1 00:00:06,506 --> 00:00:10,552 Dana Berg namens het OM. -Dan denk je dat je alles hebt gezien. 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Ik moet mezelf meer promoten. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 Dus zet ik advertenties op bushaltes en billboards. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 LA is er de stad voor. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Dus Sam nam de moeite om een truck te laten aanpassen… 6 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 …en een vrachtwagenrijbewijs te halen voor werk bij een biobrandstofbedrijf? 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,279 'Het beest bloeden.' Zo noemen oplichters het oplichten van de overheid. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack wil je vast graag terug. Hoelang is het al? 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Zes maanden, bijna? 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Je verraadt alles waarvoor je stond, Maggie. 11 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 Ik strooi niet met ongefundeerde beschuldigingen… 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 …om m'n gezicht en een zinkende zaak te redden. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal heeft een hartaanval gehad. Hij is dood. 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 We moeten gaan. 15 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Het maakt niet uit wat ik deed. Ik dacht niet na over de gevolgen. 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Van kwaad tot erger. Daar gaat onze hoofdgetuige. 17 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Jeanine, Gazarian is dood. We moeten weg. 18 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 We geloven dat Scales samenzwoer met Gazarian om de overheid op te lichten. 19 00:01:00,268 --> 00:01:04,731 Dat kunnen alleen Ruth en Vasquez bevestigen. Ze zijn simpel te vinden. 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 Agent Ruth was zelfs even aanwezig vandaag. 21 00:01:07,442 --> 00:01:11,446 Was een van hen hier? Het aanhoudingsbevel komt binnen een uur. 22 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Waar breng je me heen? 23 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Dit is omdat ik aangaf dat jullie me afluisterden, hè? 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Dit kun je niet maken. 25 00:01:48,399 --> 00:01:51,945 Waar gaan we heen? -Ontspan je gewoon, oké? 26 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 BELLEN… 27 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 OPROEP MISLUKT 28 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Stap uit. 29 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Doe het. 30 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Wie is daar? 31 00:03:12,859 --> 00:03:15,278 Meneer Haller. Fijn dat je me wilde zien. 32 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Alsof ik een keuze had. 33 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 M'n excuses voor het drama. 34 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Ik moest je spreken voor je iemand iets doms zei. 35 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Zoals dat m'n chauffeur me ontvoerde? 36 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Je komt veilig thuis zodra we klaar zijn. Beloofd. 37 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Puur om een aanhoudingsbevel? 38 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Sorry. Alleen zo kon ik je in de rechtszaal krijgen. 39 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Ik denk niet dat je het snapt. 40 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Ik kom niet getuigen en agent Vasquez ook niet. 41 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Daar denkt de rechter anders over. 42 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Een hooggeplaatst iemand van de FBI praat met iemand bij het OM… 43 00:03:50,230 --> 00:03:54,359 …en dan wordt er iets bepaald. Het ligt boven m'n loonschaal. Snap je? 44 00:03:55,109 --> 00:04:01,241 De FBI gaat zo'n groot onderzoek niet bederven om één strafadvocaat te redden. 45 00:04:01,824 --> 00:04:06,788 Dus laten jullie me levenslang krijgen voor een moord die ik niet pleegde? 46 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 We zouden hier niet zijn als jij niet per se een snel proces wilde. 47 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Onze zaak zou zijn afgerond en de jouwe verworpen. 48 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Nou, sorry dat ik m'n grondrecht uitoefen… 49 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 …om niet in de cel te rotten tot het jullie uitkomt. 50 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 Ik wist niets van jullie zaak. -M'n handen zijn gebonden. 51 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Het spijt me. Oprecht. 52 00:04:26,724 --> 00:04:30,603 Maar geen zorgen. Als we klaar zijn, zetten we dit recht. 53 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 'Als we klaar zijn'? Bedoel je nadat ik word veroordeeld voor moord? 54 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Nadat m'n reputatie naar de knoppen is? Nadat ik een paar jaar vastzit? 55 00:04:40,029 --> 00:04:44,826 Bekijk het positief. Californië heeft tenminste een moratorium op de doodstraf. 56 00:04:46,619 --> 00:04:51,916 Je meent het echt. Jullie FBI-agenten denken dat jullie alles kunnen maken. 57 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Als ik nevenschade word, moet je me nu vertellen waarvoor. 58 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 Dat gaat niet. -Gelul. 59 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Je gaf me dat rapport toch om te helpen? 60 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 Ik weet niet waar je op doelt. -Jij was het. 61 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Je dreigde met een onderzoek naar wangedrag. 62 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 Vergat je dat deel? -Dat kon je wegwerken. 63 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Je deed het omdat je weet dat mij onrecht wordt aangedaan. 64 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Toe, agent, vertel het gewoon. Wat is er aan de hand? 65 00:05:26,659 --> 00:05:30,788 Het beest bloeden. Het is niet uniek. Het gebeurt in het hele land. 66 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 We weten tot dusver van ongeveer 12 raffinaderijen. 67 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Waaronder Biogreen? 68 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Het punt is dat de zwendel verschillende tactieken kent… 69 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 …maar het resultaat is hetzelfde. 70 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Het is zoals je EPA-expert getuigde. 71 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Een truck verlaat de raffinaderij met biobrandstof om te bezorgen. 72 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Tot op de terugweg. 73 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Dezelfde truck komt later terug met ruw basismateriaal. 74 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Meerdere keren op één dag. 75 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Maar de inhoud van de vaten verandert niet. 76 00:06:06,449 --> 00:06:11,245 Ze blijven dezelfde bakolie gewoon in- en uitvoeren en verwisselen de labels. 77 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 En elke keer factureren ze de overheid weer. 78 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 De oplichters zijn ook altijd dezelfden. 79 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Enkele van de grootste bendes in Amerika. Ze strijken miljoenen op. 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,015 Daar kwam Sam in het spel. 81 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 We hadden een insider nodig. 82 00:06:33,935 --> 00:06:37,063 Liefst iemand met strafblad die we aan onze kant konden krijgen. 83 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Maar je wilde geen sporen achterlaten. 84 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Daarom heb je Sams portemonnee ontvreemd, hè? 85 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Zodat niemand hem verbond aan Biogreen en jullie onderzoek blootlegde. 86 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam moest jullie naar Gazarian leiden. 87 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 Gazarian moest jullie hogerop brengen. Maar nu zijn ze allebei dood. 88 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Des te meer reden om dit onderzoek niet verder aan te tasten. 89 00:06:58,918 --> 00:07:02,755 Zeg dat tegen Sam. -Wat hem is overkomen, is onfortuinlijk. 90 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 Onfortuinlijk. Zo kun je het zeggen, ja. 91 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Hij is dood. En het is jullie schuld. 92 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 Hoe? -Hou je niet van de domme. 93 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian wist dat Sam praatte. Daarom heeft hij hem gedood. 94 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Dat is een goede theorie, maar niet wat er is gebeurd. 95 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Wat dan wel? Waarom deed hij het anders? 96 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Omdat… 97 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam stal van Alex. Daarom liet Alex hem omleggen. 98 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex wist niets van de FBI. 99 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Jemig, als hij dat had geweten, had hij Sam eerder gedood. 100 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 En ik ben waarschijnlijk de volgende. 101 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Ik heb een team dat jou voorlopig kan beschermen, maar wie weet? 102 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Misschien nemen de Armeniërs niet eens de moeite. 103 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Serieus? Ze hebben net hun eigen familielid vermoord. 104 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Denk je dat ze gaan aarzelen over mij? 105 00:07:52,221 --> 00:07:57,185 Ik kan waarschijnlijk bescherming regelen, maar eerst heb ik de waarheid nodig. 106 00:07:57,768 --> 00:08:03,524 Ik moet alles weten wat jij weet. Alles. Maar je moet eerlijk zijn. Begrijp je? 107 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Was je getuige van de moord op Sam? 108 00:08:05,818 --> 00:08:12,742 Nee, zo zat het niet. Alex hield me weg bij de nare dingen, maar… 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 …ik weet van Biogreen. 110 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Hij zette het op mijn naam zodat het niet naar hem was te traceren. 111 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Hoe raakte Sam überhaupt bij Biogreen betrokken? 112 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Hoe nijdig Alex ook kon zijn als iemand hem probeerde te belazeren… 113 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 …hij herkende goed werk ook als hij het zag. 114 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam had hem een tijd geleden opgelicht met een of andere kunstgalerie. 115 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Ja, we weten van dat incident. 116 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Ja, nou… 117 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex was met tegenzin onder de indruk en ze kwamen daarna in contact. 118 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam had veel vaardigheden. 119 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Die kon hij volgens Alex gebruiken om de Biogreen-operatie te leiden. 120 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 BEDRIJFSNAAM: BIOGREEN VATEN PER WEEK: 8000 121 00:08:59,288 --> 00:09:04,335 En met de Biogreen-operatie bedoel je de zwendel die ze uitvoerden, hè? 122 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Ja. Sam heeft de basis grotendeels gelegd. 123 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Hij haalde er z'n vrachtwagenrijbewijs zelfs voor. En het lukte. 124 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Het geld stroomde binnen. 125 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Alex' familie was blij, wat betekende dat Alex blij was. 126 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Laat me raden. Tot hij merkte dat er geld ontbrak? 127 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex kon niet begrijpen waarom de optelsom niet klopte. 128 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Toen kwam hij erachter dat Sam z'n eigen bedrijf had opgezet… 129 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 …en een deel van de subsidies nam die naar Alex' familie hadden moeten gaan. 130 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam lichtte de oplichters op. 131 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Typisch Sam. Hij kon het niet helpen. 132 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Ja, nou, Alex ook niet. 133 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 En je weet dit zeker? 134 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Toen hij ons liet vluchten, dwong ik hem om de waarheid te vertellen. 135 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Ik zei dat ik nergens met hem naartoe ging… 136 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 …als hij me niet vertelde wat er in godsnaam aan de hand was. 137 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 En wat vertelde hij je? 138 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Toen hij ontdekte dat Sam hem afzette, sprong hij uit z'n vel. 139 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 Is er een probleem? -Dat kun je wel zeggen. 140 00:10:09,567 --> 00:10:13,362 Kom op, Alex. Wat het ook is, we komen er wel uit. 141 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Ik heb de… 142 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Relax. Heel goed. 143 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Maar hoe kwam hij in de kofferbak van Hallers auto? 144 00:10:28,127 --> 00:10:32,882 Alex haatte Haller omdat hij hem pushte om zich op z'n zwijgrecht te beroepen… 145 00:10:32,965 --> 00:10:37,094 …in het proces van die kok. Hij verloor zo het olympische contract. 146 00:10:37,178 --> 00:10:42,475 Hij moest z'n bouwbedrijf verkopen. Anders had hij Biogreen nooit gehad. 147 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Dus Sam doden en Mickey erin luizen, loste al z'n problemen in één keer op? 148 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Iets dergelijks. 149 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Alleen wed ik dat z'n familie niet blij was met de aandacht die erbij kwam. 150 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Dus besloten ze die wond uit te branden. 151 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Die domkop dacht nooit vooruit. 152 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Hij had nooit gedacht… 153 00:11:07,583 --> 00:11:12,129 …dat z'n familie zich tegen hem zou keren. Verdomde idioot. 154 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 GEMISTE OPROEP 155 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Pardon. 156 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 Waar heb jij gezeten? -Lang verhaal. 157 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Agent Ruth wilde me zien. Ben je nog bij het huis? 158 00:11:40,908 --> 00:11:46,288 Cisco belde. Ik ben hier in Orange County met hem en Jeanine Ferrigno. 159 00:11:46,372 --> 00:11:51,252 Hopelijk kan zij helpen, want Ruth maakte glashelder dat de FBI niet gaat getuigen. 160 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Ja, ze heeft me alles verteld. 161 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 Volgens haar had Gazarian geen idee dat Sam een informant voor de FBI was. 162 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Dat hoorde ik ook. 163 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Ze hebben hem vermoord omdat hij geld afroomde. 164 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal had gelijk. Er is echt geen eer onder dieven. 165 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Geeft niet. Het gaat erom dat Jeanine moet getuigen. 166 00:12:10,020 --> 00:12:12,189 Alleen zij kan dit aan Gazarian verbinden. 167 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Geef me heel even. 168 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 Ze gaat nooit getuigen. -We dagvaarden haar als het moet. 169 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 Dan liegt ze dat ze niets weet of beroept ze zich op haar zwijgrecht. 170 00:12:26,162 --> 00:12:29,081 Ze vlucht voor de moordenaars van haar vriend. 171 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Denk je dat ze namen gaat noemen? 172 00:12:31,375 --> 00:12:35,337 Kun je bescherming regelen? -Ik zei dat ik het zou proberen, maar… 173 00:12:35,880 --> 00:12:40,551 …hoe doe ik dat als strafadvocaat? Als ik de aanklager was, natuurlijk, maar… 174 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 …Dana Berg gaat niet meewerken. 175 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 De FBI ook niet. Ze willen geen getuigenissen. 176 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 Ze willen alleen hun zaak beschermen. Ze gaan me niet helpen. 177 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Tenzij we ze dwingen. 178 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 Hoe? -Laat dat aan mij over. 179 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Wacht af. Ik bel terug. 180 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 ONBEKEND NUMMER 181 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Hallo? Wie is dit? 182 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agent Dawn Ruth? 183 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ja. Nogmaals, wie is dit? 184 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Ik heb een boodschap van Mickey Haller. Kijk uit je raam. 185 00:13:30,726 --> 00:13:33,020 Hallo, Miss Crane. -Mickey had gelijk. 186 00:13:33,103 --> 00:13:37,608 Waarover? -Juan verkoopt echt de beste paletas. 187 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 Wat wil je? -Het gaat meer om wat jij wilt, denk ik. 188 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Namelijk je Biogreen-zaak beschermen… 189 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 …en iemand vinden die de punten kan verbinden met Alex Gazarian. 190 00:13:50,037 --> 00:13:52,832 Privé of, weet je, in een openbare rechtszaal. 191 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Als je op Jeanine Ferrigno doelt, is het goed dat je hier bent. 192 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Zoals je vast weet… 193 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 …is ze een persoon van belang in een lopend federaal onderzoek. 194 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Dus het lijkt me in ieders belang… 195 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 …dat je haar gauw begeleidt naar onze lobby. 196 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Dat is niet in mijn belang of Mickeys belang. 197 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Ik weet dat je denkt dat je Mr Haller helpt, maar dat is niet zo. 198 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Ik weet wie Mr Haller niet helpt. 199 00:14:21,861 --> 00:14:28,075 De FBI. En aangezien dat zo is, moet hij Miss Ferrigno wel laten getuigen… 200 00:14:28,158 --> 00:14:32,955 …en alles horen wat ze te zeggen heeft. Echt alles. Ik zou popcorn meenemen. 201 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Miss Crane. 202 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Miss Crane. 203 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Ga allemaal staan. 204 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Ga maar zitten. 205 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Heeft de verdediging nog getuigen om op te roepen? 206 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ja, edelachtbare. 207 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Als het hof me een moment wil geven. 208 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Dank u. 209 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Mr Haller? 210 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Vandaag nog? 211 00:15:57,414 --> 00:15:58,666 Dank u, edelachtbare. 212 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 De verdediging roept… 213 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 De… 214 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 De verdediging roept… 215 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Roept… 216 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Een moment, Mr Haller. 217 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Natuurlijk. 218 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Leden van de jury, m'n oprechte excuses voor deze… 219 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 …onfortuinlijke vertraging, maar het hof moet kort onderbreken. 220 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Ik zie de raadslieden zo in m'n kamer. 221 00:17:04,690 --> 00:17:09,319 Miss Berg, Miss McPherson. Jullie kennen officier van justitie Suarez allebei. 222 00:17:09,820 --> 00:17:12,072 U ook, neem ik aan, Mr Haller. 223 00:17:13,115 --> 00:17:14,283 We hebben elkaar ontmoet. 224 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Mag ik vragen waar dit over gaat, Adam? 225 00:17:22,750 --> 00:17:27,671 Ik neem aan dat jullie van de FBI zijn. -Ja. Bedankt dat u ons zo snel kon zien. 226 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Ik ben Stephen Tremblay. Ik leid de FBI in Los Angeles. 227 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 Dit is m'n collega, agent Dawn Ruth. 228 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Nou, blijkbaar heeft iemand ergens een zenuw geraakt. 229 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 Het is onder onze aandacht gekomen dat de verdediging… 230 00:17:40,976 --> 00:17:44,021 …een getuige wil oproepen, Jeanine Ferrigno… 231 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 …maar de informatie die zij mogelijk deelt… 232 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 …is extreem gevoelig en zeer relevant voor een lopend federaal onderzoek… 233 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 …en dat onderzoek zou direct in gevaar komen… 234 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 …als die informatie uitkwam. 235 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Toen agent Ruth dit aanstipte, sprak ik meteen met officier van justitie Suarez. 236 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Hij vindt ook dat Miss Ferrigno op dit moment niet mag getuigen. 237 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 We geloven zelfs dat haar leven in gevaar is… 238 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 …vanwege de informatie die ze bezit en dus… 239 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 …staan er Marshals klaar om haar in beschermende bewaring te nemen. 240 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Dat is allemaal heel interessant, maar de FBI heeft een probleempje. 241 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Mr Suarez bepaalt niet wie er in mijn rechtszaal mag getuigen. 242 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Dat doe ik. 243 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Natuurlijk, edelachtbare. 244 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Wat ik wel kan, is een oplossing in deze zaak bieden… 245 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 …waardoor Miss Ferrigno's getuigenis hopelijk overbodig wordt. 246 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Hoe bedoel je, een oplossing? 247 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Rekening houdend met het geheel aan omstandigheden… 248 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 …zijn we bereid de aanklacht tegen Mr Haller in te trekken. 249 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Wat? 250 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Mits hij openstaat voor een overeenkomst, natuurlijk. 251 00:18:57,094 --> 00:18:59,429 Dit meen je verdomme niet. -Miss Berg. 252 00:18:59,513 --> 00:19:03,016 U krijgt één waarschuwing. Deze. -Wat voor overeenkomst? 253 00:19:03,100 --> 00:19:08,105 Ten eerste moet u zwijgen en meewerken tot de federale zaak is berecht. 254 00:19:08,605 --> 00:19:11,441 En wanneer is dat? -Dat kunnen we natuurlijk niet zeggen. 255 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Er is al een jury samengesteld. Dit geldt als vervolging. 256 00:19:15,571 --> 00:19:19,324 Klopt. Mr Haller kan nooit opnieuw worden berecht. 257 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 We zullen de zaak definitief laten verwerpen. 258 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 En wat zou de reden daartoe zijn? 259 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 M'n kantoor zal verklaren dat we nieuw bewijs hebben verkregen… 260 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 …dat de geldigheid van de zaak ondermijnt. 261 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Het gebeurt vaak. 262 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Ja, zeker, het gebeurt vaak in zaken waar niemand op let. 263 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Dus u seponeert, maar ik mag nooit zeggen waarom? 264 00:19:42,639 --> 00:19:47,853 Niemand zal aantonen waarom ik onterecht ben beschuldigd of excuses maken… 265 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Ziet u? Zelfs nu denkt uw aanklager nog dat ik het was. 266 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 Als het kwaakt als een eend… -Dana. 267 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Weet u wat? 268 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Ik pas. 269 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Waag je het er liever op met een vonnis? 270 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Als schikken betekent dat dit me altijd blijft achtervolgen, ja. 271 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Ik laat m'n lot in de handen van de jury. 272 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Wanneer ik 'niet schuldig' hoor, accepteer je misschien eindelijk dat je fout zat. 273 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Jury's hebben het vaak mis. 274 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Ik kan ook zeggen dat de FBI wist dat ik werd geframed… 275 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 …en dat het OM er gewoon in meeging en me uit de weg werkte. 276 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Dus, ja. Ik vind dat een betere deal. 277 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Wat wilt u? 278 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Ik wil wat ik vanaf het begin al wilde. 279 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Het enige. Ik wil m'n reputatie terug. 280 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Ik wil m'n onschuld. 281 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 En hoe stelt u voor dat we u die geven? 282 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Ik wil een… 283 00:21:10,978 --> 00:21:16,108 Ik wil een verklaring van het OM waarin ik van alle blaam word gezuiverd. 284 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 En zij moet 'm presenteren. -Loop naar de hel. 285 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Zij noemt me nu al vier maanden een moordenaar. 286 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 De wereld moet het van haar horen. 287 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Stel dat we dat voor elkaar kunnen krijgen… 288 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Verder nog iets? 289 00:21:43,343 --> 00:21:49,433 Ja. Agent Roy Collins van de LAPD. Hij wachtte me op. Iedereen hier weet het. 290 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Ik ben geframed en in de cel gegooid… 291 00:21:51,810 --> 00:21:54,771 …en bijna gedood terwijl m'n naam door het slijk werd gehaald. 292 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Ik leid de politie niet. 293 00:21:56,523 --> 00:22:00,861 Nee, maar u heeft een eenheid voor interne zaken. Ik wil een onderzoek. 294 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Prima. 295 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 We openen een zaak. 296 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 In goed vertrouwen. 297 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 U heeft m'n woord. 298 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Heel goed. 299 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 De verdediging accepteert het aanbod. 300 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Dan denk je dat je alles hebt gezien. 301 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Meneer Haller… 302 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 …ik… 303 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Het spijt me dat u dit heeft moeten doorstaan. 304 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Maar, natuurlijk in afwachting van de laatste papieren van het OM… 305 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 …u mag nu gaan. 306 00:22:57,501 --> 00:23:00,462 En de volgende keer dat ik u in m'n rechtszaal zie… 307 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 …is het hopelijk als advocaat. 308 00:23:06,134 --> 00:23:07,386 Dank u, edelachtbare. 309 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Ik weet het. Ik had kunnen… 310 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Het is oké. 311 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Het is oké. 312 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Het is voorbij, Mickey. 313 00:23:55,684 --> 00:23:56,852 We hebben gewonnen. 314 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 We hebben gewonnen. 315 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Het is oké. 316 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 317 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Waar is Jeanine Ferrigno? We moeten haar in bewaring nemen. 318 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clemente, geloof ik. 319 00:24:57,954 --> 00:25:02,709 San Clemente. Maar je wilde haar net laten getuigen. 320 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ja, daarover gesproken. 321 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Ik weet wie Mr Haller niet helpt. De FBI. 322 00:25:08,924 --> 00:25:13,428 En aangezien dat zo is, moet hij Miss Ferrigno wel laten getuigen… 323 00:25:13,512 --> 00:25:18,642 …en alles horen wat ze te zeggen heeft. Echt alles. Ik zou popcorn meenemen. 324 00:25:20,435 --> 00:25:21,978 Loop snel en kijk niet om. 325 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 Zou dat hebben gewerkt? -Het moet wel, of Mickey gaat de cel in. 326 00:25:25,732 --> 00:25:28,276 Jullie zijn echt van de creatieve aanpak. 327 00:25:28,360 --> 00:25:30,028 Zijn er toevallig vacatures? 328 00:25:32,781 --> 00:25:36,785 Geen zorgen. M'n onderzoeker is bij haar. Ze is veilig en wel. 329 00:25:38,411 --> 00:25:42,374 Hé, Mick. Hoe ging het? -Van een leien dakje. Is ze klaar? 330 00:25:42,457 --> 00:25:46,795 Zo klaar als ze ooit zal zijn. -Goed, wacht af. De cavalerie is onderweg. 331 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Ze sturen de Marshals voor je. 332 00:25:52,676 --> 00:25:56,429 Waar gaan ze me laten? -Weet ik niet. Albuquerque? 333 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 334 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Op dit adres kun je haar vinden. 335 00:26:05,272 --> 00:26:06,231 Verdomde Haller. 336 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Dat was heerlijk. 337 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 Bedankt, Elena. -Ja. 338 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Mam, het was heerlijk. Het is goed gelukt. 339 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Graag gedaan. Ik weet dat je van m'n pozole houdt. 340 00:26:36,511 --> 00:26:41,725 Zag ik je niet met tassen van DoorDash? -Hayley. Ik heb geen idee wat je bedoelt. 341 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Het is niet erg. Na al dat koken in Mexico heb je natuurlijk pauze nodig. 342 00:26:45,353 --> 00:26:51,526 Nou, het blijkt dat ze eigenlijk heel goed Mexicaans eten hebben in Los Angeles. 343 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 Niet zo goed als jouw eten. -Dat is de juiste opmerking, lieverd. 344 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 Ik help met de afwas. -Bedankt, schat. 345 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Hayley en ik moeten gaan. Het verkeer neemt nu vast af. 346 00:27:18,595 --> 00:27:22,098 Bedankt voor alles, Maggie. -Je hoeft me niet te bedanken. 347 00:27:22,182 --> 00:27:26,811 Toch wel. Ik weet hoeveel je hebt stilgezet om mij te helpen. 348 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Je baan, je huis in San Diego. 349 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 Jack. -Ja, en ze zijn er allemaal nog. 350 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Denk ik, in ieder geval. 351 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Ja. Ik weet niet hoe ik het ooit kan goedmaken. 352 00:27:40,408 --> 00:27:43,703 Om te beginnen: word niet weer geframed voor moord. 353 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Ik doe m'n best. 354 00:27:46,873 --> 00:27:50,877 Maar serieus, als het andersom was, had je voor mij hetzelfde gedaan. 355 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Dat weet je. 356 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Al weten we dat dat nooit zal hoeven. 357 00:27:57,592 --> 00:28:03,098 Tja, ik doe m'n zaken in de regel op iets conventionelere wijze dan jij. 358 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Een klein beetje maar. 359 00:28:06,059 --> 00:28:11,815 Ik denk dat ik hier vooral van heb geleerd dat veel mensen me een klootzak vinden. 360 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Kom je daar nu pas achter? 361 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Het werd pijnlijker duidelijk. 362 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Kom hier. 363 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Ik wou dat je langer kon blijven. 364 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Weet ik. 365 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Ik ben echt blij dat deze nachtmerrie voorbij is. 366 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Voor ons allemaal. 367 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Maar ik moet m'n leven weer oppakken. 368 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Maar je kunt me altijd bellen en Hayley is weer hier voor je het weet. 369 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Blijf uit de problemen. 370 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Ik beloof niets. 371 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Hayley, we moeten gaan. 372 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mam, ben je gelukkig in San Diego? 373 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Wat? 374 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Waar komt dat vandaan? 375 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Wat? Ik ga volgend jaar studeren. Je kunt met me praten. 376 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Nou, als ik eerlijk ben… 377 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 Ik mis LA. 378 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 M'n vrienden, m'n oude collega's. 379 00:30:15,855 --> 00:30:18,316 Pap? -Ja, ik mis je vader. 380 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Maar ik moet weer aan het werk. 381 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 En Jack? 382 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Wat is er met Jack? 383 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Je zei niet dat je weer naar Jack moest. 384 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Langeafstandsrelaties zijn moeilijk… 385 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 …en de dingen met Jack zijn gespannen. 386 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Begrijp me niet verkeerd. Ik mag Jack. Maar misschien… 387 00:30:42,882 --> 00:30:45,969 Ik weet het niet. Laat maar. Het gaat me niets aan. 388 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Wat? 389 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Het lijkt gewoon niet of je echt weg van hem bent. 390 00:30:55,645 --> 00:31:00,441 Ik bedoel, je leek verdrietig omdat je bij pap wegging. Heb ik het mis? 391 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Ik ben een beetje verdrietig. 392 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Maar… 393 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mam, ik zie hoe jullie samen zijn. 394 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Het is ingewikkeld. 395 00:31:17,417 --> 00:31:20,169 Dat is het altijd al tussen je vader en mij. 396 00:31:21,462 --> 00:31:27,427 Maar m'n leven is nu in San Diego en ik moet daar een succes van maken. 397 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Snap je? 398 00:31:44,152 --> 00:31:46,946 DODELIJK EN LIEFTALLIG ADVOCAAT NODIG? BEL LORNA! 399 00:31:47,030 --> 00:31:48,072 Nee, kom op. 400 00:31:48,573 --> 00:31:49,782 Kunnen we? -Mijn God. 401 00:31:49,866 --> 00:31:50,950 Oké, wacht. 402 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 Nu sta ik er niet eens op. -Ik doe het. 403 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 Dit werkt niet. -Het billboard is te groot. 404 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, hou jij 'm vast. Jouw arm is langer. 405 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Zo. Oké? 406 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 Oké. Dat is beter. 407 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 Nu ben ik niet… 408 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Oké, dit is dom. Ik hoef niet op deze selfie. 409 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 Dank je, Grace. -Zeg 'queso'. 410 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 Queso. 411 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Oké. Nu eentje van alleen mij. 412 00:32:15,558 --> 00:32:18,937 Ja. -Oké, ga. Ik ben er klaar voor. 413 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 Ja. -Oké. 414 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Heel goed. 415 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Heel snoezig. Ja. 416 00:32:28,613 --> 00:32:32,533 Ik denk dat het zo goed is. -Willen jullie mee naar Angel's Tacos? 417 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Nee, want voor het eerst in maanden… 418 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 …heb ik zowaar tijd alleen met m'n man, dus ik pas. 419 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 Snap ik helemaal. -Grace, tot morgen bij de sauna? 420 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Ja, het staat in m'n agenda. 421 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 Top. -Oké. 422 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Dag. 423 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Dag. 424 00:32:50,885 --> 00:32:54,097 De sauna? -Ja, ik had niet echt een keuze. 425 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Ze wil me uithoren en ik dacht: ik kan het beter gehad hebben. 426 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Je krijgt tenminste een modderbad terwijl je door de zure appel bijt. 427 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Dat is een goed punt. 428 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Ga je haar grillen? 429 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 Op de saunakolen. -Brave meid. 430 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Ik ben zo trots op je. 431 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Je bent ook erg fotogeniek. 432 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Vind je het niet te? 433 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Het is wat laat voor die vraag. 434 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Ik ben gewoon zo blij dat we nu eindelijk terug naar het gewone leven kunnen. 435 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Ik hoop het. 436 00:33:25,712 --> 00:33:29,757 Nee, ik meen het. Mickeys zaak was een bulldozer. 437 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Het voelde alsof het een wig tussen ons dreef. 438 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Ik vond het een beetje eng. 439 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Een beetje maar. 440 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Beloof me dat we dat niet weer laten gebeuren. 441 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Ik wilde hetzelfde tegen jou zeggen. 442 00:33:47,358 --> 00:33:50,778 We moeten manieren vinden om tijd samen door te brengen… 443 00:33:50,862 --> 00:33:54,657 …wat er ook gaande is, zelfs als je werk naar Palm Springs leidt. 444 00:33:55,700 --> 00:33:59,495 De volgende keer moet je me mee laten gaan. Hoe leuk wordt dat? 445 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Je beseft wel dat het geen vakantie was, hè? 446 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Ik was aan het werk en iemand ging dood. 447 00:34:06,753 --> 00:34:11,215 O, ja. Dat was heel tragisch. Het zal niet altijd makkelijk zijn… 448 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 …maar we moeten onthouden dat we een team zijn… 449 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 …en geen afleidingen in de weg laten staan van het belangrijkste. 450 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 En dat is qualitytime doorbrengen met de man van wie ik hou. 451 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Ik ben zo terug. 452 00:34:42,830 --> 00:34:48,795 Ben je in orde? Mooi. Ik ben Lorna Crane. Je kent me misschien van m'n billboard. 453 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Bel me. Bedankt. 454 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Hoe is het, Izzy? 455 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Heb je je auto eindelijk terug? 456 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Ik zal niet liegen. Ik vind het griezelig dat je er weer in rijdt. 457 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 Sam Scales lag er dood in. 458 00:36:01,117 --> 00:36:05,955 Hij is professioneel gereinigd, dus… -Is er ook een exorcisme gedaan? Want… 459 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Gazarian heeft me genoeg afgenomen. Ik geef m'n auto niet ook op. 460 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Hoewel ik wel heb zitten denken dat ik verandering nodig heb. 461 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Misschien zet ik m'n huis te koop. 462 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Dat lijkt me slim. Het is gemaakt door de Armeense maffia. 463 00:36:19,135 --> 00:36:23,431 En de DEA, FBI, meerdere kartels. -Ik hoef geen hele lijst. 464 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 Hoe vaak is er ingebroken? -Oké. 465 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Wacht even. 466 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller & Associates, momentje. 467 00:36:33,858 --> 00:36:37,570 Kom je vandaag naar kantoor? -…zuivert Michael Haller van blaam… 468 00:36:37,653 --> 00:36:42,074 Je persconferentie krijgt veel aandacht. De telefoon gaat aan één stuk door. 469 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Weet ik nog niet. Ik denk dat ik de hele middag ga rondrijden, zoals vroeger. 470 00:36:46,913 --> 00:36:49,081 Duidelijk, baas. Heb je eetplannen? 471 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Nee. Ik blijf rustig thuis. 472 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Ik ga een nieuw pastarecept proberen. 473 00:36:54,462 --> 00:36:57,173 Een recept? Wat gebeurt er? 474 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Door al die tijd in de gevangenis ben ik zelfgekookt eten gaan waarderen. 475 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Voor ik het weet, koop je een loopband. 476 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Moet je bij de verkoop van je huis delen dat Sam er is vermoord? 477 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Het is geseponeerd, dus het is een grijs gebied. 478 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Is dat zo? 479 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Ja, oké. Ik moet gaan, Izzy. 480 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 IK WEET EEN LEUKE MEID VOOR JE. ZE IS MEXICAANS. 481 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Dit is raar, maar jij bent Mickey Haller, toch? 482 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Ja, dat ben ik. 483 00:38:40,609 --> 00:38:41,527 En jij heet? 484 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 Buk. -Wat? 485 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Shit, buk. 486 00:38:54,665 --> 00:38:57,168 FBI, geen beweging. -Laat het wapen vallen. 487 00:39:01,422 --> 00:39:03,549 Zijn jullie in orde? -Volg je me? 488 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Uit voorzorg. We namen aan dat je een doelwit bleef. 489 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Doelwit? 490 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Van wie? 491 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Wie denk je? 492 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Je bent een doorn die de Armeniërs niet meer in hun vlees wilden. 493 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 Hebben jullie medische hulp nodig? -Nee. 494 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Nee, ik ben in orde. 495 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 Gaat het met je? -Ja. 496 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Je nieuwe vriendin heeft je leven gered. 497 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Bedankt. 498 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Geen probleem. 499 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Bedankt dat je op me let. 500 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Geloof het of niet, dat is ons werk. Pas goed op jezelf. 501 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Wat was dat? 502 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 Hoe heb je dat geleerd? 503 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Ik weet het niet. 504 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Die gast bekeek je en stak z'n hand in z'n jas… 505 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 …en blijkbaar nam m'n instinct het over. 506 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Je instinct? 507 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Wie ben jij? 508 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Eigenlijk… 509 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 …ben ik je zus. 510 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 GEBASEERD OP DE BOEKEN VAN MICHAEL CONNELLY