1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 検事のデイナ・バーグです 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 まったく 驚かされる 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,887 私も顔を売らなきゃ 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 バス停広告を出そうかと 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,183 LAでは看板がものを言う 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 サムはトラックの改造を頼み 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 偽名で商業免許まで取った 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 バイオ燃料会社のために? 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 “獣の血” 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 つまり政府から カネを奪う詐欺だ 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 ジャックとはいつから? 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 もうすぐ半年かな 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 あなたは信念をねじ曲げた 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 根拠のない告発をして 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 面目を保ちたいのは誰? 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 リーガルが 心臓発作で死んだ 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 出るぞ 18 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 理由は関係ない 俺は何も分かってなかった 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 ますます最悪の状況ね 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 カザリアンは死んだ 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 行かないと 22 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 サムはカザリアンと 補助金詐欺をしてた 23 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 裏づけられるのは ルースとバスケスだけだ 24 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 すぐに捕まる 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 ルース捜査官は さっき法廷にいた 26 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 今日の法廷に? 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 すぐ勾引状を出します 28 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 どこへ連れて行く? 29 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 おい! 30 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 俺が盗聴の件を 暴いたからか? 31 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 こんなことやめろ 32 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 どこに行く気だ? 33 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 まあ落ち着け 34 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 “シスコ” 35 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 “通信エラー” 36 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 出ろ 37 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 早く 38 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 リンカーン弁護士 39 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 誰だ? 40 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 ハラーさん ご足労どうも 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 別に来たくなかった 42 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 強引だったのは謝る 43 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 軽率なことをされては 困るから 44 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 誘拐がバレたら困るって? 45 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 この話が済めば無事に帰す 46 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 勾引状のことか? 47 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 ああでもしなきゃ 出廷しないだろ 48 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 まだ分かってないのね 49 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 私もバスケスも 法廷には出ない 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 判事が許すかな 51 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 そこはFBIの上層部が 司法省と話をつけて 52 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 連絡が行くでしょう 53 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 私の意思とは関係ない 54 00:03:55,109 --> 00:03:58,321 FBIは弁護士1人のために 55 00:03:58,404 --> 00:04:01,241 この大捜査をふいにはしない 56 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 じゃあ 俺に一生刑務所にいろと? 57 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 やってもない殺人で? 58 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 あなたが迅速な裁判に こだわらなければ 59 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 お互い何もなく済んでた 60 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 悪いがこれは憲法上の権利だ 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 そっちの都合で 投獄されろと? 62 00:04:19,384 --> 00:04:20,885 俺の知ったことか 63 00:04:20,969 --> 00:04:22,971 私も本意じゃない 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 申し訳ないと思ってる 65 00:04:26,724 --> 00:04:30,603 でも終われば ちゃんと助けるから 66 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 終われば? 67 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 一度有罪になった後で? 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 名前にも傷がつき 1~2年服役した後で? 69 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 幸い この州では 70 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 今すぐ死刑になることはない 71 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 本気で言ってるのか? 72 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 FBIはやりたい放題か? 73 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 巻き添えにするなら 理由を説明しろ 74 00:04:58,840 --> 00:04:59,507 無理よ 75 00:04:59,590 --> 00:05:02,885 だったらなぜ 俺に情報をくれた? 76 00:05:02,969 --> 00:05:03,720 何のこと? 77 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 あれは君だろう 78 00:05:05,722 --> 00:05:09,350 あなたが脅したんでしょう 忘れたの? 79 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 無視もできた 80 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 君だって本当は 間違いに気づいてる 81 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 教えてくれ 一体 何が起きてる? 82 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 “獣の血”よ 83 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 1件や2件じゃない 国中でやられてる 84 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 分かってるだけで 精製所は10カ所以上 85 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 バイオグリーンも? 86 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 詐欺の手口はさまざまでも 87 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 やってることは同じ 88 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 EPAの博士の証言どおりよ 89 00:05:46,596 --> 00:05:47,096 燃料を積んだトラックが 精製所を出る 90 00:05:47,096 --> 00:05:48,014 燃料を積んだトラックが 精製所を出る 〝エアキング運送〞 91 00:05:48,014 --> 00:05:50,683 燃料を積んだトラックが 精製所を出る 92 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 また来るよ 93 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 同じ車が 原料を積んで戻って来る 94 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 1日に何往復も 95 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 でもバレルの中身は 変わってない 96 00:06:06,449 --> 00:06:06,741 同じ料理油の ラベルを貼り替え 97 00:06:06,741 --> 00:06:09,535 同じ料理油の ラベルを貼り替え 〝原料 使用済み料理油〞 98 00:06:09,535 --> 00:06:09,619 〝原料 使用済み料理油〞 99 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 〝原料 使用済み料理油〞 行き来してるだけ 100 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 そのたびに政府に 補助金を請求する 101 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 背後にいるのもいつも同じ 102 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 大規模な犯罪組織が 何百万ドルも稼いでる 103 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 そこにサムがいた 104 00:06:31,974 --> 00:06:37,063 私たちの求める内通者に 彼はぴったりだった 105 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 その痕跡を消すために 106 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 死体から財布を奪ったんだな 107 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 つながりがバレて 捜査に支障が出るのを恐れた 108 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 サムからカザリアン 109 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 組織幹部へと 手が届くはずが⸺ 110 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 2人とも死んだ 111 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 なおさら捜査の手を 緩めるわけにいかない 112 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 サムに言えよ 113 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 スケールズは不運だった 114 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 不運で済ませるのか? 115 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 君たちのせいで死んだんだ 116 00:07:08,302 --> 00:07:08,970 なぜ? 117 00:07:09,053 --> 00:07:10,221 とぼけるな 118 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 カザリアンに密告がバレて 殺されたんだろ 119 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 もっともらしい話だけど 事実は違う 120 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 じゃあ何で殺された? 121 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 それは… 122 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 サムはお金をくすねてた だから殺されたの 123 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 アレックスは FBIのことなんて知らない 124 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 知ってたらもっと早く サムを殺してた 125 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 きっと 次は私でしょ 126 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 当面は護衛を つけることもできるが 127 00:07:42,503 --> 00:07:46,257 ヤツらもあんたの命までは 狙わないだろう 128 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 そう思う? 身内も殺したヤツらよ 129 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 私くらい迷わず殺す 130 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 ジーニン あなたを保護できる 131 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 でも まず真実を話して 132 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 知ってることを 全部教えてほしいの 133 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 正直にね いい? 134 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 サムの殺害を見たの? 135 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 そうじゃない 136 00:08:07,862 --> 00:08:11,991 アレックスは私に 汚い部分は見せなかった 137 00:08:12,074 --> 00:08:12,742 ただ⸺ 138 00:08:13,618 --> 00:08:18,915 バイオ燃料会社に私の名前を 使ってたのは知ってる 139 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 サムがその会社に入った いきさつは? 140 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 アレックスは怒らせると 怖い人だけど 141 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 仕事はちゃんと評価するの 142 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 サムは以前 偽の画廊で 彼をワナに掛けた 143 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 ああ その出来事なら 知ってる 144 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 それで… 145 00:08:43,523 --> 00:08:46,567 アレックスは その仕事に感心してて 146 00:08:46,651 --> 00:08:48,069 後に接触した 147 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 サムにはスキルがあった 148 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 会社の運営に役立つ いろんなスキルがね 149 00:08:56,619 --> 00:08:59,288 〝社名:バイオグリーン バレル数:週8000〞 150 00:08:59,288 --> 00:08:59,830 〝社名:バイオグリーン バレル数:週8000〞 会社の運営 つまりは 151 00:08:59,830 --> 00:09:01,374 会社の運営 つまりは 152 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 組織的な詐欺のことね 153 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 ええ その基盤は ほとんどサムが作った 154 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 そのために免許まで取って うまくやってた 155 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 お金が入って 156 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 一族は大喜び アレックスも喜んでた 157 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 ネコババの 発覚まではってわけね 158 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 どういうわけか 計算が合わなかった 159 00:09:28,109 --> 00:09:29,402 〝6000〞 160 00:09:29,402 --> 00:09:29,986 〝6000〞 サムは自分の ダミー会社を作って 161 00:09:29,986 --> 00:09:31,737 サムは自分の ダミー会社を作って 162 00:09:31,737 --> 00:09:33,322 サムは自分の ダミー会社を作って 〝社名:エアキング〞 163 00:09:33,406 --> 00:09:37,159 一族に入るはずの 補助金の一部を盗んでた 164 00:09:37,159 --> 00:09:37,994 一族に入るはずの 補助金の一部を盗んでた 〝2000〞 165 00:09:37,994 --> 00:09:38,077 〝2000〞 166 00:09:38,077 --> 00:09:38,578 〝2000〞 詐欺師すらダマしてた 167 00:09:38,578 --> 00:09:39,870 詐欺師すらダマしてた 168 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 性分は変わらないな 169 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 ええ アレックスも同じよ 170 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 その話 間違いないの? 171 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 彼が逃げようとした時 無理に聞き出したの 172 00:09:52,341 --> 00:09:56,470 何が起きてるのか 教えてくれなきゃ 173 00:09:56,554 --> 00:09:59,056 私はどこにも行かないって 174 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 それで彼は何て? 175 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 サムの悪事を知り 頭に血が上った彼は… 176 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 おい 177 00:10:06,439 --> 00:10:07,440 問題でも? 178 00:10:07,523 --> 00:10:08,691 とぼけるな 179 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 待て アレックス 180 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 とにかく話せば分かる 181 00:10:13,446 --> 00:10:14,113 俺は… 182 00:10:14,196 --> 00:10:15,323 待て… 183 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 そうだ おとなしくしろ 184 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 なぜ死体が ミッキーのトランクに? 185 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 彼はハラーを憎んでた 186 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 例のシェフの裁判に 出る羽目になって 187 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 オリンピックの契約は白紙 188 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 建築会社も売却した 189 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 でなきゃ バイオグリーンをやってない 190 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 ミッキーに濡れ衣を着せれば 一石二鳥だと? 191 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 ええ 192 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 そんな感じ 193 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 でもそれで 余計な注目を引いて 194 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 一族を怒らせた 195 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 そして切り捨てられた 196 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 あいつはバカだった 197 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 考えてなかったの 198 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 家族に殺されるなんて 199 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 本当にバカよ 200 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 “不在着信 シスコ マギー” 201 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 失礼 202 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 どこにいるの? 203 00:11:34,735 --> 00:11:35,695 話せば長い 204 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 ルース捜査官と会ってた 205 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 今は家? 206 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 いいえ シスコに呼ばれて 207 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 オレンジ郡で フェリグノと会ってる 208 00:11:46,372 --> 00:11:47,748 彼女が頼みだ 209 00:11:47,832 --> 00:11:51,252 FBIの出廷は 期待できそうにない 210 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 ええ 全部話してくれた 211 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 アレックスはFBIのこと 知らなかったみたい 212 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 俺も聞いた 213 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 カネをくすねて 殺されたんだろ 214 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 リーガルが言ってた “盗人に仁義なし” 215 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 とにかくジーニンの 証言が必要だ 216 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 もう彼女しかいないんだ 217 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 待ってて 218 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 証言は無理よ 219 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 必要なら召喚状を出す 220 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 知らないと言い張るか 黙秘するだけよ 221 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 彼を殺した連中を ひどく恐れてる 222 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 証言台に立つと思う? 223 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 保護できないのか? 224 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 するとは言ったけど… 225 00:12:35,880 --> 00:12:40,551 今 私は弁護人の立場で 検察官じゃないし 226 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 デイナは協力しない 227 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 FBIも同じだ 228 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 自分たちの都合ばかりで 俺に協力なんか… 229 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 させられるかも 230 00:12:55,399 --> 00:12:56,233 どうやって? 231 00:12:56,317 --> 00:12:57,735 まあ任せろ 232 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 また電話する 233 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 “非通知” 234 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 もしもし 誰? 235 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 ルース捜査官? 236 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 ええ そちらはどなた? 237 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 ミッキー・ハラーの使いです 窓の外を見て 238 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 クレーンさん 239 00:13:32,102 --> 00:13:33,020 本当ね 240 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 何が? 241 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 フアンの売るパレタスは 最高だって 242 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 用件は? 243 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 用があるのはそちらかと 244 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 バイオグリーンの捜査を続け 245 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 カザリアンとの接点を 見つけたいんでしょう 246 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 内々に あるいは公開法廷で? 247 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 フェリグノのことなら 来てくれて助かった 248 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 知ってのとおり 249 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 その人はFBIの捜査の 重要参考人よ 250 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 今すぐロビーに連れてきて 251 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 それがお互いにとって最善よ 252 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 こっちにはそうとも言えない 253 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 ハラーの首を 絞めることになるわよ 254 00:14:19,692 --> 00:14:23,112 首を絞めてるのは FBIでしょ 255 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 だから仕方ないの 256 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 その人を証言台に立たせて 257 00:14:28,158 --> 00:14:30,035 話してもらうほかない 258 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 何もかもね 259 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 楽しみに見に来て 260 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 クレーンさん 261 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 もしもし 262 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 全員起立 263 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 着席を 264 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 弁護側は証人を呼びますか? 265 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 はい 呼びます 266 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 少しだけお待ちいただければ 267 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 どうも 268 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 ハラーさん 269 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 まだですか? 270 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 裁判長 271 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 弁護側の証人は… 272 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 その… 273 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 弁護側は… 274 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 えー… 275 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 少し待って 276 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 はい 277 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 陪審員の皆さん 申し訳ありません 278 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 お待たせしますが 少しの間 休廷とします 279 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 弁護人と検察官は判事室へ 280 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 2人はよく知ってるでしょう 281 00:17:07,484 --> 00:17:09,278 スアレス検事局長です 282 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ハラーさんも面識が? 283 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 あります 284 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 一体どうしたの? アダム 285 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 FBIの方たちですね 286 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 はい ご対応感謝します 287 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 私はスティーブン・ トレンブリー 288 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 LA支局責任者です 289 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 こちらは ドーン・ルース捜査官 290 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 さて 誰かが何か問題でも? 291 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 こちらの裁判で 弁護側の証人として 292 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 ジーニン・フェリグノが 出廷するそうで 293 00:17:44,104 --> 00:17:48,484 彼女の持つ情報は 非常に機密性が高く 294 00:17:48,567 --> 00:17:51,987 我々の継続中の捜査に 関わるものです 295 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 その情報が表に出れば 捜査に直接影響が出ます 296 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 それを聞いて 297 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 すぐスアレスに相談しました 298 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 彼は証言を止めることに 同意してくれました 299 00:18:05,709 --> 00:18:10,964 フェリグノさんの安全にも 懸念がある状況と考えます 300 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 連邦保安官のチームに 保護させたいと思います 301 00:18:17,846 --> 00:18:20,307 非常に興味深い話ですが 302 00:18:20,390 --> 00:18:23,894 あなた方にとって 1つ問題があります 303 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 誰が証言するか決めるのは スアレス氏ではない 304 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 私です 305 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 もちろんです 306 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 私にできることは 解決策の提案です 307 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 彼女が証言に立たずに 済む方法を考えたい 308 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 どういう解決策? 309 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 全体的な状況を考慮して 310 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ハラーさんへの起訴を 取り下げたい 311 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 何て? 312 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 ハラーさんが 受け入れればの話ですが 313 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 ふざけないでよ 314 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 バーグさん 警告は一度までで 315 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 条件は? 316 00:19:03,100 --> 00:19:08,105 FBIの事件解決まで 口外せず 協力すること 317 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 いつまで? 318 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 分かりません 319 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 この裁判はもう 正式に始まってますよね 320 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 そのとおり 321 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 ハラー氏の再起訴は不可能 322 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 永久に棄却ということです 323 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 棄却理由はどうなるの? 324 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 声明を出す 325 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 新たな証拠によって 326 00:19:28,792 --> 00:19:32,963 裁判の妥当性に 重大な疑念が生じたと 327 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 よくあることだ 328 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 誰も注目しない裁判なら それでいいが 329 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 棄却の理由を言うなと? 330 00:19:42,639 --> 00:19:46,101 起訴が誤りだったという 証拠も出さず 331 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 何の謝罪もなく… 332 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 見たか 333 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 おたくの検事は今も疑ってる 334 00:19:53,567 --> 00:19:54,693 どう見たって… 335 00:19:54,776 --> 00:19:55,527 デイナ 336 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 ならば⸺ 337 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 断る 338 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 評決が下るのを 待つと言うの? 339 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 取引を受け入れたら 疑惑は一生晴れないままだ 340 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 運命は陪審にゆだねる 341 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 “無罪”を勝ち取れば 君も間違いを認める 342 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 陪審員も間違える 343 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 FBIの目の前で 濡れ衣を着せられ 344 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 検事局も同調したことを 世に知ってもらえる 345 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 どう考えてもその方がいい 346 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 君の望みは? 347 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 望みは最初から変わらない 348 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 名誉を回復することだ 349 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 潔白を示したい 350 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 そのために 我々に何ができる? 351 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 では 352 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 私が完全に無実だと 353 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 検事局から公式に 声明を出してくれ 354 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 発表は彼女が 355 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 冗談でしょ 356 00:21:19,861 --> 00:21:24,783 私を殺人者呼ばわりした その口から告げるんだ 357 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 一旦受け入れるものとして 話を進めよう 358 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 他には? 359 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 あとは LA市警のコリンズ巡査だ 360 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 あの日 彼が私を待ち伏せし 361 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 罪を着せ 牢屋に入れた 362 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 名前を汚された上に 殺されかけた 363 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 うちはLA市警とは… 364 00:21:56,523 --> 00:22:00,819 公職犯罪の担当部署に 徹底的に調べさせろ 365 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 分かった 366 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 捜査しよう 367 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 誠実にやる 368 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 約束する 369 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 結構です 370 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 申し出を受け入れます 371 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 最後まで驚かされる 372 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 ハラーさん 373 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 その… 374 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 本当に大変だったでしょう 375 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 まだ書類上の最終手続きは ありますが 376 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 これで自由です 377 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 次に私の法廷で会う時は⸺ 378 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 弁護人の席で 379 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 感謝します 380 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 俺はやれたんだ… 381 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 いいから 382 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 大丈夫 383 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 これでいい 384 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 終わったの ミッキー 385 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 勝ったのよ 386 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 そう 387 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 勝ったの 388 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 ねえ 389 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 これでいい 390 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 ハラー 391 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 フェリグノはどこ? 保護しないと 392 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 サン・クレメンテかな 393 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 サン・クレメンテ? 394 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 証言に立つ予定じゃ なかったの? 395 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 ああ そのことか 396 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 首を絞めてるのは FBIでしょ 397 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 だから仕方ないの 398 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 その人を証言台に立たせて 399 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 話してもらうほかない 400 00:25:15,472 --> 00:25:16,515 何もかもね 401 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 楽しみに見に来て 402 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 振り返らず歩いて 403 00:25:22,729 --> 00:25:23,522 成功? 404 00:25:23,605 --> 00:25:25,649 ダメなら地獄行きよ 405 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 本当にぶっ飛んだ事務所ね 406 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 求人予定ある? 407 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 うちの調査員がついてる 408 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 安全は保証する 409 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 ミック どうなった? 410 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 順調だ 彼女は? 411 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 いつでもオーケーだ 412 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 そのまま待て 迎えが行く 413 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 よし 414 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 連邦保安官が来る 415 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 どこに行くの? 416 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 さあな アルバカーキとか? 417 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 アルバカーキ? 418 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 送った住所にいる 419 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 何てヤツ 420 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 おいしかった 421 00:26:28,837 --> 00:26:30,046 ありがとう エレーナ 422 00:26:30,130 --> 00:26:30,880 ああ 423 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 〈本当においしかったよ〉 424 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 〈私の作るポソレが 好きでしょ〉 425 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 デリバリーの袋を見た 426 00:26:38,597 --> 00:26:39,306 ヘイリー 427 00:26:39,889 --> 00:26:41,725 何を言ってるの? 428 00:26:41,808 --> 00:26:42,559 いいって 429 00:26:42,642 --> 00:26:45,270 メキシコではいろいろ 作ってくれた 430 00:26:45,353 --> 00:26:46,187 まあね 431 00:26:46,688 --> 00:26:51,526 LAのメキシコ料理も 十分おいしいみたいね 432 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 母さんには負ける 433 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 それが満点の返しね 434 00:26:56,156 --> 00:26:57,032 〈手伝う〉 435 00:26:57,115 --> 00:26:58,450 悪いね 436 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 渋滞がひどくなる前に 行かなきゃ 437 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 ああ 438 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 ありがとう マギー 439 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 お礼なんて必要ない 440 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 いや あるよ 441 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 いろいろ置き去りだろ 442 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 仕事も サンディエゴの家も 443 00:27:31,066 --> 00:27:31,775 ジャックも 444 00:27:31,858 --> 00:27:33,318 どれもまだある 445 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 そう思ってる 446 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 この恩をどう返せばいい? 447 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 次から濡れ衣に気をつけて 448 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 努力する 449 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 でも逆の立場なら 同じことしたでしょ 450 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 もちろんだ 451 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 そんな状況にはならないが 452 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 まあね 私の場合 453 00:27:59,219 --> 00:28:03,098 あなたよりは常識的に 仕事してるから 454 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 ほんの少しね 455 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 今度のことで 456 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 俺を嫌う人間の多さを 思い知ったよ 457 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 今頃分かった? 458 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 痛いほどはっきりした 459 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 来て 460 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 もっといてほしいよ 461 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 そうね 462 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 悪夢を抜け出せてよかった 463 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 私たちも 464 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 元の生活に戻らなきゃ 465 00:29:01,322 --> 00:29:02,824 いつでも電話して 466 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 ヘイリーは すぐに飛んでくる 467 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 トラブルは避けて 468 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 約束できない 469 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 ヘイリー 行こう 470 00:29:54,042 --> 00:29:54,626 ママ 471 00:29:54,709 --> 00:29:56,920 サンディエゴで幸せ? 472 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 え? 473 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 何よ 急に 474 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 私も来年は大学だし 聞いときたくて 475 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 そうね 本当のこと言うと 476 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 LAが恋しい 477 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 友達や昔の同僚もいる 478 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 パパも? 479 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 パパも恋しい 480 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 でも仕事がある 481 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 ジャックは? 482 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 ジャックが何? 483 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 “ジャックがいる” じゃないの? 484 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 遠距離恋愛は難しくて 485 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 少しギクシャクしてる 486 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 私 ジャックのことは 好きだけど… 487 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 何でもない 488 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 私が口出すことじゃ ないよね 489 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 何よ? 490 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 ママ 彼に夢中には見えない 491 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 なるほど 492 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 パパと離れるのが 悲しそうだった 493 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 違う? 494 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 確かに悲しい 495 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 でも… 496 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 2人のことは何となく分かる 497 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 簡単じゃないの 498 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 ママとパパはずっとね 499 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 ともかく 今の生活は サンディエゴにある 500 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 やってかなきゃね 501 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 分かった? 502 00:31:44,193 --> 00:31:46,988 〝麗しく冷血に 弁護士ローナに電話を〞 503 00:31:46,988 --> 00:31:47,739 〝麗しく冷血に 弁護士ローナに電話を〞 そうじゃない 504 00:31:47,739 --> 00:31:47,822 そうじゃない 505 00:31:47,822 --> 00:31:48,072 そうじゃない 〝ハラー法律事務所〞 506 00:31:48,072 --> 00:31:48,573 〝ハラー法律事務所〞 507 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 〝ハラー法律事務所〞 これでいい? 508 00:31:49,741 --> 00:31:49,824 〝ハラー法律事務所〞 509 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 〝ハラー法律事務所〞 待って 510 00:31:50,950 --> 00:31:52,160 〝ハラー法律事務所〞 511 00:31:52,243 --> 00:31:52,994 入ってない 512 00:31:53,077 --> 00:31:54,579 待ってってば 513 00:31:54,662 --> 00:31:55,455 ダメね 514 00:31:55,538 --> 00:31:57,040 看板がデカすぎる 515 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 シスコが持ったらどう? 516 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 いい? 517 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 この方がいい 518 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 今度は… 519 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 分かった 私は入らなくていい 520 00:32:06,758 --> 00:32:07,550 ありがとう 521 00:32:07,634 --> 00:32:09,218 はい “チーズ(ケソ)” 522 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 ケソ! 523 00:32:11,304 --> 00:32:12,305 よし 524 00:32:12,388 --> 00:32:14,974 次は私だけで撮る 525 00:32:15,558 --> 00:32:16,100 了解 526 00:32:16,184 --> 00:32:17,685 ほら 出て 527 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 オーケーよ 528 00:32:19,771 --> 00:32:20,271 はい 529 00:32:20,355 --> 00:32:21,189 バッチリ 530 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 いいね 531 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 超キュート 532 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 さて これでいい 533 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 よかったらタコスでも? 534 00:32:32,617 --> 00:32:37,205 今夜は久しぶりに 夫と2人の時間なの 535 00:32:37,288 --> 00:32:39,123 だからまた今度 536 00:32:39,207 --> 00:32:39,999 分かった 537 00:32:40,083 --> 00:32:41,709 グレース 明日スパね 538 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 予定に組み込んである 539 00:32:44,587 --> 00:32:45,254 よし 540 00:32:45,338 --> 00:32:45,922 じゃあ 541 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 またね 542 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 また 543 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 スパ? 544 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 断れなかったの 545 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 尋問されるなら 早く済ませたいし 546 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 せめて泥風呂を 楽しみながらね 547 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 そういうこと 548 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 あぶるのか? 549 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 サウナでね 550 00:33:06,192 --> 00:33:06,859 いい子だ 551 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 君はすごいよ 552 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 写真映えも最高だ 553 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 やりすぎかな? 554 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 今聞いても手遅れだ 555 00:33:17,578 --> 00:33:19,497 とにかくうれしい 556 00:33:19,580 --> 00:33:23,501 これでやっと 日常が戻ってくるのね 557 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 そう願うよ 558 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 本当に 559 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 今回の件は脅威だった 560 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 あなたと引き離されるようで 561 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 少し怖かった 562 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 少しな 563 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ねえ 564 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 もうあんなことないって 約束して 565 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 同じこと言おうとしてた 566 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 一緒にいられる方法を 考えましょう 567 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 たとえパームスプリングスに 行こうともね 568 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 次は私も張り込みに行く 569 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 きっと楽しい 570 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 砂漠に遊びに 行ってたわけじゃない 571 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 死人も出たんだぞ 572 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 ええ 痛ましいことね 573 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 でも困難があっても 574 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 私たちはチームなんだから 575 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 それに これだけは 何にも邪魔されたくない 576 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 愛する人と 最高の時間を過ごすこと 577 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 すぐ戻る 578 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 大丈夫ですか? ローナ・クレーンです 579 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 看板広告でおなじみのね 580 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 電話して よろしく 581 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 “イジー” 582 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 どうした? 583 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 車を返してもらった? 584 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 正直 サムの死体が 入ってた車は 585 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 ちょっと怖いかも 586 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 ちゃんと洗浄を頼んだ 587 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 お祓(はら)いも頼んだのか知りたい 588 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 もう十分失った 車まで奪われたくない 589 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 ただ少し 変化が欲しい気もしてた 590 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 家を売りに出すかも 591 00:36:15,339 --> 00:36:17,550 ああ いわくつきだもんね 592 00:36:17,633 --> 00:36:20,970 アルメニア系マフィアに DEAに FBI 593 00:36:21,053 --> 00:36:22,096 カルテルも… 594 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 並べ立てるな 595 00:36:23,514 --> 00:36:25,016 侵入回数は? 596 00:36:25,099 --> 00:36:27,018 もういいって 597 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 待ってて 598 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 少々お待ちください 599 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 事務所に来る? 600 00:36:35,234 --> 00:36:37,570 〝ハラー弁護士の 容疑晴れる〞 マイクル・ハラーは 潔白であると… 601 00:36:37,570 --> 00:36:37,653 〝ハラー弁護士の 容疑晴れる〞 602 00:36:37,653 --> 00:36:39,614 〝ハラー弁護士の 容疑晴れる〞 記者会見が大きく 報道されて 603 00:36:39,614 --> 00:36:40,239 記者会見が大きく 報道されて 604 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 電話が殺到してる 605 00:36:42,158 --> 00:36:43,284 どうかな 606 00:36:43,367 --> 00:36:46,829 午後中 乗り回したいんだ 昔みたいにね 607 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 了解 608 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 夕食は? 609 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 家で静かに過ごすよ 610 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 パスタのレシピを試したい 611 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 レシピ? 612 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 珍しい 613 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 拘置所に入って 手料理のよさがよく分かった 614 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 次はトレッドミルを 買いそう 615 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 家を売る時 訳あり物件にならない? 616 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 起訴は棄却だからグレーだ 617 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 本当に? 618 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 もう切るよ イジー 619 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 “母さん: いい女性紹介するわ” 620 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 あの 621 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 どうも 622 00:38:33,185 --> 00:38:37,732 突然失礼ですけど ミッキー・ハラーさん? 623 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 ええ そうです 624 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 あなたは…? 625 00:38:43,112 --> 00:38:43,988 伏せて 626 00:38:44,071 --> 00:38:44,613 え? 627 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 早く! 628 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBIだ 動くな! 629 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 銃を下ろせ 630 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 無事? 631 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 尾行を? 632 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 念のためね まだ狙われてると思って 633 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 狙われる? 634 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 誰にだ? 635 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 分からない? 636 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 アルメニア系の連中には あなたは邪魔なの 637 00:39:15,436 --> 00:39:17,146 2人ともケガは? 638 00:39:17,229 --> 00:39:18,314 いや 639 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 俺は大丈夫 640 00:39:20,274 --> 00:39:20,941 君も? 641 00:39:21,025 --> 00:39:22,276 ええ 642 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 新しいお友達が命の恩人ね 643 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 ありがとう 644 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 いえ 645 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 監視をありがとう 646 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 これが私たちの仕事よ 647 00:39:36,290 --> 00:39:38,042 気をつけて ハラー 648 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 何だったんだ? 649 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 何で分かった? 650 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 さあ 651 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 男があなたを見て 上着に手を入れた 652 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 それで本能的に 危険だと感じて 653 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 本能? 654 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 君は一体? 655 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 実は私⸺ 656 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 あなたのきょうだいよ 657 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 マイクル・コナリーの 小説に基づく 658 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 日本語字幕 高橋 百合子