1 00:00:06,506 --> 00:00:10,552 - Dana Berg a vád nevében, bíró úr. - Azt hittem, már mindent láttam. 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Úgy gondoltam, bedobom magam. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 Buszmegálló-hirdetéseken és óriásplakátokon leszek. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 Ez a plakátügyvédek városa. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Sam energiát nem sajnálva átalakíttatott egy kamiont, 6 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 álnéven letette a hivatásos jogsit, hogy felvegyék egy bioüzemanyag-céghez? 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,279 Fejőstehén. A szélhámosok így hívják a kormányt célzó csalást. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack biztos aggódik, hogy merre vagy. Mióta jártok? 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Már majdnem hat hónapja. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Elárulod mindazt, amit valaha képviseltél. 11 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Nem én dobálózom alaptalan vádakkal, hogy mentsem magamat és az ügyet. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Jogász szívrohamot kapott. Meghalt, Mickey. 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Mennünk kell. 14 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Nem számít, mit tettem. Akkor nem gondoltam a következményekre. 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Egyre rosszabb. Oda a koronatanúnk. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian meghalt. 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 El kell tűnnünk. 18 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Úgy véljük, hogy Sam Scales és Alex Gazarian átverte a kormányt. 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Akik ezt megerősíthetik, Ruth és Vasquez ügynökök. 20 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 Nem lenne nehéz lenyomozni őket. Ruth ügynök a tárgyaláson ült. 21 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 Az egyik ügynök itt volt? 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Egy órán belül kiadom a parancsot. 23 00:01:11,529 --> 00:01:12,906 Árulja el, hova visz! 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Ez a lehallgatási botrány miatt van, ugye? 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 Ezt nem teheti! Hallja? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Hova a fenébe megyünk? 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Lazítson már, jó? 28 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 SIKERTELEN HÍVÁS 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Kiszállás! 30 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Gyerünk! 31 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 AZ IGAZSÁG ÁRA 32 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Ki van ott? 33 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Mr. Haller! Köszönöm, hogy eljött. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Mintha lett volna választásom. 35 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Elnézést a drámai fordulatért! 36 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Meg kellett akadályoznom, hogy felhívjon valakit. 37 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Azzal, hogy a sofőröm elrabolt? 38 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Biztonságba hazaviszi, ha végeztünk. A szavamat adom. 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,961 Mindez az elfogatóparancs miatt? 40 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Sajnálom, ügynök. Csak így citálhatom bíróság elé. 41 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Szerintem nem érti, Mr. Haller. 42 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Nem megyek a bíróságra, és Vasquez ügynök sem. 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 A bíró nem hagyja ennyiben. 44 00:03:45,558 --> 00:03:50,063 Egy magas rangú FBI-os beszél valakivel a főügyészségnél, 45 00:03:50,146 --> 00:03:51,648 aztán felhívják a bírót. 46 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Ebbe nincs beleszólásom. Érti? 47 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 Az FBI nem dob sutba egy ekkora nyomozást csak azért, 48 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 hogy megmentsen egy védőügyvédet. 49 00:04:01,824 --> 00:04:04,911 Szimplán hagyja, hogy életem végéig börtönbe kerüljek 50 00:04:04,994 --> 00:04:06,788 valamiért, amit nem én tettem? 51 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Nem tartanánk itt, ha nem ragaszkodott volna a gyorsított eljáráshoz. 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Lezártuk volna az ügyet, az önét meg ejtik. 53 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Elnézést, hogy éltem az alkotmányos jogommal, 54 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 és nem rohadtam előzetesben a kedvükért! 55 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 - Semmit sem tudtam az ügyükről. - Meg van kötve a kezem. 56 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Őszintén sajnálom. 57 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 De ne aggódjon! 58 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Ha végeztünk, helyrehozzuk az egészet. 59 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Ha végeztek? 60 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Mármint miután elítéltek gyilkosságért? 61 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 A hírnevem sárba tiprása után? Miután egy-két évre börtönbe zártak? 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Nézze a jó oldalát! 63 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Kaliforniában felfüggesztették a halálbüntetést. 64 00:04:46,619 --> 00:04:48,871 Nem viccel. Maga… 65 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 A szövetségiek mindenhatónak hiszik magukat. 66 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Ha beáldoznak, akkor tudni akarom, hogy miért. 67 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - Nem tehetem. - Kamu. 68 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Miért adta a jelentést, ha nem akart segíteni? 69 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - Nem tudom, miről beszél. - Maga volt. 70 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Fegyelmi eljárással fenyegetett. 71 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 - Már elfelejtette? - Legyinthetett volna rá. 72 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Azért tette, mert megszólalt a lelkiismerete. Ilyen egyszerű. 73 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Kérem, ügynök, avasson be! Mi folyik itt? 74 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Fejőstehén. 75 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Nem egyszeri csalás. Az egész országot behálózza. 76 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Körülbelül egy tucat finomítóról tudunk eddig. 77 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 A Biogreennel együtt. 78 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Az a helyzet, hogy a csalás többféleképpen kivitelezhető, 79 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 de a vége mindig ugyanaz. 80 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Pont, ahogy a környezetvédelmis szakértő mondta. 81 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Egy kamion elhagyja a finomítót bioüzemanyaggal megrakodva. 82 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Viszlát legközelebb! 83 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Ugyanaz a kamion később visszatér nyers alapanyaggal megrakva, 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 és ezt a kört többször megteszi. 85 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 De a hordók tartalma sosem változik. 86 00:06:06,449 --> 00:06:09,410 Ugyanazt a használt főzőolajat hordják be és ki, 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,245 csak a címkéket cserélgetik. 88 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 És minden alkalommal újra kiszámlázzák a kormánynak. 89 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 A csalás mögött is ugyanazok állnak. 90 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Az ország legnagyobb maffiacsoportjai milliókat zsebelnek be. 91 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Itt jött a képbe Sam. 92 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Egy besúgóra volt szükségünk, 93 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 lehetőleg priusszal, hogy sakkban tarthassuk. 94 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 És el kellett tüntetniük a nyomaikat. 95 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Ezért lopták el Sam tárcáját a hullaházból, igaz? 96 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Nem akarták, hogy a Biogreenhez kössék, és lelepleződjön a nyomozás. 97 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam révén jutottak volna el Gazarianhoz. 98 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 Ő feljebb vitte volna önöket a főnökig, de most mindketten halottak. 99 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Még egy ok, hogy ne veszélyeztessük tovább ezt a nyomozást. 100 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Ezt mondja Samnek! 101 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Sam Scales esete sajnálatos. 102 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Sajnálatos? Így is fogalmazhatunk. 103 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Meghalt. És ez az önök hibája. 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Hogyan? - Ne játssza a hülyét! 105 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian rájött, hogy Sam besúgó, ezért intézte el. 106 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Hihető elmélet, de nem ez történt. 107 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Akkor mi? Miért ölte meg Gazarian Samet? 108 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Azért, mert… 109 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam meglopta, ezért nyírta ki Alex. 110 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex semmit sem tudott az FBI-ról. 111 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Különben hamarabb megölte volna. 112 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 És valószínűleg én leszek a következő. 113 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Gondoskodhatok a védelméről, de nem lehet tudni. 114 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Talán az örmények nem is akarják elkapni. 115 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Tényleg? Ezek az emberek megölték a saját családtagjukat. 116 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Mégis miért kímélnék meg az életemet? 117 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, talán tudok védelmet intézni magának, 118 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 de előbb hallanom kell az igazat. 119 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Mindent tudni akarok, a legapróbb részletekig. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 De őszintének kell lennie. Érti? 121 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Látta, ahogy megölik Samet? 122 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Nem, erről szó sincs. 123 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex nem avatott be a mocskos ügyeibe, de… 124 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 a Biogreenről mindent tudok. 125 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 A nevemre íratta, hogy semmi se vezesse vissza hozzá. 126 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 És Sam hogy keveredett bele a Biogreen-ügybe? 127 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Még ha Alex dühbe is gurult, amikor valaki át akarta verni, 128 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 a tehetséget azért felismerte. 129 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam egyszer bepalizta egy művészeti galériás csalással. 130 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Igen, tudunk róla. 131 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Igen, hát… 132 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alexet akarata ellenére is lenyűgözte, és tartották a kapcsolatot. 133 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Samnek sok mindenhez volt tehetsége. 134 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Mindezt Alex hasznosnak tartotta a Biogreen-műveletnél. 135 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 CÉG: BIOGREEN HETI HORDÓSZÁM: 8000 136 00:08:59,288 --> 00:09:04,335 És a Biogreen-művelet alatt azt a csalást érti, amit folytattak, ugye? 137 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Igen, Sam végezte a munka oroszlánrészét. 138 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Még hivatásos jogsit is szerzett, hogy sikerüljön, és bejött. 139 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Dőlt a pénz, 140 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Alex családja elégedett volt, így Alex is az volt. 141 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Kitalálom, amíg észre nem vette, hogy hiányzik némi pénz. 142 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex nem értette, miért nem stimmelnek a számok. 143 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Aztán rájött, hogy Sam alapított egy saját fedőcéget, 144 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 és lecsípett az állami támogatásból, ami Alex családjának ment volna. 145 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam átverte a csalókat. 146 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Jellemző. Nem tudta megállni. 147 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Igen, hát Alex sem. 148 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 És teljesen biztos ebben? 149 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Amikor menekülésre késztetett, kiszedtem belőle az igazat. 150 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Megmondtam neki, hogy nem megyek vele sehova, 151 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 ha nem árulja el, hogy mi a fene ez az egész. 152 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 És erre mit mondott? 153 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Amikor rájött, hogy Sam lenyúlja, elöntötte a fos az agyát. 154 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Helló! 155 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Valami baj van? - Úgy is mondhatjuk. 156 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Ne már, Alex! 157 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Bármi is az, meg tudjuk oldani. 158 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Megvan a… Istenem! 159 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Nyugi, ez az! 160 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 De hogyan végezte Mickey Haller csomagtartójában? 161 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex gyűlölte Hallert, 162 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 mert miatta hivatkoznia kellett az ötödikre a séf perében. 163 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 Elvesztette az olimpiai szerződést. 164 00:10:37,178 --> 00:10:42,475 El kellett adnia az építőipari cégét, máskülönben nem lett volna a Biogreen. 165 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Sam megölése és Mickey bemártása egyszerre oldotta meg minden problémáját? 166 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Igen. 167 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Valami ilyesmi. 168 00:10:50,941 --> 00:10:54,904 Csakhogy a családja nem díjazta az ezzel járó figyelmet. 169 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Ezért úgy döntöttek, orvosolják. 170 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 A birka sosem gondolkodott előre. 171 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Fel se merült benne, 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 hogy a családja ellene fordulna. 173 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Kibaszott idióta! 174 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 NEM FOGADOTT HÍVÁS 175 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Elnézést! 176 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 - Mickey, hol voltál? - Hosszú történet. 177 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Ruth ügynök találkozni akart velem. Még otthon vagy? 178 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Nem. 179 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 Cisco hívott. 180 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Itt vagyok Orange megyében vele és Jeanine Ferrignóval. 181 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Remélem, tud segíteni, mert Ruth ügynök leszögezte, 182 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 hogy az FBI nem tanúskodik. 183 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Igen, mindent elmondott. 184 00:11:53,587 --> 00:11:58,050 Szerinte Gazarian nem tudta, hogy Sam az FBI informátora volt. 185 00:11:58,134 --> 00:11:59,343 Én is ezt hallottam. 186 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Azért ölték meg, mert lenyúlt a pénzből. 187 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Az öreg jól mondta. Nem létezik betyárbecsület. 188 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Mindegy. Csak az számít, hogy Jeanine tanúskodjon. 189 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Egyedül ő varrhatja ezt Gazarian nyakába. 190 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Tartsd egy kicsit! 191 00:12:18,320 --> 00:12:19,947 Nem fog belemenni, Mickey. 192 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Beidézzük, ha muszáj. 193 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 Vagy hazudni fog, hogy nem tud semmit, vagy az ötödikre hivatkozik. 194 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Azok elől menekül, akik megölték a pasiját. 195 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Azt hiszed, elkezd neveket sorolni? 196 00:12:31,375 --> 00:12:35,337 - Nem tudsz védelmet szerezni neki? - Mondtam, hogy megpróbálom, de… 197 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 védőügyvédként, hogyan? 198 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Ügyészként még oké lenne, de… 199 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Dana Berg nem lesz partner benne. 200 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Az FBI sem. Nem akarnak tanúkat. 201 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 Mindenáron az ügyüket védik. 202 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Nem fognak segíteni. 203 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Csak ha kikényszerítjük. 204 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Hogyan? - Az legyen az én gondom! 205 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Várj! Visszahívlak. 206 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 ISMERETLEN 207 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Halló! Kivel beszélek? 208 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Dawn Ruth ügynök? 209 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Igen. Újra megkérdezem. Kivel beszélek? 210 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Üzenetem van Mickey Hallertől. Kukkantson ki az ablakon! 211 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 - Üdv, Ms. Crane! - Mickey-nek igaza volt. 212 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Miben? 213 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan tényleg a legjobb jégkrémet árulja. 214 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Mit akar? 215 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 Inkább az a kérdés, hogy ön mit akar. 216 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Védeni a Biogreen-ügyet, 217 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 és találni valakit, aki össze tudja kötni Alex Gazariannal. 218 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Akár zárt, akár nyílt tárgyaláson. 219 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Ha Jeanine Ferrignóról van szó, akkor jó, hogy ma eljött. 220 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Bizonyára tudja, 221 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 hogy Ms. Ferrigno célszemély egy folyamatban lévő nyomozásban. 222 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Azt hiszem, mindenki érdekét szolgálja, 223 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 ha bekísérné a szövetségi iroda előcsarnokába. 224 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Nekem nem érdekem, és Mickey-é sem. 225 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Tudom, azt hiszi, segít Mr. Hallernek, de nem. 226 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Tudom, ki nem segít Mr. Hallernek. 227 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 Az FBI. 228 00:14:23,195 --> 00:14:28,075 Mivel ez a helyzet, nem tehet mást, mint beidézi Ms. Ferrignót, 229 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 és meghallgatja, amit mond, elejétől a végéig. 230 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 A helyében hoznék popcornt. 231 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Ms. Crane! 232 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Ms. Crane! 233 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Álljanak fel! 234 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Üljenek le, kérem! 235 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 A védelemnek van még tanúja, akit szólítani kíván? 236 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Igen, bíró úr, van. 237 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Csak kérnék egy percet. 238 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Köszönöm. 239 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Mr. Haller! 240 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Lehetőleg még ma? 241 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Köszönöm, bíró úr! 242 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 A védelem szólítja… 243 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 A… 244 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 A védelem szólítja… 245 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Szólítja… 246 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Egy pillanat, Mr. Haller! 247 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Rendben. 248 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Tisztelt esküdtek, elnézésüket kérem 249 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 a sajnálatos késedelemért, de rövid szünetet rendelek el. 250 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Önöket azonnal várom az irodámba. 251 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Ms. Berg, Ms. McPherson, 252 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 mindketten jól ismerik Suarez kerületi ügyészt. 253 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Gondolom, maga is, Mr. Haller. 254 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Már találkoztunk. 255 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Megkérdezhetem, miről van szó, Adam? 256 00:17:22,750 --> 00:17:24,877 Gondolom, maguk az FBI-tól jöttek. 257 00:17:24,960 --> 00:17:27,629 Igen, bíró úr. Köszönjük, hogy fogadott. 258 00:17:27,713 --> 00:17:31,633 Stephen Tremblay, a körzeti iroda vezető különleges ügynöke vagyok, 259 00:17:31,717 --> 00:17:34,219 ő pedig a kollégám, Dawn Ruth ügynök. 260 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Úgy tűnik, hogy valaki érzékeny pontra tapintott. 261 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Tudomásunkra jutott, hogy a védelem a tárgyaláson 262 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 tanúként kívánja szólítani Jeanine Ferrignót, 263 00:17:44,104 --> 00:17:46,815 de az információ, amit Ms. Ferrigno megoszthat, 264 00:17:46,899 --> 00:17:51,987 rendkívül kényes, és kulcsfontosságú egy folyamatban lévő FBI-nyomozásban. 265 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 Közvetlen veszélyeztetné a nyomozást, ha az információ nyilvánosságra kerülne. 266 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 Amikor Ruth ügynök szólt, 267 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 azonnal konzultáltam Suarez kerületi ügyésszel, 268 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 és egyetértett, hogy Ms. Ferrigno jelenleg nem tanúskodhat. 269 00:18:05,709 --> 00:18:11,048 Ms. Ferrigno élete veszélyben lehet a birtokában lévő információ miatt, 270 00:18:11,131 --> 00:18:15,719 és ezért velünk jött egy csapat marsall, hogy védőőrizetbe vegye. 271 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Ez nagyon érdekes, ügynökök, de úgy tűnik, az FBI megfeledkezik egy apró részletről. 272 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Nem Mr. Suarez dönti el, ki tanúskodhat a tárgyalótermemben, 273 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 hanem én. 274 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Ezt nem vitatom, bíró úr. 275 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 De szeretnék felajánlani egy olyan megoldást, 276 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 ami reményeim szerint feleslegessé teszi Ms. Ferrigno tanúvallomását. 277 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Mégis miféle megoldást? 278 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Az ügy összes körülményére tekintettel 279 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 az irodám kész ejteni a vádakat Mr. Haller ellen. 280 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Tessék? 281 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Amennyiben hajlandó elfogadni egy megállapodást. 282 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Ilyen kurvára nincs! 283 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Ms. Berg, figyelmeztetem. Nem szólok többet. 284 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Miféle megállapodás? 285 00:19:03,100 --> 00:19:08,105 A hallgatását és az együttműködését kérjük egészen a szövetségi ügy lezárásáig. 286 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 És az mikor lesz? 287 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Nem mondhatjuk meg. 288 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Az esküdtszék már összeült. A kettős eljárás tilalma már beállt. 289 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Igen. 290 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Mr. Hallert nem lehet újra bíróság elé állítani. 291 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Indítványozzuk az eljárás megszüntetését. 292 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 És mire alapozva? 293 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Azt fogom nyilatkozni, hogy új bizonyíték került a birtokunkba, 294 00:19:30,294 --> 00:19:33,547 amely komoly kétségeket vet fel a vád értelmét illetően. 295 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Gyakran megesik. 296 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Igen, olyan ügyeknél, amelyekre a kutya sem kíváncsi. 297 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Ejtik a vádakat, de nem mondhatom el, miért? 298 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 A bizonyíték sosem kerül elő, 299 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 senki sem fogja tudni, hogy alaptalanul vádoltak meg… 300 00:19:49,771 --> 00:19:50,731 Látja? 301 00:19:50,814 --> 00:19:53,483 Az ügyésze most is azt hiszi, hogy én tettem. 302 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - Ha hápog, mint a kacsa… - Dana! 303 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Tudja, mit? 304 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Inkább kihagyom. 305 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 És megkockáztatná, hogy elítélik? 306 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Ha ezzel életem végéig a gyanú árnyéka vetülne rám, akkor igen. 307 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Az esküdtekre bízom a sorsomat. 308 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Amikor kimondják, nem bűnös, talán végre belátod, hogy tévedtél. 309 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Az esküdtek állandóan tévednek. 310 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Aztán elmondom, hogyan mártottak be az FBI orra előtt, 311 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 hogyan asszisztált hozzá az ügyészség, és le is akart csukatni. 312 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Szóval, igen. Azt hiszem, ez jobban tetszik. 313 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Mit akar? 314 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Ugyanazt, amit a kezdetektől fogva. 315 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Az egyetlent. Visszakapni a hírnevemet, 316 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 mert ártatlan vagyok. 317 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 És mit szeretne, hogy adjuk vissza? 318 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Azt akarom, 319 00:21:11,144 --> 00:21:16,066 hogy nyilvánosan jelentsék be, hogy teljesen felmentenek minden vád alól. 320 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 És mindezt Dana közölje. 321 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Menj a pokolba! 322 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Ő hív engem gyilkosnak négy hónapja. 323 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Az ő szájából kell elhangoznia. 324 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Azt hiszem, hogy ez megoldható, mindannyiunk érdekében. 325 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Van még valami? 326 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Igen. Roy Collins járőr a rendőrségtől. 327 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Aznap este rám várt. Itt mindenki tudja. 328 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Csapdába csaltak, előzetesbe zártak, 329 00:21:51,727 --> 00:21:54,604 és majdnem megöltek, miközben besározták a nevem. 330 00:21:54,688 --> 00:21:58,400 - Nem én vezetem a rendőrséget! - De felügyeli a törvényességét! 331 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Alapos kivizsgálást követelek! 332 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Rendben. 333 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Eljárást indítunk. 334 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Jóhiszeműen. 335 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 A szavamat adom. 336 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Hát akkor… 337 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Elfogadjuk az ajánlatot. 338 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Amikor már azt hittem, hogy mindent láttam. 339 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Mr. Haller, 340 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 nézze… 341 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 őszintén sajnálom, hogy ezt át kellett élnie. 342 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 De addig is, amíg az ügyészség elvégzi a szükséges papírmunkát, 343 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 már szabadon távozhat. 344 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Remélem, ha legközelebb látom a tárgyalóteremben, 345 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 már védőügyvédként érkezik. 346 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Köszönöm, bíró úr. 347 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Tudom… talán… 348 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Hé! Nyugi! Mickey! 349 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Semmi baj. 350 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Nyugodj meg! 351 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Vége van, Mickey. 352 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Győztünk. 353 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Igen. 354 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Győztünk. 355 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Nyugi! 356 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Minden rendben. 357 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller! 358 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Hol van Jeanine? Védőőrizetbe kell helyeznünk. 359 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clementében. 360 00:24:57,954 --> 00:24:59,206 San Clementében? 361 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 De az előbb még tanúnak akarta szólítani. 362 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Igen, ami azt illeti… 363 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Tudom, ki nem segít Mr. Hallernek. Az FBI. 364 00:25:08,924 --> 00:25:13,428 Mivel ez a helyzet, nem tehet mást, mint beidézi Ms. Ferrignót, 365 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 és meghallgatja, amit mond, elejétől a végéig. 366 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 A helyében hoznék popcornt. 367 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Gyere és ne nézz hátra! 368 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - Bevált? - Remélem, vagy Mickey-t lecsukják. 369 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Ti aztán lazán veszitek a szabályokat. 370 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Van munkaerő-felvétel? 371 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Ne aggódjon! Vele van a magánnyomozóm. 372 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Biztonságban van. 373 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Szia, Mick! Hogy ment? 374 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Terv szerint. Készen áll? 375 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Nemsokára. 376 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Úton van a felmentő sereg, várjátok meg! 377 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Rendben. 378 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Marsallok jönnek magáért. 379 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 És hova visznek? 380 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Nem tudom. Albuquerque-be? 381 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque-be? 382 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Ezen a címen találják. 383 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Kapja be, Haller! 384 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Isteni volt. 385 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Köszönöm, Elena. - Igen. 386 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Tényleg mennyei volt, anya. Remek lett. 387 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Szívesen. Tudom, mennyire szereted a posolémat. 388 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Láttam a kajafutáros zacskókat. 389 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Hayley, fogalmam sincs, hogy miről beszélsz. 390 00:26:41,808 --> 00:26:42,642 Nyugi, abuela. 391 00:26:42,726 --> 00:26:45,270 Annyit főztél rám Mexikóban, kijár a pihenő. 392 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Nagyon úgy tűnik, 393 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 hogy igazából egész jó mexikói ételeket készítenek Los Angelesben. 394 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 A tiédnek nincs párja. 395 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Reméltem, hogy ezt mondod. 396 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 - Segítek kivinni. - Kösz, drágám. 397 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Hayley-vel indulnunk kéne. Lement a csúcsforgalom. 398 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Igen. 399 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Köszönök mindent, Maggie. 400 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Nem kell megköszönnöd. 401 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Dehogynem! 402 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Tudom, mi mindent hanyagoltál el miattam. 403 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 A munkádat, az otthonodat San Diegóban. 404 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - Jacket. - Igen, és mind megvárnak. 405 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Vagyis nagyon remélem. 406 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Nem tudom, hogyan hálálhatnám meg. 407 00:27:40,408 --> 00:27:43,703 Kerüld el, hogy újabb gyilkosságot kenjenek rád! 408 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Igyekszem. 409 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 De komolyan, Mickey, fordított esetben te is ezt tetted volna. 410 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Olyan jól ismersz. 411 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 De sose lenne rá szükség. 412 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Azért hajlamosabb vagyok a dolgaimat 413 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 egy fokkal hagyományosabban intézni, mint te. 414 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Csak egy fokkal. 415 00:28:06,059 --> 00:28:09,729 Azt hiszem, a történtek legnagyobb tanulsága, 416 00:28:10,397 --> 00:28:12,482 hogy sokan seggfejnek tartanak. 417 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Ezt eddig nem tudtad? 418 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Csak most fájóan nyilvánvaló lett. 419 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Gyere ide! 420 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Bárcsak tovább maradhatnál, Maggie! 421 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Tudom. 422 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Örülök, hogy vége ennek a rémálomnak. 423 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Mindenkit megviselt. 424 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Ideje visszatérnem a saját életembe. 425 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 De csak egy telefonhívásnyira leszek, és Hayley is hamarosan visszatér. 426 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Ne kerülj bajba, Haller! 427 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Nem ígérek semmit. 428 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, mennünk kell! 429 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Anya, boldog vagy San Diegóban? 430 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Mi? 431 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Miért kérdezed? 432 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Mi van? Egy leendő egyetemistával már beszélhetsz komoly témákról. 433 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Hát, ami azt illeti, 434 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 hiányzik Los Angeles. 435 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 A barátaim, a régi kollégáim. 436 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Apa? 437 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Igen, ő is. 438 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 De vár a munka, kicsim. 439 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 És Jack? 440 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Mi van Jackkel? 441 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Nem mondtad, hogy Jack is vár. 442 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 A távkapcsolat sosem könnyű. 443 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 És Jackkel feszült a helyzet. 444 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Ne érts félre, kedvelem Jacket, de talán… 445 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 - Oké. - Nem tudom. 446 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Nem tudom. Hagyjuk! Nem szólok bele. 447 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Mondd már! 448 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Nem úgy tűnik, mintha annyira odalennél érte. 449 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Oké. 450 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 És apát elég szomorúan hagytad ott. 451 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Tévedek? 452 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Tényleg kicsit szomorú vagyok. 453 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 De… 454 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Anya, látom, hogy milyen jól elvagytok. 455 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Ez bonyolult. 456 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Apáddal mindig minden bonyolult. 457 00:31:21,462 --> 00:31:27,427 De az életem most San Diegóba köt, ott kell boldogulnom. 458 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Érted? 459 00:31:44,193 --> 00:31:46,905 HALÁLOS ÉS BÁJOS ÜGYVÉD KELL? HÍVJA LORNÁT! 460 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Na, ne már! 461 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 - Megvan? - Egek! 462 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Oké, várj! 463 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Nem is vagyok benne. - Elfordítom! 464 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Sehogy sem jó. - Túl nagy a plakát. 465 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, te fogd a telefont, hosszabb a karod. 466 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Tessék. Oké? 467 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 - Ez az. - Igen. 468 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 - Most meg… - Nem. 469 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Add ide, nem baj, ha én nem vagyok rajta! 470 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 - Köszi, Grace! - Mondjátok, queso! 471 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso! - Queso! 472 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Oké, most egy olyat, amin csak én vagyok. 473 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - Jó. - Oké? Gyerünk! Menj odébb! 474 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Készen állok. 475 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Mehet. - Megvan. 476 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Nagyon jó. 477 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Nagyon cuki. Aha. 478 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Oké! Azt hiszem, megvagyunk. 479 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Jöttök velünk az Angel’s Tacosba? 480 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Nem, mert ma este hónapok óta először 481 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 végre egyedül lehetek a férjemmel, úgyhogy bocs, de kihagyom. 482 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - Értem. - Holnap várlak a gyógyfürdőben. 483 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Igen! Beírtam a naptáramba. 484 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Remek. - Oké. 485 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Sziasztok! 486 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Sziasztok! 487 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 A fürdőben? 488 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Nem nagyon volt választásom. 489 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Azt hiszem, ki akar faggatni. Gondoltam, essünk túl rajta. 490 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Legalább iszappakolást kapsz, miközben teljesen kiveséz. 491 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Így is felfoghatjuk. 492 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Megizzasztod? 493 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - Szaunagőzben. - Jól teszed. 494 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Büszke vagyok rád. 495 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Nagyon fotogén vagy. 496 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Szerinted nem túlzás? 497 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Kicsit elkéstél ezzel a kérdéssel. 498 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Örülök, hogy az életünk végre visszatér a viszonylag normális kerékvágásba. 499 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Remélem. 500 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Komolyan! 501 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Mickey ügye buldózer volt. 502 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Úgy éreztem, hogy szétszakít minket. 503 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Kicsit rám tört a frász. 504 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Csak egy kicsit. 505 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Szívem! 506 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Ígérd meg, többé nem hagyjuk, hogy így legyen! 507 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Én is ezt akartam mondani neked. 508 00:33:47,358 --> 00:33:50,903 Meg kell találnunk a módját, hogy több időt töltsünk együtt, 509 00:33:50,987 --> 00:33:54,657 bármi történjék, akkor is, ha a munka Palm Springsbe visz. 510 00:33:55,700 --> 00:33:59,495 Legközelebb veled megyek megfigyelésre. Tök jó buli lenne. 511 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Ugye tudod, hogy nem éppen üdülni mentem, 512 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 hanem dolgozni, és valaki meghalt. 513 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Ja, igen, az nagyon tragikus volt. 514 00:34:09,422 --> 00:34:14,469 Nem lesz mindig könnyű, de ne feledjük, hogy egy csapat vagyunk, 515 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 és semmi sem állhat az útjába annak, ami a legfontosabb, 516 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 hogy minőségi időt töltsek a férfival, akit szeretek. 517 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Mindjárt jövök. 518 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Nem esett baja? Örülök. Lorna Crane vagyok. 519 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Talán ismer a reklámplakátról. 520 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Hívjon fel! Köszönöm. 521 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Mi újság, Izzy? 522 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Visszakaptad a kocsidat a zsaruktól? 523 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Őszintén mondom, halálra rémít, hogy újra azt vezeted. 524 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 Sam Scales hullája volt benne. 525 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Alaposan kitakaríttattam. 526 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Ördögűzést is kértél rá? Mert szerintem… 527 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Izzy, Gazarian eleget vett el tőlem. A kocsimat már nem adom! 528 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Bár azon gondolkodom, hogy kellene valami változás. 529 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Lehet, hogy eladom a házamat. 530 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Érthető. Gyakorlatilag rászállt az örmény maffia. 531 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Nem említve a DEA-t, az FBI-t, meg a kartelleket. 532 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Jó, nem kell sorolni! 533 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - Hányszor is törtek be? - Oké, csillapodj! 534 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Tartsd kicsit! 535 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller és Társai, kérem, tartsa! 536 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - Bejössz ma az irodába? - …felmenti Michael Hallert… 537 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Mindenki a sajtótájékoztatódról tudósít. 538 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Egyfolytában csöng a telefon. 539 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Még nem tudom. Azon gondolkodtam, hogy kocsikázom egész délután, mint régen. 540 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Értem, főnök. 541 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Van terved vacsorára? 542 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Nem, nyugis estét akarok otthon. 543 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Kipróbálok egy új tésztareceptet. 544 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Receptet? 545 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Mi ütött beléd? 546 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 A börtön megtanított arra, hogy értékeljem a házi kosztot. 547 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Akkor maholnap futópadot is veszel. 548 00:37:05,431 --> 00:37:08,559 Ha eladod a házad, elmondod, hogy Samet ott ölték meg? 549 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Mivel ejtették a vádakat, nem reklámoznám. 550 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Tényleg? 551 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Most le kell tennem, Izzy. 552 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 TALÁLTAM NEKED EGY KEDVES LÁNYT. MEXIKÓI! 553 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hahó! 554 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Szia! 555 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Szia! 556 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Bocs, ez fura lesz, de te vagy Mickey Haller, ugye? 557 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Igen, én vagyok. 558 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Nem értettem a neved. 559 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - Bukj le! - Mi? 560 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Le a földre! 561 00:38:54,665 --> 00:38:57,168 - FBI, megállni! - Dobja el a fegyvert! 562 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Nem esett bajuk? 563 00:39:02,423 --> 00:39:03,591 Maga követ engem? 564 00:39:03,674 --> 00:39:06,719 Okunk volt azt hinni, hogy még mindig célpont. 565 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Célpont? 566 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Kié? 567 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Mit gondol? 568 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Szálka volt az örmények szemében, ezért ki akarták iktatni. 569 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - Szükségük van orvosi ellátásra? - Nincs. 570 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Nem, nekem sincs. 571 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - Jól vagy? - Igen. 572 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Az új barátja megmentette az életét, Haller. 573 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Köszönöm. 574 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Szívesen. 575 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Köszönöm, hogy szemmel tart. 576 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Akár hiszi, akár nem, ez a munkánk. Vigyázzon magára, Haller! 577 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Mi történt? 578 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 És ez honnan jött? 579 00:39:48,969 --> 00:39:51,013 Fogalmam sincs. 580 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 A fickó téged figyelt, majd belenyúlt a zakójába, 581 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 és ösztönösen cselekedtem. 582 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Ösztönösen? 583 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Ki vagy te? 584 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Az a helyzet, 585 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 hogy a testvéred. 586 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 587 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 A feliratot fordította: Juhász Ildikó