1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Tužiteljica Dana Berg, časni suče. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Nema kraja iznenađenjima. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Moram se više oglašavati. 4 00:00:12,470 --> 00:00:17,183 Imam oglase na stajalištima i plakatima. L. A. je grad odvjetnika na plakatima. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,353 Sam se potrudio nadograditi kamion 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,772 i izvaditi vozačku dozvolu na lažno ime 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 radi posla u tvrtki za biogoriva? 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 Cijeđenje zvijeri. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Tako varalice zovu prevare usmjerene na vladu. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack sigurno jedva čeka da dođeš. Koliko je prošlo? 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Gotovo šest mjeseci. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Izdaješ sve za što si se zalagala, Maggie. 13 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 Ne razmećem se neutemeljenim optužbama 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 da spasim obraz i propali slučaj. 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal je imao srčani udar. Umro je, Mickey. 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Moramo ići. 17 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Nije važno što sam učinio. Nisam razmišljao o posljedicama. 18 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Tim gore. Bio nam je glavni svjedok. 19 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian je mrtav. 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Moramo otići. 21 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Sam Scales i Alex Gazarian nešto su muljali kako bi prevarili vladu. 22 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 To mogu potvrditi samo agentica Ruth i agent Vasquez. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Nije ih teško naći. 24 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 Agentica Ruth danas je čak bila u sudnici. 25 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Agentica je bila ovdje? 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Izdat ću nalog u roku od jednog sata. 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Kamo me vodiš? Hej! 28 00:01:15,950 --> 00:01:17,118 Hej! 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,185 Ovo je posljedica problema koje imate zbog prisluškivanja? 30 00:01:42,268 --> 00:01:43,645 Ne možeš to činiti! 31 00:01:48,399 --> 00:01:49,234 Kamo idemo? 32 00:01:50,026 --> 00:01:51,528 Opusti se. Dobro? 33 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 ZOVEM… 34 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 POZIV NIJE USPIO 35 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Izlazi. 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Hajde. 37 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 ODVJETNIK IZ LINCOLNA 38 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Tko je tamo? 39 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 G. Hallere, hvala što ste došli. 40 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 Kao da sam imao izbora. 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Ispričavam se zbog drame. 42 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Morala sam vas spriječiti da ne kažete nešto glupo. 43 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Što? Da me vozač oteo? 44 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Odvest će vas kući kad završimo. Imate moju riječ. 45 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Sve ovo zbog uhidbenog naloga? 46 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Žao mi je, agentice. Samo biste tako došli na sud. 47 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Mislim da ne shvaćate, g. Hallere. 48 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Neću doći na sud, a neće ni agent Vasquez. 49 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Sudac će se usprotiviti tomu. 50 00:03:45,558 --> 00:03:50,063 Netko na visokom položaju u FBI-u razgovarat će s državnim odvjetnikom 51 00:03:50,146 --> 00:03:51,648 i netko će obaviti poziv. 52 00:03:51,731 --> 00:03:53,942 To je izvan mojih ovlasti. Shvaćate? 53 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 FBI neće uništiti iznimno važnu istragu 54 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 kako bi spasio jednog odvjetnika. 55 00:04:01,824 --> 00:04:04,869 Dopustit ćete da dobijem doživotnu kaznu 56 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 za ubojstvo koje nisam počinio? 57 00:04:06,871 --> 00:04:10,541 Ne bismo bili ovdje da niste inzistirali na brzom suđenju. 58 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Riješili bismo slučaj. Vaš bi bio odbačen. 59 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Oprostite što provodim svoja ustavna prava 60 00:04:16,422 --> 00:04:18,883 da ne bih bio u zatvoru dok vam odgovara. 61 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 -Ne znam ništa o vašem slučaju. -Ruke su mi vezane, Hallere. 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Žao mi je. Iskreno. 63 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Ali budite bez brige. 64 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Kad završimo, sve ćemo ispraviti. 65 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Kad završite? 66 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Mislite, kad me osude za ubojstvo? 67 00:04:35,692 --> 00:04:39,529 Kad mi unište ugled? Kad odem u zatvor na godinu ili dvije? 68 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Mislite pozitivno. 69 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Kalifornija barem ima moratorij na smrtnu kaznu. 70 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Vi mislite ozbiljno. Vi… 71 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Mislite da možete činiti što god želite. 72 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Ako ću biti usputna šteta, 73 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 morate mi odmah reći zašto. 74 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 -Ne mogu. -Glupost. 75 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Zašto ste mi onda dali izvješće o nesreći? 76 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Ne znam ništa o tome. -Laž. To ste bili vi. 77 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Prijetili ste mi nepropisnom istragom. 78 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 -Zar ste zaboravili? -Mogli ste to riješiti. 79 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Učinili ste to jer ste znali da mi čine nepravdu. To je sve. 80 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Molim vas, agentice. Recite mi što se događa. 81 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Cijeđenje zvijeri. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 To nije jedna prevara. Događa se posvuda. 83 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Zasad znamo za desetak rafinerija. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Uključujući Biogreen? 85 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Stvar je u tome da prevare mogu izgledati različito, 86 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 ali rezultat je uvijek isti. 87 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Kao što je vaš svjedok iz EPA-e rekao. 88 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Kamion odlazi iz rafinerije pun biogoriva za dostavu. 89 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Vidimo se poslije. 90 00:05:56,606 --> 00:05:59,817 Isti kamion poslije se vraća opremljen sirovinom. 91 00:06:00,318 --> 00:06:02,320 Prelazi isti put više puta dnevno. 92 00:06:02,987 --> 00:06:05,948 No sadržaj u bačvama nikad se ne mijenja. 93 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Stalno prevoze istu kuhinjsku mast 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 i mijenjaju etikete. 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 I svaki put to ponovno naplate vladi. 96 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Svi igrači koji stoje iza prevare su isti. 97 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Najveće organizirane zločinačke skupine zarađuju milijune u Americi. 98 00:06:29,472 --> 00:06:31,015 Zato je Sam uskočio. 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Trebali smo nekoga s pristupom, 100 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 nekoga s dosjeom koga ćemo moći pridobiti. 101 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 I niste željeli da to povežu s vama. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Zato ste uzeli Samov novčanik iz mrtvačnice, zar ne? 103 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 Niste htjeli da ga povežu s Biogreenom 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,156 i razotkriju vašu istragu. 105 00:06:47,240 --> 00:06:49,867 Sam vas je trebao dovesti do Alexa Gazariana. 106 00:06:49,951 --> 00:06:52,912 Gazarian bi vas doveo do onih na višim položajima. 107 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 A sad su obojica mrtvi. 108 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Upravo zato ne smijemo dodatno ugrožavati ovu istragu. 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Da, recite to Samu. 110 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Žalosno je što mu se dogodilo. 111 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Žalosno? Može se i tako reći. 112 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Mrtav je, a vi ste krivi. 113 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Kako? -Ne pravite se glupi. 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,432 Gazarian je saznao da ga Sam cinka. 115 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 Zato ga je sredio. 116 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 To je uvjerljiva teorija, ali nije se to dogodilo. 117 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Nego što? Zašto je Gazarian ubio Sama? 118 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Zato što… 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,361 Sam je krao od Alexa. 120 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Zato ga je Alex dao ubiti. 121 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex nije znao ništa o FBI-u. 122 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Zaboga, ubio bi Sama prije da je znao. 123 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 A ja sam vjerojatno sljedeća. 124 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Imam ekipu koja te privremeno može zaštititi, ali tko zna? 125 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Možda se Armenci uopće neće gnjaviti time da te progone. 126 00:07:46,340 --> 00:07:49,760 Ozbiljno? Ti su ljudi upravo ubili člana vlastite obitelji. 127 00:07:49,844 --> 00:07:52,138 Misliš da će oklijevati sa mnom? 128 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, vjerojatno ti mogu srediti zaštitu, 129 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 ali prvo trebam istinu. 130 00:07:57,768 --> 00:08:00,688 Moram znati sve što znaš. Baš sve. 131 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Ali moraš biti iskrena. Shvaćaš? 132 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Jesi li svjedočila Samovu ubojstvu? 133 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Ne, ni govora. 134 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex me držao podalje od neugodnosti… 135 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 ali znam za Biogreen. 136 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Stavio ga je na moje ime da ništa ne upućuje na njega. 137 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Kako se Sam uopće spetljao s Biogreenom? 138 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Iako bi se Alex jako razljutio 139 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 kad bi ga netko pokušao prevariti, 140 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 znao je prepoznati dobar posao. 141 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam ga je prije toga prevario nakon muljaže u nekoj galeriji. 142 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Da, znamo za taj incident. 143 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Dakle, 144 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex je ipak bio impresioniran i nakon toga su se povezali. 145 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam je imao mnogo vještina. 146 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Alex je mislio da može iskoristiti te vještine za posao s Biogreenom. 147 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 Kad kažeš „posao s Biogreenom”, 148 00:09:01,457 --> 00:09:03,918 misliš na njihovu prevaru, zar ne? 149 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Da. Sam je odradio većinu priprema. 150 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Čak je izvadio dozvolu za kamion kako bi to izveo i upalilo je. 151 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Novac je pritjecao, 152 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Alexova obitelj bila je sretna, a samim tim i Alex. 153 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Da pogodim. Tad je primijetio da novac nestaje? 154 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alexu nije bilo jasno zašto brojke nisu u redu. 155 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Tad je shvatio da je Sam osnovao fiktivnu tvrtku 156 00:09:33,406 --> 00:09:34,907 i uzimao dio subvencije 157 00:09:34,991 --> 00:09:37,994 koja je trebala ići Alexovoj obitelji. 158 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam je varao varalice. 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Tipično za Sama. Nije si mogao pomoći. 160 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Da, ali nije ni Alex. 161 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Sigurna si u to? 162 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Kad je zahtijevao da pobjegnemo, prisilila sam ga da mi kaže istinu. 163 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Rekla sam mu da neću nikamo ići s njim 164 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 ako mi ne kaže što se točno događa. 165 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 I što ti je rekao? 166 00:10:01,017 --> 00:10:04,437 Kad je saznao da ga Sam potkrada, podivljao je. 167 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hej. 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Neki problem? -Može se i tako reći. 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Ma daj, Alexe. 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Što god bilo, možemo to riješiti. 171 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Imam… Bože! 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Opusti se. Tako. 173 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Kako je završio u Mickeyjevom prtljažniku? 174 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex je mrzio Hallera 175 00:10:30,546 --> 00:10:32,882 jer se morao pozvati na pravo na šutnju 176 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 na suđenju onoj kuharici. 177 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Izgubio je olimpijski ugovor. Morao je prodati građevinsku tvrtku. 178 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 U suprotnom nikad ne bi izveo prevaru s Biogreenom. 179 00:10:42,558 --> 00:10:44,769 Ubio je Sama i prišio to Mickeyju. 180 00:10:44,852 --> 00:10:47,188 Riješio je sve svoje probleme odjednom? 181 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Da. 182 00:10:49,482 --> 00:10:50,441 Tako nekako. 183 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Njegovoj obitelji sigurno nije odgovarala pozornost koja je uslijedila. 184 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Odlučili su zatvoriti tu ranu. 185 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 Glupan nije razmišljao o posljedicama. 186 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Nikad nije mislio… 187 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 da će se obitelj okrenuti protiv njega. 188 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Koji idiot. 189 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 PROPUŠTENI POZIVI 190 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Ispričavam se. 191 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 -Mickey, gdje si? -Duga priča. 192 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Agentica Ruth se htjela naći. Jesi li još u kući? 193 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Ne. 194 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 Cisco je zvao. 195 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 U okrugu Orange sam s njim i Jeanine Ferrigno. 196 00:11:46,372 --> 00:11:47,748 Nadam se da može pomoći 197 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 jer mi je agentica Ruth jasno rekla da FBI neće svjedočiti. 198 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Da, sve mi je rekla. 199 00:11:53,587 --> 00:11:54,922 Po njezinom mišljenju, 200 00:11:55,005 --> 00:11:58,134 Gazarian nije imao pojma da je Sam bio doušnik FBI-a. 201 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 To sam i ja čuo. 202 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Ubili su ga jer ih je potkradao. 203 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal je imao pravo. Nema časti među lopovima. 204 00:12:06,642 --> 00:12:09,937 Nije važno. Važno je samo nagovoriti Jeanine da svjedoči. 205 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Samo ona može inkriminirati Gazariana. 206 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Samo trenutak. 207 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 Neće svjedočiti, Mickey. 208 00:12:20,030 --> 00:12:21,949 Pozvat ćemo je na sud ako treba. 209 00:12:22,032 --> 00:12:24,118 Lagat će. Reći će da ništa ne zna. 210 00:12:24,201 --> 00:12:26,120 Pozvat će se na pravo na šutnju. 211 00:12:26,203 --> 00:12:28,914 Bježi od ljudi koji su joj ubili dečka. 212 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Misliš da će identificirati nekoga? 213 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Možeš li je zaštititi? 214 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 Rekla sam joj da ću pokušati, 215 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 ali kao odvjetnica obrane, kako? 216 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Da sam u tužiteljstvu, mogla bih, 217 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 ali Dana Berg neće surađivati. 218 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Neće ni FBI. Ne žele svjedoke. 219 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 Zanima ih samo njihov slučaj. 220 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Neće mi pomoći. 221 00:12:53,314 --> 00:12:54,815 Osim ako ih ne prisilimo. 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Kako? -Ja ću se brinuti o tome. 223 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Pričekaj. Nazvat ću te. 224 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 NEPOZNATI BROJ 225 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Halo? Tko je to? 226 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agentica Dawn Ruth? 227 00:13:16,754 --> 00:13:18,839 Da. Ponovit ću. Tko je to? 228 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Imam poruku od Mickeyja Hallera. Pogledajte kroz prozor. 229 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 Pozdrav, gđice Crane. 230 00:13:32,102 --> 00:13:34,313 -Mickey je imao pravo. -O čemu? 231 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan stvarno prodaje najbolji sladoled. 232 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Što želite? 233 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 Važnije je što vi želite, 234 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 a to je zaštititi slučaj Biogreen 235 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 i pronaći nekoga tko može povezati Alexa Gazariana s njim. 236 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Privatno ili možda na sudu. 237 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Ako govorite o Jeanine Ferrigno, dobro je da ste danas ovdje. 238 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Kao što sigurno znate, 239 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 gđica Ferrigno je tražena zbog otvorene istrage FBI-a. 240 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Mislim da je svima u interesu 241 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 da je čim prije otpratite do predvorja FBI-a. 242 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 To mi nije u interesu. Ni Mickeyju. 243 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Mislite da pomažete g. Halleru, ali nije tako. 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Znam tko ne pomaže g. Halleru. 245 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 FBI. 246 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Budući da je tako, 247 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 stvarno mora pozvati gđicu Ferrigno da svjedoči 248 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 i čuti sve što ima reći. Baš sve. 249 00:14:31,287 --> 00:14:33,539 Na vašem mjestu ponijela bih kokice. 250 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Gđice Crane. 251 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Gđice Crane. 252 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Svi ustanite. 253 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Sjednite, molim vas. 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Ima li obrana još svjedoka? 255 00:15:15,414 --> 00:15:17,207 Da, časni suče. Imamo. 256 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Dajte mi samo trenutak, molim vas. 257 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Hvala. 258 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 G. Hallere? 259 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Možda danas? 260 00:15:57,373 --> 00:15:58,582 Hvala, časni suče. 261 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Obrana poziva… 262 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Ovaj… 263 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Obrana poziva… 264 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Poziva… 265 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Trenutak, g. Hallere. 266 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Naravno. 267 00:16:44,920 --> 00:16:50,009 Porotnici, iskreno se ispričavam zbog ove nezgodne odgode, 268 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 ali sud mora napraviti kratku stanku. 269 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Odvjetnici, u moje odaje. Odmah. 270 00:16:59,143 --> 00:17:01,562 SUDAC 271 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 Gđice Berg, gđice McPherson. 272 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Poznajete okružnog tužitelja Suareza. 273 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Vjerojatno i vi, g. Hallere. 274 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Upoznali smo se. 275 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Smijem li pitati o čemu je riječ, Adame? 276 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Pretpostavljam da ste vi iz FBI-a. 277 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Da, časni suče. Hvala što ste nas primili. 278 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Ja sam Stephen Tremblay, specijalni agent u uredu L. A.-a. 279 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 Ovo je moja kolegica, agentica Dawn Ruth. 280 00:17:34,303 --> 00:17:37,222 Čini se da je netko dirnuo u neki živac. 281 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Suče, saznali smo da će obrana tijekom suđenja 282 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 pozvati Jeanine Ferrigno da svjedoči. 283 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Informacije koje bi mogla podijeliti sa sudom 284 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 iznimno su osjetljive i jako važne za federalnu istragu koja je u tijeku. 285 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 Ta bi istraga bila ugrožena razotkrivanjem tih informacija. 286 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Kad mi je agentica to rekla, konzultirao sam se s tužiteljem Suarezom. 287 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Složio se da gđica Ferrigno u ovom trenutku ne smije svjedočiti. 288 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Vjerujemo da je gđica Ferrigno u opasnosti 289 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 zbog informacija koje posjeduje. 290 00:18:11,090 --> 00:18:15,719 Stoga imamo spreman tim maršala koji će je staviti pod zaštitu. 291 00:18:17,846 --> 00:18:20,307 Sve je to jako zanimljivo, agenti, 292 00:18:20,390 --> 00:18:23,894 ali čini se da FBI ima mali problem. 293 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 G. Suarez ne odlučuje tko će svjedočiti u mojoj sudnici. 294 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Ja odlučujem. 295 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Naravno, časni suče. 296 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Ipak, mogu ponuditi rješenje ovog slučaja 297 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 u nadi da će poništiti potrebu za svjedočenjem gđice Ferrigno. 298 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Kako to misliš, rješenje? 299 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Kad se sve okolnosti uzmu u obzir, 300 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ured je spreman odbaciti optužbe protiv g. Hallera. 301 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Što? 302 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Naravno, pod uvjetom da bude spreman na dogovor. 303 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Ti se šališ, jebote! 304 00:18:58,762 --> 00:19:01,557 Gđice Berg, upozorit ću vas samo jednom. 305 00:19:02,141 --> 00:19:03,016 Kakav dogovor? 306 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Kao prvo, morat ćete šutjeti i surađivati 307 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 dok se federalni slučaj ne razriješi. 308 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 A kad će to biti? 309 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Očito ne možemo reći. 310 00:19:11,525 --> 00:19:13,944 Samo da se zna, porota je već sastavljena. 311 00:19:14,027 --> 00:19:15,487 Postupak je već započet. 312 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Točno. 313 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 G. Haller ne može biti ponovno osuđen. 314 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Predložit ćemo potpuno odbacivanje slučaja. 315 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Koja je osnova za odbacivanje slučaja? 316 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Moj će ured dati izjavu 317 00:19:27,166 --> 00:19:30,210 da smo došli u posjed novih dokaza, 318 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 koji ozbiljno ugrožavaju valjanost slučaja. 319 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Događa se. 320 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Da, naravno. Događa se u slučajevima koji nikoga ne zanimaju. 321 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Odbacit ćete optužbe, a ne smijem reći zašto? 322 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Nitko neće predočiti dokaze 323 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 koji pokazuju da sam nedužan, ispričati mi se ili… 324 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Vidite? 325 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 Vaša tužiteljica i dalje misli da sam kriv. 326 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -Ako tako izgleda… -Dana. 327 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Znate što? 328 00:20:11,251 --> 00:20:12,586 Neću to prihvatiti. 329 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Radije biste riskirali s presudom? 330 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Ako prihvatim nagodbu, sjena će me stalno pratiti. Dakle, da. 331 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Prepuštam svoju sudbinu poroti. 332 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Kad me proglasi nedužnim, možda ćeš prihvatiti da si pogriješila. 333 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Porota stalno griješi. 334 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Mogu svima reći da su mi smjestili FBI-u pred nosom, 335 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 što je tužiteljev ured podržao 336 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 i pritom me ugnjetavao. 337 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Dakle, da. Mislim da mi se to više sviđa. 338 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Što želite? 339 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Ono što od početka želim. 340 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Samo jedno. Želim vratiti ugled. 341 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Želim nedužnost. 342 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Kako predlažete da vam je damo? 343 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Želim… 344 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 Želim izjavu iz ureda tužitelja 345 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 koja će me osloboditi svih optužbi. 346 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 -I želim da je ona da. -Idi kvragu, Hallere. 347 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Naziva me ubojicom posljednja četiri mjeseca. 348 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Javnost to mora čuti od nje. 349 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Recimo da vam možemo izaći u susret. 350 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Još nešto? 351 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Da. Roy Collins iz policije L. A.-a. 352 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Čekao me one noći. Svi vi to znate. 353 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Smjestili su mi, strpali me u zatvor 354 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 i gotovo me ubili dok su mi ime povlačili po blatu. 355 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Ne upravljam policijom. 356 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Ne, ali imate odjel za nadzor. 357 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Želim da sve temeljito istraže. 358 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Dobro. 359 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Otvorit ćemo slučaj. 360 00:22:07,034 --> 00:22:08,160 U dobroj vjeri. 361 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Imate moju riječ. 362 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 U redu. 363 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Obrana prihvaća ponudu. 364 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Nema kraja iznenađenjima. 365 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 G. Hallere, 366 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 ja… 367 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Jako mi je žao što ste morali prolaziti kroz ovo. 368 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Čim ured okružnog tužitelja preda završnu dokumentaciju… 369 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 slobodni ste. 370 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Nadam se da ću vas idući put vidjeti u sudnici 371 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 kao odvjetnika. 372 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Hvala, časni suče. 373 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Znam… da sam mogao… 374 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Hej, hej. 375 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 U redu je. 376 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 U redu je. 377 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Gotovo je, Mickey. 378 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Pobijedili smo. 379 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Da. 380 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Pobijedili smo. 381 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Hej. 382 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 U redu je. 383 00:24:47,944 --> 00:24:48,987 Hallere. 384 00:24:50,071 --> 00:24:52,866 Gdje je Jeanine Ferrigno? Mora dobiti zaštitu. 385 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 U San Clementeu, valjda. 386 00:24:57,954 --> 00:24:59,206 U San Clementeu. 387 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Spremao si se pozvati je da svjedoči. 388 00:25:03,752 --> 00:25:05,629 Da, vezano za to… 389 00:25:06,213 --> 00:25:08,840 Znam tko ne pomaže g. Halleru. FBI. 390 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Budući da je tako, 391 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 stvarno mora pozvati gđicu Ferrigno da svjedoči 392 00:25:13,512 --> 00:25:16,473 i čuti sve što ima reći. Baš sve. 393 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 Na vašem mjestu ponijela bih kokice. 394 00:25:20,435 --> 00:25:21,978 Hodaj brzo i ne osvrći se. 395 00:25:22,687 --> 00:25:25,649 -Je li upalilo? -Valjda. Inače Mickey ide u zatvor. 396 00:25:25,732 --> 00:25:28,026 Vaš je ured stvarno nekonvencionalan. 397 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Zapošljavate li? 398 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Bez brige. Moj je istražitelj s njom. 399 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Na sigurnom je. 400 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hej, Mick. Kako je prošlo? 401 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Savršeno. Je li spremna? 402 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Koliko može biti. 403 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 U redu, strpi se. Snage reda su krenule. 404 00:25:48,630 --> 00:25:49,589 Dobro. 405 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Šalju maršale po tebe. 406 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Kamo će me odvesti? 407 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Ne znam. U Albuquerque? 408 00:25:57,264 --> 00:25:58,557 U Albuquerque? 409 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Naći ćete je na toj adresi. 410 00:26:05,272 --> 00:26:06,231 Prokleti Haller. 411 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Bilo je sjajno. 412 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -Hvala, Elena. -Da. 413 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Mama, bilo je ukusno. Ispalo je sjajno. 414 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Hvala. Znam koliko voliš moj posole. 415 00:26:36,511 --> 00:26:38,555 Nisi li naručila dostavu? 416 00:26:38,638 --> 00:26:41,725 Hayley, ne znam o čemu govoriš. 417 00:26:41,808 --> 00:26:42,684 Dobro, bako. 418 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 Kuhala si mi u Meksiku. Trebaš predahnuti. 419 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Pa, čini se 420 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 da je u Los Angelesu meksička hrana jako dobra. 421 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Ne kao tvoja, mama. 422 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Rekao si pravu stvar, dušo. 423 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -Pomoći ću ti s posuđem. -Hvala, dušo. 424 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Hayley i ja trebamo krenuti. Gužva je sigurno manja. 425 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Da. 426 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Hvala na svemu, Maggie. 427 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Ne moraš mi zahvaljivati. 428 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Da, moram. 429 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Mnogo si toga odgodila kako bi mi pomogla. 430 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Posao, dom u San Diegu. 431 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -Jacka. -Da, sve je to još ondje. 432 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Barem mislim. 433 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Da. Ne znam kako ću ti se ikad odužiti. 434 00:27:40,408 --> 00:27:43,703 Za početak, nemoj dopustiti da ti opet smjeste ubojstvo. 435 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Potrudit ću se. 436 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Ozbiljno, Mickey. Da je bilo obratno, i ti bi to učinio za mene. 437 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Znaš da bih. 438 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Ali znamo da nikad ne bih morao. 439 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Pa, trudim se voditi posao 440 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 na malo konvencionalniji način od tebe. 441 00:28:03,181 --> 00:28:04,432 Samo malo. 442 00:28:06,059 --> 00:28:07,769 Znaš, mislim da je najvažnije 443 00:28:07,852 --> 00:28:11,815 što sam naučio iz svega ovoga to da ljudi misle da sam seronja. 444 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Sad si to otkrio? 445 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Postalo je uznemiravajuće očito. 446 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Dođi. 447 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 Volio bih da možeš dulje ostati, Maggie. 448 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Znam. 449 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Drago mi je da je ova noćna mora završila. 450 00:28:50,186 --> 00:28:51,229 Zbog svih nas. 451 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Ali vrijeme je da se vratim svom životu. 452 00:29:01,322 --> 00:29:02,824 Uvijek me možeš nazvati. 453 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 A Hayley će se jako brzo vratiti. 454 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Kloni se nevolja, Hallere. 455 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Ne obećavam. 456 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, moramo ići. 457 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mama, jesi li sretna u San Diegu? 458 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Što? 459 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Zašto me to pitaš? 460 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Što? Iduće godine idem na faks. Možeš razgovarati sa mnom. 461 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Zapravo, istina je 462 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 da mi nedostaje L. A. 463 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Prijatelji, stari kolege. 464 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Tata? 465 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Nedostaje mi tvoj tata. 466 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Ali čeka me posao. 467 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 A Jack? 468 00:30:24,280 --> 00:30:25,323 Što s Jackom? 469 00:30:25,824 --> 00:30:28,201 Nisi rekla da se moraš vratiti Jacku. 470 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Veze na daljinu su teške, 471 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 a situacija s Jackom je napeta. 472 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Nemoj me krivo shvatiti. Sviđa mi se Jack, ali možda… 473 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 -Dobro. -Ne znam. 474 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Ne znam. Zaboravi. Ne tiče me se. 475 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Što? 476 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Ne čini mi se da ti se jako sviđa. 477 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Dobro. 478 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Izgledala si malo tužno što napuštaš tatu. 479 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Griješim li? 480 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Da, malo sam tužna. 481 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Ali… 482 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mama, vidim vas kad ste zajedno. 483 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Komplicirano je. 484 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Naš je odnos uvijek bio kompliciran. 485 00:31:21,462 --> 00:31:25,091 Ali moj je život sad u San Diegu 486 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 i moram se potruditi da uspije. 487 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Razumiješ? 488 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Ne. Čekaj. 489 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 -Može? -O, Bože. 490 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Dobro, čekajte. 491 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Uopće se ne vidim. -Evo. Dobro. 492 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -Ovo ne funkcionira. -Plakat je prevelik. 493 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, uzmi mobitel. Imaš dužu ruku. 494 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Evo. Dobro? 495 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 -Tako je bolje. -Da. 496 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 -Sad nisam… -Ne. 497 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Ovo je smiješno. Ne moram biti na slici. 498 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 -Hvala, Grace. -Svi recite „queso”! 499 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Queso! -Queso! 500 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Dobro, a sad samo ja. 501 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Da. -Dobro. Idite. 502 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Spremna sam. 503 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -Da. -Dobro. 504 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Tako. 505 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Jako slatko. Da. 506 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Dobro. To smo riješili. 507 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Idemo na tacose ako želite s nama. 508 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Ne. Večeras, prvi put nakon više mjeseci, 509 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 imam svog muža samo za sebe i zato moram odbiti. 510 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 -Shvaćam. -Grace, sutra idemo u spa? 511 00:32:41,793 --> 00:32:44,087 Da, na rasporedu mi je. 512 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Sjajno. -Dobro. 513 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Bok. 514 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Bok. 515 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Spa? 516 00:32:51,803 --> 00:32:53,680 Da. Nisam baš imala izbora. 517 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Mislim da me želi provjeriti. Najbolje je da završimo s tim. 518 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Barem ćeš dobiti blatnu kupku dok ta neugodnost traje. 519 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Imaš pravo. 520 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Provjerit ćeš je? 521 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 -U vrućoj sauni. -Bravo. 522 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Ponosim se tobom. 523 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 I jako si fotogenična. 524 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Ne misliš da je previše? 525 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Prekasno je za to pitanje. 526 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Jako sam sretna što se sad konačno možemo vratiti u normalu. 527 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Nadam se. 528 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Ne, ozbiljno. 529 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Mickeyjev slučaj bio je strašno naporan. 530 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Činilo mi se da nas razdvaja. 531 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Malo sam se uplašila. 532 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Samo malo. 533 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Hej. 534 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Obećaj mi da nećemo dopustiti da se to ponovi. 535 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 I ja sam to tebi htio reći. 536 00:33:47,358 --> 00:33:52,238 Moramo provoditi vrijeme zajedno bez obzira na sve što se događa, 537 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 čak i kad moraš ići u Palm Springs. 538 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Idući put idem s tobom u zasjedu. 539 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Bit će zabavno, zar ne? 540 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Shvaćaš da nisam bio na odmoru u pustinji. 541 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Radio sam i netko je umro. 542 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Da, to je bilo jako tužno. 543 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Neće uvijek biti lako, 544 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 ali moramo upamtiti da smo tim. 545 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Ništa ne smije ometati ono što je najvažnije, 546 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 a to je lijepo provedeno vrijeme s čovjekom kojeg volim. 547 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Brzo se vraćam. 548 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Jesi li dobro? Fino. Ja sam Lorna Crane. 549 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Možda si me vidio na plakatu. 550 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Nazovi me. Hvala. 551 00:34:52,965 --> 00:34:55,426 POLICIJA - ZAPLIJENJENA VOZILA 552 00:35:24,622 --> 00:35:26,040 NIJEKRIV 553 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Što je, Izzy? 554 00:35:52,316 --> 00:35:54,277 Pokupio si auto od policije? 555 00:35:54,777 --> 00:35:55,653 Aha. 556 00:35:55,736 --> 00:35:59,031 Neću lagati. Plaši me što ga opet voziš. 557 00:35:59,115 --> 00:36:01,033 Sam Scales je bio u prtljažniku. 558 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Stručno su ga oprali. 559 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Jesi li usto obavio egzorcizam? Mislim… 560 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Gazarian mi je mnogo toga oduzeo. Neću se odreći svog auta. 561 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Ali nešto sam mislio. Trebam promjenu. 562 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Možda stavim kuću na prodaju. 563 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Čini se razumnim. Za nju zna armenska mafija. 564 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Da ne spominjem DEA, FBI i razne kartele. 565 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Ne trebam popis. 566 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Koliko su puta provalili u kuću? -Dobro. 567 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Čekaj. 568 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller i suradnici. Pričekajte. 569 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Dolaziš li u ured? 570 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 …oslobađa Michaela Hallera svih optužbi… 571 00:36:37,695 --> 00:36:40,239 Konferencija za tisak je u svim vijestima. 572 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Telefon ne prestaje zvoniti. 573 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Još ne znam. Mislim da ću se samo voziti cijelo popodne kao u stara vremena. 574 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Dobro, šefe. Imaš planove za večeru? 575 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Ne. Provest ću mirnu večer kod kuće. 576 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Isprobat ću novi recept za tjesteninu. 577 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Recept? 578 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Što se događa? 579 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Nakon vremena provedenog u zatvoru sad cijenim domaću hranu, znaš. 580 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Još ćeš kupiti traku za trčanje. 581 00:37:05,514 --> 00:37:08,559 Ako prodaš kuću, moraš li reći da je Sam ubijen u garaži? 582 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Slučaj je odbačen, pa je to siva zona. 583 00:37:12,230 --> 00:37:13,314 Je li? 584 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Dobro. Moram ići, Izzy. 585 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 IMAM FINU CURU ZA TEBE. MEKSIKANKA JE! 586 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hej. 587 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Bok. 588 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hej. 589 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Ovo je čudno, ali ti si Mickey Haller, zar ne? 590 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Da, to sam ja. 591 00:38:40,609 --> 00:38:41,527 A tko si ti? 592 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -Dolje. -Što? 593 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Sranje, dolje! 594 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, stani! 595 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Baci oružje! 596 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Jeste li dobro? 597 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Pratite me? 598 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Samo smo oprezni. Vjerujemo da si i dalje meta. 599 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Meta? 600 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Čija? 601 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Što misliš? 602 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Ti si bio problem koji su Armenci željeli riješiti. 603 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Trebate li liječničku pomoć? -Ne. 604 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Ne, dobro sam. 605 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -Ti si dobro? -Da. 606 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Nova prijateljica ti je spasila život. 607 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Hvala. 608 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Nema na čemu. 609 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Hvala vam što pazite na mene. 610 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Vjerovao ili ne, to nam je posao. Čuvaj se, Hallere. 611 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Što je to bilo? 612 00:39:46,926 --> 00:39:48,469 Kako si znala što učiniti? 613 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Ne znam. 614 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Tip te promatrao, a onda je posegnuo u jaknu. 615 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Valjda su mi proradili instinkti. 616 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Instinkti? 617 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Tko si ti? 618 00:40:06,946 --> 00:40:08,322 Zapravo… 619 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 ja sam ti sestra. 620 00:40:21,585 --> 00:40:24,338 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 621 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Prijevod titlova: Andrea Šimunić