1 00:00:06,423 --> 00:00:10,552 -Dana Berg für das Volk. -Und ich dachte, ich hätte alles gesehen. 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,015 Ich muss Eigenwerbung betreiben, schalte also Anzeigen auf Wartebänken. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,183 Und auf Plakaten, das ist typisch für L.A. 4 00:00:17,267 --> 00:00:22,105 Sam ließ einen Sattelschlepper umrüsten und wurde unter falschem Namen Lkw-Fahrer. 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,899 Und das für einen Job bei einer Biospritfirma? 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 Das Biest soll bluten. 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 So nennen Betrüger Scams gegen die Regierung. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack vermisst dich sicher. Wie lange ist es jetzt? 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Fast sechs Monate? 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Du verrätst alles, wofür du einst standest. 11 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Ich erfinde keine Anschuldigungen, um einen aussichtslosen Fall zu stützen. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal hatte einen Herzinfarkt. Er ist tot. 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Wir müssen weg. 14 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Egal, was ich getan habe, ich habe nicht an die Folgen gedacht. 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Er war unser Ass im Ärmel. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian ist tot. 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Wir müssen weg. 18 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Sam Scales und Alex Gazarian betrogen wohl die US-Regierung. 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Bezeugen können das nur Agent Ruth und Agent Vasquez. 20 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 Sie sollten leicht zu finden sein. Ruth war heute sogar im Saal. 21 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Sie war hier? Der Haftbefehl liegt in einer Stunde vor. 22 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Wo bringen Sie mich hin? Hey! 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hey! 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Das ist die Rache für die Abhörgeschichte, was? 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 Das geht so nicht. Hey! 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Wohin zum Teufel fahren wir? 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Schön ruhig bleiben, ok? 28 00:01:52,654 --> 00:01:53,655 AUSGEHENDER ANRUF 29 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 FEHLGESCHLAGEN 30 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 Aussteigen. 31 00:02:24,185 --> 00:02:25,186 Na los. 32 00:03:07,645 --> 00:03:08,646 Wer ist da? 33 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Mr Haller. Danke fürs Kommen. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Als hätte ich eine Wahl gehabt. 35 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Verzeihen Sie die Umstände. 36 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Ich wollte verhindern, dass Sie am Telefon was Dummes sagen. 37 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Was denn? Dass ich entführt wurde? 38 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Wir bringen Sie wohlbehalten zurück, versprochen. 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Und das nur wegen der Vorladung? 40 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Tut mir leid, Agent. Nur so kriege ich Sie vor Gericht. 41 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Sie verstehen nicht ganz, Mr Haller. 42 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Ich werde nicht aussagen, und Vasquez auch nicht. 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Tja, das sieht der Richter anders. 44 00:03:45,516 --> 00:03:50,188 Jemand im Büro des Generalstaatsanwalts wird von jemand Wichtigem beim FBI hören 45 00:03:50,271 --> 00:03:51,648 und zum Hörer greifen. 46 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Das übersteigt meine Gehaltsstufe, ok? 47 00:03:55,109 --> 00:03:59,030 Das FBI wird eine so große Ermittlung nicht auf Spiel setzen, 48 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 um einen Strafverteidiger zu retten. 49 00:04:01,824 --> 00:04:06,788 Also gehe ich lebenslang in den Knast? Für was, das ich nicht getan habe? 50 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Wir stünden nicht hier, hätten Sie nicht auf Eile bestanden. 51 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Unser Fall wäre durch und Ihrer abgewiesen. 52 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Verzeihen Sie, dass ich mein Recht ausübe, 53 00:04:16,422 --> 00:04:18,758 nicht im Knast zu sitzen, wenn es Ihnen passt. 54 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 -Ich wusste nichts von Ihrem Fall. -Ich kann nichts tun. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Es tut mir leid. Wirklich. 56 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Aber keine Sorge. 57 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Nach all dem bringen wir es in Ordnung. 58 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 Nach all dem? 59 00:04:33,147 --> 00:04:35,608 Sie meinen, nach meiner Verurteilung? 60 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Nachdem mein Ruf zerstört wurde? Nach ein oder zwei Jahren Haft? 61 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Sehen Sie es positiv. 62 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Zumindest gibt's in Kalifornien keine Todesstrafe. 63 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Sie meinen das wirklich ernst. Sie… 64 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Das FBI glaubt, es hätte Narrenfreiheit. 65 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Wenn ich für Sie über die Klinge springe, will ich wissen, weshalb. 66 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 -Unmöglich. -Blödsinn. 67 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Warum das mit dem Bericht, wenn Sie mir nicht helfen wollen? 68 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Wovon reden Sie? -Kommen Sie, das waren Sie. 69 00:05:05,722 --> 00:05:08,266 Sie haben mit internen Ermittlungen gedroht. 70 00:05:08,349 --> 00:05:11,185 -Schon vergessen? -Die hätten Sie umgehen können. 71 00:05:11,269 --> 00:05:14,939 Sie taten es, weil Sie wussten, dass mir Unrecht getan wird. 72 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Bitte, Agent. Sagen Sie es mir einfach. Was ist hier los? 73 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Das Biest soll bluten. 74 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Das ist kein Einzelfall. Es geschieht landesweit. 75 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Bislang wissen wir von etwa einem Dutzend Raffinerien. 76 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Einschließlich Biogreen? 77 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Wissen Sie, die Fälle mögen variieren, 78 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 aber am Ende ist die Masche gleich. 79 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Es läuft so, wie Ihr Experte ausgesagt hat. 80 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Ein Lkw verlässt die Anlage mit einer Ladung Biosprit. 81 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Bis nachher. 82 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Derselbe Lkw kommt später mit Rohstoff zurück. 83 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Und so geht das mehrmals am Tag. 84 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Aber der Inhalt der Fässer ändert sich nicht. 85 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Sie fahren dasselbe Speisefett rein und wieder raus 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 und ändern nur die Labels. 87 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Und die Regierung darf jedes Mal dafür zahlen. 88 00:06:20,546 --> 00:06:23,174 Die Strippenzieher sind auch immer dieselben. 89 00:06:23,674 --> 00:06:27,970 Einige der größten Syndikate in Amerika scheffeln damit Millionen. 90 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Und da kam Sam ins Spiel. 91 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Wir brauchten einen Insider. 92 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 Am besten jemand Vorbestraften, den wir umdrehen konnten. 93 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Und Sie wollten keine Spuren hinterlassen. 94 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Deshalb holten Sie sich auch Sams Brieftasche. 95 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Damit niemand die Verbindung aufdeckt und Ihre Ermittlung gefährdet. 96 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam sollte Sie zu Alex Gazarian führen 97 00:06:49,909 --> 00:06:52,787 und Gazarian Ihnen die Anführer liefern. 98 00:06:52,870 --> 00:06:54,372 Nur sind jetzt beide tot. 99 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Ein Grund mehr, die Ermittlung nicht weiter zu gefährden. 100 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Ja, erzählen Sie das mal Sam. 101 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Was ihm zustieß, ist bedauerlich. 102 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Bedauerlich? So kann man es auch nennen. 103 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Er ist tot. Und das ist Ihre Schuld. 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Wieso? -Hören Sie doch auf. 105 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian erfuhr, dass Sam redete. Darum musste er sterben. 106 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Eine plausible Theorie, aber so war es nicht. 107 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Wie dann? Warum ließ Gazarian Sam töten? 108 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Weil… 109 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 …Sam Alex bestohlen hatte. Darum ließ Alex ihn umlegen. 110 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex wusste nichts vom FBI. 111 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Scheiße, sonst hätte er Sam viel früher umgelegt. 112 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Und ich bin wahrscheinlich die Nächste. 113 00:07:38,666 --> 00:07:42,003 Ich habe Leute, die Sie vorerst beschützen können, aber… 114 00:07:42,545 --> 00:07:46,257 Wer weiß vielleicht verschonen die Armenier Sie ja. 115 00:07:46,340 --> 00:07:47,467 Ach ja? 116 00:07:47,550 --> 00:07:52,138 Alex war ein Familienmitglied. Glauben Sie ernsthaft, bei mir zögern sie? 117 00:07:52,221 --> 00:07:57,185 Ich könnte Ihnen auch Schutz verschaffen, aber zuerst muss ich die Wahrheit hören. 118 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Sagen Sie mir, was Sie wissen. Alles. 119 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Aber Sie müssen ehrlich sein, ok? 120 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Haben Sie Sams Mord gesehen? 121 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Nein, habe ich nicht. 122 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex hat den hässlichen Kram von mir ferngehalten, aber… 123 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 Ich weiß von Biogreen. 124 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Er nutzte meinen Namen dafür, um Spuren zu verwischen. 125 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Wie fanden Sam und Biogreen überhaupt zusammen? 126 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Alex konnte es zwar nicht leiden, wenn ihn jemand bescheißen wollte, 127 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 aber er sah auch, wenn jemand Talent hatte. 128 00:08:30,426 --> 00:08:34,430 Sam hatte ihn mal mit so 'nem Kunstgalerie-Trick reingelegt. 129 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Ja, dieser Vorfall ist uns bekannt. 130 00:08:41,479 --> 00:08:42,396 Wie auch immer. 131 00:08:43,481 --> 00:08:48,069 Alex war trotz allem beeindruckt, und von da an verstanden sie sich gut. 132 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam hatte viele Talente. 133 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Talente, von denen Alex annahm, sie wären nützlich für die Biogreen-Sache. 134 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 Und mit der Biogreen-Sache 135 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 meinen Sie den Betrug, den sie begingen, richtig? 136 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Ja, die meiste Arbeit erledigte Sam. 137 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Er machte sogar einen Lkw-Führerschein, und es funktionierte. 138 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Sie verdienten Geld, 139 00:09:13,427 --> 00:09:17,098 Alex' Familie war glücklich, und damit war auch Alex glücklich. 140 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Lassen Sie mich raten. Bis er feststellte, dass Geld fehlte. 141 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex verstand nicht, warum die Zahlen nicht stimmten. 142 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Dann fand er raus, dass Sam eine Scheinfirma gegründet hatte 143 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 und Geld abzwackte, das an Alex' Familie gehen sollten. 144 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam betrog die Betrüger. 145 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Typisch Sam. Er konnte nicht anders. 146 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Tja, Alex aber auch nicht. 147 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Und was macht Sie so sicher? 148 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Als wir verschwinden mussten, zwang ich ihn, mir alles zu sagen. 149 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Ich sagte, dass ich nur mitkommen würde, 150 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 wenn er mir ganz genau sagen würde, was zum Teufel los war. 151 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Und was sagte er? 152 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Als er rausfand, dass Sam ihn beschiss, drehte er durch. 153 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hey. 154 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Gibt's ein Problem? -Könnte man sagen. 155 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Komm schon, Alex. 156 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Das können wir doch sicher klären. 157 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Ich habe… Oh Gott! 158 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Ganz ruhig. So ist es gut. 159 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Aber wie landete er in Mickey Hallers Kofferraum? 160 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex hasste Haller, 161 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 da er im Prozess gegen diese Köchin seinetwegen die Aussage verweigern musste. 162 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Er verlor den Olympia-Vertrag und musste seine Baufirma verkaufen, 163 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 sonst hätte er das mit Biogreen doch nie gemacht. 164 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Und Sam zu töten und es Mickey anzuhängen war die Lösung all seiner Probleme. 165 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Ja. 166 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 So in etwa. 167 00:10:50,941 --> 00:10:53,694 Nur gefiel seiner Familie der Trubel nicht, 168 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 den das mit sich brachte. 169 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Also machte sie kurzen Prozess. 170 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 Der Trottel hat nie was zu Ende gedacht. 171 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Er glaubte nicht, 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 dass seine Familie das je tun würde. 173 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Verfluchter Idiot. 174 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 VERPASSTE ANRUFE 175 00:11:29,480 --> 00:11:30,564 Entschuldigt mich. 176 00:11:33,442 --> 00:11:35,695 -Mickey, wo bist du? -Lange Geschichte. 177 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Agent Ruth wollte mich sehen. Bist du noch bei mir? 178 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Nein. Cisco hat angerufen. 179 00:11:41,867 --> 00:11:46,163 Ich bin in Orange County bei ihm und Jeanine Ferrigno. 180 00:11:46,247 --> 00:11:47,748 Ich hoffe, sie hilft uns. 181 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 Ruth hat sehr deutlich gemacht, dass vom FBI nichts kommt. 182 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Ja, sie hat mir alles erzählt. 183 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 Laut ihr hatte Gazarian keine Ahnung, dass Sam fürs FBI spionierte. 184 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Ja, ich weiß. 185 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Er starb, weil er Gazarian betrogen hatte. 186 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal hatte recht. Unter Ganoven gibt es keine Ehre. 187 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Aber egal. Wichtig ist nur, dass Jeanine aussagt. 188 00:12:10,020 --> 00:12:12,189 Nur sie kann Gazarian belasten. 189 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Bin gleich zurück. 190 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 Sie wird nicht aussagen. 191 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Dann laden wir sie eben vor. 192 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 Sie würde nur lügen, es abstreiten oder die Aussage verweigern. 193 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Diese Leute haben ihren Freund ermordet. 194 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Denkst du, sie nennt einfach Namen? 195 00:12:31,375 --> 00:12:35,337 -Kannst du ihr Zeugenschutz besorgen? -Ich werd's versuchen, aber… 196 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Wie denn, als Verteidigerin? 197 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Wäre ich Staatsanwältin, ginge es, aber… 198 00:12:41,135 --> 00:12:45,347 -Dana wird da nicht mitspielen. -Das FBI auch nicht. Die freut das eher. 199 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 Denen geht's nur um ihren Fall. Die werden uns nicht helfen. 200 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Außer wir zwingen sie. 201 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Wie denn? -Lass mich das regeln. 202 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Warte dort, ich melde mich. 203 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 UNBEKANNT 204 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Hallo? Wer spricht? 205 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agent Dawn Ruth? 206 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ja. Ich frage erneut, wer spricht? 207 00:13:19,340 --> 00:13:22,676 Ich habe eine Nachricht von Mickey Haller. Gehen Sie ans Fenster. 208 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 -Hallo, Miss Crane. -Mickey hatte recht. 209 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Womit? 210 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan hat wirklich die besten paletas. 211 00:13:38,317 --> 00:13:40,820 -Was wollen Sie? -Die Frage ist eher, was Sie wollen. 212 00:13:40,903 --> 00:13:44,281 Vermutlich doch Ihre Biogreen-Ermittlung schützen 213 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 und jemanden finden, der Alex Gazarian ins Spiel bringen kann. 214 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Ob unter vier Augen oder vor Gericht. 215 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Wenn Sie Jeanine Ferrigno meinen, ist es gut, dass sie hier sind. 216 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Wie Sie sicher wissen, 217 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 ist Miss Ferrigno von Interesse für eine laufende Bundesermittlung. 218 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Ich denke daher, dass es für alle das Beste wäre, 219 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 wenn Sie sie schnellstens in die Lobby brächten. 220 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Das wäre weder das Beste für mich noch für Mickey. 221 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Sie denken, Sie helfen Mr Haller, aber das tun Sie nicht. 222 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Ich weiß, wer ihm nicht hilft. 223 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 Das FBI. 224 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Und da das der Fall ist, 225 00:14:25,364 --> 00:14:29,368 müssen wir uns leider anhören, was Miss Ferrigno alles zu sagen hat. 226 00:14:29,451 --> 00:14:31,161 Und ich meine wirklich alles. 227 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 Ich würde Popcorn mitbringen. 228 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Miss Crane? 229 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Miss Crane? 230 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Erheben Sie sich. 231 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 Nehmen Sie bitte Platz. 232 00:15:10,409 --> 00:15:13,495 Möchte die Verteidigung noch weitere Zeugen aufrufen? 233 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ja, Euer Ehren, das möchten wir. 234 00:15:17,708 --> 00:15:21,003 Wenn das Gericht mir noch einen Moment Zeit lassen würde. 235 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Danke. 236 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Mr Haller? 237 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Heute noch? 238 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Danke, Euer Ehren. 239 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Die Verteidigung ruft… 240 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Die… 241 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Die Verteidigung ruft… 242 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 …ruft… 243 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Einen Moment, Mr. Haller. 244 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Natürlich. 245 00:16:44,920 --> 00:16:50,050 Ich bitte die Jury um Verzeihung für diese bedauerliche Verzögerung, 246 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 aber das Gericht muss eine kurze Pause einlegen. 247 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Anwälte unverzüglich ins Richterzimmer. 248 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Miss Berg, Miss McPherson, 249 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Sie beide kennen Bezirksstaatsanwalt Suarez. 250 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Ich nehme an, Sie auch, Mr Haller? 251 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Wir kennen uns. 252 00:17:14,366 --> 00:17:17,953 Darf ich fragen, worum es hier geht, Adam? 253 00:17:22,750 --> 00:17:26,003 -Ich nehme an, Sie sind vom FBI. -Ja, Euer Ehren. 254 00:17:26,086 --> 00:17:28,172 Danke, dass Sie uns empfangen. 255 00:17:28,255 --> 00:17:31,425 Ich bin Stephen Tremblay, leitender Agent in L.A., 256 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 und das ist meine Kollegin Dawn Ruth. 257 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Sieh an. Da hat wohl jemand einen Nerv getroffen. 258 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 Wir haben erfahren, 259 00:17:39,391 --> 00:17:44,021 dass die Verteidigung eine Zeugin namens Jeanine Ferrigno aufrufen möchte. 260 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Nur ist das, was Miss Ferrigno womöglich sagen wird, 261 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 äußerst heikel und höchst relevant für eine laufende Bundesermittlung. 262 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 Eine Ermittlung, die dadurch direkt gefährdet werden würde. 263 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Als Agent Ruth mir davon erzählte, kontaktierte ich umgehend Mr Suarez, 264 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 der zustimmte, die Aussage aktuell nicht zu erlauben. 265 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 Wir glauben sogar, 266 00:18:06,919 --> 00:18:11,006 dass Miss Ferrignos Leben aufgrund ihres Wissens in Gefahr ist. 267 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 Daher steht ein Team von US-Marshals bereit, 268 00:18:13,801 --> 00:18:15,719 um sie in Schutzhaft zu nehmen. 269 00:18:17,846 --> 00:18:20,307 Das klingt wirklich sehr interessant, 270 00:18:20,390 --> 00:18:23,894 aber mir scheint, das FBI hat ein kleines Problem. 271 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Mr Suarez entscheidet nicht, wer in meinem Gerichtssaal aussagt. 272 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Sondern ich. 273 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Natürlich, Euer Ehren. 274 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Aber ich kann eine Lösung für diesen Fall anbieten. 275 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 Eine, durch die Miss Ferrignos Aussage hoffentlich hinfällig wird. 276 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Was meinst du mit Lösung? 277 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Angesichts der Gesamtheit der Umstände 278 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 werden wir die Klage gegen Mr Haller fallenlassen. 279 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Was? 280 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Natürlich vorausgesetzt, er stimmt einer Vereinbarung zu. 281 00:18:57,094 --> 00:18:58,637 Ist das dein Scheißernst? 282 00:18:58,720 --> 00:19:01,557 Miss Berg, Sie kriegen eine Warnung. Das war sie. 283 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Welche Vereinbarung? 284 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Sie müssen Schweigen bewahren und kooperieren, 285 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 bis unser Fall entschieden ist. 286 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 Und wann ist das? 287 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Das können wir nicht sagen. 288 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Eine Jury wurde einberufen. Eine Doppelbestrafung ist unmöglich. 289 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Korrekt. 290 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Mr Haller kann nicht erneut angeklagt werden. 291 00:19:19,408 --> 00:19:22,327 Wir werden das Verfahren rechtskräftig einstellen. 292 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Und worauf würde das basieren? 293 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Wir werden bekanntgeben, dass wir neue Beweise erhalten haben, 294 00:19:30,294 --> 00:19:33,547 die ernste Zweifel an der Stichhaltigkeit geweckt haben. 295 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Das passiert ständig. 296 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Ja, passiert es. In Fällen, die niemanden interessieren. 297 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Ich werde entlastet, darf aber nicht sagen, warum? 298 00:19:42,639 --> 00:19:46,059 Niemand wird beweisen, dass ich zu Unrecht angeklagt wurde, 299 00:19:46,143 --> 00:19:47,853 sich entschuldigen oder… 300 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Sehen Sie? 301 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 Sie glaubt sogar jetzt noch, ich war's. 302 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -Was wie Scheiße riecht… -Dana. 303 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Wissen Sie was? 304 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 Ich denke, ich passe. 305 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Sie riskieren lieber eine Verurteilung? 306 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Wenn die Alternative eine dunkle Wolke über dem Rest meines Lebens ist, ja. 307 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Ich überlasse mein Schicksal der Jury. 308 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Spricht sie mich frei, akzeptieren Sie Ihren Irrtum vielleicht. 309 00:20:28,644 --> 00:20:30,520 Jurys irren sich auch ständig. 310 00:20:30,604 --> 00:20:33,857 Zudem kann ich dann erzählen, wie mich das FBI verarscht 311 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 und die Staatsanwaltschaft mitgespielt und mich vorverurteilt hat. 312 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Also ja, dieser Deal gefällt mir besser. 313 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 Was wollen Sie? 314 00:20:52,167 --> 00:20:54,753 Das, was ich von Anfang an wollte. 315 00:20:54,836 --> 00:20:58,048 Und das ist nur eins: Ich will meinen guten Ruf zurück. 316 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 Den Beweis meiner Unschuld. 317 00:21:00,676 --> 00:21:03,929 Und wie sollen wir Ihnen den liefern? 318 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Ich will… 319 00:21:10,978 --> 00:21:16,066 Ich will eine öffentliche Stellungnahme, die mich jeglicher Verbrechen entlastet. 320 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 -Und sie soll es verkünden. -Niemals, Haller. 321 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Sie nennt mich seit vier Monaten einen Mörder. 322 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Von ihr muss es die Welt erfahren. 323 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Sagen wir, rein theoretisch gesprochen, wir würden dem zustimmen. 324 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 Sonst noch was? 325 00:21:43,343 --> 00:21:44,428 Ja. 326 00:21:44,511 --> 00:21:46,805 Officer Roy Collins vom LAPD. 327 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Er hat auf mich gewartet, das wissen Sie. 328 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Ich wurde reingelegt, saß im Knast 329 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 und wäre fast gestorben, während mein Name beschmutzt wurde. 330 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Ich leite nicht das LAPD. 331 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Aber es gibt eine Integritätskommission. 332 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Ich will, dass das untersucht wird. 333 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Also gut. 334 00:22:04,865 --> 00:22:06,533 Wir ermitteln diesbezüglich. 335 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Nach Treu und Glauben. 336 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Versprochen. 337 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 Na schön. Die Verteidigung nimmt das Angebot an. 338 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Und ich dachte, ich hätte schon alles gesehen. 339 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Mr Haller. 340 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 Es… 341 00:22:45,489 --> 00:22:48,492 …tut mir aufrichtig leid, was Sie durchmachen mussten. 342 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Aber in Erwartung des abschließenden Papierkrams der Anklage 343 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 dürfen Sie jetzt gehen. 344 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Und wenn ich Sie das nächste Mal vor Gericht sehe, 345 00:23:01,630 --> 00:23:03,465 dann wieder am richtigen Platz. 346 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Danke, Euer Ehren. 347 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Ich weiß, ich hätte… 348 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Hey. 349 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Ist ja gut. 350 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Alles gut. 351 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Es ist vorbei, Mickey. 352 00:23:55,684 --> 00:23:56,810 Wir haben gewonnen. 353 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Ja. 354 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 Wir haben gewonnen. 355 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Hey. 356 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Alles gut. 357 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 358 00:24:50,113 --> 00:24:52,866 Wo ist Jeanine Ferrigno? Wir müssen sie in Schutzhaft nehmen. 359 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 In San Clemente oder so? 360 00:24:57,954 --> 00:24:59,539 San Clemente? 361 00:24:59,623 --> 00:25:02,709 Sie wollten sie doch gerade in den Zeugenstand rufen. 362 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ja, was das betrifft… 363 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Ich weiß, wer ihm nicht hilft. Das FBI. 364 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Und da das der Fall ist, 365 00:25:10,425 --> 00:25:14,721 müssen wir uns leider anhören, was Miss Ferrigno alles zu sagen hat. 366 00:25:14,804 --> 00:25:16,515 Und ich meine wirklich alles. 367 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Ich würde Popcorn mitbringen. 368 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Los, und nicht umdrehen. 369 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 -Hat's geklappt? -Wenn nicht, landet Mickey im Knast. 370 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Ihr habt echt gute Ideen in eurer Kanzlei. 371 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Sucht ihr noch Leute? 372 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Alles gut, mein Ermittler ist bei ihr. 373 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Sie ist sicher. 374 00:25:38,411 --> 00:25:42,374 -Hey, Mick. Wie lief's? -Wie am Schnürchen. Ist sie bereit? 375 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 So bereit wie nie. 376 00:25:44,167 --> 00:25:46,836 Ok, wartet dort. Die Kavallerie ist unterwegs. 377 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Ok. 378 00:25:50,507 --> 00:25:53,760 -Die Marshals holen Sie ab. -Und wohin bringen die mich? 379 00:25:53,843 --> 00:25:56,429 Keine Ahnung. Albuquerque? 380 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 381 00:26:00,100 --> 00:26:01,601 Das ist die Adresse. 382 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Verdammt, Haller. 383 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Das war köstlich. 384 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -Danke, Elena. -Ja. 385 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 Wirklich großartig, Mama. 386 00:26:33,049 --> 00:26:36,428 Oh, danke. Ich weiß, wie sehr du meine pozole liebst. 387 00:26:36,511 --> 00:26:38,597 Hattest du nicht Liefertüten dabei? 388 00:26:38,680 --> 00:26:41,725 Hayley! Ich weiß nicht, wovon du redest. 389 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Ist ok, abuela. Wer so viel kocht, hat 'ne Pause verdient. 390 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Na ja, wie sich rausgestellt hat, 391 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 gibt es ganz gutes mexikanisches Essen in Los Angeles. 392 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Bei dir ist es besser. 393 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Oh, das wollte ich hören, Baby. 394 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 Ich räume ab. 395 00:26:57,324 --> 00:26:58,450 Danke, Schatz. 396 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Wir fahren dann mal. Der große Verkehr sollte durch sein. 397 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Ja. 398 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Danke für alles, Maggie. 399 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Da gibt's nichts zu danken. 400 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Doch, gibt es. 401 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Ich weiß, wie viel du zurückgestellt hast. 402 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Deinen Job, dein Zuhause in San Diego… 403 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -Jack… -Das läuft alles nicht davon. 404 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Glaube ich jedenfalls. 405 00:27:37,155 --> 00:27:40,325 Tja, wie kann ich das je wiedergutmachen? 406 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Vermeide für den Anfang weitere Mordanklagen. 407 00:27:44,496 --> 00:27:46,039 Ich gebe mein Bestes. 408 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Aber im Ernst, Mickey. Du hättest dasselbe für mich getan. 409 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Ja, das hätte ich. 410 00:27:55,256 --> 00:27:57,509 Aber dazu wird's natürlich nie kommen. 411 00:27:57,592 --> 00:28:03,098 Weil ich in meinem Job ein wenig konventioneller vorgehe als du. 412 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Aber nur ein wenig. 413 00:28:06,059 --> 00:28:09,562 Weißt du, was ich bei all dem gelernt habe? 414 00:28:10,355 --> 00:28:13,942 -Man hält mich für ein Arschloch. -Das merkst du erst jetzt? 415 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Es wurde schmerzlich offensichtlich. 416 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Komm her. 417 00:28:35,130 --> 00:28:37,549 Ich wünschte, ihr könntet länger bleiben. 418 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Ich weiß. 419 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Ich bin froh, dass dieser Albtraum vorbei ist. 420 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Für uns alle. 421 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Aber ich muss jetzt zurück in mein Leben. 422 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Aber ich bin nur einen Anruf entfernt. Und Hayley wird bald wieder hier sein. 423 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Halt dich von Ärger fern. 424 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Ich versuch's. 425 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Hayley, wir müssen los. 426 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mom, bist du glücklich in San Diego? 427 00:29:57,003 --> 00:29:58,129 Was? 428 00:29:59,297 --> 00:30:00,340 Warum fragst du? 429 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Hey, ich gehe bald aufs College. Du kannst mit mir reden. 430 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Na ja, die Wahrheit ist, 431 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 dass mir L.A. fehlt. 432 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Meine Freunde, meine alten Kollegen… 433 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Dad? 434 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Ja, der fehlt mir auch. 435 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Aber ich habe einen Job. 436 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Und Jack? 437 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Was ist mit Jack? 438 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Na ja, ihn hast du nicht erwähnt. 439 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Fernbeziehungen sind eben hart. 440 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Und das mit Jack ist gerade schwierig. 441 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Versteh mich nicht falsch, ich mag Jack. Aber vielleicht… 442 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 -Ok. -Keine Ahnung. 443 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Vergiss es. Das geht mich nichts an. 444 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Was? 445 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Du scheinst nur nicht besonders verliebt zu sein. 446 00:30:54,060 --> 00:30:55,103 Ok. 447 00:30:55,603 --> 00:30:59,524 Und du sahst irgendwie traurig aus, als wir bei Dad los sind. 448 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Oder nicht? 449 00:31:03,862 --> 00:31:07,532 Ich bin auch irgendwie traurig, aber… 450 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mom, ich sehe doch, wie ihr zueinander seid. 451 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Es ist kompliziert. 452 00:31:17,458 --> 00:31:20,253 Das war es schon immer bei deinem Vater und mir. 453 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Aber ich lebe jetzt in San Diego. 454 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 Darauf liegt mein Fokus. 455 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Verstehst du? 456 00:31:46,946 --> 00:31:47,906 Nein, kommt… 457 00:31:48,781 --> 00:31:49,616 Oh mein Gott. 458 00:31:49,699 --> 00:31:50,950 Ok, wartet. Moment. 459 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Ich bin nicht mal drauf. -Jetzt. Ok. 460 00:31:54,662 --> 00:31:57,540 -Das klappt nicht. -Das Plakat ist zu groß. 461 00:31:57,624 --> 00:31:59,667 Halt du es. Dein Arm ist länger. 462 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Hier. Ok? 463 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 Ok. Das ist besser. 464 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 -Nur jetzt… -Nein. 465 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Ok, das ist albern. Ich muss nicht drauf sein. 466 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 Danke, Grace. Sagt alle cheese! 467 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Cheese! -Cheese! 468 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Ok, und jetzt eins nur von mir. 469 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Ja. -Ok, weg mit euch. 470 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Ok, ich bin bereit. 471 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -Ja. -Ok. 472 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Gut so. 473 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Sehr süß. Ja. 474 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Ok. Ich glaube, das reicht. 475 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Wir essen Tacos, wenn ihr wollt. 476 00:32:32,617 --> 00:32:34,285 Nein, ich verbringe heute Abend 477 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 zum ersten Mal seit Monaten Zeit mit meinem Mann, 478 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 muss also passen. 479 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 -Verständlich. -Morgen im Spa, Grace? 480 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Ja, ist eingetragen. 481 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Schön. -Ok. 482 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Tschüss. 483 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Tschüss. 484 00:32:50,885 --> 00:32:54,013 -Im Spa? -Ja, ich hatte nicht wirklich 'ne Wahl. 485 00:32:54,097 --> 00:32:58,017 Sie will mich wohl ausquetschen. Das bringe ich besser hinter mich. 486 00:32:58,101 --> 00:33:01,646 Wenigstens liegst du im Schlammbad, während sie dich verhört. 487 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Guter Punkt. 488 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Du willst sie grillen? 489 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 -Über der Saunakohle. -Brav. 490 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Ich bin stolz auf dich. 491 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Außerdem bist du sehr fotogen. 492 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Findest du es nicht zu viel? 493 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Das hättest du früher fragen sollen. 494 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Ich bin einfach froh, dass jetzt wieder alles normal ist. 495 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Das hoffe ich doch. 496 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Nein, im Ernst. 497 00:33:27,088 --> 00:33:29,632 Mickeys Fall hat uns überfahren. 498 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Ich hatte das Gefühl, es würde alles kaputtmachen. 499 00:33:34,178 --> 00:33:35,888 Das war beängstigend. 500 00:33:36,639 --> 00:33:37,682 Nur ein bisschen. 501 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Hey. 502 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Versprich mir, dass es nie wieder so weit kommt. 503 00:33:44,647 --> 00:33:46,274 Das wollte ich auch sagen. 504 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Wir müssen einfach mehr Zeit miteinander verbringen. 505 00:33:50,903 --> 00:33:52,238 Egal, was los ist. 506 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 Selbst wenn du nach Palm Springs musst. 507 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Nächstes Mal komme ich einfach mit. 508 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Wie cool wäre das? 509 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Du weißt aber schon, dass das kein Wellnesstrip war. 510 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Ich habe gearbeitet, und jemand ist gestorben. 511 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Oh, ja. Das war sehr tragisch. 512 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Es wird auch mal schwer sein, 513 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 aber wir müssen daran denken, dass wir ein Team sind. 514 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Nichts darf uns von dem ablenken, was am wichtigsten ist. 515 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 Und zwar Zeit mit dem Mann zu verbringen, den ich liebe. 516 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Bin gleich wieder da! 517 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Alles ok? Gut. Ich bin Lorna Crane. 518 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Sie kennen mich vielleicht von meinem Plakat. 519 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Rufen Sie mich an. Danke. 520 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Was gibt's, Izzy? 521 00:35:52,316 --> 00:35:54,277 Hast du dein Auto abgeholt? 522 00:35:55,736 --> 00:35:58,990 Mal ehrlich, ich find's schräg, dass du damit rumfährst. 523 00:35:59,073 --> 00:36:01,033 Sam Scales lag tot im Kofferraum. 524 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Es wurde gereinigt, also… 525 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Exorzismus inklusive? Denn mal ehrlich… 526 00:36:06,038 --> 00:36:09,876 Izzy, Gazarian hat mir genug genommen. Das Auto gebe ich nicht auch noch her. 527 00:36:09,959 --> 00:36:13,004 Aber eine Veränderung könnte trotzdem nicht schaden. 528 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Vielleicht verkaufe ich mein Haus. 529 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Weise Entscheidung, da war ja schon die armenische Mafia. 530 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Dazu die Drogenbehörde, das FBI, diverse Kartelle… 531 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Das genügt. 532 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Wie oft wurde da eingebrochen? -Ok. 533 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Moment. 534 00:36:30,438 --> 00:36:32,565 Haller & Kollegen, bitte warten Sie. 535 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Kommst du heute rein? 536 00:36:35,234 --> 00:36:37,570 …spricht Michael Haller von allen… 537 00:36:37,653 --> 00:36:42,074 Deine Sache läuft auf allen Kanälen. Das Telefon klingelt ununterbrochen. 538 00:36:42,158 --> 00:36:43,117 Weiß noch nicht. 539 00:36:43,201 --> 00:36:46,829 Vielleicht fahre ich wie früher den ganzen Nachmittag rum. 540 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Ok, Boss. 541 00:36:47,830 --> 00:36:51,375 -Hast du heute Abend was vor? -Nein, heute wird ganz ruhig. 542 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Ich probiere ein neues Pastarezept aus. 543 00:36:54,462 --> 00:36:57,173 Ein Rezept? Was geht denn jetzt ab? 544 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Seit meiner Zeit im Knast weiß ich Hausmannskost zu schätzen. 545 00:37:02,762 --> 00:37:04,764 Bald legst du dir ein Laufband zu. 546 00:37:05,431 --> 00:37:08,559 Musst du bei 'nem Hausverkauf den Garagenmord angeben? 547 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Ohne Urteil ist das wohl 'ne Grauzone. 548 00:37:12,230 --> 00:37:13,314 Ist es das? 549 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Ok, ich muss auflegen, Izzy. 550 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 ICH HABE EINE FRAU FÜR DICH. EINE MEXIKANERIN! 551 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hey. 552 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Hi. 553 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hey. 554 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Das ist jetzt schräg, aber Sie sind Mickey Haller, oder? 555 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Ja, der bin ich. 556 00:38:40,609 --> 00:38:41,527 Und Sie sind? 557 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -Runter. -Was? 558 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Los, runter! 559 00:38:54,665 --> 00:38:57,001 FBI, keine Bewegung! Weg mit der Waffe! 560 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Sind Sie ok? 561 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Sie folgen mir? 562 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Nur zur Vorsicht. Die hatten Sie wohl noch im Visier. 563 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Im Visier? 564 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Wer? 565 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Wer wohl? 566 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Die Armenier wollten Sie ein für alle Mal loswerden. 567 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Braucht einer von Ihnen einen Arzt? -Nein. 568 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Nein, mir geht's gut. 569 00:39:20,274 --> 00:39:21,525 -Ihnen auch? -Ja. 570 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Ihre neue Freundin hat Ihnen das Leben gerettet. 571 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Danke. 572 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Keine Ursache. 573 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Und danke Ihnen fürs Aufpassen. 574 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 Das ist nun mal unser Job. 575 00:39:36,290 --> 00:39:38,042 Passen Sie gut auf sich auf. 576 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Was war das denn? 577 00:39:46,884 --> 00:39:48,386 Wo haben Sie das gelernt? 578 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Keine Ahnung. 579 00:39:51,430 --> 00:39:54,392 Der Kerl hat so gestarrt und dann in seine Jacke gegriffen, 580 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 und ich schätze, ich habe instinktiv gehandelt. 581 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Instinktiv? 582 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Wer sind Sie? 583 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Na ja, ich… 584 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 Ich bin deine Schwester. 585 00:40:21,544 --> 00:40:23,671 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 586 00:42:07,483 --> 00:42:10,402 Untertitel von: Matthias Ott