1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Dana Berg per la Fiscalia, senyoria. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Quan penses que ho has vist tot… 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Faré una mica d'autobombo, 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 així que m'anunciaré en bancs i tanques publicitàries. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 La ciutat dels advocats de tanca. 6 00:00:17,267 --> 00:00:22,105 ¿En Sam es va molestar a adaptar un tràiler i es va treure el carnet 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,899 amb nom fals per treballar en una empresa de biocombustible? 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Dessagnar la bèstia." 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 És com alguns estafadors parlen d'estafar el govern. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Segur que en Jack et troba a faltar. Quant fa? 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Sis mesos no arriba? 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Estàs traint tot el que has defensat, Maggie. 13 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Jo no he fet acusacions sense fonament per reflotar un cas que s'enfonsava. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 En Legal ha tingut un infart. Ens ha deixat. 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Ens n'hem d'anar. 16 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 És igual el que he fet, però no pensava en les conseqüències. 17 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 De mal en pitjor. Fora el testimoni estrella. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, en Gazarian està mort. 19 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Ens n'hem d'anar. 20 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Pensem que en Sam Scales estafava amb l'Alex Gazarian el govern dels EUA. 21 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Els únics que ho poden confirmar són els agents Ruth i Vasquez. 22 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 No costarà localitzar-los. 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 L'agent Ruth ha vingut a escoltar un dels testimonis. 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Un dels agents era avui a la sala? 25 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 La citació estarà emesa en menys d'una hora. 26 00:01:11,529 --> 00:01:12,989 On em portes? 27 00:01:13,073 --> 00:01:13,907 Eh! 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Eh! 29 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 És per assenyalar-vos per punxar-me les trucades, no? 30 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 No pots fer-me això! Eh! 31 00:01:48,399 --> 00:01:49,234 On collons anem? 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Relaxi's, d'acord? 33 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 TRUCANT… 34 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 ERROR DE TRUCADA 35 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Surti. 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Va. 37 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Qui hi ha? 38 00:03:12,859 --> 00:03:15,278 Sr. Haller, gràcies per reunir-se amb mi. 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 Com si tingués alternativa. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Sento la desproporció. 41 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Havia de parlar amb vostè abans que digués burrades per telèfon. 42 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Com que aquest oficial m'ha segrestat? 43 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 El durà a casa quan hàgim acabat. Té la meva paraula. 44 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Tot per una citació imperativa? 45 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Em sap greu, però era l'única manera que declarés. 46 00:03:35,924 --> 00:03:37,926 Trobo que no ho entén, Sr. Haller. 47 00:03:38,009 --> 00:03:40,970 No declararé al judici i l'agent Vasquez tampoc. 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Ja, a veure què en pensa el jutge. 49 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Una autoritat de l'FBI parlarà amb algú de la Fiscalia 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 i algú farà una trucada. 51 00:03:51,731 --> 00:03:53,942 Jo no hi pinto res. Ho entén? 52 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 L'FBI no deixarà caure una investigació així de grossa 53 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 per salvar un advocat defensor. 54 00:04:01,824 --> 00:04:03,368 ¿Què fareu, empresonar-me 55 00:04:03,451 --> 00:04:06,704 de per vida per un assassinat que sabeu que no he comès? 56 00:04:06,788 --> 00:04:10,416 No seríem aquí si no haguessis insistit en un judici ràpid. 57 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Hauríem tancat el cas i el teu s'hauria desestimat. 58 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Perdó per exercir el meu dret constitucional 59 00:04:16,464 --> 00:04:19,259 a no podrir-me a la presó fins que us convingui. 60 00:04:19,342 --> 00:04:22,971 - Jo no sabia res del vostre cas. - Estic lligada de mans, Haller. 61 00:04:23,680 --> 00:04:24,514 Em sap greu. 62 00:04:25,014 --> 00:04:26,015 De veritat. 63 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Però no pateixis. 64 00:04:28,059 --> 00:04:30,353 Quan hagi passat tot, ho redreçarem. 65 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Quan hagi passat tot? Vols dir quan m'hagin condemnat per homicidi? 66 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Quan no em quedi reputació? Després d'estar empresonat un o dos anys? 67 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Mira la part bona. 68 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 A Califòrnia hi ha moratòria per a la pena de mort, no? 69 00:04:46,619 --> 00:04:48,830 Parles seriosament. Us… 70 00:04:48,913 --> 00:04:51,916 Els federals us penseu que podeu fer el que us roti. 71 00:04:54,669 --> 00:04:56,629 Si he de ser un dany col·lateral, 72 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 m'has de dir per què ara mateix. 73 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - No puc. - Mentida. 74 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Per què em vas fer arribar allò si no era per ajudar-me? 75 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - No sé de què parles. - Au, va. Vas ser tu. 76 00:05:05,722 --> 00:05:09,183 Em vas amenaçar d'investigar-me per conducta dolosa, te'n recordes? 77 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 Te n'hauries deslliurat fàcilment. 78 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Ho vas fer perquè sabies que la meva situació era injusta i prou. 79 00:05:18,359 --> 00:05:19,819 Si us plau, va… 80 00:05:20,403 --> 00:05:21,821 Explica'm què passa? 81 00:05:26,617 --> 00:05:27,744 "Dessagnar la bèstia." 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 No és una estafa aïllada. N'hi ha per tot el país. 83 00:05:30,872 --> 00:05:34,083 De moment, tenim localitzades una dotzena de refineries. 84 00:05:34,584 --> 00:05:35,960 Incloent-hi Biogreen? 85 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 L'estafa es pot materialitzar de maneres diferents, 86 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 però el resultat és sempre el mateix. 87 00:05:43,551 --> 00:05:46,512 Com ha testificat l'expert de l'Agència de Protecció Ambiental, 88 00:05:46,596 --> 00:05:50,391 un camió surt de la refineria carregat amb biocombustible. 89 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Ara torno. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 El mateix camió torna carregat amb matèria primera, 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 i ho fan diverses vegades al dia. 92 00:06:02,987 --> 00:06:05,865 Però el contingut dels barrils no s'altera mai. 93 00:06:06,366 --> 00:06:10,036 Sempre porten el mateix greix de cuina, canviant les etiquetes. 94 00:06:10,119 --> 00:06:11,245 OLI DE CUINA USAT 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 I ho facturen al govern com si fossin barrils nous. 96 00:06:20,546 --> 00:06:23,549 Els qui tallen el bacallà també són els mateixos: 97 00:06:23,633 --> 00:06:28,304 les organitzacions de crim organitzat més grans dels EUA, que ingressen milions. 98 00:06:29,430 --> 00:06:30,973 Aquí hi va entrar en Sam. 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Necessitàvem algú a dins. 100 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 Algú amb antecedents per poder negociar amb ell. 101 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 I no hi podíeu aparèixer implicats. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Per això vau agafar la cartera d'en Sam, veritat? 103 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 No volíeu que el relacionessin amb Biogreen 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 exposant la vostra investigació. 105 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 En Sam us havia de dur a l'Alex Gazarian 106 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 i ell, més amunt en la cadena tròfica, però ara tots dos estan morts. 107 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Per això no podem posar en risc aquesta investigació més encara. 108 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Sí, ves i dir-li-ho a en Sam. 109 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 En Sam Scales va tenir mala sort. 110 00:07:02,839 --> 00:07:05,258 Mala sort? Quina manera de qualificar-ho. 111 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Està mort, i és per culpa vostra. 112 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Per què? - No facis el paperot. 113 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 En Gazarian va descobrir que en Sam l'havia traït i el va matar. 114 00:07:15,143 --> 00:07:17,895 És una teoria plausible, però no és el que va passar. 115 00:07:17,979 --> 00:07:21,065 I què collons va passar? Per què va matar en Sam? 116 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Perquè… 117 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 En Sam estava robant a l'Alex, per això va fer que se'l carreguessin. 118 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 L'Alex no sabia res de l'FBI. 119 00:07:31,200 --> 00:07:34,454 Hosti, hauria mort en Sam abans si ho hagués sabut. 120 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 I… 121 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 Segurament jo soc la següent. 122 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Tinc una colla que et pot mantenir fora de perill de moment, però qui sap? 123 00:07:43,004 --> 00:07:45,840 Potser els armenis ni es molesten a buscar-te. 124 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 Fas conya? Acaben de matar un membre de la seva família. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,138 Creus que amb mi s'ho pensaran dues vegades? 126 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, segurament jo et puc aconseguir protecció, 127 00:07:55,141 --> 00:07:57,268 però, abans, he de saber la veritat. 128 00:07:57,768 --> 00:08:00,521 He de saber tot el que saps. Tot. 129 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 T'has de sincerar. M'entens? 130 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Vas presenciar com van matar en Sam? 131 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 No, ni de bon tros. 132 00:08:07,862 --> 00:08:12,408 L'Alex em mantenia allunyada de les coses desagradables, però… 133 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 sé allò de Biogreen. 134 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Hi va posar el meu nom perquè no remetés a ell. 135 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 I com es va implicar en Sam en Biogreen de primeres? 136 00:08:22,835 --> 00:08:26,506 Igual que l'Alex rabiava quan algú li intentava prendre el pèl, 137 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 també veia quan algú sabia fer bé les coses. 138 00:08:30,426 --> 00:08:34,096 En Sam el va enganyar en una moguda d'una galeria d'art. 139 00:08:36,015 --> 00:08:39,602 Sí, ja, sabem com va anar allò. 140 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Doncs això. 141 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 L'Alex va quedar impressionat, a pesar seu, i van contactar més endavant. 142 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 En Sam tenia moltes habilitats. 143 00:08:52,406 --> 00:08:56,536 Habilitats que l'Alex va aprofitar per a l'operació Biogreen. 144 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 EMPRESA: BIOGREEN BARRILS SETMANALS: 8.000 145 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 I amb "operació Biogreen", 146 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 et refereixes a l'estafa que duien a terme, no? 147 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Sí. En Sam es va ocupar de quasi tots els preparatius. 148 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Fins i tot es va treure el carnet de camioner, i va funcionar. 149 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 La pasta corria. 150 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 La família de l'Alex estava contenta, per tant, l'Alex també. 151 00:09:17,181 --> 00:09:20,851 Deixa'm que ho endevini. Fins que va notar que faltaven diners. 152 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 L'Alex no entenia 153 00:09:25,231 --> 00:09:26,941 per què no pujaven els comptes. 154 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Llavors va descobrir que en Sam havia creat la seva pròpia empresa 155 00:09:33,406 --> 00:09:37,952 i que es quedava part de les subvencions que havien d'anar a la família de l'Alex. 156 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 En Sam estafava els estafadors. 157 00:09:39,954 --> 00:09:42,206 Típic d'ell, no ho podia evitar. 158 00:09:42,748 --> 00:09:43,749 Sí, ja… 159 00:09:43,833 --> 00:09:45,376 Però l'Alex tampoc. 160 00:09:45,459 --> 00:09:47,253 I n'estàs segura, de tot això? 161 00:09:47,837 --> 00:09:49,714 Quan vam començar a fugir, 162 00:09:49,797 --> 00:09:52,133 el vaig obligar a dir-me la veritat. 163 00:09:52,216 --> 00:09:55,428 Li vaig dir que no aniria enlloc amb ell 164 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 si no m'explicava fil per randa el que estava passant. 165 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 I què et va dir? 166 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Quan va descobrir que en Sam el trolejava, es va trastornar. 167 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hola. 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Hi ha algun problema? - Es podria dir. 169 00:10:09,567 --> 00:10:13,362 Au, va, Alex. Sigui el que sigui, segur que ho podem arreglar. 170 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 Tinc… Déu meu! 171 00:10:16,240 --> 00:10:18,242 Relaxa't. Molt bé. 172 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Però com va acabar al maleter del cotxe d'en Mickey Haller? 173 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 L'Alex odiava en Haller. 174 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 El va obligar a acollir-se a la cinquena esmena al judici de la xef. 175 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Va perdre el contracte olímpic. Va haver de vendre la constructora. 176 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Sense allò, no hauria acabat muntant Biogreen. 177 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Així que carregant-se en Sam i culpant en Mickey resolia tots els seus problemes? 178 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Sí. 179 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Una cosa així. 180 00:10:50,941 --> 00:10:52,985 Llevat que a la seva família 181 00:10:53,069 --> 00:10:57,365 no li devia agradar la polseguera que va aixecar i va tallar en sec. 182 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 El pobre inepte no ho va valorar bé. 183 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Mai es va pensar 184 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 que la seva família se li giraria en contra. 185 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Confiat de merda. 186 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 TRUCADA PERDUDA 187 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Disculpa. 188 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 - On eres? - És una llarga història. 189 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 L'agent Ruth em volia veure. 190 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 Encara ets a casa? 191 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 No. 192 00:11:40,908 --> 00:11:44,036 M'ha trucat en Cisco. Soc al comtat d'Orange. 193 00:11:44,120 --> 00:11:47,748 - Amb ell i la Jeanine Ferrigno. - Espero que ella sigui d'ajuda. 194 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 L'agent Ruth m'ha deixat clar que ningú de l'FBI testificarà. 195 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Sí, m'ho ha explicat tot. 196 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 Segons ella, en Gazarian no tenia ni idea que en Sam era informant de l'FBI. 197 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Això m'ha dit a mi. 198 00:11:59,427 --> 00:12:01,929 El van matar perquè els cisava. 199 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 En Legal tenia raó. Els lladres no tenen honor. 200 00:12:06,559 --> 00:12:09,937 És igual, l'únic que importa és que la Jeanine testifiqui. 201 00:12:10,020 --> 00:12:12,189 És l'única que pot culpar en Gazarian. 202 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Dona'm un segon. 203 00:12:18,320 --> 00:12:19,947 No testificarà mai, Mickey. 204 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 La citarem a declarar si cal. 205 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Mentirà i dirà que no en sap res, 206 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 o s'acollirà a la cinquena. 207 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 Està fugint de la gent que ha mort el seu nòvio. 208 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 Vols que pugi allí i comenci a dir noms? 209 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 No li pots posar protecció? 210 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 Li he dit que ho intentaria, però… 211 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 com a advocada defensora, com? 212 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Si fos la fiscal, cap problema, però… 213 00:12:41,093 --> 00:12:45,347 - La Dana Berg no hi accedirà. - Ni l'FBI. No volen que testifiqui ningú. 214 00:12:45,431 --> 00:12:48,642 Només els importa protegir el seu cas. No m'ajudaran. 215 00:12:53,314 --> 00:12:54,815 Tret que els hi obliguem. 216 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Com? - Jo me n'ocupo. 217 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 No facis res, jo et truco. 218 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 DESCONEGUT 219 00:13:13,751 --> 00:13:15,461 Sí? Qui és? 220 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agent Dawn Ruth? 221 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 Sí. Insisteixo, qui és? 222 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 Tinc un missatge d'en Mickey Haller. Miri per la finestra. 223 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 - Hola, Sra. Crane. - En Mickey tenia raó. 224 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 En què? 225 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 En Juan ven les millors paletas. 226 00:13:38,317 --> 00:13:40,820 - Què vol? - És més el que vol vostè. 227 00:13:40,903 --> 00:13:44,281 És a dir, protegir el cas Biogreen, 228 00:13:44,365 --> 00:13:48,369 i trobar algú que pugui vincular-hi l'Alex Gazarian. 229 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 Ja sigui en privat en un judici públic. 230 00:13:56,961 --> 00:14:00,965 Si parla de la Jeanine Ferrigno, és molt bona notícia que sigui aquí. 231 00:14:01,048 --> 00:14:04,009 Com estic segura que deu saber, la senyora Ferrigno 232 00:14:04,093 --> 00:14:07,930 és una potencial sospitosa en una investigació federal. 233 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Així que el que més interessa a tothom 234 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 és que l'acompanyi ràpidament al vestíbul de l'FBI. 235 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 No és el que més ens interessa ni a mi ni a en Mickey. 236 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Si es creu que així ajuda el Sr. Haller, s'equivoca. 237 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Sé molt bé qui no ajuda el Sr. Haller. 238 00:14:21,861 --> 00:14:25,281 L'FBI, i davant d'aquesta situació, 239 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 no té més opció que fer declarar la Sra. Ferrigno 240 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 i escoltar tot el que té a dir, i 'tot' és 'tot'. 241 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Un consell: dugui mongetes. 242 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Senyora Crane. 243 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Senyora Crane. 244 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Tothom dret. 245 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Poden seure. 246 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Té la defensa algun altre testimoni? 247 00:15:15,414 --> 00:15:17,124 Sí, senyoria. 248 00:15:17,625 --> 00:15:20,961 Si el tribunal em permet un moment… 249 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Gràcies. 250 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Senyor Haller? 251 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 És per a avui. 252 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Gràcies, senyoria. 253 00:15:59,583 --> 00:16:01,543 La defensa demana la presència… 254 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 La… 255 00:16:07,299 --> 00:16:09,259 La defensa demana la presència… 256 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 la presència… 257 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Un moment, senyor Haller. 258 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 És clar. 259 00:16:44,920 --> 00:16:46,005 Membres del jurat, 260 00:16:46,088 --> 00:16:50,050 els demano disculpes per aquest desafortunat retard, 261 00:16:50,134 --> 00:16:52,678 però hem de fer un breu recés. 262 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Lletrats, al meu despatx immediatament. 263 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Sra. Berg, Sra. McPherson, 264 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 suposo que coneixen el fiscal de districte Suarez. 265 00:17:09,820 --> 00:17:12,072 Suposo que vostè també, senyor Haller. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,283 Hem coincidit. 267 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 Puc preguntar de què es tracta, Adam? 268 00:17:22,750 --> 00:17:24,710 Entenc que vostès són de l'FBI. 269 00:17:24,793 --> 00:17:28,172 Sí, senyoria. Gràcies per rebre'ns amb tan poca antelació. 270 00:17:28,255 --> 00:17:31,425 Soc l'Stephen Tremblay, cap de l'oficina de Los Angeles, 271 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 i aquesta és la meva companya, l'agent Dawn Ruth. 272 00:17:34,303 --> 00:17:37,139 Vaja, sembla que algú ha tocat alguna tecla. 273 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Jutge, hem sigut sabedors que la defensa d'aquest judici 274 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 està a punt de cridar a declarar Jeanine Ferrigno, 275 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 qui pot compartir una informació 276 00:17:46,273 --> 00:17:51,987 que és extremadament sensible i rellevant per a una investigació federal en curs. 277 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 Una investigació que perillaria directament si la informació fos pública. 278 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 En comentar-m'ho l'agent Ruth, de seguida he parlat amb el fiscal Suarez 279 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 i ell també pensa que la Sra. Ferrigno no pot testificar en aquest moment. 280 00:18:05,709 --> 00:18:10,172 De fet, pensem que la seva vida corre perill per la informació que té, 281 00:18:10,255 --> 00:18:13,133 i, consegüentment, hem convocat la policia judicial, 282 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 que està preparada per custodiar-la. 283 00:18:17,846 --> 00:18:20,307 Tot això és molt interessant, agents, 284 00:18:20,390 --> 00:18:23,519 però sembla que l'FBI té un problema aquí. 285 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 El Sr. Suarez no decideix qui pot testificar al meu judici. 286 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Ho decideixo jo. 287 00:18:32,444 --> 00:18:34,446 Per descomptat. Així és, senyoria. 288 00:18:35,030 --> 00:18:38,325 El que sí que puc fer és oferir una resolució per al cas, 289 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 amb la qual espero que es pugui evitar el testimoni de la senyora Ferrigno. 290 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Què vols dir amb una 'resolució'? 291 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Tenint en compte totes les circumstàncies en joc, 292 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 la Fiscalia ofereix retirar els càrrecs contra el Sr. Haller. 293 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Com? 294 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Sempre que estigui disposat a arribar a un acord, per descomptat. 295 00:18:57,094 --> 00:18:58,512 Estàs de puta conya, no? 296 00:18:58,595 --> 00:19:01,557 Senyora Berg, no la penso avisar més. 297 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Quina classe d'acord? 298 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Primer, haurà de guardar silenci i cooperar 299 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 fins que es dicti sentència per al cas federal. 300 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 I això quan serà? 301 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Òbviament, no ho sabem. 302 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Però ja s'ha convocat un jurat, no se'l pot tornar a jutjar. 303 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Correcte. 304 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 El cas del Sr. Haller no es podrà revisar. 305 00:19:19,408 --> 00:19:21,660 Sobreseurem definitivament el cas. 306 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 I quin serà el motiu del sobreseïment? 307 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 La Fiscalia anunciarem que hem tingut accés a noves proves 308 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 que plantegen dubtes seriosos sobre el cas. 309 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Passa a tota hora. 310 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Sí, és clar, passa a tota hora en casos que no segueix ningú. 311 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Retiraran els càrrecs i jo no podré dir per què? 312 00:19:42,639 --> 00:19:47,853 Ningú demostrarà mai que se m'ha acusat erròniament ni se'm demanaran disculpes… 313 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Ho veu? Fins i tot la seva fiscal es pensa que ho vaig fer jo. 314 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - "Quan els gossos lladren…" - Dana. 315 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Sap què? 316 00:20:11,251 --> 00:20:12,586 Crec que passo. 317 00:20:14,504 --> 00:20:17,132 Prefereix arriscar-se a un veredicte? 318 00:20:17,883 --> 00:20:22,095 Si acceptar l'acord implica que se sospiti de mi tota la vida, doncs sí. 319 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Deixo el meu destí en mans del jurat, 320 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 i quan em declari "no culpable", potser acceptaràs que t'equivocaves. 321 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Els jurats s'equivoquen seguit. 322 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Explicaré com em van incriminar davant dels nassos de l'FBI 323 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 i com la Fiscalia s'ho va empassar i em va empresonar erròniament. 324 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Així que sí, prefereixo mil vegades això. 325 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Què vol? 326 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Vull el que he volgut des del principi. 327 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Una única cosa: recuperar la meva reputació. 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 La meva innocència. 329 00:21:00,676 --> 00:21:03,220 I com proposa que li proporcionem això? 330 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Vull… 331 00:21:10,978 --> 00:21:12,980 Vull una declaració de la Fiscalia 332 00:21:13,063 --> 00:21:16,066 que m'exoneri completament de qualsevol crim. 333 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 I vull que la faci ella. 334 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Ves a cagar. 335 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 Ella m'ha dit assassí durant quatre mesos 336 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 i d'ella és de qui ho ha de sentir tothom. 337 00:21:36,086 --> 00:21:38,005 Posem per cas 338 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 que acceptem tot això. 339 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Alguna cosa més? 340 00:21:43,343 --> 00:21:46,555 Sí. L'agent Roy Collins de la policia de Los Angeles. 341 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Aquella nit m'estava esperant, ho sap tothom. 342 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 M'hi van incriminar, em van empresonar 343 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 i per poc no em maten mentre es trepitjava el meu nom. 344 00:21:54,855 --> 00:21:58,400 - No mano sobre la policia. - Però té una unitat d'integritat pública. 345 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Vull que això s'investigui a fons. 346 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 D'acord. 347 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Obrirem una investigació. 348 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 De bona fe. 349 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Té la meva paraula. 350 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Molt bé. 351 00:22:24,176 --> 00:22:26,011 La defensa accepta l'oferiment. 352 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Quan penses que ho has vist tot. 353 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Senyor Haller, 354 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 em… 355 00:22:45,489 --> 00:22:48,909 em sap molt greu que hagi hagut de passar per tot això, 356 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 però, a falta de les últimes gestions de la Fiscalia, per descomptat, 357 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 és lliure d'anar-se'n. 358 00:22:57,501 --> 00:23:00,754 Espero que la pròxima vegada que el vegi a la meva sala 359 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 sigui només com a advocat. 360 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Gràcies, senyoria. 361 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Ja sé que podria haver… 362 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Ei. 363 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Tranquil. 364 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Tranquil. 365 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 S'ha acabat, Mickey. 366 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Hem guanyat. 367 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Sí. 368 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Hem guanyat. 369 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Ei. 370 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Tranquil. 371 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 372 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 On és la Jeanine Ferrigno? Hem de custodiar-la. 373 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 A San Clemente, trobo. 374 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 A San Clemente? 375 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Però si estaves a punt de cridar-la a declarar. 376 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Sí, més o menys. 377 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Sé molt bé qui no ajuda el Sr. Haller: l'FBI. 378 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Davant d'aquesta situació, 379 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 no té més opció que fer declarar la Sra. Ferrigno 380 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 i escoltar tot el que té a dir, i 'tot' és 'tot'. 381 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Un consell: dugui mongetes. 382 00:25:20,393 --> 00:25:22,229 Camina ràpid i no miris enrere. 383 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - Ha funcionat? - Això espero, o en Mickey anirà a presó. 384 00:25:25,732 --> 00:25:27,859 Sí que sou llargs al vostre despatx. 385 00:25:28,527 --> 00:25:30,237 Per casualitat, busqueu gent? 386 00:25:32,781 --> 00:25:35,450 Tranquil·la, el meu detectiu és amb ella. 387 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Està sana i estàlvia. 388 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hola, Mick. Com ha anat? 389 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Com un rellotge. Està llesta? 390 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Més que mai. 391 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Molt bé, no us mogueu. Ja van cap allà. 392 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Molt bé. 393 00:25:50,465 --> 00:25:52,592 La policia judicial ve a recollir-te. 394 00:25:52,676 --> 00:25:53,760 On em duran? 395 00:25:54,344 --> 00:25:55,512 No ho sé. 396 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 A Albuquerque? 397 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 A Albuquerque? 398 00:26:00,100 --> 00:26:01,601 L'adreça on la trobaràs. 399 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Puto Haller. 400 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Deliciós. 401 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Gràcies, Elena. - Sí. 402 00:26:30,964 --> 00:26:33,049 Mare, que bo. T'ha quedat genial. 403 00:26:33,133 --> 00:26:36,428 Ai, gràcies, ja sé com us agrada el meu posole. 404 00:26:36,511 --> 00:26:39,306 - En entrar, no duies bosses de DoorDash? - Hayley! 405 00:26:39,889 --> 00:26:41,725 No sé de què parles! 406 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Tranqui, abuela. M'has cuinat tant a Mèxic que has de descansar. 407 00:26:45,353 --> 00:26:51,526 Doncs la veritat és que, de fet, fan molt bon menjar mexicà a Los Angeles. 408 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 No tan bo com el teu. 409 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Just el que calia que diguessis, fill. 410 00:26:56,156 --> 00:26:58,908 - T'ajudo amb els plats. - Gràcies, amor. 411 00:27:08,418 --> 00:27:11,755 La Hayley i jo anem tirant. Ja deu haver baixat el trànsit. 412 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Sí. 413 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Gràcies per tot, Maggie. 414 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 No m'has d'agrair res. 415 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Ja ho crec que sí. 416 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Sé quantes coses has aparcat per ajudar-me. 417 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 La feina, casa teva a San Diego… 418 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - En Jack. - Sí, i allà deuen continuar. 419 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Crec, vaja. 420 00:27:37,322 --> 00:27:39,908 Ja. No sé com t'ho podré recompensar. 421 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Primer, evita que t'incriminin en més assassinats. 422 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 Ho faré el millor que pugui. 423 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 De veritat, Mickey, si hagués sigut al revés, hauries fet el mateix. 424 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Ja saps que sí. 425 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Però també sabem que això no passarà mai. 426 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Ja, jo exerceixo la professió 427 00:27:59,844 --> 00:28:02,681 d'una manera un mica més convencional que tu. 428 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Només una mica. 429 00:28:06,059 --> 00:28:09,562 Saps? El més important que he après en aquest procés és que… 430 00:28:10,355 --> 00:28:11,815 molta gent m'odia. 431 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Ara te n'adones? 432 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Ara se m'ha fet més evident i dolorós. 433 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Vine. 434 00:28:35,130 --> 00:28:37,924 M'agradaria que et poguessis quedar més, Maggie. 435 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Ja ho sé. 436 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 M'alegro molt que aquest malson ja s'hagi acabat. 437 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Per a tots. 438 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Però ara em toca recuperar la meva vida. 439 00:29:01,322 --> 00:29:02,824 Però estic a una trucada, 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 i la Hayley tornarà a pujar abans que te n'adonis. 441 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 No et fiquis en problemes. 442 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 No t'ho puc prometre. 443 00:29:17,422 --> 00:29:18,757 Hayley, hem de marxar. 444 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mare, tu ets feliç a San Diego? 445 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Com? 446 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 D'on treus això? 447 00:30:00,423 --> 00:30:03,885 Què? L'any que ve aniré a la uni. Pots confiar en mi. 448 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Doncs la veritat és 449 00:30:10,517 --> 00:30:12,393 que trobo a faltar Los Angeles. 450 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Els amics, els companys de feina… 451 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 El pare? 452 00:30:16,898 --> 00:30:18,566 Sí, trobo a faltar ton pare. 453 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Però he de tornar a la feina. 454 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 I en Jack? 455 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 En Jack què? 456 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 No has dit que has de tornar amb en Jack. 457 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Les relacions a distància són difícils, 458 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 i les coses amb en Jack estan tenses. 459 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 No em malinterpretis. En Jack em cau bé, però potser… 460 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 - Ja. - No ho sé. 461 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 No ho sé, oblida-ho. No és cosa meva. 462 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 El què? 463 00:30:48,471 --> 00:30:51,307 És que no sembla que t'agradi tant. 464 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Ja… 465 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 No ho sé, sembles com trista per allunyar-te del pare. 466 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 M'equivoco? 467 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Estic com trista. 468 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Però… 469 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mare, jo veig com esteu quan esteu junts. 470 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 És complicat. 471 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Sempre ha sigut complicat entre ton pare i jo. 472 00:31:21,462 --> 00:31:24,841 Però la meva vida és a San Diego ara mateix. 473 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 I he de fer que funcioni. 474 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 M'entens? 475 00:31:43,526 --> 00:31:46,905 LETAL I ENCANTADORA NECESSITES ADVOCADA? TRUCA A LA LORNA! 476 00:31:46,988 --> 00:31:47,989 No, vinga. 477 00:31:48,072 --> 00:31:49,616 - Ui, mare meva. - Anem? 478 00:31:49,699 --> 00:31:50,950 Un moment, espera. 479 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Així no surto jo. - Ja vaig, va. 480 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - No es pot. - La tanca és massa gran. 481 00:31:57,123 --> 00:31:59,751 Cisco, fes-la tu, que tens el braç més llarg. 482 00:31:59,834 --> 00:32:00,793 Té. A veure? 483 00:32:00,877 --> 00:32:03,296 - Sí, molt millor, però no… - Sí. 484 00:32:03,379 --> 00:32:06,591 Va, això no té sentit. No cal que jo surti a la selfie. 485 00:32:06,674 --> 00:32:09,218 - Gràcies, Grace. - Tothom: queso! 486 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso! - Queso! 487 00:32:11,304 --> 00:32:12,889 - Molt bé. - Mol bé, i ara, 488 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 una on només surti jo. 489 00:32:15,558 --> 00:32:16,851 - Sí. - Va, fora. 490 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 Fora! Molt bé, estic llesta. 491 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Sí. - Molt bé. 492 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Així. 493 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Que guapa. Sí. 494 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Molt bé, ho tenim. 495 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Anem a l'Angel's Tacos, veniu? 496 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 No, aquesta nit, per primera vegada en mesos, 497 00:32:35,286 --> 00:32:38,498 tinc temps a soles amb el meu home, així que passo. 498 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - És comprensible. - Ens veiem a l'spa demà. 499 00:32:41,793 --> 00:32:44,087 Sí, ho tinc al calendari. 500 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Genial. - Molt bé. 501 00:32:47,131 --> 00:32:48,716 - Adeu. - Adeu. 502 00:32:50,885 --> 00:32:54,097 - A l'spa? - Sí, no podia dir-li que no. 503 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Em vol rostir a preguntes, però que ho faci com més aviat millor. 504 00:32:58,059 --> 00:33:02,105 Almenys estaràs banyant-te en fang mentre passes la mala estona. 505 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Tens raó. 506 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 La rostiràs a preguntes? 507 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - Al carbó de la sauna. - Ben fet. 508 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Estic orgullós de tu. 509 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 A més, ets molt fotogènica. 510 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 No ho trobes una mica massa? 511 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 És massa tard per fer la pregunta. 512 00:33:17,578 --> 00:33:23,084 Estic tan contenta que puguem reprendre per fi la sensació de normalitat… 513 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Això espero. 514 00:33:25,712 --> 00:33:29,340 No, ho dic de veritat. El cas d'en Mickey era una piconadora. 515 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Sentia que ens separava més i més. 516 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Em vaig espantar una mica. 517 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Només una mica. 518 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Escolta. 519 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Promet-me que no permetrem que ens torni a passar. 520 00:33:44,647 --> 00:33:46,274 Anava a dir-te el mateix. 521 00:33:47,358 --> 00:33:52,238 Hem de trobar maneres de passar temps junts, passi el que passi. 522 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 Encara que per feina te'n vagis a Palm Springs. 523 00:33:54,741 --> 00:33:59,495 Ah! La pròxima vegada m'has de deixar que t'acompanyi a vigilar. Que divertit. 524 00:34:00,997 --> 00:34:04,208 Ets conscient que no eren unes vacances al desert, no? 525 00:34:04,292 --> 00:34:06,669 Mentre feia feina, va morir una persona. 526 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Ja, sí, quina tragèdia. 527 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Bé, no sempre serà fàcil, 528 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 però hem de recordar que som un equip 529 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 i cap distracció ens pot deixar perdre de vista el més important: 530 00:34:18,931 --> 00:34:20,975 passar temps de qualitat 531 00:34:21,559 --> 00:34:23,061 amb l'home que estimo. 532 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 De seguida torno. 533 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Estàs bé? Molt bé. Em dic Lorna Crane. 534 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Potser et sono de les tanques publicitàries. 535 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 Truca'm. Gràcies. 536 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Què passa, Izzy? 537 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Has recuperat el cotxe del dipòsit? 538 00:35:55,736 --> 00:35:57,196 No t'ho ocultaré. 539 00:35:57,280 --> 00:36:01,033 Em fa cosa que tornis a conduir-lo. En Sam estava mort al maleter. 540 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 L'ha netejat un professional. 541 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 I també li han fet un exorcisme? Perquè no sé… 542 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Izzy, prou m'ha pres ja en Gazarian. No penso desprendre'm del cotxe. 543 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 Tot i que he pensat que necessito alguna mena de canvi. 544 00:36:13,421 --> 00:36:15,256 Potser poso a la venda la casa. 545 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Sona bastant sensat, perquè la va fer la màfia armènia 546 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 i la coneixen els d'antidroga, l'FBI i diversos càrtels. 547 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 No cal cap llista. 548 00:36:23,514 --> 00:36:26,642 - Quantes vegades hi han entrat? - D'acord… 549 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Espera. 550 00:36:30,438 --> 00:36:32,273 Haller i associats, un segon. 551 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Avui vens al despatx? 552 00:36:35,234 --> 00:36:37,570 …exonera Micheael Haller de… 553 00:36:37,653 --> 00:36:42,074 La teva roda de premsa és a tot arreu. El telèfon no para de sonar. 554 00:36:42,158 --> 00:36:43,117 Encara no ho sé. 555 00:36:43,201 --> 00:36:46,829 Crec que passaré la tarda conduint d'aquí cap allà com abans. 556 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Molt bé, cap. 557 00:36:47,830 --> 00:36:51,375 - Tens plans per sopar? - No, em quedaré tranquil a casa. 558 00:36:51,959 --> 00:36:54,378 Provaré de fer una recepta de pasta nova. 559 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Una recepta? 560 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Però què passa aquí? 561 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Tot el temps a la presó m'ha fet apreciar el menjar casolà, saps? 562 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Acabaràs comprant-te una cinta de córrer. 563 00:37:05,473 --> 00:37:08,559 Si vens la casa, has de dir que van matar en Sam al garatge? 564 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 S'ha desestimat el cas, així que no està clar. 565 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Segur? 566 00:37:13,397 --> 00:37:14,899 Bé, t'he de deixar, Izzy. 567 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 MARE: HE CONEGUT UNA NOIA PERFECTA I ÉS MEXICANA! 568 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Escolta! 569 00:38:32,184 --> 00:38:33,644 - Hola. - Hola. 570 00:38:33,728 --> 00:38:37,732 Et semblarà estrany, però ets en Mickey Haller, veritat? 571 00:38:38,316 --> 00:38:39,692 Sí, soc jo. 572 00:38:40,609 --> 00:38:41,527 Com et dius tu? 573 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - Acotxa't. - Què? 574 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 Hòstia, acotxa't! 575 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 FBI, quiets! 576 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Tireu les armes! 577 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Esteu bé? 578 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 M'esteu seguint? 579 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Per precaució. Teníem raons per pensar que eres un objectiu. 580 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Un objectiu? 581 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 De qui? 582 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Tu què trobes? 583 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Eres un gra al cul per als armenis i només els molestaves. 584 00:39:15,436 --> 00:39:17,146 Necessiteu atenció mèdica? 585 00:39:17,730 --> 00:39:20,191 - No. - No, estic bé. 586 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - Tu estàs bé? - Sí. 587 00:39:22,777 --> 00:39:25,488 La teva nova amiga t'ha salvat la vida, Haller. 588 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Gràcies. 589 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Tranquil. 590 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Gràcies per estar pendents de mi. 591 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 T'ho creguis o no, és la nostra feina. Cuida't, Haller. 592 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Què ha passat? 593 00:39:46,967 --> 00:39:48,386 On has après a fer això? 594 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 No ho sé. 595 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 El tio no deixava de mirar-te, s'ha tocat la jaqueta 596 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 i suposo que el meu instint s'ha manifestat. 597 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 El teu instint? 598 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Qui ets? 599 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 En realitat… 600 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 Soc la teva germana. 601 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 602 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres