1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Dana Berg pour l'accusation. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Je pensais avoir tout vu. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Je fais mon autopromo, 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 je mets de la pub sur les bancs et les panneaux. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 L.A. est la ville des panneaux. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Sam s'est donné la peine de faire rénover un camion 7 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 et de passer son permis sous un faux nom pour bosser dans cette boîte ? 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Saigner la bête." 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 C'est ce qu'on dit d'une arnaque visant le gouvernement. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Tu dois manquer à Jack. Ça fait combien de temps ? 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Presque six mois. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Tu trahis tout ce que tu défendais, Maggie. 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 Je n'accuse personne sans fondement 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 pour défendre une cause perdue ! 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal a fait une attaque. Il est parti. 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 On doit partir. 17 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Peu importe ce que j'ai fait. Je ne pensais pas aux conséquences. 18 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Et voilà que notre témoin disparait. 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian est mort. 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Il faut qu'on parte. 21 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 On pense que Sam Scales et Alex Gazarian escroquaient l'État. 22 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Seuls les agents Ruth et Vasquez peuvent le confirmer. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Ça sera facile, 24 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 l'agent Ruth a assisté à l'audience. 25 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Un des agents était là ? 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Le mandat sera prêt dans une heure. 27 00:01:11,529 --> 00:01:12,655 Vous m'emmenez où ? 28 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 C'est à cause des écoutes téléphoniques, hein ? 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Vous avez pas le droit ! 30 00:01:48,399 --> 00:01:49,234 On va où ? 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Détendez-vous, d'accord ? 32 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 APPEL EN COURS 33 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 ÉCHEC DE L'APPEL 34 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Sortez. 35 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Allez. 36 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 LA DÉFENSE LINCOLN 37 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Qui est là ? 38 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 M. Haller. Merci d'être venu. 39 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 J'ai pas vraiment eu le choix. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Excusez la mise en scène. 41 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Je devais vous empêcher d'appeler quelqu'un. 42 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Pour lui dire que j'étais kidnappé ? 43 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Vous rentrerez sain et sauf, vous avez ma parole. 44 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 C'est à cause du mandat ? 45 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Désolé, c'était le seul moyen de vous faire venir. 46 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Vous ne comprenez pas, M. Haller. 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Je ne témoignerai pas, l'agent Vasquez non plus. 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Le juge n'est pas d'accord. 49 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Un de mes supérieurs va contacter le procureur général, 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 ils s'arrangeront. 51 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Cette situation me dépasse, vous comprenez ? 52 00:03:55,109 --> 00:03:59,030 Le Bureau ne sabordera pas une enquête de cette importance 53 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 pour sauver un avocat de la défense. 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 Vous allez me laisser finir en prison 55 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 alors que je suis innocent ? 56 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Ça ne serait pas arrivé sans votre procès rapide. 57 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 On aurait bouclé l'affaire et fait annuler la vôtre. 58 00:04:13,711 --> 00:04:16,422 Pardon d'avoir exercé mon droit constitutionnel 59 00:04:16,506 --> 00:04:18,883 pour ne pas moisir en prison pour vous ! 60 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 - J'ignorais tout de votre affaire. - J'ai les mains liées. 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Je suis sincèrement désolée. 62 00:04:26,724 --> 00:04:30,603 Ne vous inquiétez pas. Quand ce sera terminé, on arrangera tout. 63 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Pardon ? 64 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Après ma condamnation, vous voulez dire ? 65 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Quand ma réputation sera détruite ? Après un an ou deux de prison ? 66 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Restez positif. 67 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Il n'y a plus de peine de mort, en Californie. 68 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Vous êtes sérieuse, là ? 69 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Vous vous croyez au-dessus des lois. 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Si je dois prendre pour vous, 71 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 vous devez me dire pourquoi. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - Impossible. - Non ! 73 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Pourquoi m'avoir donné le rapport d'incident ? 74 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - De quoi vous parlez ? - C'était vous. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Vous vouliez porter plainte pour faute. 76 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 - Ça vous parle ? - Vous auriez pu l'ignorer. 77 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Vous l'avez fait car ma situation était injuste, c'est tout. 78 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Expliquez-moi, s'il vous plaît. Que se passe-t-il ? 79 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Saigner la bête. 80 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Ces arnaques touchent le pays à grande échelle. 81 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 On a déjà repéré une dizaine de raffineries. 82 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Dont Biogreen ? 83 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Ces arnaques ont plusieurs modes opératoires, 84 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 mais le résultat reste le même. 85 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Votre expert de l'EPA l'a bien expliqué. 86 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Un camion quitte la raffinerie chargé de biocarburant. 87 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 On se voit après. 88 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Le même camion revient plus tard avec de la matière première, 89 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 et fait ce trajet plusieurs fois. 90 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Mais le contenu des barils ne change jamais. 91 00:06:06,449 --> 00:06:09,452 Ils déplacent la même graisse sans cesse, 92 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 en changeant les étiquettes. 93 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Et à chaque passage, ils facturent le gouvernement. 94 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Les arnaqueurs sont tous les mêmes. 95 00:06:23,633 --> 00:06:28,012 Certains des plus grands groupes criminels du pays engrangent des millions. 96 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 C'est là que Sam intervient. 97 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 On avait besoin d'un indic, 98 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 de préférence avec un casier, comme levier. 99 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Et pour qu'on ne vous relie pas à tout ça, 100 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 vous avez pris le portefeuille de Sam à la morgue. 101 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Il ne devait pas être lié à Biogreen, pour ne pas révéler votre enquête. 102 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam devait vous amener à Gazarian, 103 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 qui vous aurait mené aux gros bonnets. 104 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 Mais ils sont morts. 105 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Raison de plus pour ne pas compromettre la suite de l'enquête. 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Dites ça à Sam. 107 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Sa mort est regrettable. 108 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Oui, on peut dire ça. 109 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Il est mort par votre faute. 110 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Comment ? - Arrêtez un peu ! 111 00:07:10,304 --> 00:07:12,432 Gazarian a su que Sam vous parlait. 112 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 Et il l'a tué. 113 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 C'est plausible, mais ce n'est pas ce qui s'est passé. 114 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Quoi, alors ? Pourquoi Gazarian l'a tué ? 115 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Eh bien… 116 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam le volait. C'est pour ça qu'Alex l'a fait tuer. 117 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Il n'était pas au courant, pour le FBI. 118 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Sinon, il l'aurait tué plus tôt. 119 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Et je suis sûrement la prochaine. 120 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Je peux vous faire protéger, mais qui sait ? 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Les Arméniens n'en ont peut-être pas après vous. 122 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Ces gens ont tué un membre de leur propre famille. 123 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Ils n'hésiteront pas à m'éliminer. 124 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, je peux vous obtenir une protection, 125 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 mais vous devez dire la vérité. 126 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Je veux tout savoir. Dans les moindres détails. 127 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Et vous devez être honnête. 128 00:08:03,608 --> 00:08:07,778 - Avez-vous été témoin du meurtre de Sam ? - Non, pas du tout. 129 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex me tenait à l'écart de son sale boulot, 130 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 mais je savais, pour Biogreen. 131 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Il m'a nommée directrice pour effacer ses traces. 132 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Et comment Sam s'est retrouvé impliqué ? 133 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Même si Alex s'énervait 134 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 quand il se faisait rouler, 135 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 il savait reconnaître le talent. 136 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 À l'époque, Sam l'avait piégé avec une arnaque de galerie d'art. 137 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Oui, on est au courant de cette histoire. 138 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Et donc, 139 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex a été impressionné malgré lui, et ils sont restés en contact. 140 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam était très doué, 141 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 et Alex voulait se servir de lui dans l'opération Biogreen. 142 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 BIOGREEN BARILS PAR SEMAINE : 800 143 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 Par l'opération Biogreen, 144 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 vous voulez parler de leur arnaque ? 145 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Oui. Sam a presque tout fait. 146 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Il a même passé son permis, et ça a marché. 147 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 L'argent affluait, 148 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 la famille d'Alex était heureuse, et Alex aussi. 149 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Jusqu'à ce qu'il remarque que de l'argent disparaissait ? 150 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex ne comprenait pas pourquoi les chiffres ne concordaient pas. 151 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Puis, il a compris que Sam avait créé sa propre société-écran 152 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 et récupérait une part des subventions qui devait revenir à la famille d'Alex. 153 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam escroquait les escrocs. 154 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Du Sam tout craché. Il ne pouvait pas résister. 155 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Alex non plus. 156 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Vous en êtes sûre ? 157 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Quand on a pris la fuite, je l'ai forcé à me dire la vérité. 158 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Je lui ai dit que je ne partirais pas 159 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 s'il ne m'expliquait pas ce qui se passait. 160 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Que vous a-t-il dit ? 161 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Quand il a appris que Sam l'escroquait, il a pété les plombs. 162 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Salut. 163 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Y a un problème ? - On peut dire ça. 164 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Franchement, Alex… 165 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 On peut s'arranger, non ? 166 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 J'ai le… Mon Dieu ! 167 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Détends-toi, voilà. 168 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Comment a-t-il fini dans la voiture de Mickey Haller ? 169 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex détestait Haller 170 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 depuis le procès de la cheffe, où il a dû invoquer le 5e amendement. 171 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 Il a perdu le contrat olympique, 172 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 il a dû vendre son entreprise. 173 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Sans ça, il n'aurait jamais lancé Biogreen. 174 00:10:42,558 --> 00:10:44,852 En tuant Sam et en accusant Mickey, 175 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 il faisait d'une pierre deux coups ? 176 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Oui. 177 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Un truc du genre, oui. 178 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Mais la famille d'Alex n'a pas apprécié toute cette attention. 179 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Ils ont cautérisé la plaie. 180 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Ce débile n'a pas réfléchi. 181 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Il n'a jamais pensé 182 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 que sa famille le trahirait. 183 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Quel abruti. 184 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 APPELS MANQUÉS MAGGIE, CISCO 185 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Excusez-moi. 186 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 - Où étais-tu ? - Longue histoire. 187 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 L'agent Ruth voulait me voir. Tu es encore à la maison ? 188 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Non. 189 00:11:40,908 --> 00:11:41,826 Cisco a appelé. 190 00:11:41,909 --> 00:11:46,288 Je suis dans le comté d'Orange avec lui et Jeanine Ferrigno. 191 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Espérons qu'elle nous aide. L'agent Ruth a été claire, 192 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 le FBI ne témoignera pas. 193 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Oui, elle m'a tout dit. 194 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 D'après elle, 195 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 Gazarian ignorait que Sam parlait au FBI. 196 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Ça concorde. 197 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Ils l'ont tué parce qu'il prenait sa part. 198 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal avait raison, pas d'honneur chez les voleurs. 199 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Peu importe. Jeanine doit absolument témoigner. 200 00:12:10,020 --> 00:12:12,189 Elle seule peut accuser Gazarian. 201 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Une seconde. 202 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 Elle ne témoignera jamais. 203 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 On l'assignera s'il le faut. 204 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 Elle dira qu'elle ne sait rien, ou elle invoquera le 5e amendement. 205 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Elle fuit les hommes qui ont tué son petit ami. 206 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Elle refusera de donner leurs noms. 207 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Tu peux la faire protéger ? 208 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 Je lui ai dit que oui, 209 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 mais comment faire, en défense ? 210 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Si j'étais procureure, bien sûr, 211 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 mais Dana Berg refusera. 212 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Les fédéraux aussi. 213 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 Ils veulent protéger leur dossier. 214 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Ils ne m'aideront pas. 215 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Sauf si on les force. 216 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Comment ? - Je m'en occupe. 217 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Je te rappelle. 218 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 INCONNU 219 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Allô ? Qui est-ce ? 220 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agent Dawn Ruth ? 221 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Oui. Je vous le redemande, qui est-ce ? 222 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 J'ai un message de Mickey Haller. Regardez par la fenêtre. 223 00:13:30,726 --> 00:13:31,936 Bonjour, Mme Crane. 224 00:13:32,019 --> 00:13:34,313 - Mickey avait raison. - À quel sujet ? 225 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan vend vraiment les meilleures paletas. 226 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 - Que voulez-vous ? - Je vous retourne la question. 227 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Vous voulez protéger le dossier Biogreen 228 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 et trouver quelqu'un qui puisse le relier à Alex Gazarian. 229 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Que ce soit en privé, ou au tribunal. 230 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Si vous parlez de Jeanine Ferrigno, vous tombez bien. 231 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Comme vous le savez, 232 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 Mme Ferrigno est recherchée dans le cadre d'une enquête en cours. 233 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 C'est dans l'intérêt de tous 234 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 que vous l'escortiez à l'accueil du bureau. 235 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Dans l'intérêt de tous, sauf de Mickey. 236 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Je sais que vous pensez l'aider, mais non. 237 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Vous savez qui ne l'aide pas ? 238 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 Le FBI. 239 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Et comme c'est le cas, 240 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 il est obligé de faire témoigner Mme Ferrigno 241 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 et d'écouter tout ce qu'elle a à dire. 242 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Préparez le pop-corn. 243 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Mme Crane. 244 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Mme Crane ! 245 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Levez-vous. 246 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Asseyez-vous. 247 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 La défense a-t-elle un témoin à appeler ? 248 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Oui, M. le juge. 249 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Si la cour peut m'accorder quelques instants. 250 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Merci. 251 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 M. Haller ? 252 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Décidez-vous. 253 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Merci, M. le juge. 254 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 La défense appelle… 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Je… 256 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 La défense appelle… 257 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 J'appelle… 258 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Un instant, M. Haller. 259 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Bien sûr. 260 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Membres du jury, je vous présente toutes mes excuses 261 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 pour ce regrettable retard, mais nous devons faire une pause. 262 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Maîtres, dans mon bureau. 263 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Mme Berg, Mme McPherson, 264 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 vous connaissez le procureur Suarez. 265 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 J'imagine que vous aussi, M. Haller. 266 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 En effet. 267 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Que se passe-t-il, Adam ? 268 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Je présume que vous venez du FBI ? 269 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Oui. Merci de nous recevoir si vite. 270 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Je suis Stephen Tremblay, responsable du bureau de Los Angeles. 271 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 Et voici ma collègue, l'agent Dawn Ruth. 272 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 J'imagine que vous avez touché un point sensible. 273 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 M. le juge, nous avons appris que la défense 274 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 s'apprête à appeler un témoin, Jeanine Ferrigno. 275 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Les informations qu'elle pourrait divulguer 276 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 sont extrêmement sensibles et liées à une enquête fédérale en cours, 277 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 qui serait compromise si elles venaient 278 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 à être rendues publiques. 279 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 L'agent Ruth m'a informé, 280 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 et j'ai consulté le procureur Suarez. 281 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Il a accepté d'interdire le témoignage de Mme Ferrigno. 282 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Nous pensons que Mme Ferrigno est en danger 283 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 à cause de ces informations, et en conséquence, 284 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 une équipe de marshals est prête à la placer sous protection. 285 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 C'est très intéressant, mais le FBI semble oublier un détail. 286 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Ce n'est pas M. Suarez qui décide des témoignages de ma cour. 287 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 C'est moi. 288 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 C'est vrai, M. le juge. 289 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Mais je peux vous proposer une résolution 290 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 qui, je l'espère, rendra inutile le témoignage de Mme Ferrigno. 291 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Comment ça, une résolution ? 292 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Vu l'ensemble des circonstances du dossier, 293 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 je suis prêt à abandonner les poursuites contre M. Haller. 294 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Quoi ? 295 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 S'il est prêt à accepter un accord, bien évidemment. 296 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Vous vous foutez de moi ? 297 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Mme Berg, c'est votre seul avertissement. 298 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Quel genre d'accord ? 299 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Nous voulons votre silence et votre coopération 300 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 jusqu'à la fin de l'affaire fédérale. 301 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 Quand ça ? 302 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 On ne peut rien vous dire. 303 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Un jury a été constitué. Le procès a commencé. 304 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 En effet. 305 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 M. Haller ne pourra pas être jugé à nouveau. 306 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Nous demanderons l'abandon des charges. 307 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Sur la base de quoi ? 308 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Mon bureau déclarera 309 00:19:27,166 --> 00:19:30,210 que nous avons découvert une nouvelle preuve 310 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 qui invalide l'affaire. 311 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Ça arrive souvent. 312 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Oui, dans les affaires qui n'intéressent personne. 313 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Je ne pourrai jamais justifier la situation. 314 00:19:42,639 --> 00:19:44,474 Cette preuve n'existera jamais, 315 00:19:44,558 --> 00:19:47,853 personne ne saura que j'ai été accusé à tort, ou… 316 00:19:49,813 --> 00:19:50,731 Vous voyez ? 317 00:19:50,814 --> 00:19:53,483 Votre procureure ne croit pas à mon innocence. 318 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - "Si ça ressemble à un canard…" - Dana. 319 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Vous savez quoi ? 320 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Je refuse. 321 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Vous préférez attendre le verdict ? 322 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Si cet accord doit me pourrir la vie, alors, oui. 323 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Je laisse le jury décider. 324 00:20:24,681 --> 00:20:26,183 Quand il me relaxera, 325 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 vous admettrez enfin avoir eu tort. 326 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Le jury se trompe tout le temps. 327 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Je dirai aussi qu'on m'a piégé avec l'accord du FBI, 328 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 et que le bureau du procureur a accepté 329 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 de jouer le jeu aussi. 330 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Oui, je préfère vraiment ça. 331 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Que voulez-vous ? 332 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Ce que je veux depuis le début. 333 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Une seule chose. Retrouver ma réputation. 334 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Je veux mon innocence. 335 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Et comment comptez-vous l'obtenir ? 336 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Je veux 337 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 que le bureau du procureur 338 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 m'innocente complètement de ce qu'il m'a accusé. 339 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 - Et qu'elle fasse la déclaration. - Jamais. 340 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Elle me traite d'assassin depuis quatre mois. 341 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 C'est elle qui doit parler. 342 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Admettons, pour les besoins du débat, que nous acceptons. 343 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Autre chose ? 344 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Oui. L'agent Roy Collins, de la police de Los Angeles. 345 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Il m'attendait ce soir-là, c'est un fait. 346 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 J'ai été emprisonné à cause de lui, 347 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 et j'ai faillé mourir, tout en étant diffamé. 348 00:21:54,855 --> 00:21:58,400 - Je ne dirige pas la police. - Mais l'unité anticorruption, si. 349 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Je veux une enquête approfondie. 350 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Bien. 351 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Nous ouvrirons un dossier. 352 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 De bonne foi. 353 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Vous avez ma parole. 354 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Très bien. 355 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 La défense accepte l'offre. 356 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Et moi qui pensais avoir tout vu. 357 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 M. Haller, 358 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 je… 359 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Je suis navré du traitement que vous avez subi. 360 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Mais dans l'attente des derniers papiers du bureau du procureur, 361 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 vous êtes libre. 362 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 J'espère vous revoir bientôt au tribunal, 363 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 du côté des avocats. 364 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Merci, M. le juge. 365 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Je sais que j'aurais pu… 366 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Ça va aller. 367 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Tout va bien. 368 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 C'est fini, Mickey. 369 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 On a gagné. 370 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Oui. 371 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 On a gagné. 372 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Ça va aller. 373 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 374 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Où est Mme Ferrigno ? On doit la mettre sous protection. 375 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 À San Clemente, je crois. 376 00:24:57,954 --> 00:24:59,539 San Clemente ? 377 00:24:59,623 --> 00:25:02,709 Mais vous étiez sur le point de la faire témoigner. 378 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Oui, à propos de ça… 379 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Vous savez qui ne l'aide pas ? Le FBI. 380 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Et comme c'est le cas, 381 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 il est obligé de faire témoigner Mme Ferrigno 382 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 et d'écouter tout ce qu'elle a à dire. 383 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Préparez le pop-corn. 384 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Viens, te retourne pas. 385 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - Ça a marché ? - J'espère, sinon Mickey est fini. 386 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Vous sortez des sentiers battus, chez vous. 387 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Vous embauchez ? 388 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Mon enquêteur est avec elle. 389 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Elle est en sécurité. 390 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hé, Mick. Comment ça s'est passé ? 391 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Très bien. Elle est prête ? 392 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Absolument. 393 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Attendez encore un peu, la cavalerie arrive. 394 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Bien. 395 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Les marshals arrivent. 396 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Ils vont m'emmener où ? 397 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Je ne sais pas. À Albuquerque ? 398 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque ? 399 00:26:00,100 --> 00:26:01,601 Vous la trouverez là-bas. 400 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Foutu Haller. 401 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 C'était délicieux. 402 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Merci, Elena. - Oui. 403 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Maman, c'était très bon, vraiment. 404 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Merci. Je sais que tu adores mon pozole. 405 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Tu l'as pas commandé en ligne ? 406 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Hayley, je ne sais pas de quoi tu parles. 407 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Ça va, abuela. Tu as assez cuisiné pour moi au Mexique. 408 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Pour vous dire la vérité, 409 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 on trouve de la très bonne cuisine mexicaine à Los Angeles. 410 00:26:52,152 --> 00:26:53,528 Rien ne vaut la tienne. 411 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 C'était ce qu'il fallait dire, mon fils. 412 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 - Je vais t'aider. - Merci, ma chérie. 413 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 On va filer, avec Hayley. Ça va rouler, à cette heure-là. 414 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Oui. 415 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Merci pour tout, Maggie. 416 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Inutile de me remercier. 417 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Bien sûr que si. 418 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Tu as mis ta vie en pause pour m'aider. 419 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Ton boulot, ta maison à San Diego. 420 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - Jack. - Oui, et ils sont toujours là. 421 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Enfin, je crois. 422 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Je ne sais pas comment te remercier. 423 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 En ne te faisant plus accuser de meurtre. 424 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 J'essayerai. 425 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Je suis persuadée qu'à ma place, tu aurais fait la même chose. 426 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Évidemment. 427 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Même si ça n'arrivera jamais. 428 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 J'ai tendance à travailler 429 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 de manière plus conventionnelle que toi. 430 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Juste un peu. 431 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 J'ai tiré une leçon 432 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 de toute cette histoire. Les gens me prennent pour un connard. 433 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Tu ne le savais pas ? 434 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 C'est devenu plus évident. 435 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Viens. 436 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 J'aurais aimé que tu restes, Maggie. 437 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Je sais. 438 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Je suis contente que ce cauchemar soit terminé. 439 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Pour nous tous. 440 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Mais je dois retrouver ma vie. 441 00:29:01,197 --> 00:29:02,824 Tu peux toujours m'appeler, 442 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 et Hayley sera de retour en moins de deux. 443 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Évite les ennuis, Haller. 444 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Je promets rien. 445 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, on y va. 446 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Maman, tu es heureuse à San Diego ? 447 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Quoi ? 448 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Pourquoi ? 449 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Quoi ? Je vais à la fac l'an prochain. Tu peux me parler. 450 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Pour être honnête, 451 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 L.A. me manque. 452 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Mes amis, mes anciens collègues. 453 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Papa ? 454 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Et ton père, bien sûr. 455 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Mais j'ai mon travail. 456 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Et Jack ? 457 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Comment ça ? 458 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Tu n'as pas parlé de lui. 459 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Les relations à distance, c'est dur. 460 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Et c'est un peu tendu, avec Jack. 461 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Attention, Jack est chouette, mais… 462 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 - Bon. - Je sais pas. 463 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Oublie, ça ne me regarde pas. 464 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Quoi ? 465 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Tu n'as pas l'air de l'aimer tant que ça. 466 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 D'accord. 467 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Et t'avais l'air triste de quitter papa. 468 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 J'ai tort ? 469 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Je suis un peu triste. 470 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Mais… 471 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Maman, je vous vois tous les deux. 472 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 C'est compliqué. 473 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Ça a toujours été compliqué, entre nous. 474 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 J'ai fait ma vie à San Diego pour le moment, 475 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 et il faut que ça marche. 476 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Tu comprends ? 477 00:31:44,193 --> 00:31:46,863 MORTELLE ET JOLIE UN AVOCAT ? APPELEZ LORNA 478 00:31:46,988 --> 00:31:48,239 Non, allez. 479 00:31:48,323 --> 00:31:49,741 - C'est bon ? - Mon Dieu. 480 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Attendez. 481 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Je suis pas dedans. - Je la prends. 482 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Ça va pas. - Le panneau est trop grand. 483 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Fais-le, Cisco. Tu as les bras plus longs. 484 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Tiens. 485 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 - C'est mieux. - Oui. 486 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 - Mais… - Non. 487 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 C'est bête, j'ai rien à faire sur ce selfie. 488 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 - Merci, Grace. - Dites "queso" ! 489 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 Queso ! 490 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 On en fait une juste avec moi. 491 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - D'accord. - Allez, zou ! 492 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Je suis prête. 493 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Oui. - Voilà. 494 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 C'est bien ! 495 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Adorable ! 496 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 C'est dans la boîte. 497 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Ça vous dit, des tacos ? 498 00:32:32,617 --> 00:32:35,286 Pour la première fois depuis des mois ce soir, 499 00:32:35,370 --> 00:32:39,123 j'ai du temps libre avec mon mari, donc merci, mais non. 500 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - Bien sûr. - Grace, on se voit au spa demain ? 501 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Oui, c'est dans mon agenda. 502 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Super. - Bon. 503 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Salut. 504 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Au revoir. 505 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Au spa ? 506 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Oui, je n'ai pas vraiment eu le choix. 507 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Elle veut me cuisiner, je crois. Autant en finir rapidement. 508 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Tu profiteras d'un bain de boue pendant l'interrogatoire. 509 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 On peut dire ça. 510 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Tu vas la cuisiner ? 511 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - Oui, dans le sauna. - Bien. 512 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Je suis fier de toi. 513 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Qu'est-ce que tu es photogénique. 514 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 C'est pas trop exagéré ? 515 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 C'est un peu tard pour ça. 516 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Je suis tellement contente qu'on retrouve un semblant de normalité. 517 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 J'espère bien. 518 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Je suis sérieuse. 519 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 L'affaire de Mickey était un bulldozer. 520 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 J'avais le sentiment qu'elle nous séparait. 521 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Ça m'a fait un peu peur. 522 00:33:36,639 --> 00:33:37,682 Juste un peu. 523 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Promets-moi que ça ne se reproduira pas. 524 00:33:44,605 --> 00:33:46,274 J'allais dire la même chose. 525 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 On doit trouver le moyen de passer du temps ensemble, 526 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 quoi qu'il arrive, même quand tu dois aller à Palm Springs. 527 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 La prochaine fois, je viendrai ! 528 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Ce sera marrant. 529 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 C'était loin d'être des vacances, tu sais. 530 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Je travaillais et quelqu'un est mort. 531 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 C'est vrai, quelle tragédie. 532 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Ça ne sera pas facile, 533 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 mais on ne doit pas oublier qu'on forme une équipe. 534 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Aucune distraction ne viendra empiéter sur le plus important : 535 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 le bon temps que je passe avec l'homme de ma vie. 536 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Je reviens. 537 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Tout va bien ? Tant mieux. Je suis Lorna Crane. 538 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Vous avez peut-être vu ma publicité. 539 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Appelez-moi. Merci ! 540 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Ça va, Izzy ? 541 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Tu as récupéré ta voiture ? 542 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Ça me fait bizarre que tu la conduises à nouveau, 543 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 après le corps dans le coffre. 544 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Je l'ai fait nettoyer, ça ira. 545 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Et tu l'as fait exorciser, aussi ? 546 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Gazarian m'a déjà assez pris. Je ne renoncerai pas à ma voiture. 547 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Mais j'ai bien réfléchi, j'ai besoin de changement. 548 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Je vais peut-être vendre ma maison. 549 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Bonne idée, vu que la mafia arménienne sait où elle se trouve. 550 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Sans parler de la DEA, du FBI, des cartels… 551 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Pas besoin de liste. 552 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - Combien de fois t'as été cambriolé ? - D'accord. 553 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Une seconde. 554 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller & Associés, un instant. 555 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - Tu viens au bureau ? - … disculpe Michael Haller de… 556 00:36:37,653 --> 00:36:42,074 Ta conférence de presse est très suivie, le téléphone sonne sans arrêt. 557 00:36:42,158 --> 00:36:45,161 Je sais pas, j'ai envie de faire un tour en voiture, 558 00:36:45,244 --> 00:36:46,829 comme au bon vieux temps. 559 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 D'accord. 560 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Et ce soir ? 561 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Je vais passer la soirée chez moi. 562 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Je veux tester une nouvelle recette de pâtes. 563 00:36:54,462 --> 00:36:57,173 Toi, cuisiner ? Qu'est-ce qui se passe ? 564 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 La prison m'a fait redécouvrir la joie des repas faits maison. 565 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Tu vas t'acheter un tapis de course. 566 00:37:05,473 --> 00:37:08,559 Si tu vends, tu devras parler du meurtre de Sam ? 567 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 L'affaire est classée, c'est un flou juridique. 568 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Ah bon ? 569 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Allez, je te laisse. 570 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 MAMAN JE T'AI TROUVÉ UNE GENTILLE FEMME. 571 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Bonsoir. 572 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Bonsoir. 573 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 C'est bizarre, je sais, mais c'est vous, Mickey Haller ? 574 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Oui, c'est moi. 575 00:38:40,609 --> 00:38:41,527 Et vous êtes ? 576 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - À terre. - Quoi ? 577 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Baissez-vous ! 578 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, pas un geste ! 579 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Lâchez l'arme ! 580 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Ça va ? 581 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Vous me suivez ? 582 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Et à raison. Nous pensions que vous étiez ciblé. 583 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Quoi ? 584 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Par qui ? 585 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 À votre avis ? 586 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Vous avez mis des bâtons dans les roues des Arméniens. 587 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - Vous avez besoin de soins ? - Non. 588 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Non, je vais bien. 589 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - Ça va ? - Oui. 590 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Votre nouvelle amie vous a sauvé la vie. 591 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Merci. 592 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 De rien. 593 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Merci d'avoir veillé sur moi. 594 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 C'est notre boulot, croyez-le ou non. Prenez soin de vous. 595 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 C'était quoi, ça ? 596 00:39:46,926 --> 00:39:48,344 Comment vous avez fait ? 597 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Je ne sais pas. 598 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Il vous regardait et il a fouillé sa veste. 599 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 J'ai dû réagir instinctivement. 600 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Comment ça ? 601 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Qui êtes-vous ? 602 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 En fait, 603 00:40:09,698 --> 00:40:10,825 je suis votre sœur. 604 00:40:21,544 --> 00:40:23,754 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 605 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani