1 00:00:06,506 --> 00:00:10,552 - Dana Bergová za lid. - Myslel jsem, že už jsem zažil vše. 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Makám na sebepropagaci. 3 00:00:12,470 --> 00:00:17,183 Budu na zastávkách autobusů a na billboardech. Jako všichni právníci v L.A. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Sam si nechal upravit náklaďák 5 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 a pod pseudonymem získal řidičák, jenom aby pracoval ve firmě na biopaliva? 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,279 Dojná kráva. Tak některý podvodníci označují podvod, co cílí na stát. 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack tě určitě chce zpátky. Jak je to dlouho? 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Skoro šest měsíců. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Zrazuješ to, kým jsi kdysi byla, Maggie. 10 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Neoháním se nepodloženými obviněními, abych zachránila prohraný případ. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Doktor měl infarkt. Je pryč, Mickey. 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Musíme zmizet. 13 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Je fuk, co jsem udělal. Nedošlo mi, jaký to bude mít následky. 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Z bláta do louže. Náš hlavní svědek. 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian je mrtvej. 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Musíme zmizet. 17 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Sam Scales podle nás s Alexem Gazarianem podváděli americký stát. 18 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 To můžou potvrdit jen agentka Ruthová a agent Vasquez. 19 00:01:03,521 --> 00:01:07,358 Nebude těžké je vypátrat. Agentka Ruthová byla dnes u soudu. 20 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Ta agentka zde dnes byla? 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Do hodiny na ně vydám zatykač. 22 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Kam mě to vezete? Hej! 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hej! 24 00:01:38,681 --> 00:01:43,645 To je kvůli tomu, že vám neprošlo to odposlouchávání? Tohle nemůžete! Hej! 25 00:01:48,399 --> 00:01:51,486 - Kam to sakra jdeme? - Hlavně klid, jo? 26 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 VYTÁČÍM… CISCO 27 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 HOVOR SELHAL 28 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 Vystupte si. 29 00:02:24,185 --> 00:02:25,186 Dělejte. 30 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 ADVOKÁT 31 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Kdo jste? 32 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Pane Hallere. Díky za tohle setkání. 33 00:03:16,029 --> 00:03:20,033 - Vždyť jsem neměl na výběr. - Omlouvám se za to drama. 34 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Nesměl jste nikomu do mobilu říct žádnou hloupost. 35 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Třeba to, že mě můj řidič unesl? 36 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Potom vás v pořádku odveze domů. Máte moje slovo. 37 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 To všechno kvůli tomu zatykači? 38 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Promiňte, agentko. Jinak vás nedostanu k soudu. 39 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Asi to nechápete, pane Hallere. 40 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 K soudu nedorazím. A agent Vasquez také ne. 41 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Soudce je jiného názoru. 42 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Někdo vysoce postavený v FBI promluví s někým z prokuratury 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,359 a někdo někam zavolá. O tom rozhodují ti nade mnou. Rozumíte? 44 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 Úřad nezahodí tak velký případ, 45 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 jen aby zachránil jednoho obhájce. 46 00:04:01,824 --> 00:04:06,788 Necháte mě po zbytek života hnít v lochu, když víte, že jsem tu vraždu nespáchal? 47 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Kdybyste netrval na rychlém procesu, v této situaci bychom nebyli. 48 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Uzavřeli bychom případ a ten váš by zamítli. 49 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Promiňte, že jsem využil svého ústavního práva 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 nehnít v base tak dlouho, jak chcete vy. 51 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 - O vašem případu jsem nic nevěděl. - Mám svázané ruce. 52 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Je mi to líto. Skutečně. 53 00:04:26,724 --> 00:04:30,603 Ale nebojte. Až budeme hotoví, napravíme to. 54 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Až budete hotoví? Myslíte až po tom, co mě odsoudí za vraždu? 55 00:04:35,692 --> 00:04:39,529 Což mi zničí pověst a budu si muset odsedět rok nebo dva? 56 00:04:40,029 --> 00:04:44,826 Dívejte se na to z té lepší stránky. V Kalifornii nemůžete dostat trest smrti. 57 00:04:46,619 --> 00:04:48,871 Vy to skutečně myslíte vážně. Vy… 58 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 Vy federálové si myslíte, že můžete všechno. 59 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Jestli mám být vedlejší oběť, musíte mi hned teď říct proč. 60 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - To nemůžu. - Kecy. 61 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Proč jste mi poslala tu zprávu o tý kontrole? 62 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - Nevím, o čem to mluvíte. - Byla jste to vy. 63 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Vyhrožoval jste mi, že mě necháte vyšetřit. 64 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 - Vzpomínáte? - Nijak by vám to neublížilo. 65 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Poslala jste mi to, protože jste věděla, že se mi děje bezpráví. 66 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Prosím, agentko. Řekněte mi, co se děje. 67 00:05:26,659 --> 00:05:30,788 Dojná kráva. Není to ojedinělý podvod. Děje se to napříč celou zemí. 68 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Zatím víme asi o tuctu rafinérií. 69 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Včetně Biogreenu? 70 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Ten podvod můžou provádět nejrůznějšími způsoby. 71 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 Ale výsledek je pokaždé stejný. 72 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Je to přesně tak, jak to popsal ten váš expert. 73 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Z rafinérie vyjede náklaďák s biopalivem pro distribuci. 74 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Tak zase příště. 75 00:05:56,606 --> 00:06:00,234 Tentýž náklaďák se tam později vrátí se surovinou. 76 00:06:00,318 --> 00:06:02,320 A tak to udělají několikrát denně. 77 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Ale obsah těch barelů se nikdy nezmění. 78 00:06:06,449 --> 00:06:11,245 Dokolečka odvážejí a přivážejí ten stejný restaurační tuk a mění štítky. 79 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 A pokaždé si za to nechají od státu zaplatit. 80 00:06:20,546 --> 00:06:23,174 Hráči za tím podvodem jsou obvyklí podezřelí. 81 00:06:23,674 --> 00:06:27,970 Ty největší zločinecké skupiny v Americe na tom vydělávají miliony. 82 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 Proto jsme potřebovali Sama. 83 00:06:31,974 --> 00:06:37,063 Potřebovali jsme někoho uvnitř se záznamem v rejstříku, koho můžeme využít. 84 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Nikdo nesměl vědět, že to vyšetřujete. 85 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Proto jste odnesli Samovu peněženku z márnice, co? 86 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Nikdo ho nesměl spojit s Biogreenem a vyzradit tak vaše vyšetřování. 87 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam měl donášet na Alexe Gazariana. 88 00:06:49,909 --> 00:06:52,912 A Gazarian vás pak měl dostat k těm nejvyšším šéfům. 89 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 Ale teď jsou oba mrtví. 90 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Tím spíš si už nemůžeme dovolit toto vyšetřování jakkoli kompromitovat. 91 00:06:58,918 --> 00:07:02,755 - Jo, to řekněte Samovi. - Osud Sama Scalese je politováníhodný. 92 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Tak se to dá taky říct. 93 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Je mrtvej. A je to vaše vina. 94 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Jak to? - Nehrajte si na blbou. 95 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian zjistil, že je Sam práskač. Proto se ho zbavil. 96 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 To je uvěřitelná teorie, ale tak to nebylo. 97 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Tak co se kruci stalo? Proč by Sama zabíjel? 98 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Protože… 99 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam Alexe okrádal. Proto ho Alex nechal oddělat. 100 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex o FBI nic nevěděl. 101 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Ježíši, to by Sama zabil ještě dřív. 102 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 A… 103 00:07:37,039 --> 00:07:38,583 já jsem nejspíš na řadě. 104 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Znám lidi, co vás prozatím můžou ochránit. Ale kdo ví? 105 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Třeba Arménům nestojíte za to, aby po vás šli. 106 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 To myslíte vážně? Vždyť právě zabili člena svý rodiny. 107 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 S mojí vraždou nebudou vůbec otálet. 108 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, můžu vám zajistit nějakou ochranu. 109 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 Ale nejdřív potřebuju pravdu. 110 00:07:57,768 --> 00:08:00,688 Musím vědět všechno, co víte. Naprosto všechno. 111 00:08:01,189 --> 00:08:05,735 Musíte ke mně být upřímná. Rozumíte? Byla jste u Samovy vraždy? 112 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Ne, nic takovýho. 113 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex mě od těch hnusnejch věcí držel dál, ale… 114 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 o Biogreenu vím. 115 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Dal tam moje jméno, aby k němu nevedly žádný stopy. 116 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Jak vůbec začal Sam pracovat pro Biogreen? 117 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Kdykoli Alexe někdo přechytračil, byl vzteky bez sebe. 118 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 Ale uměl ocenit dobrou práci. 119 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam ho před nějakou dobou podvedl v nějaký umělecký galerii. 120 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Jo, o tom incidentu víme. 121 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 No… 122 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex si nemohl pomoct, udělalo to na něj dojem. Pak začali spolupracovat. 123 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam měl spoustu dovedností… 124 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 který se Alexovi hodily do jeho plánů s Biogreenem. 125 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 FIRMA: BIOGREEN POČET BARELŮ ZA TÝDEN: 8000 126 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 A plány s Biogreenem myslíte 127 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 ten jejich společný podvod, že? 128 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Jo, Sam to skoro celý zrealizoval. 129 00:09:07,880 --> 00:09:13,427 Dokonce si udělal řidičák na náklaďák. Fungovalo to. Peníze k nim tekly proudem. 130 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Alexova rodina byla šťastná, takže Alex byl taky šťastnej. 131 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Budu hádat. Než si všimnul, že mu chybí část peněz? 132 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex nemohl pochopit, proč mu nesedí čísla. 133 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Pak zjistil, že Sam si založil vlastní fiktivní společnost, 134 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 do který odváděl část dotací, který měly jít Alexově rodině. 135 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam podváděl podvodníky. 136 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Typickej Sam. Nemohl si pomoct. 137 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 No, to Alex taky ne. 138 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Jste si tím vším jistá? 139 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Když nás donutil utíkat, přiměla jsem ho, aby mi pověděl pravdu. 140 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Řekla jsem mu, že s ním nikam nepojedu, 141 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 dokud mi neřekne, co přesně se děje. 142 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 A co vám řekl? 143 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Když zjistil, že ho Sam okrádá, bouchly mu saze. 144 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 Čau. 145 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Stalo se něco? - Dá se to tak říct. 146 00:10:09,567 --> 00:10:13,362 Ale no tak, Alexi. Ať se děje cokoli, vyřešíme to. 147 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Mám… Ježíši! 148 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Uklidni se. Hodnej kluk. 149 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Ale jak skončil v kufru auta Mickeyho Hallera? 150 00:10:28,127 --> 00:10:32,882 Alex Hallera nenáviděl, protože kvůli němu musel využít práva nevypovídat 151 00:10:32,965 --> 00:10:37,094 u soudu s tou šéfkuchařkou. Přišel o zakázku na olympiádu. 152 00:10:37,178 --> 00:10:42,475 Musel prodat svou stavební firmu. Jinak by nikdy nerozjel Biogreen. 153 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Takže hodit Samovu vraždu na Mickeyho vyřešilo všechny jeho problémy naráz? 154 00:10:48,105 --> 00:10:50,441 Jo. Něco takovýho. 155 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Jeho rodina určitě neocenila, jaká pozornost se na ně kvůli tomu upnula. 156 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Tak se ho rozhodli zbavit. 157 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 Ten trouba nikdy nic nepromyslel. 158 00:11:04,705 --> 00:11:06,248 Nikdy by ho ani nenapadlo… 159 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 že by po něm šla jeho vlastní rodina. 160 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Pitomec jeden. 161 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 ZMEŠKANÉ HOVORY 162 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Promiňte. 163 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 - Kde jsi byl? - To je dlouhej příběh. 164 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Chtěla se se mnou sejít agentka Ruthová. Jsi u mě doma? 165 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Ne. Zavolal mi Cisco. 166 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Jsem v Orange County s ním a s Jeanine Ferrignovou. 167 00:11:46,372 --> 00:11:51,252 Snad nám pomůže, protože agentka Ruthová mi jasně řekla, že FBI k soudu nedorazí. 168 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Jo, řekla mi úplně všechno. 169 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 Gazarian podle ní vůbec netušil, že na něj Sam donáší FBI. 170 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Slyšel jsem totéž. 171 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Zabili ho, protože je okrádal. 172 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Doktor měl pravdu. Mezi zloději fakt není žádná čest. 173 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 To je fuk. Záleží jenom na tom, aby Jeanine svědčila. 174 00:12:10,020 --> 00:12:12,189 Jenom ona může ukázat na Gazariana. 175 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Vteřinku. 176 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 - Nikdy nebude svědčit, Mickey. - Tak ji předvoláme. 177 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Bude lhát a řekne, že nic neví. 178 00:12:24,243 --> 00:12:29,039 Nebo se odvolá na pátý dodatek. Utíká před lidma, co jí zabili přítele. 179 00:12:29,123 --> 00:12:31,292 Myslíš, že je všechny napráská? 180 00:12:31,375 --> 00:12:35,337 - Nemůžeš jí zařídit ochranu? - Řekla jsem jí, že to zkusím, ale… 181 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Jak to mám jako obhájkyně udělat? 182 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Jako prokurátorka bych to dokázala, ale… 183 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Dana Bergová to odmítne. 184 00:12:43,262 --> 00:12:47,516 Federálové taky. Nechtějí žádný svědectví. Chtějí ochránit svůj případ. 185 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Nepomůžou mi. 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Pokud je nepřinutíme. 187 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Jak? - To nech na mně. 188 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Zůstaň tam. Zavolám ti. 189 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 NEZNÁMÉ ČÍSLO 190 00:13:13,876 --> 00:13:16,670 - Haló? Kdo mi volá? - Agentka Dawn Ruthová? 191 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ano. Zeptám se znovu, kdo mi volá? 192 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Mám zprávu od Mickeyho Hallera. Měla byste se podívat z okna. 193 00:13:30,726 --> 00:13:32,102 Zdravím, paní Craneová. 194 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 - Mickey měl pravdu. - V čem? 195 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan prodává ty nejlepší zmrzky. 196 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 - Co chcete? - Spíš jde o to, co chcete vy. 197 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Chcete ochránit vyšetřování Biogreenu. 198 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 A najít někoho, kdo může ukázat na Alexe Gazariana. 199 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Ať už někde soukromě, nebo u soudu. 200 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Jestli mluvíte o Jeanine Ferrignové, je dobře, že tu dnes jste. 201 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Jak jistě víte, 202 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 paní Ferrignová je zájmovou osobou v probíhajícím federálním vyšetřování. 203 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Takže si myslím, že je v zájmu všech, 204 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 abyste ji okamžitě přivedla do naší budovy. 205 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 To není ani v mém, ani v Mickeyho zájmu. 206 00:14:16,689 --> 00:14:21,777 - Tímhle panu Hallerovi vážně nepomáháte. - Dobře vím, kdo panu Hallerovi nepomáhá. 207 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 FBI. 208 00:14:23,195 --> 00:14:28,075 A jelikož mu nepomáháte, nemá jinou možnost než předvolat paní Ferrignovou 209 00:14:28,158 --> 00:14:32,955 a vyslechnout si naprosto všechno, co nám řekne. Přineste si popcorn. 210 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Paní Craneová. 211 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Paní Craneová. 212 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Všichni povstaňte. 213 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Posaďte se, prosím. 214 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Chce obhajoba předvolat další svědky? 215 00:15:15,414 --> 00:15:17,207 Ano, chceme, ctihodnosti. 216 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Pokud mi soud dá chvilku času. 217 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Děkuji. 218 00:15:51,575 --> 00:15:54,411 Pane Hallere? Bude to ještě dnes? 219 00:15:57,456 --> 00:15:58,666 Děkuji, ctihodnosti. 220 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Obhajoba předvolává… 221 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Tedy… 222 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Obhajoba předvolává… 223 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 předvolává… 224 00:16:25,109 --> 00:16:27,194 - Moment, pane Hallere. - Jistě. 225 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Členové poroty, upřímně se vám omlouvám za toto… 226 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 nemilé zpoždění, ale soud musí učinit krátkou přestávku. 227 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Advokáti půjdou ihned se mnou. 228 00:17:04,732 --> 00:17:09,236 Paní Bergová a McPhersonová, obě jistě znáte okresního prokurátora Suareze. 229 00:17:09,737 --> 00:17:12,072 Předpokládám, že vy také, pane Hallere. 230 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Známe se. 231 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Můžu se zeptat, o co tady jde, Adame? 232 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Předpokládám, že jste z FBI. 233 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Ano, ctihodnosti. Díky, že jste nás přijal. 234 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Zvláštní agent Stephen Tremblay. Vedu pobočku FBI v L.A. 235 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 A tohle je moje kolegyně, agentka Dawn Ruthová. 236 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Hádám, že někdo šlápl do vosího hnízda. 237 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Pane soudce, zjistili jsme, že obhajoba 238 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 chce předvolat svědkyni Jeanine Ferrignovou. 239 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Ale informace, které paní Ferrignová řekne, 240 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 jsou velmi citlivé a mají velký význam pro probíhající federální vyšetřování. 241 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 A to bude ohroženo, pokud tyto informace vyjdou najevo. 242 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Po upozornění agentky Ruthové jsem kontaktoval prokurátora Suareze. 243 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Souhlasil, že paní Ferrignová nyní nemůže vypovídat. 244 00:18:05,709 --> 00:18:11,006 Jsme přesvědčeni o tom, že její život je v ohrožení kvůli informacím, které ví. 245 00:18:11,090 --> 00:18:15,719 Proto jsou zde maršálové, kteří ji ihned vezmou do ochranné vazby. 246 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 To je všechno velmi zajímavé, agenti. Ale zdá se, že FBI má menší problém. 247 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Pan Suarez nerozhoduje o tom, kdo může v mé soudní síni svědčit. 248 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Je to na mně. 249 00:18:32,402 --> 00:18:34,613 To je samozřejmě pravda, ctihodnosti. 250 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Ale můžu vám nabídnout řešení tohoto případu. 251 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 Díky kterému snad nebude svědectví paní Ferrignové třeba. 252 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Co tím jako myslíš? 253 00:18:45,791 --> 00:18:52,089 Po zvážení všech okolností můj úřad stáhne obvinění proti panu Hallerovi. 254 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Prosím? 255 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Samozřejmě za předpokladu, že spolu uzavřeme dohodu. 256 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 To si děláš prdel, kurva! 257 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Paní Bergová, vaše první a poslední varování. 258 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Jakou dohodu? 259 00:19:03,100 --> 00:19:08,105 Chceme vaši mlčenlivost a spolupráci, dokud nebude federální případ uzavřen. 260 00:19:08,605 --> 00:19:11,441 - A to bude kdy? - To pochopitelně nemůžeme říct. 261 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Aby bylo jasno, porota už byla sestavena. Znovu to nejde. 262 00:19:15,571 --> 00:19:19,324 Správně. Pan Haller za toto už nemůže být znovu souzen. 263 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Případ zamítneme bez možnosti odvolání. 264 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 A jaký bude důvod toho zamítnutí? 265 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Vydáme prohlášení, ve kterém oznámíme, že jsme získali nové důkazy, 266 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 které vyvolávají vážné pochybnosti o případu. 267 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 To se děje běžně. 268 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Jasně. Děje se to běžně. V případech, které nikdo nesleduje. 269 00:19:39,928 --> 00:19:44,349 Nemůžu říct, proč jste ta obvinění stáhli? A nikdo nikdy nepředloží důkazy, 270 00:19:44,433 --> 00:19:48,645 které dokazují, že jsem byl neprávem obviněn. Nikdo se mi neomluví, ani… 271 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Vidíte? Vaše prokurátorka si pořád myslí, že jsem vinný. 272 00:19:53,567 --> 00:19:56,111 - Když to kváká jako kachna… - Dano. 273 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Víte vy co? 274 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Tu nabídku odmítám. 275 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Budete riskovat verdikt poroty? 276 00:20:18,383 --> 00:20:23,388 Jinak mi to bude do konce života viset nad hlavou. Svěřím svůj osud 277 00:20:23,472 --> 00:20:26,183 do rukou poroty. Až vynese verdikt „nevinen“, 278 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 třeba pak uznáte, že jste se mýlila. 279 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Poroty se mýlí dost často. 280 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Můžu všem říct, že jste to na mě ušili pod nosem FBI. 281 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 A jak vám prokuratura šla na ruku a jak jste se mě rozhodli podělat. 282 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Takže jo, tahle možnost se mi líbí víc. 283 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Co chcete? 284 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Chci totéž, co chci od samého začátku. 285 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Jednu jedinou věc. Chci zpátky svou pověst. 286 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 A svou nevinu. 287 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Jak navrhujete, abychom vám tohle dali? 288 00:21:09,434 --> 00:21:10,435 Chci… 289 00:21:10,978 --> 00:21:16,066 Chci veřejné prohlášení od prokuratury, které mě očistí od jakéhokoli zločinu. 290 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 - A pronese ho ona. - Polibte si, Hallere. 291 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 To ona mě poslední čtyři měsíce nazývá vrahem. 292 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Proto to musí světu sdělit ona. 293 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Pro účely této diskuze řekněme, že to zařídíme. 294 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Ještě něco? 295 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Ano. Strážník Roy Collins z losangeleské policie. 296 00:21:46,888 --> 00:21:51,643 Všichni víte, že ten večer na mě čekal. Hodili to na mě a zavřeli mě do vězení. 297 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 Kde jsem málem zemřel. A moje jméno vláčeli bahnem. 298 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Já policii neřídím, Hallere. 299 00:21:56,648 --> 00:22:00,819 Ale máte oddělení veřejné integrity. Chci to důkladně prošetřit. 300 00:22:03,030 --> 00:22:04,031 Fajn. 301 00:22:04,948 --> 00:22:06,116 Prošetříme to. 302 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 V dobré víře. 303 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Máte moje slovo. 304 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 Dobrá. Obhajoba tuto nabídku přijímá. 305 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 A to jsem si myslel, že už jsem zažil vše. 306 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Pane Hallere. 307 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 Já… 308 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Je mi upřímně líto, čím jste si musel projít. 309 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Až budou vyřízeny všechny formality od prokuratury… 310 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 budete volný muž. 311 00:22:57,501 --> 00:23:00,587 A doufám, že až vás příště uvidím ve své soudní síni… 312 00:23:01,671 --> 00:23:03,924 budete sedět na židli pro advokáta. 313 00:23:06,134 --> 00:23:07,344 Děkuji, ctihodnosti. 314 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Já vím, mohl jsem… 315 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Hej. 316 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 To nic. 317 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Už je to dobrý. 318 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Je po všem, Mickey. 319 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Vyhráli jsme. 320 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Jo. 321 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Vyhráli jsme. 322 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 Hej. 323 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 To nic. 324 00:24:48,069 --> 00:24:49,070 Hallere. 325 00:24:50,197 --> 00:24:53,450 Kde je Jeanine Ferrignová? Musí do ochranné vazby. 326 00:24:55,202 --> 00:24:56,745 Myslím, že v San Clementu. 327 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 V San Clementu? 328 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Vždyť jste ji právě chtěl předvolat. 329 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Jo, ohledně toho… 330 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Dobře vím, kdo panu Hallerovi nepomáhá. FBI. 331 00:25:08,924 --> 00:25:13,428 A jelikož mu nepomáháte, nemá jinou možnost než předvolat paní Ferrignovou 332 00:25:13,512 --> 00:25:18,642 a vyslechnout si naprosto všechno, co nám řekne. Přineste si popcorn. 333 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Poběž a neohlížej se. 334 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - Vyšlo to? - Snad jo. Jinak Mickeyho zavřou. 335 00:25:25,732 --> 00:25:29,986 Vy si ve vašem kanclu fakt nelámete hlavu s pravidly. Nemáte pro mě flek? 336 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Nebojte. Je s ní můj vyšetřovatel. 337 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Je v bezpečí. 338 00:25:38,411 --> 00:25:42,374 - Čau, Micku. Jak to šlo? - Jako po másle. Je připravená? 339 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Jako nikdy předtím. 340 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Dobře. Počkejte tam na kavalérii. 341 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Tak jo. 342 00:25:50,549 --> 00:25:53,760 - Posílají pro vás maršály. - Kam mě pošlou? 343 00:25:54,344 --> 00:25:56,429 Netuším. Do Albuquerque? 344 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Do Albuquerque? 345 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Na téhle adrese ji najdete. 346 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Zasranej Haller. 347 00:26:27,627 --> 00:26:30,880 - Bylo to vynikající. Díky, Eleno. - Ano. 348 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Mami, bylo to výborný. Povedlo se ti to. 349 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Není zač. Vím, jak moc miluješ moje posole. 350 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Viděla jsem, jak si neseš donášku. 351 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Hayley, já opravdu netuším, o čem to tady mluvíš. 352 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Neboj. V Mexiku jsi mi pořád vyvařovala. Potřebuješ pauzu. 353 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 No, jak jsem zjistila… 354 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 V Los Angeles nakonec mají výborný mexický jídlo. 355 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Tvoje je lepší, mamá. 356 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Líp jsi to říct nemohl, synáčku. 357 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 - Pomůžu ti s nádobím. - Děkuju, zlato. 358 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Už bychom s Hayley měly jet. Snad už nebudou kolony. 359 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Jo. 360 00:27:18,595 --> 00:27:22,098 - Děkuju ti za všechno, Maggie. - Nemusíš mi děkovat. 361 00:27:22,182 --> 00:27:26,269 Jo, musím. Vím, kolik věcí jsi kvůli mně zanedbávala. 362 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Svou práci, svůj domov v San Diegu. 363 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - Jacka. - Jo. To všechno pořád mám. 364 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Aspoň myslím. 365 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Jo. Vůbec nevím, jak se ti za to mám odvděčit. 366 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Hlavně už nedovol, aby na tebe hodili vraždu. 367 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Vynasnažím se. 368 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Ale vážně. Kdyby to bylo obráceně, udělal bys pro mě totéž. 369 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 To si buď jistá. 370 00:27:55,256 --> 00:27:57,509 Oba víme, že to nikdy nebude potřeba. 371 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Já svou práci přece jenom 372 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 vykonávám trochu konvenčnějším způsobem než ty. 373 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Jenom trošku. 374 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Nejdůležitějším zjištěním 375 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 je pro mě to, kolik lidí mě má za kreténa. 376 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 To jsi zjistil až teď? 377 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Dost bolestivě jsem si to připomněl. 378 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Pojď ke mně. 379 00:28:35,130 --> 00:28:37,632 Přál bych si, abys ještě nemusela, Maggie. 380 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Já vím. 381 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Jsem moc ráda, že tahle noční můra skončila. 382 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Pro nás všechny. 383 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Už se musím vrátit ke svému životu. 384 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Ale můžeš mi kdykoli zavolat. A než se naděješ, budeš tady zase mít Hayley. 385 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Do ničeho se nepřipleť. 386 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Nic neslibuju. 387 00:29:17,422 --> 00:29:18,757 Hayley, už musíme jet. 388 00:29:54,042 --> 00:29:58,004 - Mami, jsi v San Diegu šťastná? - Co? 389 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Proč se ptáš? 390 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Příští rok jdu na vysokou. Můžeš se mnou normálně mluvit. 391 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 No, pravdou je… 392 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 že mi chybí L.A. 393 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Moji přátelé, moji bývalí kolegové. 394 00:30:15,855 --> 00:30:18,316 - A táta? - Jo, ten mi taky chybí. 395 00:30:19,400 --> 00:30:23,071 - Ale musím se vrátit do práce. - A co Jack? 396 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Co s Jackem? 397 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Neřekla jsi, že se k němu musíš vrátit. 398 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Vztahy na dálku jsou náročné. 399 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 A mezi mnou a Jackem je to napjaté. 400 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Nechápej mě špatně, Jacka mám ráda, ale možná… 401 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 - Tak jo. - Já nevím. 402 00:30:43,716 --> 00:30:46,886 - Nebudu to řešit, nic mi do toho není. - Co? 403 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Jen mi přijde, že z něj nejsi moc unešená. 404 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Dobře. 405 00:30:55,645 --> 00:31:00,441 Přišlo mi, že jsi při loučení s tátou vypadala smutně. Nebo se pletu? 406 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Jsem docela smutná. 407 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Ale… 408 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mami, vidím, jak vám to spolu jde. 409 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Je to komplikované. 410 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 To bylo mezi námi dvěma vždycky. 411 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Ale můj život je teď v San Diegu. 412 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 Chci, aby mi to tam vyšlo. 413 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Chápeš? 414 00:31:43,693 --> 00:31:46,905 NEÚPROSNÁ A MILÁ POTŘEBUJETE PRÁVNÍKA? VOLEJTE LORNĚ! 415 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Ale ne. 416 00:31:48,573 --> 00:31:49,824 - Už to je? - Ježíši. 417 00:31:49,908 --> 00:31:51,034 Počkejte. 418 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Ani tam nejsem. - Vyfotím to. 419 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Nevyfotím to. - Ten billboard je obří. 420 00:31:57,123 --> 00:32:00,793 - Cisco, vyfoť to ty. Máš delší ruce. - Tady máš. 421 00:32:00,877 --> 00:32:02,128 - To bude lepší. - Jo. 422 00:32:02,211 --> 00:32:03,296 - Nejsem tam. - Ne. 423 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Neblbněte. Na tom selfíčku přece bejt nemusím. 424 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 - Díky, Grace. - Všichni řekněte queso! 425 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso! - Queso! 426 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Tak jo. Teď vyfoť jenom mě. 427 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - Jo. - Běžte. 428 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Můžeme. 429 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Jo. - Paráda. 430 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 To je ono. 431 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Sekne ti to. Jo. 432 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 To už stačí. 433 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Nedáte si s náma tacos? 434 00:32:32,617 --> 00:32:35,119 Ne. Dneska totiž poprvý za několik měsíců 435 00:32:35,203 --> 00:32:39,123 můžeme s manželem trávit čas jenom spolu. Budu vás muset odmítnout. 436 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - Chápu. - Ahoj zítra na wellness, Grace. 437 00:32:41,793 --> 00:32:44,087 Jo, mám to v kalendáři. 438 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Super. - Tak jo. 439 00:32:47,131 --> 00:32:49,092 - Ahoj. - Ahoj. 440 00:32:50,885 --> 00:32:54,097 - Jdete na wellness? - Jo, neměla jsem na výběr. 441 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Asi mě chce vyzpovídat. Chci to už mít za sebou. 442 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Aspoň si u toho budeš moct užít bahenní koupel. 443 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 To máš pravdu. 444 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Vyzpovídáš ji? 445 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - V sauně. - Hodná holka. 446 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Jsem na tebe pyšnej. 447 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 A jsi vážně fotogenická. 448 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Nemyslíš, že je to přehnaný? 449 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Na tuhle otázku je trochu pozdě. 450 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Jsem fakt šťastná, že se konečně můžeme vrátit k normálu. 451 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Taky doufám. 452 00:33:25,712 --> 00:33:29,757 Ne, myslím to vážně. Mickeyho případ byl jako buldozer. 453 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Měla jsem pocit, že nás od sebe vzdaluje. 454 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Trošku mě to vyděsilo. 455 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Jenom trošičku. 456 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Hej. 457 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Slib mi, že už nedopustíme, aby se to opakovalo. 458 00:33:44,647 --> 00:33:46,274 Chtěl jsem ti říct totéž. 459 00:33:47,275 --> 00:33:50,820 Musíme vymyslet, jak spolu můžeme trávit víc času. 460 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 Ať už se bude dít cokoli. I když budeš muset do Palm Springs. 461 00:33:55,700 --> 00:33:59,495 Příště mě na tu sledovačku vezmi s sebou. Strašně si to užijeme. 462 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Uvědomuješ si, že nešlo o dovolenou v poušti. 463 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Pracoval jsem a někdo zemřel. 464 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Jo, to bylo dost tragický. 465 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Nebude to vždycky snadný, 466 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 ale musíme si uvědomit, že jsme tým. 467 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 A že nic nesmí stát v cestě tomu nejdůležitějšímu. 468 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 A to jsou krásný chvilky s mužem, kterýho miluju. 469 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Hned se vrátím. 470 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Jste v pořádku? Dobře. Jsem Lorna Craneová. 471 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Možná mě znáte z mého billboardu. 472 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Zavolejte mi. Děkuju vám. 473 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Jak je, Izzy? 474 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Už máš zpátky svoje auto? 475 00:35:55,736 --> 00:35:58,990 Nebudu lhát. Trochu mě děsí to, že v něm zase jezdíš. 476 00:35:59,073 --> 00:36:03,035 - Sam ležel mrtvej v kufru. - Nechal jsem ho profesionálně vyčistit. 477 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 A provedli ti na něm exorcismus? Protože… 478 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Izzy, Gazarian už mě připravil o hodně. Svýho auta se nevzdám. 479 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 I když si říkám, že bych potřeboval menší změnu. 480 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Možná prodám svůj dům. 481 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 To zní rozumně. Arménská mafie ví, kde bydlíš. 482 00:36:19,135 --> 00:36:23,431 - Nemluvě o DEA, FBI a několika kartelech. - Nepotřebujeme celej seznam. 483 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - Kolikrát se do něj někdo vloupal? - Oukej. 484 00:36:28,102 --> 00:36:29,103 Vydrž. 485 00:36:30,438 --> 00:36:32,690 Haller a společníci. Počkejte, prosím. 486 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - Dorazíš dneska do kanclu? - …zprošťujeme Michaela Hallera… 487 00:36:37,653 --> 00:36:42,074 Tvoje tiskovka je všude v médiích. Telefon zvoní jako o život. 488 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Ještě nevím. Asi se budu jako za starých časů jen tak projíždět po městě. 489 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Jasně, šéfe. Máš plán na večeři? 490 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Ne, strávím klidnej večer doma. 491 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Vyzkouším novej recept na těstoviny. 492 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Recept? 493 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Co se to děje? 494 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Díky všemu tomu času strávenýmu ve vězení jsem si začal vážit domácí stravy. 495 00:37:02,762 --> 00:37:04,972 Ještě mi řekni, že si koupíš rotoped. 496 00:37:05,473 --> 00:37:08,559 Musíš při tom prodeji uvést, že v garáži zabili Sama? 497 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Případ byl odložen, takže je to šedá zóna. 498 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Fakt? 499 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Jo, už budu končit, Izzy. 500 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 MÁMA – MÁM PRO TEBE BÁJEČNOU MEXIČANKU! 501 00:38:30,725 --> 00:38:31,684 Hej. 502 00:38:32,184 --> 00:38:34,020 - Ahoj. - Ahoj. 503 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Tohle je asi divný, ale jsi Mickey Haller, že jo? 504 00:38:38,316 --> 00:38:41,527 Jo, to jsem já. A ty jsi kdo? 505 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - K zemi. - Prosím? 506 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 K zemi, sakra! 507 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI! Ani hnout! 508 00:38:56,208 --> 00:38:57,209 Zahoď to! 509 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 - Jste v pořádku? - Vy mě sledujete? 510 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Pro jistotu. Domnívali jsme se, že jste pořád cíl. 511 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Cíl? 512 00:39:09,555 --> 00:39:11,807 - A pro koho? - Pro koho asi. 513 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Pro Armény jste byl trnem v oku. Chtěli se vás zbavit. 514 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - Potřebuje někdo z vás lékařskou pomoc? - Ne. 515 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Ne, nic mi není. 516 00:39:20,274 --> 00:39:22,109 - Jsi v pořádku? - Jo. 517 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Vaše nova kamarádka vám zachránila život. 518 00:39:27,698 --> 00:39:29,909 - Děkuju. - Jo, není zač. 519 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Díky, že na mě dohlížíte. 520 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Věřte nebo ne, je to naše práce. Opatrujte se, Hallere. 521 00:39:42,129 --> 00:39:43,339 Co se to stalo? 522 00:39:46,967 --> 00:39:49,845 - Kde ses to naučila? - Nevím. 523 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Ten chlap tě sledoval a pak sáhnul do kapsy. 524 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Asi se projevil můj instinkt. 525 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Instinkt? 526 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Kdo jsi? 527 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Vlastně… 528 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 jsem tvoje sestra. 529 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 530 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Překlad titulků: Jakub Doležal