1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Dana Berg mewakili Penuntut, Yang Mulia. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Tak ada habisnya saya dibuat heran. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Aku harus giat mempromosikan diri 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 dan akan memasang iklan sendiri di halte dan reklame. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 LA kotanya pengacara reklame. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Jadi, Sam repot-repot memodifikasi semitrailer, 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 lalu membuat SIM B2 dengan nama palsu 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 demi dapat pekerjaan di perusahaan biofuel? 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Menguras perut naga." 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Istilah penipu untuk penipuan yang menyasar pemerintah. 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Pasti Jack sudah merindukanmu. Sudah berapa lama? 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Hampir enam bulan. 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Anda menodai segala prinsip yang dulu Anda perjuangkan. 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 Bukan saya yang melontarkan dakwaan tak berdasar 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 demi reputasi dan menopang kasus yang mau karam. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal terkena serangan jantung. Dia meninggal, Mickey. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Kita harus pergi. 18 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Tak penting apa perbuatanku. Dulu, aku tak memikirkan konsekuensinya, 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Makin kacau saja. Saksi kunci kita lenyap. 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian tewas. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Kita harus pergi. 22 00:00:56,097 --> 00:00:57,932 kami yakin Sam Scales melakukan penipuan 23 00:00:58,016 --> 00:01:00,185 dengan Alex Gazarian untuk menipu pemerintah. 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Hanya Agen Ruth dan Agen Vasquez yang bisa mengonfirmasi hal itu. 25 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Tak sulit mencari mereka. 26 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 Agen Ruth bahkan hadir di sidang hari ini. 27 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Salah satu agen itu hadir hari ini? 28 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Perintah penahanan akan keluar dalam satu jam. 29 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Aku mau dibawa ke mana? Hei! 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hei! 31 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Ini pasti karena aku mengadukan kalian menguping. 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Hei, jangan begini! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Kita mau ke mana? 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Bisa santai? 35 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 MEMANGGIL CISCO 36 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 PANGGILAN GAGAL 37 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Turun. 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Ayo. 39 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Siapa itu? 40 00:03:12,859 --> 00:03:15,278 Tn. Haller. Terima kasih sudah menemuiku. 41 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Ya, walau dengan pemaksaan. 42 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Mohon maaf atas dramanya. 43 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Kau harus kutemui sebelum menelepon orang dan bilang hal bodoh. 44 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Misalnya bilang sopirku menculikku? 45 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Kau akan pulang dengan selamat sehabis ini. Aku janji. 46 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Ini karena surat perintah itu? 47 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Maaf, Agen. Hanya itu cara membawamu ke pengadilan. 48 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Sepertinya kau tak paham, Haller. 49 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Aku takkan ke pengadilan, begitu pun Agen Vasquez. 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Tapi Hakim berkehendak sebaliknya. 51 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Orang FBI akan bicara kepada orang Kejagung. 52 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 Akan ada yang menelepon. 53 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Itu di luar wewenangku. Kau paham, 'kan? 54 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 FBI takkan mengakhiri penyelidikan sebesar ini 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 demi menyelamatkan satu pengacara. 56 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 Oh, kau mau membiarkanku mendekam di bui seumur hidup 57 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 atas pembunuhan yang tak kulakukan? 58 00:04:06,871 --> 00:04:10,875 Andai kau tak mendesak sidang cepat, kita takkan di sini 59 00:04:10,959 --> 00:04:13,628 dan kasusmu pasti sudah tuntas karena ditolak. 60 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Oke, maaf telah menuntut hak konstitusionalku 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 untuk tidak membusuk di bui sesuai maumu. 62 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 - Aku tak tahu apa-apa soal kasusmu. - Posisiku serbasalah. 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Maafkan aku. Sungguh. 64 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Tapi tenang saja. 65 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Begitu urusan kami selesai, kami urus ini. 66 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Begitu selesai? 67 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Maksudmu setelah divonis atas pembunuhan? 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Setelah reputasiku hancur? Setelah aku dipenjara selama dua tahun? 69 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Lihat sisi baiknya. 70 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Setidaknya California punya moratorium soal hukuman mati, 'kan? 71 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Kau serius, ya? Kau… 72 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Kalian pikir bisa berbuat sesuka hati. 73 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Kalau mau mengambinghitamkanku, kau harus memberitahuku tujuannya. 74 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - Tidak bisa. - Alah. 75 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Kenapa memberiku laporan kejadian itu jika tak mau membantu? 76 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - Aku tak paham maksudmu. - Aku tahu itu kau. 77 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Kau mengancam akan menjeratku atas pelanggaran. 78 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 - Kau lupa itu? - Kau bisa saja menghilangkannya. 79 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Kau melakukannya karena tahu aku difitnah. Sesederhana itu. 80 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Tolong, Agen, katakan saja. Apa yang terjadi? 81 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Menguras perut naga. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Ini bukan penipuan sekali. Ini terjadi di seluruh negeri. 83 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Sekitar selusin kilang yang kami ketahui sejauh ini. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Apa termasuk Biogreen? 85 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Begini, penipuan bisa dilakukan dengan cara beragam, 86 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 tapi hasilnya pasti selalu sama. 87 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Seperti kesaksian pakar EPA-mu. 88 00:05:46,596 --> 00:05:50,725 Sebuah truk meninggalkan kilang dengan muatan biofuel untuk pengiriman. 89 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Sampai jumpa lagi. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Lalu truk yang sama akan kembali lagi membawa bahan baku. 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Mereka lakukan ini beberapa kali sehari. 92 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Tapi isi semua tong itu tak pernah berubah. 93 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Mereka terus memasukkan minyak goreng yang sama 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 dan mengganti labelnya. 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Mereka akan terus menagih pemerintah dengan cara itu. 96 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Semua pelaku di balik penipuan ini sama. 97 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Sebagian, kelompok kejahatan terbesar di Amerika yang meraup jutaan. 98 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Di situlah Sam hadir. 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Kami butuh orang dalam, 100 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 khususnya yang rekam jejaknya bisa diubah. 101 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Dan kau mau sidik jarimu dihilangkan. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Makanya kau mengambil dompet Sam dari kamar mayat, bukan? 103 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 Kau tak mau ada yang mengaitkanmu dengan Biogreen 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 dan mengungkap penyelidikanmu. 105 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam seharusnya menuntunmu ke Alex Gazarian. 106 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 Gazarian bisa memberimu kepala yang lebih besar, 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 tapi kini mereka mati. 108 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Dan semua itu makin membuat kami ingin melindungi penyelidikan kami. 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Ya, katakan itu pada Sam. 110 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Yang menimpa Sam Scales memang disayangkan. 111 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 "Disayangkan"? Itu cara penyelesaiannya. 112 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Dia mati gara-gara kau. 113 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Kenapa? - Jangan berpura-pura bodoh. 114 00:07:10,304 --> 00:07:12,432 Gazarian tahu Sam pengadu. 115 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 Makanya dia membunuhnya. 116 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Itu masuk akal, tapi kejadiannya bukan demikian. 117 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Lantas apa lagi motifnya? Kenapa dia membunuh Sam? 118 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Karena… 119 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam mencuri dari Alex. Karena itulah Alex membunuhnya. 120 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex tak tahu apa-apa soal FBI. 121 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Dia pasti sudah membunuh Sam lebih cepat andai tahu itu. 122 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Dan… mungkin aku yang berikutnya. 123 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Aku punya kru yang bisa melindungimu untuk saat ini, tapi siapa tahu 124 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 orang-orang Armenia itu takkan repot-repot mengejarmu. 125 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Serius? Mereka baru membunuh keluarga mereka sendiri. 126 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Mereka akan berpikir dua kali untuk menghabisiku? 127 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, aku mungkin bisa memberimu semacam perlindungan, 128 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 tapi aku butuh kebenarannya dulu. 129 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Aku perlu tahu semua yang kau ketahui. Semuanya. 130 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Tapi kau harus berkata jujur. Mengerti? 131 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Apa kau menyaksikan pembunuhan Sam? 132 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Tidak, mana mungkin. 133 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex menjauhkanku dari hal-hal yang jelek, 134 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 tapi aku tahu soal Biogreen. 135 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Dia memakai namaku demi menghindari jejak dokumen. 136 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Bagaimana Sam bisa terlibat dengan Biogreen? 137 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Sekesal apa pun Alex 138 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 saat ada yang mencoba menipunya, 139 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 dia tetap bisa melihat bakat orang. 140 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam pernah menipunya dengan akal-akalan galeri seni. 141 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Ya, kami tahu soal insiden itu. 142 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Ya. Namun, 143 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Meski kesal, Alex tetap terkesan. Sejak itu, mereka mulai cocok. 144 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam punya banyak keterampilan. 145 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Keterampilan yang Alex pikir bisa dipakai untuk menjalankan Biogreen. 146 00:08:56,619 --> 00:08:59,830 NAMA PERUSAHAAN: BIOGREEN JUMLAH TONG PER MINGGU: 8.000 147 00:08:59,914 --> 00:09:01,374 Menjalankan Biogreen… 148 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 Maksudmu, penipuan yang mereka lakukan? 149 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Ya, Sam yang melakukan pekerjaan dasarnya. 150 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Dia bahkan sampai bikin SIM B2 demi penipuan ini, dan berhasil. 151 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Uang mengalir, 152 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 keluarga Alex senang, dan berarti Alex pun senang. 153 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Biar kutebak, sampai dia mulai menyadari ada uang yang hilang? 154 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex tak mengerti kenapa jumlahnya tidak cocok. 155 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Lalu dia mendapati bahwa Sam mendirikan perusahaan cangkang sendiri 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 dan memotek sebagian subsidi yang semestinya masuk 157 00:09:36,492 --> 00:09:37,994 ke kantong keluarga Alex. 158 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam menipu para penipu. 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Tak heran lagi. Dia tak bisa menahan diri. 160 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Ya, Alex pun tidak bisa. 161 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Dan kau yakin soal ini? 162 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Saat dia menyuruh kabur, aku memaksanya untuk berterus terang. 163 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Kubilang aku tak mau ikut pergi bersamanya 164 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 kalau dia tak menceritakan apa yang sebenarnya terjadi. 165 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Apa yang dia ceritakan? 166 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Saat tahu bahwa Sam menipunya, dia murka. 167 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hei. 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Ada masalah? - Bisa dibilang begitu. 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Ayolah, Alex. 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Apa pun masalahnya, ada solusinya. 171 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Aku punya… Aduh! 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Tenang. Bagus. 173 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Tapi bagaimana dia bisa di bagasi mobil Mickey Haller? 174 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex membenci Haller 175 00:10:30,546 --> 00:10:32,882 karena Haller memaksanya tutup mulut 176 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 di persidangan chef itu. 177 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 Dia sampai kehilangan kontrak Olimpiade. 178 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 Dia terpaksa jual perusahaan konstruksinya. 179 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Kalau tidak, dia tak bakal sampai menjalankan Biogreen. 180 00:10:42,558 --> 00:10:43,643 Jadi, menyingkirkan Sam 181 00:10:43,726 --> 00:10:47,188 dan mengambinghitamkan Mickey adalah solusinya? 182 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Ya. 183 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Kira-kira begitu. 184 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Tapi keluarganya pasti tak senang karena itu jelas menarik perhatian. 185 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Makanya mereka terpaksa "menuntaskannya". 186 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Si bodoh itu tak pernah berpikir matang. 187 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Dia tak pernah berpikir 188 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 bahwa keluarganya bisa mengkhianatinya. 189 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Dasar dungu. 190 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 PANGGILAN TAK TERJAWAB 191 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Permisi. 192 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 - Kau ke mana saja? - Ceritanya panjang. 193 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Tadi Agen Ruth minta ditemui. Kau masih di rumah? 194 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Tidak. 195 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 Cisco menelepon. 196 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Aku di Orange County bersama dia dan Jeanine Ferrigno. 197 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Semoga dia bisa membantu karena Agen Ruth dengan jelas 198 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 menyatakan FBI takkan hadir. 199 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Ya, Jeanine sudah ceritakan semuanya. 200 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Menurutnya, 201 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 Gazarian tak tahu bahwa Sam informan FBI. 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Ya, aku juga sudah tahu. 203 00:11:59,427 --> 00:12:02,054 Dia dibunuh karena menilap uang. 204 00:12:02,555 --> 00:12:05,933 Legal benar. Tak ada yang namanya loyalitas sesama penipu. 205 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Tapi sudahlah. Yang penting, buat Jeanine mau bersaksi. 206 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Cuma dia yang bisa buktikan Gazarian pelakunya. 207 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Tunggu sebentar. 208 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 Dia takkan bersaksi. 209 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Beri dia surat panggilan kalau perlu. 210 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Dia hanya akan bohong dan bilang tak tahu apa-apa, 211 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 atau mengambil hak untuk diam. 212 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Dia lagi kabur dari orang-orang yang membunuh pacarnya. 213 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Kau pikir dia mau datang dan bersaksi? 214 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Bisa beri dia perlindungan? 215 00:12:33,252 --> 00:12:37,965 Kubilang akan kucoba, tapi… sebagai pengacara pembela, bagaimana? 216 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Kau aku jaksanya, tentu, 217 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 tapi Dana Berg pasti takkan mau. 218 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 FBI pun takkan mau ada yang bersaksi. 219 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 Mereka cuma memedulikan kasus mereka. Takkan membantuku. 220 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Kecuali dipaksa. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Caranya? - Biar aku yang urus itu. 222 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Tenang. Nanti kutelepon. 223 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 NOMOR TAK DIKENAL 224 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Halo? Siapa ini? 225 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agen Dawn Ruth? 226 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ya. Sekali lagi, siapa ini? 227 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Aku membawa pesan dari Mickey Haller. Coba lihat ke jendela. 228 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 Halo, Nn. Crane. 229 00:13:32,102 --> 00:13:33,020 Mickey benar. 230 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Tentang apa? 231 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan benar-benar menjual es paletas paling enak. 232 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Apa maumu? 233 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 Kurasa ini lebih soal yang kau mau, 234 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 yaitu melindungi kasus Biogreen-mu 235 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 dan menemukan orang yang bisa menguak tindakan Alex Gazarian, 236 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 baik secara tertutup maupun di pengadilan. 237 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Kalau maksudmu adalah Jeanine Ferrigno, bagus kau datang hari ini. 238 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Seperti yang kau ketahui, 239 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 Nn. Ferrigno adalah subjek penting dalam penyelidikan FBI yang berlangsung. 240 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Jadi, demi kebaikan semua orang, 241 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 sebaiknya kau antar dia ke lobi Biro secepatnya. 242 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Oh, itu bukan demi kebaikanku atau Mickey. 243 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Kau pasti merasa membantu Tn. Haller, tapi kau salah. 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Aku tahu siapa yang tak membantu Tn. Haller. 245 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 FBI. 246 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Jadi, karena itu, 247 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 dia terpaksa memanggil Nn. Ferrigno ke mimbar 248 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 dan mendengarkan semua kesaksiannya. semua-muanya. 249 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Saranku, sih, bawa popcorn. 250 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Nn. Crane. 251 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Nn. Crane? 252 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Harap berdiri. 253 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Silakan duduk. 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Apa pihak Pembela memiliki saksi lain? 255 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ya, Yang Mulia. 256 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Jika Pengadilan memberi saya waktu sebentar. 257 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Terima kasih. 258 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Tn. Haller? 259 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Sudah? 260 00:15:57,414 --> 00:15:58,582 Terima kasih, Yang Mulia. 261 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Pembela memanggil… 262 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Memanggil… 263 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Pembela memanggil… 264 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Memanggil… 265 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Sebentar, Tn. Haller. 266 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Baik. 267 00:16:44,920 --> 00:16:50,092 Para anggota juri, saya memohon maaf atas… penundaan ini. 268 00:16:50,175 --> 00:16:53,137 Pengadilan harus beristirahat sejenak. 269 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Kuasa Hukum diharap segera ke ruangan saya. 270 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Nn. Berg, Nn. McPherson, 271 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 kalian tentu mengenal Jaksa Wilayah Suarez. 272 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Saya rasa Anda juga kenal, Tn. Haller. 273 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Kami kenal. 274 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Bisa jelaskan ini soal apa, Adam? 275 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Saya tebak, Anda dari FBI. 276 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Ya, Yang Mulia. Terima kasih sudah berkenan menemui kami. 277 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Saya Stephen Tremblay, agen khusus yang mengurus kantor lapangan LA, 278 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 dan ini rekan saya, Agen Dawn Ruth. 279 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Kelihatannya ada yang cukup tersinggung. 280 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Hakim, kami mendapat informasi bahwa pihak Pembela 281 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 berencana memanggil saksi bernama Jeanine Ferrigno, 282 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Namun, info yang mungkin Nn. Ferrigno bagikan 283 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 sangat sensitif dan sangat relevan dengan penyelidikan FBI yang berlangsung. 284 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 Penyelidikan yang dapat langsung terancam 285 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 jika informasi itu bocor. 286 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 Begitu Agent Ruth melapor, 287 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 aku langsung berkonsultasi dengan Jaksa Suarez. 288 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Beliau sepakat Nn. Ferrigno tak diizinkan bersaksi dulu. 289 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Malah, kami yakin nyawa Nn. Ferrigno dalam bahaya 290 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 karena informasi yang dia pegang. Karena itu, 291 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 kami sudah siapkan tim Marshal AS untuk membawanya ke tahanan perlindungan. 292 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Itu sangat menarik, Agen. Tapi sepertinya FBI lupa satu hal kecil. 293 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Bukan Tn. Suarez yang memutuskan siapa yang boleh bersaksi di ruang sidang, 294 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 melainkan saya. 295 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Tentu saja, Yang Mulia. 296 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Benar, Yang Mulia. Tapi saya bisa menawarkan penyelesaian, 297 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 yang diharapkan membuat kesaksian Nn. Ferrigno tidak dibutuhkan. 298 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Penyelesaian? Apa maksudmu? 299 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Setelah mempertimbangkan segala hal, 300 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 kami siap mencabut dakwaan terhadap Tn. Haller. 301 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Apa? 302 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Tentunya asalkan dia setuju dengan kesepakatannya. 303 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Kau pasti bercanda! 304 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Nn. Berg, ini peringatan terakhir untuk Anda. 305 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Kesepakatan apa? 306 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Baiklah, pertama, kami butuh kerahasiaan dan kerja sama Anda 307 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 sampai perkara FBI selesai. 308 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 Dan kapankah itu? 309 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Belum bisa kami pastikan. 310 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Agar jelas, juri sudah dibentuk. Asas ne bis in idem sudah berlaku. 311 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Benar. 312 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Tn. Haller tak bisa diadili ulang. 313 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Kami akan gugurkan perkara ini selamanya. 314 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Dan apa dasar penggugurannya? 315 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Kami akan menyampaikan 316 00:19:27,166 --> 00:19:30,210 bahwa kami baru memperoleh bukti baru 317 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 yang serius meragukan keabsahan perkara ini. 318 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Sering terjadi. 319 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Tentu, sering terjadi di perkara yang tak diperhatikan. 320 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Kalian mau mencabut dakwaan, tapi saya dibungkam? 321 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Takkan ada yang bakal menjelaskan 322 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 kenapa saya dijerat tanpa dasar atau meminta maaf karena… 323 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Lihat, 'kan? 324 00:19:50,856 --> 00:19:53,483 Bahkan jaksa kalian masih berpikir saya pelakunya. 325 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - Pembunuh tetaplah pembunuh. - Dana. 326 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Baiklah… 327 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 saya menolaknya. 328 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Anda lebih memilih mengambil risiko dengan putusan? 329 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Ya, daripada menerima kesepakatan, tapi hidup selamanya dengan stigma. 330 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Saya serahkan nasib saya pada juri. 331 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Saat saya divonis tidak bersalah, mungkin barulah Anda paham Anda salah. 332 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Juri sering kali salah. 333 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Saya juga bisa beri tahu dunia FBI dan Kejagung tahu saya dijebak, 334 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 tapi lebih memilih untuk menutup mata dan malah menjerat saya. 335 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Jadi, iya. Saya lebih suka skenario itu. 336 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Apa mau Anda? 337 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Saya mau hal yang saya inginkan sejak awal. 338 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Hanya satu. Saya mau reputasi saya kembali. 339 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Saya mau terbebas dari stigma itu. 340 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Dan menurut Anda, bagaimana caranya? 341 00:21:09,434 --> 00:21:13,021 Saya mau… pernyataan publik dari Kejagung 342 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 yang membebaskan saya dari semua tuduhan. 343 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 Dan harus dia yang menyampaikannya. 344 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Enak saja! 345 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Dialah yang menyebut saya pembunuh selama empat bulan ini. 346 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Dunia perlu mendengar pengakuan darinya. 347 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Katakanlah, demi argumen, kami bisa mengakomodasi itu. 348 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Apa ada lagi? 349 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Ya. Opsir Roy Collins dari Kepolisian LA. 350 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Dia menunggu saya malam itu. Semua orang di sini tahu. 351 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Saya dijebak, dipenjara, 352 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 hampir dibunuh, sementara nama saya dicemarkan. 353 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Saya tak memimpin Kepolisian LA. 354 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Tapi Anda punya unit integritas publik. 355 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Saya mau ini diselidiki sampai tuntas. 356 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Baiklah. 357 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Kami buka kasusnya. 358 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Dengan itikad baik. 359 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Saya berjanji. 360 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Baiklah. 361 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Pembela menerima kesepakatan. 362 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Lagi-lagi, tak ada hentinya saya dibuat heran. 363 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Tn. Haller, 364 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 saya… 365 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Saya menyesal Anda harus mengalami ini. 366 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Tapi sambil menunggu berkas final dari Kejagung, tentu saja, 367 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 Anda sekarang bebas. 368 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Saya harap lain kali saya melihat Anda di ruang sidang, 369 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 Anda duduk di meja pengacara. 370 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 Terima kasih, Yang Mulia. 371 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Aku tahu… Aku bisa… 372 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Hei. 373 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Tenanglah. 374 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Tak apa-apa. 375 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Sudah berakhir, Mickey. 376 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Kita menang. 377 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Ya. 378 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Kita menang. 379 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Ya? 380 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Tak apa-apa. 381 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 382 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Di mana Jeanine Ferrigno? Dia harus ditahan. 383 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clemente, kayaknya. 384 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 San Clemente? 385 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Tapi tadi kau mau memanggilnya ke mimbar. 386 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ya, soal itu… 387 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Aku tahu siapa yang tak membantu Tn. Haller. 388 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Jadi, karena itu, 389 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 dia terpaksa memanggil Nn. Ferrigno ke mimbar 390 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 dan mendengarkan semua kesaksiannya. semua-muanya. 391 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Saranku, sih, bawa popcorn. 392 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Jalan. Jangan menoleh. 393 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - Itu berhasil? - Semoga, atau Mickey dipenjara. 394 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Kalian benar-benar melampaui batas, ya. 395 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Kalian buka lowongan? 396 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Tenang saja. Dia bersama penyelidikku. 397 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Dia aman dan sehat. 398 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hei, Mick. Bagaimana hasilnya? 399 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Mantul. Dia sudah siap? 400 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Sesiap biasanya. 401 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Baik, tunggu saja. Kavaleri dalam perjalanan. 402 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Oke. 403 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Mereka mengirim Marshal untukmu. 404 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Aku mau dibawa ke mana? 405 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Aku tak tahu. Albuquerque? 406 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 407 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Sudah kukirimkan alamat lokasinya. 408 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Haller Sialan. 409 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Enak sekali. 410 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Terima kasih, Elena. - Ya. 411 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Ya, enak sekali. Ibu makin jago memasak. 412 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Sama-sama. Ibu tahu kau suka posole buatan Ibu. 413 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Tadi kayaknya aku lihat kurir makanan, deh. 414 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Hayley, kau ini ngomong apa? Nenek tak paham. 415 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Tak apa-apa. Nenek sering memasakkanku di Meksiko, wajar butuh istirahat. 416 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Yah, ternyata, 417 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 ada saja yang menjual hidangan Meksiko enak di Los Angeles. 418 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Tak seenak buatan Ibu. 419 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Kalau itu, jelas sekali, Sayang. 420 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 - Kubantu beres-beres. - Makasih, Nak. 421 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Aku dan Hayley harus pulang. Jalanan sudah mulai sepi. 422 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Ya. 423 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Makasih untuk semuanya. 424 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Tak perlu berterima kasih. 425 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Tentu harus berterima kasih. 426 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Aku tahu banyak yang kau tunda demi membantuku. 427 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Pekerjaanmu, rumahmu di San Diego, 428 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - Jack… - Ya, semuanya masih ada, kok. 429 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Mungkin. 430 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Entah bagaimana caraku untuk membalas budimu. 431 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Mulailah dengan terhindar dari jebakan atas pembunuhan. 432 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Akan kuusahakan. 433 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Kalau posisi kita dibalik, kau pasti akan melakukan hal yang sama. 434 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Ya, itu pasti. 435 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Meski sebaiknya jangan sampai kejadian. 436 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Yah, aku cenderung bekerja 437 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 dengan cara yang agak lebih konvensional darimu. 438 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 "Agak", ya? 439 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Hal terbesar yang kupelajari 440 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 dari semua ini adalah… banyak orang menganggapku berengsek. 441 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Kau baru sadar? 442 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Ya, setelah mulut mereka tak memakai "filter". 443 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Kemarilah. 444 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Andai kau bisa tinggal lebih lama. 445 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Ya. 446 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Aku senang mimpi buruk ini berakhir. 447 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Mimpi buruk kita. 448 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Tapi ini waktunya aku kembali ke hidupku. 449 00:29:01,322 --> 00:29:05,034 Jangan sungkan untuk menghubungiku. Nanti tahu-tahu saja, 450 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 Hayley sudah di sini. 451 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Jauhi masalah, Haller. 452 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Tak bisa janji. 453 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, ayo pulang. 454 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Bu, apa Ibu bahagia di San Diego? 455 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Apa? 456 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Kenapa bertanya begitu? 457 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Kenapa? Aku kuliah tahun depan. Ibu bisa bercerita kepadaku. 458 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Yah, sebenarnya, 459 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 Ibu rindu LA. 460 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Teman-teman, rekan-rekan lama… 461 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Ayah? 462 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Ya, Ibu juga rindu Ayah. 463 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Tapi Ibu harus bekerja. 464 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Bagaimana dengan Jack? 465 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Kenapa Jack? 466 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Ibu tak bilang harus kembali ke Jack. 467 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Hubungan jarak jauh itu sulit, 468 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 dan hubungan Ibu dengan Jack lagi tegang. 469 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Jangan salah paham. Aku suka Jack, tapi mungkin… 470 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 - Oke. - Entahlah. 471 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Lupakan saja. Bukan urusanku. 472 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Apa? 473 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Kayaknya Ibu tidak begitu menyukainya. 474 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Oke. 475 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Maksudku, Ibu terlihat agak sedih meninggalkan Ayah. 476 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Aku keliru? 477 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Ibu memang agak sedih. 478 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Tapi… 479 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Bu, aku melihat kalian berdua saat lagi bareng. 480 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Ini agak rumit. 481 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Hubungan Ibu dan Ayah memang selalu rumit. 482 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Tapi hidup Ibu sekarang di San Diego, 483 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 dan itu harus ibu jalani. 484 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Kau mengerti? 485 00:31:44,193 --> 00:31:46,905 MEMATIKAN DAN MEMESONA BUTUH PENGACARA? HUBUNGI LORNA! 486 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Belum, ayolah. 487 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 - Sudah pas? - Duh. 488 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Oke, tunggu. Tahan. 489 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Aku belum kelihatan. - Kujepret, ya. 490 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Takkan berhasil. - Reklamenya kebesaran. 491 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, kau yang pegang. Tanganmu panjang. 492 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Ini. Oke? 493 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 - Oke. Mendingan. - Ya. 494 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 - Aku… - Tidak. 495 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Oke, ini konyol. Aku tak perlu ikut berswafoto. 496 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 - Makasih, Grace. - Ayo bilang "queso"! 497 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso! - Queso! 498 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Oke, sekarang, aku sendirian. 499 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - Oke. - Ya, ayo. 500 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Oke, aku siap. 501 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Ya. - Mantap. 502 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Ya, begitu. 503 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Imut banget. Ya. 504 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Oke, kurasa cukup. 505 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Kami mau ke Angel's Tacos. Kalian mau ikut? 506 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Tidak, soalnya malam ini, setelah berbulan-bulan, 507 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 aku akhirnya punya waktu berduaan dengan suamiku. Jadi, aku lewat dulu. 508 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - Aku paham. - Grace, besok jadi ke spa, 'kan? 509 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Ya, sudah tercatat di jadwalku. 510 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Bagus. - Oke. 511 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Dah. 512 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Dah. 513 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Spa? 514 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Ya, mana bisa kutolak. 515 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Kayaknya dia mau menginterogasiku. Jadi, ya sudah, kuturuti saja. 516 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Yah, ada bagusnya kau turuti. Biar sekalian beres, 'kan? 517 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Ya, ada benarnya juga. 518 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Kau mau menginterogasinya? 519 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - Di atas bara sauna. - Bagus. 520 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Aku bangga padamu. 521 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Kau juga sangat fotogenik. 522 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Gombalanmu lebai, gak, sih? 523 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Sepertinya agak telat untuk menanyakan itu. 524 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Aku sangat senang kita akhirnya bisa kembali ke keadaan normal sekarang. 525 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Semoga begitu. 526 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Tidak, aku serius. 527 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Kasus Mickey bagaikan buldoser. 528 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Buldoser yang memisahkan kita. 529 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Aku sempat agak khawatir. 530 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 "Agak", 'kan? 531 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Hei. 532 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Berjanjilah kita takkan biarkan itu terjadi lagi. 533 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Itulah yang hendak kukatakan. 534 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Kita harus mencari cara untuk terus bersama, 535 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 apa pun yang terjadi, sekalipun kau harus dinas ke Palm Springs. 536 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Lain kali, izinkan aku ikut mengintai. 537 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Seru banget, 'kan? 538 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Kau sadar itu bukan liburan yang mengasyikkan, 'kan? 539 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Saat aku bekerja, ada orang yang tewas. 540 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Ya, itu sangat tragis. 541 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Yah, meski tak selalu mudah, 542 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 kita harus ingat bahwa kita ini satu tim, 543 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 dan tak ada gangguan yang boleh menghalangi hal terpenting, 544 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 yaitu menghabiskan waktu berkualitas dengan pria yang kucintai. 545 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Sebentar, ya. 546 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Kau baik-baik saja? Bagus. Aku Lorna Crane. 547 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Kau mungkin mengenalku dari papan reklame. 548 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Hubungi aku. Terima kasih. 549 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Ada apa, Izzy? 550 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Sudah menjemput mobilmu dari tempat penyitaan? 551 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Jujur saja, aku agak merinding mendengar kau mengendarai mobil itu lagi. 552 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 Sam Scales ditemukan tewas di bagasi itu. 553 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Mobilnya sudah bersih total, kok. 554 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Sudah memanggil pengusir setan? Soalnya, 'kan… 555 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Sudah banyak yang Gazarian renggut dariku. Masa, mobil ini juga? 556 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Namun, aku memang butuh semacam perubahan. 557 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Mungkin aku akan memasarkan rumahku. 558 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Ya, kudukung sekali. Rumah itu sudah ditandai mafia Armenia. 559 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Belum lagi DEA, FBI, dan berbagai kartel lainnya. 560 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Tak usah diperincikan. 561 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - Sudah berapa kali rumah itu dibobol? - Oke. 562 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Tunggu. 563 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller dan Rekan, harap tunggu. 564 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - Kau ke kantor hari ini? - …membebaskan Michael Haller dari… 565 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Konferensi persmu diliput di mana-mana. 566 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Telepon terus berdering. 567 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Belum tahu. Aku kepikiran mau berkendara sepanjang sore saja seperti dulu. 568 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Oke, Bos. 569 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Ada rencana makan malam? 570 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Tidak, aku mau bersantai saja di rumah. 571 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Aku akan mencoba resep pasta baru. 572 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Resep? 573 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Tumben sekali. 574 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Semasa di penjara, aku jadi makin menghargai masakan rumahan. 575 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Nanti tahu-tahu kau beli treadmill. 576 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Kalau mau menjual rumah, apa kau harus bilang Sam terbunuh di situ? 577 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Karena perkara sudah digugurkan, statusnya masih abu-abu. 578 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Begitukah? 579 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Ya, oke. Sudah dulu, Izzy. 580 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 IBU IBU MENEMUKAN CEWEK MEKSIKO UNTUKMU! 581 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hei. 582 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Hai. 583 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hei. 584 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Ini aneh, tapi kau Mickey Haller, 'kan? 585 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Ya, itu aku. 586 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Aku tak tahu namamu. 587 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - Tiarap. - Apa? 588 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Cepat, tiarap! 589 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, angkat tangan! 590 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Jatuhkan senjata! 591 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Kalian aman? 592 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Kau membuntutiku? 593 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Untuk berjaga-jaga. Kami menduga kau masih menjadi target. 594 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 "Target"? 595 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Target siapa? 596 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Menurutmu? 597 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Bagi orang-orang Armenia itu, kau duri dalam daging mereka. 598 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - Kalian berdua butuh perawatan medis? - Tidak. 599 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Tidak, aku tak apa-apa. 600 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - Kau aman? - Ya. 601 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Tampaknya teman barumu habis menyelamatkanmu. 602 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Terima kasih. 603 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Tidak masalah. 604 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Terima kasih sudah menjagaku. 605 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Itu sudah menjadi tugas kami. Jaga dirimu, Haller. 606 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Apa yang terjadi? 607 00:39:46,926 --> 00:39:48,344 Di mana kau belajar itu? 608 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Entahlah. 609 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Orang itu memperhatikanmu, lalu meraih jaketnya, 610 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 dan kurasa instingku muncul begitu saja. 611 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Instingmu? 612 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Siapa kau? 613 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Sebenarnya, 614 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 aku saudarimu. 615 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 616 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan