1 00:00:06,506 --> 00:00:10,552 -Dana Berg for aktoratet, dommer. -Når du tror du har sett alt. 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,473 Jeg burde øke selvpromoteringen, så jeg betalte for reklameplakater. 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 LA er reklameadvokatenes by. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Så Sam fikk en lastebil ettermontert 5 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 og fikk førerkort under falskt navn for å jobbe i et biodrivstoffselskap? 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Å årelate beistet." 7 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Svindlere sier det om svindler mot regjeringen. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack gleder seg nok til å se deg. Hvor lenge siden sist? 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Minst seks måneder. 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Du sviker alt du pleide å stå for, Maggie. 11 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Det er ikke jeg som kommer med grunnløse anklager for å redde ansikt. 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal fikk hjerteinfarkt. Han er borte. 13 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Vi må dra. 14 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Det jeg gjorde er uviktig. Jeg tenkte ikke på konsekvensene. 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Der forsvant stjernevitnet. 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian er død. 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Vi må dra. 18 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Vi tror Sam Scales og Alex Gazarian prøvde å svindle regjeringen. 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Bare agent Ruth og agent Vasquez kan bekrefte dette. 20 00:01:03,521 --> 00:01:07,358 Burde være lett å spore dem. Agent Ruth var i retten i dag. 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Var en av agentene her? 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Ordren blir utstedt innen en time. 23 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Hvor tar du meg med? Hei! 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hei! 25 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Dette er fordi jeg sa dere avlyttet meg. 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Du kan ikke gjøre dette! 27 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Hvor i helvete skal vi? 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Bare slapp av. 29 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 RINGER MOBIL… 30 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 SAMTALE AVBRUTT 31 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Ut med deg. 32 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Kom igjen. 33 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 LOVEN I EN LINCOLN 34 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Hvem er der? 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Mr. Haller. Takk for at du kom. 36 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Som om jeg hadde et valg. 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Jeg beklager dramaet. 38 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Jeg måtte nå deg før du ringte noen og sa noe dumt. 39 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Som hva? At sjåføren min kidnappet meg? 40 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Du kommer trygt hjem når vi er ferdige. Jeg lover. 41 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Alt på grunn av en ordre om å vitne? 42 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Det var den eneste måten å få deg i retten på. 43 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Jeg tror ikke du skjønner. 44 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Ingen av oss kommer til retten. 45 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Dommeren er uenig. 46 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Noen høyt oppe fra byrået vil snakke med noen på statskontorets kontor, 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 og noen ringer. 48 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Det er over mitt lønnstrinn. Skjønner? 49 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 Byrået vil ikke senke en så stor etterforskning 50 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 for å redde én forsvarsadvokat. 51 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 Så du skal bare la meg sitte i fengsel resten av livet 52 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 for et drap du vet jeg ikke begikk? 53 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Vi ville ikke vært her om du ikke hadde insistert på en hasterettssak. 54 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Vi hadde blitt ferdige. Saken din hadde blitt avvist. 55 00:04:13,711 --> 00:04:18,883 Beklager at jeg brukte min rett til å ikke råtne i fengsel til det passer deg. 56 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 -Jeg visste ingenting om saken din. -Jeg kan ikke gjøre noe. 57 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Jeg er lei for det. Virkelig. 58 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Men ikke vær redd. 59 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Når vi er ferdige, skal vi fikse dette. 60 00:04:31,646 --> 00:04:32,730 Når vi er ferdige? 61 00:04:33,231 --> 00:04:35,608 Etter at jeg blir dømt for drap? 62 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Etter at ryktet mitt er ødelagt? Etter et år eller to i fengsel? 63 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Se på den lyse siden. 64 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 California har i det minste moratorium på dødsstraff. 65 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Du mener det faktisk. Du… 66 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Dere i FBI tror dere kan som dere vil. 67 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Om jeg skal bli et utilsiktet offer, må du fortelle meg hvorfor. 68 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 -Kan ikke. -Pisspreik. 69 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Hvorfor ga du meg hendelsesrapporten, da? 70 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Aner ikke hva du mener. -Det var deg. 71 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Du truet meg med en etterforskning. 72 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 -Glemte du det? -Du kunne stoppet det. 73 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Du gjorde det fordi du visste det som skjedde meg var feil. 74 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Bare si det, agent. Hva skjer? 75 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Årelate beistet. 76 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Det skjer over hele landet. 77 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Et dusin raffinerier som vi vet om så langt. 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Inkludert Biogreen? 79 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Svindelen utspiller seg på forskjellige måter, 80 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 men det er alltid det samme. 81 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Som miljøverneksperten din vitnet om. 82 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 En lastebil forlater raffineriet lastet med biodrivstoff. 83 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Vi sees på returen. 84 00:05:56,606 --> 00:06:02,320 Samme bil kommer tilbake med råmaterialer, og de gjør dette flere ganger daglig. 85 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Men innholdet i tønnene forandrer seg aldri. 86 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 De kjører det samme matfettet inn og ut 87 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 og forandrer etikettene. 88 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Og hver gang fakturerer de regjeringen igjen. 89 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 De som står bak er også like. 90 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Blant de største kriminelle gruppene i USA, og de tjener millioner. 91 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Det var der Sam kom inn. 92 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Vi trengte noen på innsiden, 93 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 helst noen vi kan bruke med et rulleblad. 94 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Og du måtte unngå å knyttes til det. 95 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Det var derfor du tok Sams lommebok fra likhuset. 96 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Du ville ikke at noen skulle avsløre etterforskningen din. 97 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam skulle ta deg til Alex Gazarian. 98 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 Gazarian skulle flytte deg opp i næringskjeden, 99 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 men nå er begge døde. 100 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Desto større grunn til at vi ikke kan sette etterforskningen i større fare. 101 00:06:58,918 --> 00:07:02,755 -Si det til Sam. -Det som skjedde Sam Scales er uheldig. 102 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Uheldig. Det er én måte å si det på. 103 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Han er død. Og det er din skyld. 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Hvordan? -Slutt å leke dum. 105 00:07:10,304 --> 00:07:12,432 Gazarian fant ut at Sam tystet. 106 00:07:12,515 --> 00:07:14,350 Det var derfor han drepte ham. 107 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Troverdig teori, men det var ikke det som skjedde. 108 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Hva skjedde? Hvorfor drepte Gazarian Sam? 109 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Fordi… 110 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam stjal fra Alex. Det var derfor Alex fikk ham drept. 111 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex visste ingenting om FBI. 112 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Han hadde drept Sam før om han visste det. 113 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Og jeg er nok nestemann. 114 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Jeg har en gjeng som kan beskytte deg for øyeblikket, men hvem vet? 115 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Kanskje armenerne ikke kommer etter deg. 116 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Seriøst? De drepte nettopp en i sin egen familie. 117 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Tror du de nøler med å kverke meg? 118 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeg kan sikkert skaffe deg beskyttelse, 119 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 men først trenger jeg sannheten. 120 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Jeg må vite alt du vet. Alt sammen. 121 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Men du må være ærlig. Forstår du? 122 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Så du faktisk drapet på Sam? 123 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Nei, ikke noe sånt. 124 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex holdt meg unna de stygge greiene, men 125 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 jeg vet om Biogreen. 126 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Han brukte mitt navn så det ikke skulle føre til ham. 127 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Hvordan ble Sam involvert med Biogreen? 128 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Selv om Alex ble sint 129 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 når noen prøvde å svindle ham, 130 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 kjente han igjen en god svindel. 131 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam lurte ham med en kunstgalleri-svindel. 132 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Ja, vi er klar over det. 133 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Ja, vel, 134 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex ble imponert, og de ble kjent etter det. 135 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam hadde mange ferdigheter. 136 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Ferdigheter Alex ville bruke for å drive Biogreen-operasjonen. 137 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 SELSKAP: BIOGREEN TØNNER PER UKE: 8000 138 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 Og med Biogreen-operasjonen 139 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 mener du svindelen deres, ikke sant? 140 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Ja, Sam gjorde det meste av grunnarbeidet. 141 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Han tok lastebilsertifikat for å få det til, og det virket. 142 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Pengene strømmet inn, 143 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Alex' familie var fornøyde, som betydde at Alex var fornøyd. 144 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 La meg gjette, til han fant ut at det manglet penger? 145 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex skjønte ikke hvorfor tallene ikke stemte. 146 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Så fant han ut at Sam startet sitt eget skallselskap 147 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 og tok en del av subsidiene som skulle gå til Alex' familie. 148 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam svindlet svindlerne. 149 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Typisk Sam. Kunne ikke dy seg. 150 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Det kunne ikke Alex heller. 151 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Og du er sikker på dette? 152 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Da han sa vi måtte rømme, tvang jeg ham til å fortelle sannheten. 153 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Jeg nektet å bli med ham 154 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 om han ikke sa hva i helvete som foregikk. 155 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Og hva sa han? 156 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Da han fant ut at Sam lurte ham, ble han rasende. 157 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hei. 158 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Er det et problem? -Det kan man si. 159 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Kom igjen, Alex. 160 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Vi fikser det, samme hva det er. 161 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Jeg har… Å Gud! 162 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Slapp av, bra. 163 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Men hvordan havnet han i Mickey Hallers bagasjerom? 164 00:10:28,127 --> 00:10:32,882 Alex hatet Haller fordi han måtte bruke retten til å ikke inkriminere seg 165 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 under kokkens rettssak. 166 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 Han mistet den olympiske kontrakten. 167 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 Han måtte selge byggefirmaet. 168 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Ellers hadde han aldri drevet Biogreen. 169 00:10:42,558 --> 00:10:44,852 Så å drepe Sam og skylde på Mickey 170 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 løste alle problemene hans i én smekk? 171 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Ja. 172 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Noe sånt. 173 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Tipper familien hans ikke likte oppmerksomheten som fulgte med. 174 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Så de kauteriserte det såret. 175 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 Dusten tenkte aldri gjennom ting. 176 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Han trodde aldri at 177 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 familien ville vende seg mot ham. 178 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Jævla idiot. 179 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 CISCO TAPT ANROP MAGGIE TAPT ANROP 180 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Unnskyld meg. 181 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 -Hvor har du vært? -Lang historie. 182 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Agent Ruth ville møtes. Er du fortsatt hos meg? 183 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Nei. 184 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 Cisco ringte. 185 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Jeg er i Orange County med ham og Jeanine Ferrigno. 186 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Jeg håper hun kan hjelpe. Agent Ruth gjorde det klart 187 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 at FBI ikke vitner. 188 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Ja, hun fortalte meg alt. 189 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Ifølge henne 190 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 visste ikke Gazarian at Sam var en FBI-informant. 191 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Det hørte jeg også. 192 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 De drepte ham fordi han stjal. 193 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal hadde rett. Ingen ære blant tyver. 194 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Spiller ingen rolle. Det viktige er at Jeanine vitner. 195 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Bare hun kan knytte Gazarian til det. 196 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Et øyeblikk. 197 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 -Hun kommer aldri til å vitne. -Vi stevner henne om vi må. 198 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 Hun kommer til å si hun ikke vet noe, 199 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 eller nekte å inkriminere seg. 200 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Hun rømmer fra de som drepte kjæresten hennes. 201 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Tror du hun kommer til å oppgi navn? 202 00:12:31,375 --> 00:12:33,294 Kan du skaffe henne beskyttelse? 203 00:12:33,377 --> 00:12:35,337 Jeg sa jeg skulle prøve, men 204 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 som forsvarsadvokat, hvordan? 205 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Hvis jeg var statsadvokaten, ja, men 206 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Dana Berg vil ikke samarbeide. 207 00:12:43,262 --> 00:12:47,516 Ikke FBI heller. De bryr seg bare om å beskytte saken. 208 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 De vil ikke hjelpe meg. 209 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Om vi ikke tvinger dem. 210 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Hvordan? -La meg ta meg av det. 211 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Jeg ringer tilbake. 212 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 UKJENT 213 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Hallo? Hvem er dette? 214 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agent Dawn Ruth? 215 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ja. Jeg spør igjen, hvem er dette? 216 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Jeg har en beskjed fra Mickey Haller. Se ut av vinduet. 217 00:13:30,726 --> 00:13:33,020 -Hallo, Ms. Crane. -Mickey hadde rett. 218 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Om hva? 219 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan selger de beste paletaene. 220 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Hva vil du? 221 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 Jeg tror det handler om hva du vil, 222 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 som er å beskytte Biogreen-saken 223 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 og finne noen som kan knytte det til Gazarian. 224 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Enten privat eller, du vet, i retten. 225 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Hvis du mener Jeanine Ferrigno, er det bra at du er her i dag. 226 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Som du sikkert vet, 227 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 er Miss Ferrigno viktig for en pågående føderal etterforskning. 228 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Så jeg tror det er i alles interesse 229 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 at du eskorterer henne til byrået fortest mulig. 230 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Det er ikke i min eller Mickeys interesse. 231 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Du hjelper ikke Mr. Haller, om det er det du tror. 232 00:14:19,692 --> 00:14:23,112 Jeg vet hvem som ikke hjelper Mr. Haller. FBI. 233 00:14:23,195 --> 00:14:28,075 Og siden det er tilfelle, er han nødt til å sette Ms. Ferrigno i vitneboksen 234 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 og høre alt hun har å si, og jeg mener alt. 235 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Jeg ville tatt med popkorn. 236 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Ms. Crane. 237 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Ms. Crane. 238 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Reis dere. 239 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Sett dere, takk. 240 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Har forsvaret flere vitner? 241 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ja, dommer, det har vi. 242 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Hvis retten gir meg et øyeblikk. 243 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Takk. 244 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Mr. Haller? 245 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Kanskje i dag? 246 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Takk, dommer. 247 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Forsvaret kaller inn… 248 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Kaller inn… 249 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Forsvaret kaller inn… 250 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 …kaller inn… 251 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Et øyeblikk, Mr. Haller. 252 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Selvsagt. 253 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Jurymedlemmer, jeg ber om unnskyldning for denne 254 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 uheldige forsinkelsen, men retten må ta en kort pause. 255 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Jeg vil se advokatene på mitt kontor nå. 256 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Ms. Berg, Ms. McPherson, 257 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 dere kjenner selvsagt statsadvokat Suarez. 258 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Antar du også gjør det, Mr. Haller. 259 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Vi har møttes. 260 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Kan jeg spørre hva dette gjelder? 261 00:17:22,750 --> 00:17:24,918 Jeg antar dere er fra FBI. 262 00:17:25,002 --> 00:17:27,671 Ja. Takk for at du treffer oss på kort varsel. 263 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Stephen Tremblay. Jeg er ansvarlig for LA-kontoret, 264 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 og dette er min kollega, agent Dawn Ruth. 265 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Ser ut til at noen traff et sårt punkt. 266 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Vi har fått vite at forsvaret i denne rettssaken 267 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 skal innkalle et vitne, Jeanine Ferrigno, 268 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 men informasjonen Ms. Ferrigno kan dele 269 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 er ekstremt følsom og svært relevant for en pågående føderal etterforskning, 270 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 en etterforskning som ville være i fare om denne informasjonen ble kjent. 271 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Da agent Ruth fortalte meg dette, konsulterte jeg statsadvokat Suarez. 272 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Han sa at Ms. Ferrigno ikke kan vitne nå. 273 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Faktisk tror vi at Ms. Ferrignos liv er i fare 274 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 på grunn av informasjonen hun har, 275 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 og vi har US Marshals klare til å sette henne i vitnebeskyttelse. 276 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Det er veldig interessant, agenter. men FBI har et lite problem. 277 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Mr. Suarez bestemmer ikke hvem som vitner i min rettssal. 278 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Det gjør jeg. 279 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Det stemmer, dommer. 280 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Men det jeg kan gjøre er å tilby en løsning, 281 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 en som forhåpentligvis vil gjøre Ms. Ferrignos vitneforklaring unødvendig. 282 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Hva mener du med en løsning? 283 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Etter å ha tatt hensyn til omstendighetene, 284 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 er vi forberedt på å droppe tiltalen mot Mr. Haller. 285 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Hva? 286 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Forutsatt at han godtar en avtale. 287 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Du kødder! 288 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Ms. Berg, dette er din ene advarsel. 289 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Hva slags avtale? 290 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 For det først må du være stille og samarbeide 291 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 til den føderale saken er avgjort. 292 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 Og når blir det? 293 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Det kan vi ikke si. 294 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 En jury har blitt sverget inn. Saken er i gang. 295 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Riktig. 296 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Mr. Haller kan aldri bli tiltalt igjen. 297 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Vi skal be om å få saken avvist. 298 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Hva er grunnlaget for avvisningen? 299 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Kontoret mitt vil kunngjøre at vi har fått nye bevis 300 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 som sår alvorlig tvil om gyldigheten av saken. 301 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Det skjer ofte. 302 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Ja, det skjer ofte i saker ingen bryr seg om. 303 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Tiltalen droppes, men jeg kan ikke si hvorfor? 304 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Ingen vil legge frem bevis 305 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 på at jeg ble feilaktig anklaget eller be om unnskyldning… 306 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Ser du? 307 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 Aktor tror fortsatt at jeg gjorde det. 308 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -"Om det kvekker som en and…" -Dana. 309 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Vet du hva? 310 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Jeg står over. 311 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Du vil heller ta sjansen med en dom? 312 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Om en avtale betyr at jeg har en sky over hodet mitt resten av livet. 313 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Min skjebne er i juryens hender. 314 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Når jeg får "ikke skyldig", kan du kanskje godta at du tok feil. 315 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Juryer tar feil hele tiden. 316 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Jeg kan også dele at jeg ble lurt under FBIs nese 317 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 og at statsadvokatens kontor gikk med på det og stilte meg for retten. 318 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Så ja. Jeg foretrekker den avtalen. 319 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Hva vil du ha? 320 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Jeg vil ha det samme som før. 321 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Det eneste. Jeg vil ha tilbake ryktet mitt. 322 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Jeg vil ha uskylden min. 323 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Hvordan skal vi gi deg det? 324 00:21:09,434 --> 00:21:13,021 Jeg vil ha en offentlig uttalelse fra statsadvokatens kontor 325 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 som renvasker meg fullstendig. 326 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 -Og hun skal levere den. -Dra til helvete. 327 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Hun har kalt meg morder de siste fire månedene. 328 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Det er hun verden må høre det fra. 329 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 La oss si, for argumentets skyld, at vi kan imøtekomme det. 330 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Noe mer? 331 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Ja. Betjent Roy Collins fra LAPD. 332 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Han ventet på meg. Alle her vet det. 333 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Jeg ble fengslet for dette, 334 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 og nesten drept mens navnet mitt ble svertet. 335 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Jeg er ikke sjef for LAPD. 336 00:21:56,523 --> 00:22:00,819 Du har en avdeling for offentlig integritet. Det må etterforskes. 337 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Greit. 338 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Vi åpner en sak. 339 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 I god tro. 340 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Du har mitt ord. 341 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Greit. 342 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Forsvaret godtar tilbudet. 343 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Når du tror du har sett alt. 344 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Mr. Haller, 345 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 jeg… 346 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Jeg er lei meg for at du måtte gå gjennom dette. 347 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Men i påvente av papirarbeid fra statsadvokatens kontor, 348 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 er du nå så klart fri. 349 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Jeg håper at neste gang jeg ser deg i rettssalen, 350 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 er det på advokatens side. 351 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Takk, dommer. 352 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Jeg vet… Jeg kunne… 353 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Hei. 354 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Det går bra. 355 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Det går bra. 356 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Det er over, Mickey. 357 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Vi vant. 358 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Ja. 359 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Vi vant. 360 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Du. 361 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Det går bra. 362 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 363 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Hvor er Jeanine Ferrigno? Hun må i vitnebeskyttelse. 364 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clemente, tror jeg. 365 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 San Clemente. 366 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Men du skulle til å kalle henne inn. 367 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ja, angående det. 368 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Jeg vet hvem som ikke hjelper Mr. Haller. FBI. 369 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Siden det er tilfelle, 370 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 er han nødt til å sette Ms. Ferrigno i vitneboksen 371 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 og høre alt hun har å si, og jeg mener alt. 372 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Jeg ville tatt med popkorn. 373 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Gå fort og ikke snu deg. 374 00:25:22,729 --> 00:25:25,690 -Gikk det? -Håper det, ellers blir Mickey fengslet. 375 00:25:25,774 --> 00:25:29,861 Dere farger virkelig utenfor linjene i firmaet. Ansetter dere? 376 00:25:32,781 --> 00:25:36,785 Ikke vær redd. Etterforskeren min er med henne. Hun er trygg. 377 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hei, Mick. Hvordan gikk det? 378 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Perfekt. Er hun klar? 379 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Så klar som hun kan bli. 380 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Greit, bare vent. Kavaleriet er på vei. 381 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Ok. 382 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 De sender US Marshals. 383 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Hvor havner jeg? 384 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Jeg vet ikke. Albuquerque? 385 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 386 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Hun er på denne adressen. 387 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Jævla Haller. 388 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Det var nydelig. 389 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -Takk, Elena. -Ja. 390 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Mamma, det var nydelig. Det ble flott. 391 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Bare hyggelig. Jeg vet at du elsker posolen min. 392 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Kom ikke du med DoorDash-poser? 393 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Aner ikke hva du mener. 394 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Du lagde så mye mat til meg i Mexico, ikke rart du er sliten. 395 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Det viser seg 396 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 at de har veldig god meksikansk mat i Los Angeles. 397 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Ikke like god som din. 398 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Det er det rette å si. 399 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -Jeg hjelper med oppvasken. -Takk. 400 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Hayley og jeg bør dra. Trafikken roer seg snart. 401 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Ja. 402 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Takk for alt, Maggie. 403 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Du trenger ikke å takke meg. 404 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Jo, det gjør jeg. 405 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Jeg vet hvor mye du satte på vent for meg. 406 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Jobben din, hjemmet ditt i San Diego. 407 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -Jack. -Ja, og de er fortsatt der. 408 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Tror jeg, i det minste. 409 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Ja. Jeg vet ikke hvordan jeg kan gjøre gjengjeld. 410 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Du kan unngå å bli beskyldt for drap igjen. 411 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Jeg skal prøve. 412 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Men seriøst, hvis det var omvendt, ville du gjort det samme for meg. 413 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Det vet du. 414 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Selv om vi vet at det ikke trengs. 415 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Jeg pleier å gjøre jobben min 416 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 på en litt mer konvensjonell måte enn deg. 417 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Bare litt. 418 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Jeg tror det viktigste 419 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 jeg har lært av alt dette er at mange synes jeg er en drittsekk. 420 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Visste du det ikke før? 421 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Det ble mer smertefullt åpenbart. 422 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Kom hit. 423 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Skulle ønske dere kunne bli lenger. 424 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Jeg vet det. 425 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Jeg er glad dette marerittet er over. 426 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 For oss alle. 427 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Men jeg må tilbake til livet mitt. 428 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Jeg er bare en telefon unna, og Hayley kommer hit igjen før du vet ordet av det. 429 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Hold deg unna trøbbel. 430 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Kan ikke love noe. 431 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, vi må dra. 432 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mamma, er du lykkelig i San Diego? 433 00:29:57,504 --> 00:30:00,340 Hva? Hvorfor sier du det? 434 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Hva? Jeg skal på college neste år. Du kan snakke med meg. 435 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Sannheten er 436 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 at jeg savner LA. 437 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Vennene mine, gamle kolleger. 438 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Pappa? 439 00:30:16,898 --> 00:30:18,399 Ja, jeg savner faren din. 440 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Men jeg må på jobb igjen. 441 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Hva med Jack? 442 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Hva med Jack? 443 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Du sa ikke at du måtte tilbake til Jack. 444 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Langdistanseforhold er vanskelige, 445 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 og det er anspent med Jack. 446 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Ikke misforstå. jeg liker Jack, men kanskje… 447 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 -Ok. -Jeg vet ikke. 448 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Glem det. Det er ikke min sak. 449 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Hva? 450 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Du virker bare ikke så interessert i ham. 451 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Ok. 452 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Du så trist ut da du reiste fra pappa. 453 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Tar jeg feil? 454 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Jeg er litt trist. 455 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Men… 456 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mamma, jeg ser hvordan dere er sammen. 457 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Det er komplisert. 458 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Det har alltid vært komplisert med oss to. 459 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Men livet mitt er i San Diego akkurat nå, 460 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 og jeg må få det til å fungere. 461 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Skjønner du? 462 00:31:44,193 --> 00:31:46,905 DØDELIG OG NYDELIG TRENGER DU ADVOKAT? RING LORNA! 463 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Nei, kom igjen. 464 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 -Skal vi dra? -Herregud. 465 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Ok, vent litt. 466 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Jeg er ikke med nå. -Jeg drar. Ok. 467 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -Dette går ikke. -Plakaten er for stor. 468 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, gjør det du. Du har lengre armer. 469 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Sånn. Ok? 470 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 -Ok. Det er bedre. -Ja. 471 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 -Men nå… -Nei. 472 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Dette er teit. Jeg trenger ikke å være med. 473 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 Takk, Grace. Si "queso"! 474 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Queso! -Queso! 475 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Ok, et av meg. 476 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Ja. -Ok, nå. 477 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Jeg er klar. 478 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -Ja. -Greit. 479 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Sånn, ja. 480 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Veldig søt. Ja. 481 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Jeg tror vi har det. 482 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Vil du bli med til Angel's Tacos? 483 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Nei. I kveld, for første gang på månedsvis, 484 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 har jeg alenetid med mannen min, så jeg står over. 485 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 -Skjønner. -Grace, sees på spaet i morgen? 486 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Ja, det står i kalenderen min. 487 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Flott. -Ok. 488 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Ha det. 489 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Ha det. 490 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Spaet? 491 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Ja, jeg hadde ikke noe valg. 492 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Jeg tror hun vil grille meg. Jeg får bare få det overstått. 493 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Du får i det minste et gjørmebad mens du river av plasteret. 494 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Godt poeng. 495 00:33:03,606 --> 00:33:04,857 Skal du grille henne? 496 00:33:04,941 --> 00:33:06,859 -Over badstukullet. -Flink jente. 497 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Så stolt av deg. 498 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Du er også veldig fotogen. 499 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Synes du ikke det er for mye? 500 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Det er for sent å spørre om det. 501 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Jeg er så glad for at vi endelig kan gå tilbake til normalen nå. 502 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Jeg håper det. 503 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Nei, jeg mener det. 504 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Mickeys sak var en bulldoser. 505 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Jeg følte at den rev oss fra hverandre. 506 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Det skremte meg litt. 507 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Bare litt. 508 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Du. 509 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Lov meg at vi ikke lar det skje igjen. 510 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Jeg skulle si det samme til deg. 511 00:33:47,358 --> 00:33:50,778 Vi må bare finne måter å tilbringe tid sammen på, 512 00:33:50,862 --> 00:33:54,657 samme hva som skjer, selv når jobben sender deg til Palm Springs. 513 00:33:55,700 --> 00:33:59,495 La meg bli med på spaningen neste gang. Hadde ikke det vært gøy? 514 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Det var ikke en ørkenferie. 515 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Jeg jobbet, og noen døde. 516 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Ja, det var veldig tragisk. 517 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Det blir ikke alltid lett, 518 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 men vi må huske at vi er et team 519 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 og ikke la noe komme i veien for det viktigste, 520 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 som er kvalitetstid med mannen jeg elsker. 521 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Straks tilbake. 522 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Går det bra? Bra. Jeg er Lorna Crane. 523 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Du kjenner meg kanskje fra plakaten min. 524 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Ring meg. Takk. 525 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Hva skjer, Izzy? 526 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Har du fått tilbake bilen? 527 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Det skremmer meg at du kjører den greia igjen. 528 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 Sam Scales lå død i bagasjerommet. 529 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Jeg fikk den rengjort, så… 530 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Eksorsisme også? Jeg mener… 531 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Izzy, Gazarian tok nok fra meg. Jeg gir ikke opp bilen min også. 532 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Selv om jeg har tenkt at jeg trenger en forandring. 533 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Kanskje jeg selger huset. 534 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Det virker også fornuftig. Den armenske mafiaen vet om det. 535 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 For ikke å nevne DEA, FBI, diverse karteller. 536 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Trenger ikke hele lista. 537 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Hvor mange ganger har det vært innbrudd? -Ok. 538 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Vent litt. 539 00:36:30,438 --> 00:36:32,565 Haller & Associates, vennligst vent. 540 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 -Kommer du på kontoret i dag? -…frikjenner Michael Haller for… 541 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Pressekonferansen din får masse dekning. 542 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Telefonen har ringt uten stopp. 543 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Vet ikke ennå. Tror jeg bare skal kjøre rundt som i gamle dager. 544 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Greit, sjef. 545 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Har du middagsplaner? 546 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Nei, jeg tar en rolig kveld hjemme. 547 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Jeg skal prøve en ny pastaoppskrift. 548 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Oppskrift? 549 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Hva er det som skjer? 550 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Tiden i fengsel fikk meg til å sette pris på et hjemmelaget måltid. 551 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Snart kjøper du vel tredemølle. 552 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Om du selger huset, må du si at Sam ble drept i garasjen? 553 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Saken er henlagt, så det er en gråsone. 554 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Er det? 555 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Ja, ok. Jeg må legge på, Izzy. 556 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 JEG FANT EI FIN JENTE TIL DEG. HUN ER MEKSIKANSK! 557 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hei. 558 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Hei. 559 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Hei. 560 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Dette er rart, men du er Mickey Haller, ikke sant? 561 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Ja, det er meg. 562 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Hva var navnet ditt? 563 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -Dukk! -Hva? 564 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Faen, dukk! 565 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, stopp! 566 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Slipp våpenet! 567 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 -Går det bra? -Skygger du meg? 568 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Vi er bare forsiktige. Du var fortsatt i fare. 569 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 I fare? 570 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Fra hvem? 571 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Hvem tror du? 572 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Du var en plage armenerne ville bli kvitt. 573 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Trenger noen av dere legehjelp? -Nei. 574 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Nei, det går bra. 575 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -Går det bra? -Ja. 576 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Ser ut som din nye venn reddet livet ditt. 577 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Takk. 578 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Ja, ikke noe problem. 579 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Takk for at du holder øye med meg. 580 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Tro det eller ei, det er jobben vår. Ta vare på deg selv. 581 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Hva skjedde? 582 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 Hvordan lærte du det? 583 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Jeg vet ikke. 584 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Fyren så på deg, og så stakk han hånda i jakka, 585 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 og instinktene mine tok over. 586 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Instinktene dine? 587 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Hvem er du? 588 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Faktisk 589 00:40:09,740 --> 00:40:10,825 er jeg søsteren din. 590 00:40:21,544 --> 00:40:23,671 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 591 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Tekst: Marte Fagervik