 --> 00:34:07,128
تو میز کنار تخت کوکائین و
زیر تشک هم سلاح پیدا کردن
550
00:34:07,211 --> 00:34:08,963
خیلی سریع فدرال پرونده رو به دست گرفت
551
00:34:09,047 --> 00:34:12,300
و براش حبس ابد بُریدن
552
00:34:13,926 --> 00:34:18,598
خب، کی به این نتیجه رسید که گلوری دیز
به این قضیه ربط داره؟
553
00:34:18,681 --> 00:34:19,766
کار من بود
554
00:34:19,849 --> 00:34:23,311
من سوالی رو پرسیدم که وکیل اول احمقش نپرسید
555
00:34:23,394 --> 00:34:25,021
کی دسترسی داشت؟
556
00:34:25,104 --> 00:34:29,275
انگار اون دوستت تنها جندهای نبود که
به هکتور سر زد
557
00:34:29,859 --> 00:34:32,528
ترینا تریکس -
آره، در کنار بقیه -
558
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
یه دوستی داشتم که تو کامپیوتر پلیس
اسمها رو بررسی کرد
559
00:34:35,239 --> 00:34:39,327
و گلوری تنها کسی بود که
سه روز قبل از هکتور دستگیر شد
560
00:34:41,120 --> 00:34:43,831
تو باید بدونی که هکتور از گلوری خوشش میومد
561
00:34:43,915 --> 00:34:45,750
باور نمیکرد اون لوش بده
562
00:34:45,833 --> 00:34:49,629
به نظر من چارهای نداشت،
نه به خاطر اتهامات،
563
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
یه نفر تهدیدش کرد.
برای هکتور هم منطقی به نظر رسید
564
00:34:55,551 --> 00:34:56,551
دی مارکو
565
00:35:01,432 --> 00:35:03,976
حالا چطور گلوری رو پیدا کردی و
566
00:35:04,060 --> 00:35:06,521
براش احضاریه فرستادی؟
اون از شهر رفت، اسمش رو عوض کرد...
567
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
پسرم اونقدرم احمق نیست. خب؟
568
00:35:08,731 --> 00:35:12,902
عکس دستگیریش رو برداشت و
تمام آژانسهای اسکورت رو گشت
569
00:35:12,985 --> 00:35:15,363
یکی دو روزی طول کشید ولی
بالاخره پیداش کرد
570
00:35:15,446 --> 00:35:18,616
صفحه اینترنتی جدیدش رو پرینت کرد.
آورد اینجا. هکتور هم شناساییش کرد
571
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
کی برگ احضاریه رو بهش دادی؟
572
00:35:22,328 --> 00:35:24,664
خب، پسرم ترتیب همه چی رو داد
573
00:35:24,747 --> 00:35:26,749
آره، تحت نظر خودت
574
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
خب، فاصله بین احضاریه و قتلش چقدر بود؟
575
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
تقریباً یه هفته
576
00:35:47,019 --> 00:35:49,814
موکل من اونو نکشت، اسلای.
شما کشتین
577
00:35:49,897 --> 00:35:52,525
تو و پسرت، وقتی که احضاریه براش گرفتین
578
00:35:52,608 --> 00:35:54,360
دی مارکو نمیتونست ریسک کنه که
اون شهادت بده
579
00:35:54,443 --> 00:35:55,736
من احمق نیستم، هالر
580
00:35:55,820 --> 00:35:58,281
پسرم بهت گفت که احضاریهش محرمانه بود
581
00:35:58,364 --> 00:36:01,117
آره ولی گلوری یه هفته بعدش کشته شد
582
00:36:01,200 --> 00:36:03,494
پس یا پسرت نمیدونه محرمانه یعنی چی
583
00:36:03,578 --> 00:36:05,496
یا خودت متوجهی که آتیش تو لونه زنبور کردی
584
00:36:05,580 --> 00:36:09,500
تو نمیدونی چی داری میگی -
دقیقاً میدونم. خودت هم میدونی -
585
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
فکر کردی کسی نمیفهمه
احضاریه کندال رابرتس رو جعل کردی؟
586
00:36:12,570 --> 00:36:14,579
تو نگران بودی که دی مارکو
دادگاه رو زیر نظر داره
587
00:36:14,604 --> 00:36:17,593
پس با خودت خیال کردی تو و پسرت میتونین
با جعل کردن یه احضاریه قسر در برین
588
00:36:17,618 --> 00:36:19,218
و دی مارکو هم از چیزی باخبر نمیشه
589
00:36:19,302 --> 00:36:22,263
شما دو تا دلقک از اولش مشکل به بار آوردین
590
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
گوش بده چی میگم، هالر.
چطوره گورت رو گم کنی؟
591
00:36:25,516 --> 00:36:27,018
چطوره؟
592
00:36:27,101 --> 00:36:30,271
مویا رو فراموش کن.
نمیتونی ببینیش
593
00:36:31,314 --> 00:36:33,274
بشین، اسلای.
حرفم تموم نشده
594
00:36:33,941 --> 00:36:35,401
اگه از اون در خارج شی،
قول میدم
595
00:36:35,484 --> 00:36:38,821
هیئت وکلا پسرت رو تیکه تیکه میکنن
596
00:36:38,905 --> 00:36:42,116
حین این کار هم ممکنه
تو رو بیشتر اینجا نگه دارن
597
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
چطوره؟
598
00:36:45,494 --> 00:36:48,039
چند سال بیشتر قراره نهار
بالونی با نون سفید بخوری
599
00:36:48,122 --> 00:36:50,208
هر روز ساعت 10:30
600
00:36:53,419 --> 00:36:54,962
واقعاً عوضی هستی
601
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
آره، عوضیم
602
00:36:56,756 --> 00:37:00,176
مخصوصاً وقتی موکل بیگناهی دارم که
با اتهام قتل رو به رو شده
603
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
اسلای، میدونی پسرت نمیتونه
کار به جایی پیش ببره
604
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
نه بدون کمک
605
00:37:05,890 --> 00:37:06,890
یالا
606
00:37:08,100 --> 00:37:09,100
آمادهای؟
607
00:37:11,229 --> 00:37:12,229
آره
608
00:37:13,856 --> 00:37:14,856
من نه
609
00:37:16,567 --> 00:37:17,485
اون
610
00:37:17,568 --> 00:37:18,569
بیاین بریم
611
00:37:28,120 --> 00:37:29,247
در رو باز کنین!
612
00:37:29,330 --> 00:37:30,330
موفق باشی
613
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
خداحافظ، رفیق
614
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
دیگه این نیازتون نمیشه
615
00:38:56,208 --> 00:38:57,877
نگران نباش، آقای هالر
616
00:38:57,960 --> 00:39:00,379
همونطور که میبینی،
من اینجا یه سری اختیارات دارم
617
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
پیش من در امانی
618
00:39:03,924 --> 00:39:04,924
مرسی
619
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
6 ماه پیش نقشه داشتم
تو به طرز دردناکی کشته بشی
620
00:39:09,722 --> 00:39:11,557
تو و گلوری دیز، جفتتون
621
00:39:11,640 --> 00:39:13,934
این رو دارم بهت میگم
622
00:39:14,018 --> 00:39:16,729
چون فقط یه احمق فکر میکنه
من انگیزه کافی برای این کار نداشتم
623
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
ولی این کار رو نکردم
624
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
اگه دست به کار میشدم،
جفتتون از صفحه روزگار محو میشدین
625
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
پس به گمونم این تو نبودی که
مار زنگی رو تخت خوابم گذاشتی؟
626
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
مار زنگی هیچوقت تو سبک کاری من نبود
627
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
ولی وقتی یه جسد رو وسط بیابان ول میکنی
628
00:39:35,289 --> 00:39:37,750
کی میدونه چه حیوونی قراره بره بالا سرش؟
629
00:39:37,833 --> 00:39:39,543
بعد یه نفر ازش عکس میگیره
630
00:39:39,627 --> 00:39:43,005
و یه لقبی بهت میدن که هیچوقت نمیخواستی
631
00:39:43,089 --> 00:39:46,050
خب، محض اطلاعت،
632
00:39:46,133 --> 00:39:48,636
من سال پیش فقط داشتم
کارم رو میکردم
633
00:39:48,719 --> 00:39:51,097
با تمام توانم داشتم از موکلم دفاع میکردم
634
00:39:51,180 --> 00:39:53,933
این قوانین و مقررات شماست
635
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
تو دنیای من، آدم فروش آدم فروشه
636
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
و آدم فروشها ناپدید میشن
637
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
بعضی اوقات به همراه وُکلاشون
638
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
ولی ظاهراً اومدی کمکم کنی
639
00:40:06,529 --> 00:40:08,739
به نظرم که به کمکم نیاز داری
640
00:40:09,740 --> 00:40:11,367
سلاحی که تو اتاق خوابت پیدا کردن
641
00:40:11,450 --> 00:40:13,411
مال تو نبود و به نظرم
میتونم ثابتش کنم
642
00:40:13,494 --> 00:40:15,955
اون دروغگو -
آره، دروغ گفت -
643
00:40:16,038 --> 00:40:18,582
جیمز دی مارکو، زنش رو موقع
معامله مواد مخدر دستگیر کرد
644
00:40:19,083 --> 00:40:23,212
به جای اینکه بندازتش زندان، تصمیم گرفت
طور دیگهای ازش استفاده کنه
645
00:40:23,295 --> 00:40:24,713
اون از مردم سوء استفاده میکنه
646
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
تو با آدمایی سروکار داری که
درگیر کارهای خطرناکی هستن
647
00:40:30,428 --> 00:40:32,179
متوجه ریسک کارت هستی؟
648
00:40:32,263 --> 00:40:34,306
متوجهم آدمایی که این بلا رو سرت آوردن،
649
00:40:34,390 --> 00:40:37,935
برای پوشوندن هویتشون
دست به هر کاری میزنن
650
00:40:38,018 --> 00:40:40,187
برای همین گلوری دیز رو کشتن
651
00:40:40,271 --> 00:40:45,192
و برای همین باید تا زمانی که این داستان رو
تو جلسه محاکمه میگیم، خیلی محتاط باشیم
652
00:40:45,276 --> 00:40:46,861
همینکه بکشونیمشون به دادگاه
653
00:40:46,944 --> 00:40:49,947
اونوقت دیگه سخته پشت نشانشون قایم بشن
654
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
اونوقت باید جواب ما رو بدن
655
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
هوم
656
00:40:57,455 --> 00:40:58,455
گلوریا
657
00:40:59,832 --> 00:41:01,542
برات مهم بود؟
658
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
یه مدت سعی کردم کمکش کنم ولی
موفق نشدم
659
00:41:08,549 --> 00:41:11,260
در حال حاضر این مهمه که
من یه موکل تو زندان شهرستان دارم
660
00:41:11,343 --> 00:41:14,138
که متهم به قتل دخترهست ولی
این کار رو نکرده
661
00:41:14,221 --> 00:41:15,389
نباید ناامیدش کنم
662
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
پس کمکم کن، منم قول میدم کمکت کنم
663
00:41:20,811 --> 00:41:22,271
خوبه؟
664
00:41:24,982 --> 00:41:28,444
هکتور، میدونی چند درصد از
قرار احضار زندانی
665
00:41:28,527 --> 00:41:30,362
منجر به آزادی زندانی میشه؟
666
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1.8 درصد
667
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
سیلوستر حرفش رو نزد
668
00:41:36,452 --> 00:41:39,705
سیلوستر دیگه وکیل نیست.
میفهمی؟
669
00:41:39,788 --> 00:41:40,831
دو تا معنا داره
670
00:41:40,915 --> 00:41:43,709
اولاً، هر حرفی این داخل بهش میزنی
محرمانه نیست
671
00:41:43,792 --> 00:41:47,046
چون وکیلی در کار نیست، پس حق قانونی
عدم افشای مکالمات هم وجود نداره
672
00:41:47,129 --> 00:41:50,799
دوماً یعنی وکیل واقعیت پسر سیلوستره
673
00:41:50,883 --> 00:41:53,511
که روحشم خبر نداره داره چیکار میکنه
674
00:41:53,594 --> 00:41:55,429
بدون من، تو هیچ شانسی نداری
675
00:42:02,728 --> 00:42:04,248
چی ازم میخوای؟
676
00:42:05,773 --> 00:42:07,107
فقط حقیقت رو میخوام
677
00:42:07,608 --> 00:42:11,695
پلیس یه کارت شناسایی جعلی
به اسم "رینالدو سانته"
678
00:42:11,779 --> 00:42:13,155
تو خونه اجارهایت پیدا کرده
679
00:42:13,239 --> 00:42:15,824
تو جلسه محاکمه گفتی این کارت
به همراه یه سلاح تو اتاقت جاساز شده
680
00:42:15,908 --> 00:42:17,284
ولی حقیقت نداره. مگه نه؟
681
00:42:19,328 --> 00:42:21,455
کارت شناسایی مال من بود ولی
سلاح نه
682
00:42:21,539 --> 00:42:24,458
و از اون کارت شناسایی برای
سفرهای قبلیت به "لس آنجلس" استفاده کردی؟
683
00:42:24,542 --> 00:42:25,376
آره
684
00:42:25,459 --> 00:42:29,213
با گلوری دیز و ترینا تریکس تو سفرهای قبلیت
به "لس آنجلس" دیدار داشتی؟
685
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
قبل از اینکه آدم فروشی کنه
686
00:42:32,216 --> 00:42:34,009
گلوریا دختر مورد علاقهم بود
687
00:42:38,931 --> 00:42:39,931
خیلی خب
688
00:42:42,017 --> 00:42:43,435
برای فعلاً کافیه
689
00:42:43,519 --> 00:42:45,646
فرض میکنم به توافق رسیدیم
690
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
به توافق رسیدیم
691
00:42:51,151 --> 00:42:53,445
خیلی خب، خوبه.
حالا مراقب باش
692
00:42:53,529 --> 00:42:55,573
همونطور که گفتم،
این آدما از هیچ تلاشی دریغ نمیکنن
693
00:42:55,656 --> 00:42:57,324
تا حقیقت ماجرا رو مخفی کنن
694
00:42:57,408 --> 00:42:58,608
آقای هالر
695
00:42:58,659 --> 00:43:00,119
من در امانم
696
00:43:00,202 --> 00:43:02,454
افرادی مدام مراقبم هستن
697
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
به تو هم توصیه میکنم همه جا
چشم داشته باشی
698
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
خیلی خب، در ارتباط خواهیم بود
699
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
با میکی هالر تماس گرفتین.
لطفاً پیغام بذارین
700
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
اندی ام
701
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
امشب نمیرسم
702
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
دفعه بعد که ببینمت... توضیح میدم
703
00:43:47,333 --> 00:43:48,333
باشه؟
704
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
خیلی خب
705
00:43:52,588 --> 00:43:53,588
خداحافظ
706
00:44:09,480 --> 00:44:12,024
اینقدر اینا رو خوندم دیگه
چشمام درست نمیبینه
707
00:44:12,107 --> 00:44:16,153
کلمه احضاریه باید غیرقانونی باشه.
هر موقع میبینمش، حس میکنم اشتباست
708
00:44:16,779 --> 00:44:19,031
باز قهوه میخوایم -
من میگیرم -
709
00:44:26,789 --> 00:44:28,957
میدونی، با اینکه الان هم وحشتناکه،
710
00:44:29,041 --> 00:44:32,169
ولی اگه این دسته بندیها رو انجام نمیدادی،
خیلی بدتر میشد
711
00:44:32,252 --> 00:44:33,921
خیلی ممنونم بابتش
712
00:44:34,004 --> 00:44:36,048
و خیلی هم منظمی
713
00:44:36,131 --> 00:44:38,258
"لیزا" همیشه "سیمپسون" مورد علاقهم بود
714
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
یکی از استعدادهای پنهانمه
715
00:44:43,950 --> 00:44:45,532
"قتل دو مظنون فروشنده موا مخدر،
محله لیک بالبوآ را شوکه کرد"
716
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
"مانتگامری" و "ویکتوری"
717
00:44:48,143 --> 00:44:51,021
شاید دنبال همین بودیم.
دو فقره قتل انجام شده
718
00:44:51,105 --> 00:44:53,982
تو خیابان "مانتگامری" نزدیک "لیک بالبوآ"
719
00:44:54,566 --> 00:44:57,319
دو مظنون احتمالی فروشنده مواد مخدر که
یه خونه اجاره کرده بودن
720
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
ببین کدوم کاراگاه پرونده رو قبول کرده بود
721
00:44:59,029 --> 00:45:01,198
سلام، آقای بیشاپ
722
00:45:01,281 --> 00:45:05,953
پرونده هیچوقت بسته نشد ولی این عکس هم
تو جستجوی روزنامه اومد
723
00:45:06,036 --> 00:45:07,121
حلال زاده
724
00:45:07,204 --> 00:45:08,831
کسی گفت "حلال زاده"؟
725
00:45:08,914 --> 00:45:10,332
سیسکو!
726
00:45:12,251 --> 00:45:14,378
پس با اون پیشخدمت فرار نکردی
727
00:45:14,461 --> 00:45:16,171
من چشمام فقط تو رو میبینه، عزیزم
728
00:45:17,506 --> 00:45:18,674
خبر خوبی داریم؟
729
00:45:18,757 --> 00:45:21,176
احتمالاً یه راهی پیدا کردیم بیشاپ رو
به دی مارکو ارتباط بدیم
730
00:45:21,760 --> 00:45:23,846
و احتمالاً تو هم یه راه به قلب من پیدا کردی
731
00:45:23,929 --> 00:45:26,473
یه چیزی از "وگاس" برات آوردم
732
00:45:30,144 --> 00:45:31,520
بگو که اصل نیست
733
00:45:31,603 --> 00:45:34,815
اصل که نیست ولی فقط خودت میفهمی
734
00:45:35,399 --> 00:45:37,651
اصلاً برام مهم نیست
735
00:45:38,360 --> 00:45:41,780
تو اون یکی ساک چی هست؟
برای ایزی هم یه کیف گرفتم
736
00:45:42,281 --> 00:45:43,281
ام...
737
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
سلیقه من نیست
738
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
یکم اعتماد داشته باش
739
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
خوب منو شناختی
740
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
مرسی -
یالا. نشون بدین چی پیدا کردین -
741
00:45:59,381 --> 00:46:00,381
باشه
742
00:46:01,425 --> 00:46:02,425
خب...
743
00:46:02,449 --> 00:46:08,449
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
744
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
خورخه الان کجاست؟
745
00:46:11,185 --> 00:46:12,269
چی؟
746
00:46:12,352 --> 00:46:13,729
پسر داییت
747
00:46:13,812 --> 00:46:16,148
همون که 6 سالگی رفتی زندان ملاقاتش
748
00:46:16,231 --> 00:46:19,318
اوه، عاقبتش مایه خوشحالیه.
خودش رو جمع و جور کرد
749
00:46:20,194 --> 00:46:24,281
الان تو "ورنون" مکانیکه برای خودش.
ازدواج کرده، بچه نداره
750
00:46:24,364 --> 00:46:25,866
همیشه سفر میکنن
751
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
قراره سال بعد باهاشون برم "کاستاریکا"
752
00:46:29,369 --> 00:46:30,871
خب، برنامه خوبیه، اِدی
753
00:46:35,542 --> 00:46:37,920
برای حرفی که یکم پیش زدم
متأسفم، آقای هالر
754
00:46:38,003 --> 00:46:41,381
میدونم اگه تمام جوانب رو نمیسنجیدی،
عمراً به این مویا کمک نمیکردی
755
00:46:44,676 --> 00:46:47,721
لورنا، کار تمومه.
هکتور مویا موافقت کرد
756
00:46:47,805 --> 00:46:51,266
باشه، حالا هر چی، میکی.
ما بیشاپ و دی مارکو رو به هم ارتباط دادیم
757
00:46:51,350 --> 00:46:52,601
جدی میگی؟
758
00:46:52,684 --> 00:46:54,228
کاملاً
759
00:46:54,311 --> 00:46:56,855
اداره مبارزه با مواد مخدر در مورد پرونده
2 فقره قتل تو "وَلی" همکاری کرده
760
00:46:56,939 --> 00:46:58,941
بیشاپ 10 سال پیش رو این پرونده کار کرده
761
00:46:59,024 --> 00:47:03,153
آدمم تو اداره پلیس "لس آنجلس" تأیید کرد که
دی مارکو رابط بوده
762
00:47:03,237 --> 00:47:05,906
خوبه. حالا میتونیم ثابت کنیم 10 سال پیش
در ارتباط بودن
763
00:47:05,989 --> 00:47:08,033
ولی باید ثابت کنیم هنوز هم در ارتباطن
764
00:47:09,493 --> 00:47:11,745
آره ولی بعداً به این مشکل
رسیدگی میکنیم
765
00:47:11,829 --> 00:47:14,373
ما استراحت نیاز داریم.
ایزی کل شب پای کار بود
766
00:47:14,456 --> 00:47:16,583
ما وقت استراحت نداریم، لورنا
767
00:47:16,667 --> 00:47:19,419
امکان نداره بیشاپ اون شب به تنهایی
گلوری رو تعقیب کرده باشه
768
00:47:19,503 --> 00:47:21,713
خلاصه به هر نحوی،
دی مارکو نقش داشته
769
00:47:21,797 --> 00:47:23,382
باید بدونیم دقیقاً چی شده
770
00:47:26,426 --> 00:47:28,470
باشه. جستجو میکنیم
771
00:47:28,554 --> 00:47:31,473
ولی کلی سوشی سفارش میدم و
پولش رو باید خودت بدی
772
00:47:31,557 --> 00:47:32,808
باشه
773
00:47:32,891 --> 00:47:34,893
آزادی جولین به همین بستگی داره
774
00:47:34,977 --> 00:47:37,062
ممکنه زندگیش به همین بند باشه -
آقای هالر؟ -
775
00:47:37,145 --> 00:47:39,606
الان وقتش نیست، اِدی.
حدود ساعت 6 میرسیم
776
00:47:39,690 --> 00:47:40,930
آقای هالر؟ -
الان نه، اِدی -
777
00:47:40,983 --> 00:47:42,317
!آقای هالر -
!چیه؟ -
778
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
میکی؟
779
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
میکی، حالت خوبه؟
780
00:48:14,308 --> 00:48:15,350
میکی؟
781
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
چی شد؟
782
00:48:17,853 --> 00:48:18,853
میکی!
783
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
جواب بده!
784
00:49:20,916 --> 00:49:21,916
اِدی؟
785
00:49:24,002 --> 00:49:25,170
اِدی
786
00:49:25,194 --> 00:49:33,194
سینما، دانلود فیلم با لینک مستقیم
www.30nama.com
787
00:49:33,218 --> 00:49:35,218
: مترجم
« SubMatrix »