1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Η Ντέινα Μπεργκ για την Πολιτεία. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Νομίζεις ότι τα έχεις δει όλα. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Ενισχύω την αυτοπροβολή μου. 4 00:00:12,470 --> 00:00:17,183 Βάζω διαφημίσεις σε γιγαντοαφίσες. Είναι η πόλη των δικηγόρων της αφίσας. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,186 Ο Σαμ έκανε τον κόπο να τροποποιήσει νταλίκα 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,899 και πήρε δίπλωμα με ψεύτικο όνομα για να προσληφθεί σε εταιρεία βιοκαυσίμων; 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,484 "Η αφαίμαξη του κτήνους". 8 00:00:26,568 --> 00:00:29,237 Έτσι λένε τις απάτες που στοχεύουν το κράτος. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,323 Ο Τζακ θα ανυπομονεί να γυρίσεις. Πόσος καιρός πάει; 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Σχεδόν έξι μήνες; 11 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Προδίδεις ό,τι πρέσβευες, Μάγκι. 12 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Δεν πετάω εγώ αβάσιμες κατηγορίες για να μη ρεζιλευτώ σε μια χαμένη υπόθεση. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Ο Λίγκαλ έπαθε έμφραγμα. Έφυγε, Μίκι. 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Πρέπει να φύγουμε. 15 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Δεν έχει σημασία τι έκανα. Δεν σκεφτόμουν τις συνέπειες. 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 Όσο πάει, χειροτερεύει. Χάσαμε τον βασικό μάρτυρα. 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,554 Τζανίν, ο Γκαζάριαν είναι νεκρός. 18 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Πρέπει να φύγουμε. 19 00:00:56,097 --> 00:00:58,767 Θεωρούμε ότι ο Σαμ Σκέιλς κι ο Άλεξ Γκαζάριαν 20 00:00:58,850 --> 00:01:00,185 εξαπατούσαν το κράτος. 21 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Μόνο οι πράκτορες Ρουθ και Βάσκεζ μπορούν να το επιβεβαιώσουν. 22 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Εντοπίζονται εύκολα. 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 Η πράκτορας Ρουθ ήταν εδώ σήμερα. 24 00:01:07,442 --> 00:01:11,446 Η μία πράκτορας ήταν εδώ; Το ένταλμα θα εκδοθεί εντός της ώρας. 25 00:01:11,529 --> 00:01:12,822 Πού με πας; 26 00:01:38,681 --> 00:01:42,185 Είναι επειδή σας κατήγγειλα που ακούγατε τις κλήσεις μου; 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 28 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Πού στον διάολο πάμε; 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Απλώς χαλάρωσε, ναι; 30 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 ΚΛΗΣΗ ΣΙΣΚΟ 31 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 Η ΚΛΗΣΗ ΑΠΕΤΥΧΕ 32 00:02:19,931 --> 00:02:20,932 Βγες έξω. 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,186 Εμπρός. 34 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 35 00:03:07,687 --> 00:03:08,771 Ποιος είναι εκεί; 36 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Κύριε Χάλερ. Ευχαριστώ που ήρθατε. 37 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Λες και είχα επιλογή. 38 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Ζητώ συγγνώμη για το δράμα. 39 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Έπρεπε να σας δω πριν πείτε κάτι χαζό σε κάποιον. 40 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Όπως τι; Ότι ο οδηγός μου με απήγαγε; 41 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Υπόσχομαι, θα σας πάμε σπίτι με ασφάλεια. 42 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Όλα αυτά λόγω του εντάλματος; 43 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 Λυπάμαι, πράκτορα. Μόνο έτσι θα σας έφερνα στο δικαστήριο. 44 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Μάλλον δεν καταλαβαίνετε, κε Χάλερ. 45 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Δεν θα έρθω στο δικαστήριο. Ούτε ο Βάσκεζ. 46 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Καλά, ο δικαστής έχει άλλη άποψη. 47 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Κάποιος ψηλά στο FBI θα μιλήσει με κάποιον στην εισαγγελία της Πολιτείας. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Θα γίνει μια κλήση. 49 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Δεν αποφασίζω εγώ. Καταλαβαίνετε; 50 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 Το FBI δεν θα τινάξει στον αέρα μια τόσο μεγάλη έρευνα 51 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 για να σώσει έναν δικηγόρο. 52 00:04:01,824 --> 00:04:04,869 Δηλαδή θα με στείλετε ισόβια φυλακή 53 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 για έναν φόνο που δεν διέπραξα; 54 00:04:06,871 --> 00:04:10,792 Δεν θα βρισκόμασταν εδώ αν δεν είχατε επιμείνει σε δίκη εξπρές. 55 00:04:10,875 --> 00:04:13,628 Θα είχαμε ολοκληρώσει. Η αγωγή εναντίον σας θα ακυρωνόταν. 56 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Συγγνώμη που άσκησα το δικαίωμά μου 57 00:04:16,464 --> 00:04:19,050 να μη σαπίζω στη φυλακή για όσο σας βολεύει. 58 00:04:19,133 --> 00:04:23,596 -Δεν είχα ιδέα για την υπόθεσή σας. -Τα χέρια μου είναι δεμένα, Χάλερ. 59 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Λυπάμαι. Ειλικρινά. 60 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Αλλά μην ανησυχείς. 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Μόλις τελειώσουμε, θα το διορθώσουμε. 62 00:04:31,646 --> 00:04:32,981 "Μόλις τελειώσουμε"; 63 00:04:33,064 --> 00:04:35,608 Εννοείς, αφού καταδικαστώ για φόνο; 64 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Αφού καταστραφεί η υπόληψή μου; Αφού πάω φυλακή για κανένα δύο χρόνια; 65 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Δες τη θετική πλευρά. 66 00:04:41,656 --> 00:04:45,410 Τουλάχιστον η Καλιφόρνια έχει αναστείλει τη θανατική ποινή. 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,788 Στ' αλήθεια μιλάς σοβαρά. Εσείς… 68 00:04:49,289 --> 00:04:51,916 Το FBI θεωρεί ότι μπορεί να κάνει ό,τι θέλει. 69 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Αν είμαι παράπλευρη απώλεια, 70 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 πρέπει να μου πεις για ποιον λόγο. 71 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 -Δεν μπορώ. -Μπούρδες. 72 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Γιατί μου έδωσες εκείνη την αναφορά; 73 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Δεν ξέρω τι λες. -Ξέρω ότι ήσουν εσύ. 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Με απείλησες με πειθαρχική έρευνα. 75 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 -Το ξέχασες; -Θα μπορούσες να το είχες θάψει. 76 00:05:11,144 --> 00:05:13,563 Το έκανες γιατί ξέρεις πως υποφέρω άδικα. 77 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 Τόσο απλά. 78 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Σε παρακαλώ, απλώς πες μου. Τι συμβαίνει; 79 00:05:26,492 --> 00:05:27,744 Αφαίμαξη του κτήνους. 80 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Δεν είναι μεμονωμένη απάτη. Γίνεται σ' όλη τη χώρα. 81 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Μέχρι στιγμής, ξέρουμε για καμιά δεκαριά διυλιστήρια. 82 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Κι η Μπάιογκριν μεταξύ αυτών; 83 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Το θέμα είναι ότι το κόλπο αλλάζει μορφή, 84 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 αλλά καταλήγει πάντα στο ίδιο. 85 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Όπως κατέθεσε ο περιβαλλοντολόγος σου. 86 00:05:46,596 --> 00:05:50,808 Ένα φορτηγό φεύγει από το διυλιστήριο φορτωμένο βιοκαύσιμα για παράδοση. 87 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Τα λέμε μετά πάλι. 88 00:05:56,606 --> 00:06:00,026 Το ίδιο φορτηγό επιστρέφει με ακατέργαστη πρώτη ύλη. 89 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Πηγαινοέρχονται πολλές φορές τη μέρα. 90 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Αλλά το περιεχόμενο των βαρελιών δεν αλλάζει ποτέ. 91 00:06:06,449 --> 00:06:09,494 Μεταφέρουν μπρος πίσω το ίδιο λάδι, 92 00:06:09,577 --> 00:06:11,245 απλώς αλλάζουν τις ετικέτες. 93 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Και κάθε φορά, χρεώνουν εκ νέου το κράτος γι' αυτό. 94 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Οι παίκτες από πίσω είναι οι ίδιοι. 95 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Τα μεγαλύτερα εγκληματικά δίκτυα της χώρας που βγάζουν εκατομμύρια. 96 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Εκεί μπήκε ο Σαμ. 97 00:06:31,974 --> 00:06:33,935 Χρειαζόμασταν κάποιον εκ των έσω, 98 00:06:34,435 --> 00:06:37,230 ιδανικά με ποινικό μητρώο για να στρατολογηθεί. 99 00:06:37,313 --> 00:06:39,649 Και θέλατε να μη συνδέεται μ' εσάς. 100 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Γι' αυτό πήρατε το πορτοφόλι του Σαμ. 101 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 Δεν θέλατε να συνδεθεί με την Μπάιογκριν 102 00:06:45,363 --> 00:06:47,281 και να ξεσκεπαστεί η έρευνά σας. 103 00:06:47,365 --> 00:06:49,826 Ο Σαμ θα σας έδινε τον Γκαζάριαν. 104 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 Ο Γκαζάριαν θα σας πήγαινε πιο πάνω, μόνο που τώρα είναι κι οι δύο νεκροί. 105 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Γι’ αυτό δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε άλλο την έρευνά μας. 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Αυτό να το πεις στον Σαμ. 107 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Είναι ατυχές αυτό που έπαθε ο Σαμ. 108 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 "Ατυχές"; Είναι μια άποψη κι αυτό. 109 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Είναι νεκρός. Και φταίτε εσείς. 110 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Πώς; -Μην κάνεις τη χαζή. 111 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Ο Γκαζάριαν έμαθε ότι ο Σαμ τον κάρφωνε και τον καθάρισε. 112 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Είναι μια λογική θεωρία, αλλά δεν έγινε αυτό. 113 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Τι έγινε; Γιατί τον σκότωσε ο Γκαζάριαν; 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 Επειδή… 115 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Ο Σαμ έκλεβε από τον Άλεξ. Γι' αυτό κι ο Άλεξ έβαλε να τον φάνε. 116 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Ο Άλεξ δεν ήξερε τίποτα για το FBI. 117 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Θα τον είχε σκοτώσει νωρίτερα αν το ήξερε. 118 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Και μάλλον εγώ είμαι η επόμενη. 119 00:07:38,666 --> 00:07:41,377 Έχω ομάδα που θα σε προστατέψει για την ώρα. 120 00:07:41,461 --> 00:07:42,920 Αλλά ποιος ξέρει; 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Ίσως οι Αρμένιοι να μην ασχοληθούν καν μαζί σου. 122 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Σοβαρά; Αυτοί οι άνθρωποι μόλις σκότωσαν έναν δικό τους. 123 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Λες να διστάσουν να σκοτώσουν εμένα; 124 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Πιθανώς μπορώ να σου εξασφαλίσω κάποια προστασία, 125 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 αλλά πρώτα, θέλω την αλήθεια. 126 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Πρέπει να μάθω όλα όσα ξέρεις. Τα πάντα. 127 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Και να είσαι ειλικρινής. Καταλαβαίνεις; 128 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Είδες τη δολοφονία του Σαμ; 129 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Όχι, καμία σχέση. 130 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Ο Άλεξ με κρατούσε μακριά από τα άσχημα, 131 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 αλλά ξέρω για την Μπάιογκριν. 132 00:08:15,536 --> 00:08:18,915 Την έβαλε στο όνομά μου για να μην οδηγεί τίποτα σ' αυτόν. 133 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Πώς μπλέχτηκε καν ο Σαμ με την Μπάιογκριν; 134 00:08:22,919 --> 00:08:27,006 Παρότι ο Άλεξ τσαντιζόταν πολύ όταν κάποιος πήγαινε να τον κοροϊδέψει, 135 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 ήξερε να εκτιμήσει ένα καλό κόλπο. 136 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Ο Σαμ τον είχε ξεγελάσει σε μια απάτη με κάποια γκαλερί. 137 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Ναι, το έχουμε υπόψη το συμβάν. 138 00:08:41,479 --> 00:08:42,396 Ναι, λοιπόν, 139 00:08:43,523 --> 00:08:46,484 παρότι απρόθυμα, ο Άλεξ εντυπωσιάστηκε. 140 00:08:46,567 --> 00:08:48,069 Συνδέθηκαν μετά απ' αυτό. 141 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Ο Σαμ είχε πολλές ικανότητες. 142 00:08:52,448 --> 00:08:56,536 Ικανότητες που ο Άλεξ θα χρησιμοποιούσε για την επιχείρηση Μπάιογκριν. 143 00:08:56,619 --> 00:08:59,288 ΕΤΑΙΡΕΙΑ: ΜΠΑΪΟΓΚΡΙΝ ΒΑΡΕΛΙΑ ΤΗ ΒΔΟΜΑΔΑ: 8.000 144 00:08:59,372 --> 00:09:01,374 Και με το "επιχείρηση Μπάιογκριν" 145 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 εννοείς την απάτη που έκαναν, έτσι; 146 00:09:04,418 --> 00:09:07,755 Ναι. Ο Σαμ έκανε την περισσότερη δουλειά. 147 00:09:07,838 --> 00:09:10,675 Ως και δίπλωμα φορτηγού πήρε για να τα καταφέρει. 148 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Και πέτυχε. 149 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Το χρήμα έρεε. 150 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Η οικογένεια και ο Άλεξ ήταν ευχαριστημένοι. 151 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Ας μαντέψω. Μετά πρόσεξε ότι λείπουν λεφτά; 152 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Ο Άλεξ δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί δεν έβγαιναν τα νούμερα. 153 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Τότε κατάλαβε ότι ο Σαμ είχε στήσει εταιρεία-βιτρίνα 154 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 και έπαιρνε μέρος από τις επιδοτήσεις που πήγαιναν στην οικογένεια του Άλεξ. 155 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Ο Σαμ έκλεβε τους κλέφτες. 156 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Κλασικός Σαμ. Δεν μπορούσε να συγκρατηθεί. 157 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Ναι, καλά, ούτε ο Άλεξ μπορούσε. 158 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Είσαι απόλυτα σίγουρη γι' αυτό; 159 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Όταν μας υποχρέωσε να το σκάσουμε, τον ανάγκασα να μου πει την αλήθεια. 160 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Του είπα ότι δεν θα πήγαινα πουθενά μαζί του 161 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 αν δεν μου πει τι διάολο συμβαίνει. 162 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Και τι σου είπε; 163 00:10:01,017 --> 00:10:04,770 Όταν έμαθε ότι ο Σαμ τον έκλεβε, τα πήρε πολύ άσχημα. 164 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 Γεια. 165 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Υπάρχει πρόβλημα; -Το λες και έτσι. 166 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Έλα, ρε Άλεξ. 167 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Ό,τι κι αν είναι, θα το λύσουμε. 168 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Έχω το… Θεέ μου! 169 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Χαλάρωσε, πολύ ωραία. 170 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Αλλά πώς κατέληξε στο πορτμπαγκάζ του Μίκι Χάλερ; 171 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Ο Άλεξ μισούσε τον Χάλερ 172 00:10:30,546 --> 00:10:33,090 γιατί τον ανάγκασε να ασκήσει το δικαίωμα σιωπής 173 00:10:33,174 --> 00:10:34,592 στη δίκη της σεφ. 174 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Έχασε το ολυμπιακό συμβόλαιο. Χρειάστηκε να πουλήσει την εταιρεία του. 175 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Αλλιώς, δεν θα είχε ασχοληθεί με την Μπάιογκριν. 176 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Άρα, τα έλυσε όλα όταν σκότωσε τον Σαμ και το φόρτωσε στον Μίκι. 177 00:10:48,105 --> 00:10:50,858 Ναι. Κάτι τέτοιο. 178 00:10:50,941 --> 00:10:53,694 Μόνο που το σόι του δεν χάρηκε με την προσοχή 179 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 που τράβηξε όλο αυτό. 180 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Είπαν να καυτηριάσουν την πληγή. 181 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Ο χαζούλης δεν το σκέφτηκε καλά. 182 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Ποτέ δεν σκέφτηκε 183 00:11:07,541 --> 00:11:10,044 ότι οι δικοί του θα στραφούν εναντίον του. 184 00:11:10,544 --> 00:11:12,129 Ο βλάκας, γαμώτο. 185 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΣΙΣΚΟ, ΜΑΓΚΙ 186 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Με συγχωρείς. 187 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 -Μίκι, πού ήσουν; -Μεγάλη ιστορία. 188 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Η πράκτορας Ρουθ ήθελε να βρεθούμε. Είσαι ακόμα στο σπίτι; 189 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Όχι. Με πήρε ο Σίσκο. 190 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Είμαι στο Όραντζ Κάουντι μ' αυτόν και την Τζανίν Φερίγκνο. 191 00:11:46,372 --> 00:11:47,748 Ελπίζω να βοηθήσει. 192 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 Η πράκτορας Ρουθ ξεκαθάρισε ότι το FBI δεν θα καταθέσει. 193 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Ναι, μου τα είπε όλα. 194 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 Σύμφωνα με αυτήν, ο Γκαζάριαν αγνοούσε ότι ο Σαμ ήταν πληροφοριοδότης του FBI. 195 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Αυτό άκουσα κι εγώ. 196 00:11:59,427 --> 00:12:02,346 Τον σκότωσαν επειδή τους έκλεβε. 197 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Ο Λίγκαλ είχε δίκιο για την ειλικρίνεια μεταξύ κατεργαραίων. 198 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Πλέον σημασία έχει μόνο να καταθέσει η Τζανίν. 199 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Μόνο αυτή θα το συνδέσει με τον Γκαζάριαν. 200 00:12:13,858 --> 00:12:15,025 Δώσ' μου ένα λεπτό. 201 00:12:18,320 --> 00:12:19,947 Δεν πρόκειται να καταθέσει. 202 00:12:20,030 --> 00:12:24,160 -Θα την κλητεύσουμε, αν χρειαστεί. -Απλώς θα πει ότι δεν ξέρει τίποτα. 203 00:12:24,243 --> 00:12:26,036 Ή θα ασκήσει το δικαίωμα σιωπής. 204 00:12:26,120 --> 00:12:28,914 Την κυνηγούν αυτοί που σκότωσαν τον γκόμενό της. 205 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Νομίζεις ότι θα κατονομάσει κάποιον; 206 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Μπορείς να την προστατεύσεις; 207 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 Της είπα ότι θα προσπαθήσω, 208 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 αλλά ως συνήγορος υπεράσπισης, πώς; 209 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Αν ήμουν η εισαγγελέας, φυσικά. 210 00:12:41,051 --> 00:12:43,012 Αλλά η Ντέινα δεν θα συνεργαστεί. 211 00:12:43,095 --> 00:12:45,347 Το FBI δεν θέλει να καταθέσει κανείς. 212 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 Τους νοιάζει μόνο η υπόθεσή τους. 213 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Δεν θα με βοηθήσουν. 214 00:12:53,272 --> 00:12:54,815 Εκτός αν τους αναγκάσουμε. 215 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Πώς; -Άφησέ το πάνω μου. 216 00:12:57,818 --> 00:12:59,862 Μην κάνεις τίποτα. Θα σε ξαναπάρω. 217 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 218 00:13:13,876 --> 00:13:15,377 Παρακαλώ; Ποιος είναι; 219 00:13:15,461 --> 00:13:16,670 Πράκτορας Ντον Ρουθ; 220 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ναι. Ξαναρωτώ, ποιος είναι; 221 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Έχω ένα μήνυμα από τον Μίκι Χάλερ. Κοιτάξτε από το παράθυρο. 222 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 -Γεια σας, κα Κρέιν. -Ο Μίκι είχε δίκιο. 223 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Για ποιο πράγμα; 224 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Ο Χουάν όντως έχει τις καλύτερες γρανίτες. 225 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 -Τι θέλετε; -Μάλλον το θέμα είναι τι θέλετε εσείς. 226 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Να προστατέψετε την υπόθεση Μπάιογκριν 227 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 και να βρείτε κάποιον που θα οδηγήσει στον Άλεξ Γκαζάριαν. 228 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Ιδιωτικά ή και στο δικαστήριο. 229 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Αν εννοείτε την Τζανίν Φερίγκνο, ήρθατε πάνω στην ώρα. 230 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Όπως σίγουρα θα ξέρετε, 231 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 η κα Φερίγκνο είναι πρόσωπο ενδιαφέροντος σε ομοσπονδιακή έρευνα εν εξελίξει. 232 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Θεωρώ ότι είναι προς το συμφέρον όλων 233 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 να τη συνοδεύσετε αμέσως στο λόμπι του FBI. 234 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Δεν είναι προς το συμφέρον μου, ούτε του Μίκι. 235 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Νομίζετε ότι βοηθάτε τον κο Χάλερ, αλλά απατάστε. 236 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Ξέρω ποιος δεν τον βοηθάει. 237 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 Το FBI. 238 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Κι εφόσον είναι έτσι, 239 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 θα αναγκαστεί να βάλει την κα Φερίγκνο στο εδώλιο 240 00:14:28,284 --> 00:14:31,203 και να ακούσει ό,τι έχει να πει. Τα πάντα. 241 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Εγώ θα έφερνα ποπ κορν. 242 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Κυρία Κρέιν; 243 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Κυρία Κρέιν; 244 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Σηκωθείτε. 245 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Καθίστε, παρακαλώ. 246 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Έχει άλλους μάρτυρες η υπεράσπιση; 247 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ναι, κύριε Πρόεδρε. 248 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Παρακαλώ, δώστε μου ένα λεπτό. 249 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Ευχαριστώ. 250 00:15:31,555 --> 00:15:32,473 Τι… 251 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Κύριε Χάλερ; 252 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Σήμερα, έτσι; 253 00:15:57,414 --> 00:15:58,749 Ευχαριστώ, κε Πρόεδρε. 254 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Η υπεράσπιση καλεί… 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Η… 256 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Η υπεράσπιση καλεί… 257 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Καλεί… 258 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Μια στιγμή, κύριε Χάλερ. 259 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Φυσικά. 260 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, ζητώ συγγνώμη 261 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 γι' αυτήν την ατυχή καθυστέρηση, αλλά πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα. 262 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Θα δω τους συνηγόρους στο γραφείο μου. 263 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Κα Μπεργκ, κα ΜακΦέρσον, 264 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 ξέρετε τον εισαγγελέα Σουάρεζ. 265 00:17:09,737 --> 00:17:12,072 Υποθέτω ότι κι εσείς το ίδιο, κε Χάλερ. 266 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Έχουμε γνωριστεί. 267 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Να ρωτήσω περί τίνος πρόκειται, Άνταμ; 268 00:17:22,750 --> 00:17:24,960 Υποθέτω ότι εσείς είστε του FBI. 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 Ναι, κε Πρόεδρε. Ευχαριστώ που μας δεχτήκατε. 270 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Είμαι ο Στίβεν Τρέμπλι, επικεφαλής του γραφείου του Λ.Α. 271 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 Από δω η συνάδελφός μου, η πράκτορας Ντον Ρουθ. 272 00:17:34,303 --> 00:17:35,304 Μάλιστα. 273 00:17:35,387 --> 00:17:37,639 Υποθέτω ότι κάποιος χτύπησε νεύρο. 274 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 Κύριε Πρόεδρε, μάθαμε 275 00:17:39,391 --> 00:17:44,021 ότι η υπεράσπιση πρόκειται να καλέσει ως μάρτυρα την Τζανίν Φερίγκνο. 276 00:17:44,104 --> 00:17:46,815 Όμως, οι πληροφορίες που θα δώσει η κα Φερίγκνο 277 00:17:46,899 --> 00:17:51,987 είναι άκρως ευαίσθητες και κρίσιμες για μια έρευνα του FBI. 278 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Μια έρευνα που θα κινδύνευε άμεσα 279 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 από αυτές τις πληροφορίες. 280 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Όταν το ανέφερε η πράκτορας Ρουθ, επικοινώνησα με τον εισαγγελέα Σουάρεζ. 281 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Συμφώνησε ότι η κα Φερίγκνο δεν επιτρέπεται να καταθέσει τώρα. 282 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Μάλιστα, πιστεύουμε ότι η ζωή της κινδυνεύει 283 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 λόγω των πληροφοριών που έχει. 284 00:18:11,006 --> 00:18:15,719 Συνεπώς, μια ομάδα δικαστικών αστυνόμων θα την πάρει υπό προστατευτική φύλαξη. 285 00:18:17,846 --> 00:18:20,307 Πολύ ενδιαφέρον, πράκτορες, 286 00:18:20,390 --> 00:18:23,894 αλλά μάλλον το FBI έχει ένα προβληματάκι. 287 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Δεν αποφασίζει ο κος Σουάρεζ ποιος καταθέτει στο δικαστήριό μου. 288 00:18:28,857 --> 00:18:29,900 Εγώ αποφασίζω. 289 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Σαφώς, κύριε Πρόεδρε. 290 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Αλλά αυτό που μπορώ να κάνω είναι να προσφέρω μια λύση 291 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 που ελπίζω να καταστήσει περιττή την κατάθεση της κυρίας Φερίγκνο. 292 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Τι εννοείς, λύση; 293 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Λαμβάνοντας υπόψη το σύνολο των στοιχείων, 294 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 η εισαγγελία προτίθεται να αποσύρει τις κατηγορίες. 295 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Τι; 296 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Με την προϋπόθεση να δεχτεί μια συμφωνία, φυσικά. 297 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Θα μου κάνεις πλάκα, γαμώτο! 298 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Κα Μπεργκ, σας προειδοποιώ μία φορά. Τώρα. 299 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Τι είδους συμφωνία; 300 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Θέλουμε τη σιωπή και τη συνεργασία σας 301 00:19:05,894 --> 00:19:08,397 μέχρι να εκδικαστεί η ομοσπονδιακή υπόθεση. 302 00:19:08,480 --> 00:19:09,648 Πότε θα γίνει αυτό; 303 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Δεν γνωρίζουμε ακριβώς. 304 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Ξεκαθαρίζω, ορκίστηκαν ένορκοι. Δεν μπορεί να ξαναγίνει δίκη. 305 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Σωστά. 306 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Ο κος Χάλερ δεν μπορεί να ξαναδικαστεί ποτέ. 307 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Θα αποσύρουμε τελεσίδικα τις κατηγορίες. 308 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Και ποια θα ήταν η βάση για την απόσυρση; 309 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Η εισαγγελία θα εκδώσει ανακοίνωση ότι στην κατοχή μας ήρθαν νέα στοιχεία 310 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 που αμφισβητούν την εγκυρότητα της αγωγής. 311 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Συμβαίνει συνεχώς. 312 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Ναι, συμβαίνει συνεχώς σε υποθέσεις που κανείς δεν παρακολουθεί. 313 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Θα αποσύρετε την κατηγορία, αλλά δεν μπορώ να πω γιατί; 314 00:19:42,639 --> 00:19:46,101 Δεν θα παρουσιαστούν τα στοιχεία που με αθωώνουν, 315 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 ούτε θα υπάρξει συγγνώμη ή… 316 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Βλέπετε; Η εισαγγελέας σας ακόμα πιστεύει ότι το έκανα. 317 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -Είναι φως φανάρι. -Ντέινα! 318 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Ξέρετε κάτι; 319 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Λέω να μη δεχτώ. 320 00:20:14,504 --> 00:20:17,507 Προτιμάς το ρίσκο μιας ετυμηγορίας; 321 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Αν η συμφωνία σημαίνει ότι θα ζω με σκιά πάνω από το κεφάλι μου, ναι. 322 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Αφήνομαι στα χέρια των ενόρκων. 323 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Και όταν αθωωθώ, ίσως τότε παραδεχτείς ότι έκανες λάθος. 324 00:20:28,644 --> 00:20:30,562 Οι ένορκοι κάνουν λάθη συνεχώς. 325 00:20:30,646 --> 00:20:33,857 Θα πω και πώς με παγίδευσαν κάτω από τη μύτη του FBI 326 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 και πώς η εισαγγελία το δέχτηκε και προσπάθησε να με στριμώξει. 327 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Οπότε, προτιμώ να γίνει αυτό. 328 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Τι θέλετε; 329 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Θέλω το ίδιο που ήθελα από την αρχή. 330 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Μόνο ένα πράγμα. Να ανακτήσω την υπόληψή μου. 331 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Θέλω την αθωότητά μου. 332 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Και πώς θα σας δώσουμε αυτό που θέλετε; 333 00:21:09,434 --> 00:21:10,435 Θέλω… 334 00:21:10,978 --> 00:21:16,066 Θέλω δημόσια δήλωση της εισαγγελίας που με απαλλάσσει από κάθε κατηγορία. 335 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 -Και να τη διαβάσει αυτή. -Στον διάολο, Χάλερ. 336 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Αυτή με αποκαλεί δολοφόνο τέσσερις μήνες τώρα. 337 00:21:22,739 --> 00:21:25,284 Από αυτήν πρέπει να το ακούσει ο κόσμος. 338 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Ας πούμε, ως ένα υποθετικό σενάριο, ότι μπορούμε να το κανονίσουμε αυτό. 339 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Τίποτα άλλο; 340 00:21:43,343 --> 00:21:47,014 Ναι. Ο αστυνόμος Ρόι Κόλινς από το τμήμα του Λ.Α. 341 00:21:47,097 --> 00:21:49,433 Με περίμενε εκείνο το βράδυ. Το ξέρετε όλοι. 342 00:21:49,516 --> 00:21:52,853 Μου την είχαν στημένη, φυλακίστηκα, παραλίγο να σκοτωθώ, 343 00:21:52,936 --> 00:21:54,688 ενώ το όνομά μου διασυρόταν. 344 00:21:54,771 --> 00:21:58,400 -Δεν ελέγχω την αστυνομία. -Έχετε τμήμα δημόσιας ακεραιότητας. 345 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 Θέλω πλήρη έρευνα γι' αυτό. 346 00:22:03,030 --> 00:22:04,031 Καλώς. 347 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Θα ανοίξουμε υπόθεση. 348 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Καλή τη πίστει. 349 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Έχετε τον λόγο μου. 350 00:22:22,466 --> 00:22:26,011 Πολύ καλά. Η υπεράσπιση δέχεται την προσφορά. 351 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Πάνω που νομίζεις ότι τα έχεις δει όλα. 352 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Κύριε Χάλερ, 353 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 ειλικρινά… 354 00:22:45,447 --> 00:22:48,367 λυπάμαι που αναγκαστήκατε να τα περάσετε όλα αυτά. 355 00:22:48,992 --> 00:22:52,162 Μένει να διεκπεραιωθούν τα έγγραφα από την εισαγγελία, 356 00:22:52,245 --> 00:22:53,330 αλλά φυσικά, 357 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 είστε πια ελεύθερος. 358 00:22:57,501 --> 00:23:00,712 Ελπίζω την επόμενη φορά που θα σας δω στην αίθουσά μου 359 00:23:01,546 --> 00:23:03,507 να είστε στη μεριά των δικηγόρων. 360 00:23:06,051 --> 00:23:07,386 Ευχαριστώ, κε Πρόεδρε. 361 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Ξέρω… Παραλίγο… 362 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Όλα καλά. 363 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Είναι όλα καλά. 364 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Τελείωσε, Μίκι. 365 00:23:55,642 --> 00:23:56,768 Κερδίσαμε. 366 00:23:59,646 --> 00:24:00,647 Ναι. 367 00:24:03,692 --> 00:24:04,776 Κερδίσαμε. 368 00:24:09,739 --> 00:24:10,824 Είναι όλα καλά. 369 00:24:48,028 --> 00:24:49,070 Χάλερ. 370 00:24:50,238 --> 00:24:52,866 Πού είναι η Φερίγκνο; Θα μπει υπό προστασία. 371 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Στο Σαν Κλεμέντε, νομίζω. 372 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 Στο Σαν Κλεμέντε. 373 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Μα ήσουν έτοιμος να την καλέσεις στο εδώλιο. 374 00:25:03,752 --> 00:25:05,462 Ναι, σχετικά μ' αυτό… 375 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Ξέρω ποιος δεν βοηθά τον κο Χάλερ. Το FBI. 376 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Κι εφόσον είναι έτσι, 377 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 θα αναγκαστεί να βάλει την κα Φερίγκνο στο εδώλιο 378 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 και να ακούσει ό,τι έχει να πει. Τα πάντα. 379 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Εγώ θα έφερνα ποπ κορν. 380 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 Περπάτα. Μην κοιτάς πίσω. 381 00:25:22,646 --> 00:25:25,649 -Έπιασε, λες; -Το ελπίζω, αλλιώς ο Μίκι πάει φυλακή. 382 00:25:25,732 --> 00:25:28,527 Το γραφείο σας όντως έχει γραμμένους τους κανόνες. 383 00:25:28,610 --> 00:25:29,861 Χρειάζεστε προσωπικό; 384 00:25:32,781 --> 00:25:35,325 Μην ανησυχείς. Είναι με τον ερευνητή μου. 385 00:25:35,408 --> 00:25:36,785 Είναι ασφαλής. 386 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Γεια, Μικ. Πώς πήγε; 387 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Ρολόι. Είναι έτοιμη; 388 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Όσο μπορεί. 389 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Εντάξει. Περιμένετε. Έρχεται το ιππικό. 390 00:25:48,588 --> 00:25:49,631 Εντάξει. 391 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Θα σε πάρει η δικαστική αστυνομία. 392 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Πού θα με βάλουν; 393 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Δεν ξέρω. Στο Αλμπουκέρκι; 394 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Στο Αλμπουκέρκι; 395 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Θα τη βρείτε σ' αυτήν τη διεύθυνση. 396 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Γαμημένε Χάλερ. 397 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Ήταν πεντανόστιμο. 398 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -Ευχαριστώ, Ελένα. -Ναι. 399 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Μαμά, ήταν φοβερό. Βγήκε τέλειο. 400 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Παρακαλώ. Ξέρω ότι λατρεύεις το ποσόλε μου. 401 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Δεν είδα σακούλες από ντελίβερι; 402 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Χέιλι, δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 403 00:26:41,808 --> 00:26:42,684 Έλα, γιαγιά. 404 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 Μαγείρεψες πολύ στο Μεξικό. Δικαιούσαι ξεκούραση. 405 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Τελικά αποδείχθηκε 406 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 ότι έχουν πολύ καλό μεξικάνικο φαγητό στο Λος Άντζελες. 407 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Δεν σε φτάνουν, μαμά. 408 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Αυτό ήταν το σωστό σχόλιο, μωρό μου. 409 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -Θα βοηθήσω με τα πιάτα. -Ευχαριστώ. 410 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Να φεύγουμε με τη Χέιλι. Θα έχει κόψει η κίνηση τώρα. 411 00:27:12,422 --> 00:27:13,465 Ναι. 412 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Σ' ευχαριστώ για όλα. 413 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Δεν χρειάζονται ευχαριστίες. 414 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Κι όμως. 415 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Ξέρω πόσα άφησες στην άκρη για να με βοηθήσεις. 416 00:27:26,853 --> 00:27:29,481 Τη δουλειά σου, το σπίτι σου στο Σαν Ντιέγκο. 417 00:27:30,982 --> 00:27:33,318 -Τον Τζακ. -Όλα αυτά παραμένουν εκεί. 418 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Νομίζω, τέλος πάντων. 419 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Δεν ξέρω πώς να σε ξεπληρώσω. 420 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Για αρχή, μη σε ξαναπαγιδέψουν για φόνο. 421 00:27:44,412 --> 00:27:45,455 Θα το προσπαθήσω. 422 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Αλλά σοβαρά, αν ήταν αντίστροφα, θα είχες κάνει το ίδιο για μένα. 423 00:27:52,879 --> 00:27:54,255 Ξέρεις ότι θα το έκανα. 424 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Αν και ποτέ δεν θα χρειαζόταν. 425 00:27:57,592 --> 00:27:59,886 Καλά, εγώ χειρίζομαι τη ζωή μου 426 00:27:59,969 --> 00:28:03,098 με έναν λίγο πιο συμβατικό τρόπο από σένα. 427 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Μόνο λίγο. 428 00:28:06,059 --> 00:28:09,604 Νομίζω ότι απ' όλα αυτά, έμαθα κάτι πολύ σημαντικό. 429 00:28:10,313 --> 00:28:11,815 Πολλοί με θεωρούν μαλάκα. 430 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Τώρα το έμαθες; 431 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Έγινε πιο οδυνηρά εμφανές. 432 00:28:25,245 --> 00:28:26,287 Έλα εδώ. 433 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Μακάρι να μπορούσες να μείνεις κι άλλο. 434 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Το ξέρω. 435 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Χαίρομαι που τελείωσε αυτός ο εφιάλτης. 436 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Για όλους μας. 437 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Όμως, είναι ώρα να επιστρέψω στη ζωή μου. 438 00:29:01,197 --> 00:29:02,824 Αλλά μπορείς να τηλεφωνείς. 439 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Κι η Χέιλι θα ξανάρθει πριν το καταλάβεις. 440 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Μακριά από μπελάδες, Χάλερ. 441 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 442 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Χέιλι, φεύγουμε. 443 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Μαμά, είσαι ευτυχισμένη στο Σαν Ντιέγκο; 444 00:29:57,504 --> 00:30:00,340 Τι; Πώς σου ήρθε αυτό; 445 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Τι; Του χρόνου πάω κολέγιο. Μπορείς να μου μιλήσεις. 446 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Καλά, η αλήθεια είναι 447 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 ότι μου λείπει το Λ.Α. 448 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Οι φίλοι μου, οι παλιοί συνάδελφοί μου. 449 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Ο μπαμπάς; 450 00:30:16,898 --> 00:30:20,819 Κι αυτός μου λείπει. Αλλά πρέπει να γυρίσω στη δουλειά μου. 451 00:30:21,778 --> 00:30:22,946 Κι ο Τζακ; 452 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Τι μ' αυτόν; 453 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Δεν είπες ότι πρέπει να γυρίσεις στον Τζακ. 454 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως είναι δύσκολες, 455 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 και τα πράγματα με τον Τζακ είναι τεταμένα. 456 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Μη με παρεξηγείς. Συμπαθώ τον Τζακ, αλλά ίσως… 457 00:30:42,423 --> 00:30:44,467 -Εντάξει. -Δεν ξέρω. 458 00:30:44,551 --> 00:30:46,886 -Ξέχνα το. Δεν με αφορά. -Τι; 459 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Δεν φαίνεται να τον θέλεις και τόσο. 460 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Εντάξει. 461 00:30:55,645 --> 00:30:58,940 Μου φάνηκες κάπως λυπημένη που άφησες τον μπαμπά. 462 00:30:59,440 --> 00:31:00,441 Κάνω λάθος; 463 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Όντως είμαι κάπως λυπημένη. 464 00:31:06,656 --> 00:31:07,699 Όμως… 465 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Μαμά, βλέπω πώς είστε μαζί. 466 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Είναι περίπλοκο. 467 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Πάντα ήταν περίπλοκο με τον πατέρα σου. 468 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Αλλά τώρα η ζωή μου είναι στο Σαν Ντιέγκο. 469 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 Πρέπει να φροντίσω να πετύχει. 470 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Με καταλαβαίνεις; 471 00:31:43,276 --> 00:31:46,905 ΦΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΞΙΑΓΑΠΗΤΗ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΔΙΚΗΓΟΡΟ; ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΗ ΛΟΡΝΑ! 472 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Όχι, έλα. 473 00:31:48,573 --> 00:31:49,824 -Το κάνουμε; -Θεέ μου. 474 00:31:49,908 --> 00:31:50,909 Ωραία, μισό. 475 00:31:50,992 --> 00:31:52,160 ΧΑΛΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 476 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Δεν είμαι στο κάδρο. -Θα το κάνω. Ναι. 477 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -Δεν πιάνει. -Παραείναι μεγάλη η αφίσα. 478 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Σίσκο, κράτα το εσύ. Έχεις πιο μακρύ χέρι. 479 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Ορίστε. Εντάξει; 480 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 -Ωραία. Καλύτερα. -Ναι. 481 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 -Τώρα εγώ δεν… -Όχι. 482 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Αυτό είναι χαζό. Δεν χρειάζεται να είμαι κι εγώ. 483 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 -Ευχαριστώ, Γκρέις. -Πείτε όλοι "τυρί"! 484 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Τυρί! -Τυρί! 485 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Εντάξει, τώρα, μία μόνο μ' εμένα. 486 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Ναι. -Εντάξει, τράβα. 487 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Εντάξει, έτοιμη. 488 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -Ναι. -Ωραία. 489 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Έτσι ακριβώς. 490 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Πολύ γλυκό. Ναι. 491 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Ωραία, το 'χουμε, πιστεύω. 492 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Πάμε για τάκος. Ελάτε, αν θέλετε. 493 00:32:32,617 --> 00:32:37,330 Όχι. Για πρώτη φορά μετά από μήνες, θα περάσω τη βραδιά μόνη με τον άντρα μου. 494 00:32:37,413 --> 00:32:38,498 Οπότε, πάσο. 495 00:32:39,123 --> 00:32:41,709 -Το κατανοώ. -Γκρέις, τα λέμε στο σπα αύριο; 496 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Ναι, το έχω στο ημερολόγιο. 497 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Τέλεια. -Εντάξει. 498 00:32:47,131 --> 00:32:49,092 -Γεια. -Γεια. 499 00:32:50,843 --> 00:32:54,097 -Στο σπα; -Ναι, δεν είχα επιλογή. 500 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Μάλλον θέλει να με ανακρίνει. Είπα να τελειώνω μ' αυτό. 501 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Τουλάχιστον θα κάνεις λασπόλουτρο, όσο βγάζεις το τσιρότο. 502 00:33:02,188 --> 00:33:03,481 Σωστό κι αυτό. 503 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Θα της κάνεις ανάκριση; 504 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 -Μέσα στη σάουνα. -Μπράβο. 505 00:33:07,986 --> 00:33:09,779 Είμαι περήφανος για σένα. 506 00:33:10,279 --> 00:33:12,323 Είσαι και πολύ φωτογενής. 507 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Δεν το βρίσκεις υπερβολικό; 508 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Είναι αργά γι' αυτήν την ερώτηση. 509 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Απλώς χαίρομαι που επιτέλους θα επιστρέψουμε σε μια κανονικότητα. 510 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Το ελπίζω. 511 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Όχι, σοβαρά μιλάω. 512 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Η υπόθεση του Μίκι ήταν ισοπεδωτική. 513 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Ένιωθα σαν να μας διέλυε. 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Με φρίκαρε λίγο αυτό. 515 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Μόνο λίγο. 516 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Υποσχέσου μου ότι δεν θα το επιτρέψουμε ξανά. 517 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Θα σου έλεγα το ίδιο πράγμα. 518 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Πρέπει να βρούμε τρόπους να περνάμε χρόνο μαζί, 519 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 ακόμα κι αν η δουλειά σε στέλνει στο Παλμ Σπρινγκς. 520 00:33:55,700 --> 00:33:59,495 Την άλλη φορά, πάρε με στην παρακολούθηση. Δεν θα είχε πλάκα; 521 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Κατανοείς ότι δεν ήταν διακοπές στην έρημο; 522 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Δούλευα, και κάποιος πέθανε. 523 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Ναι, αυτό ήταν πολύ τραγικό. 524 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Δεν θα είναι πάντα εύκολο, 525 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 αλλά πρέπει να θυμόμαστε ότι είμαστε ομάδα. 526 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Τίποτα δεν μπαίνει εμπόδιο στο πιο σημαντικό πράγμα, 527 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 δηλαδή να περνάω ποιοτικό χρόνο με τον άντρα που αγαπώ. 528 00:34:34,405 --> 00:34:35,615 Θα γυρίσω αμέσως. 529 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Είστε καλά; Ωραία. Είμαι η Λόρνα Κρέιν. 530 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Ίσως με ξέρετε από την αφίσα μου. 531 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Πάρτε με. Ευχαριστώ. 532 00:35:34,632 --> 00:35:35,842 ΑΘΩΟΣ 533 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ΙΖΙ 534 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Τι λέει, Ίζι; 535 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Πήρες το αμάξι σου από τη μάντρα; 536 00:35:55,736 --> 00:35:58,990 Δεν θα πω ψέματα. Με φρικάρει λίγο που το οδηγάς ξανά. 537 00:35:59,073 --> 00:36:01,033 Ο Σαμ Σκέιλς βρέθηκε νεκρός εκεί. 538 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Το έδωσα για καθαρισμό, οπότε… 539 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Σου έκαναν κι εξορκισμό; Γιατί… 540 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Ίζι, ο Γκαζάριαν μού πήρε αρκετά. Δεν θα χάσω και το αμάξι μου. 541 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Αν και σκεφτόμουν ότι χρειάζομαι κάποια αλλαγή. 542 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Ίσως βγάλω το σπίτι μου προς πώληση. 543 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Κι αυτό μοιάζει λογικό. Από κει έχει περάσει η αρμένικη μαφία. 544 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Μην αναφέρω τη Δίωξη Ναρκωτικών, το FBI, τα καρτέλ. 545 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Δεν χρειάζεται λίστα. 546 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Πόσες φορές έχουν κάνει διάρρηξη; -Εντάξει. 547 00:36:28,060 --> 00:36:29,103 Περίμενε. 548 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Χάλερ και Συνεργάτες, περιμένετε. 549 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 -Θα έρθεις στο γραφείο σήμερα; -…απαλλάσσει τον Μάικλ Χάλερ… 550 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Η συνέντευξη Τύπου έχει τρελή απήχηση. 551 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Το τηλέφωνο χτυπά ασταμάτητα. 552 00:36:42,158 --> 00:36:43,117 Δεν ξέρω ακόμα. 553 00:36:43,201 --> 00:36:46,662 Λέω να οδηγήσω μόνος όλο το απόγευμα, όπως παλιά. 554 00:36:46,746 --> 00:36:47,747 Έγινε, αφεντικό. 555 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Σχέδια για το βράδυ; 556 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Μπα, θα κάτσω ήσυχα στο σπίτι. 557 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Θα δοκιμάσω μια νέα συνταγή για ζυμαρικά. 558 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Συνταγή; 559 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Τι συμβαίνει; 560 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Όλος αυτός ο καιρός στη φυλακή με έκανε να εκτιμήσω το σπιτικό φαγητό. 561 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Σε λίγο θα αγοράσεις και διάδρομο. 562 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Αν πουλήσεις το σπίτι, πρέπει να πεις ότι ο Σαμ σκοτώθηκε εκεί; 563 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Η αγωγή αποσύρθηκε, οπότε είναι γκρίζα ζώνη. 564 00:37:12,230 --> 00:37:13,314 Έτσι λες; 565 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Ναι, εντάξει. Κλείνω, Ίζι. 566 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 ΜΑΜΑ: ΣΟΥ ΒΡΗΚΑ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΚΟΠΕΛΑ. ΜΕΞΙΚΑΝΑ! 567 00:38:32,184 --> 00:38:34,020 -Γεια. -Γεια. 568 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Είναι περίεργο αυτό, αλλά είσαι ο Μίκι Χάλερ, έτσι; 569 00:38:38,316 --> 00:38:41,527 Ναι, εγώ είμαι. Κι εσύ είσαι; 570 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -Πέσε κάτω. -Τι; 571 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Σκατά, κάτω! 572 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, ακίνητος! 573 00:38:56,208 --> 00:38:57,251 Πέτα το όπλο! 574 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 -Είστε καλά; -Με ακολουθείτε; 575 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Απλώς προσέχουμε. Πιστεύαμε ότι παραμένεις στόχος. 576 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Στόχος; 577 00:39:09,555 --> 00:39:11,807 -Για ποιον; -Εσύ για ποιον λες; 578 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Ήσουν μια ενόχληση που οι Αρμένιοι δεν ήθελαν πια. 579 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Χρειάζεται κανείς σας γιατρό; -Όχι. 580 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Όχι, είμαι καλά. 581 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -Εσύ είσαι καλά; -Ναι. 582 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Η νέα φίλη σου σού έσωσε τη ζωή, Χάλερ. 583 00:39:27,448 --> 00:39:28,449 Ευχαριστώ. 584 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Ναι, δεν τρέχει κάτι. 585 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Ευχαριστώ που με προσέχεις. 586 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Τη δουλειά μας κάνουμε. Φρόντιζε τον εαυτό σου, Χάλερ. 587 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Τι συνέβη; 588 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 Πώς το έκανες αυτό; 589 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Δεν ξέρω. 590 00:39:51,472 --> 00:39:54,392 Ο τύπος σε κοιτούσε, έβαλε το χέρι στο μπουφάν. 591 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Υποθέτω ότι λειτούργησε το ένστικτο. 592 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Το ένστικτο; 593 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Ποια είσαι; 594 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Βασικά, 595 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 είμαι η αδερφή σου. 596 00:40:21,544 --> 00:40:23,712 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 597 00:42:06,482 --> 00:42:08,484 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα