1 00:00:06,506 --> 00:00:10,552 - Dana Berg pelo MP, Meritíssimo. - Pensava que já tinha visto tudo. 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Achei que me devia promover. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 Vou pôr anúncios em paragens de autocarro e painéis publicitários. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 Los Angeles é para isso mesmo. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 O Sam deu-se ao trabalho de equipar um semirreboque 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 e arranjar uma carta de condução com um nome falso 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 para trabalhar com biocombustíveis? 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Sangrar a besta." 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 É o nome que usam quando burlam o governo. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 O Jack deve ter saudades tuas. Quanto tempo passou? 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Quase seis meses. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Estás a ir contra tudo o que defendias. 13 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Não sou eu a fazer acusações infundadas para ganhar um caso perdido. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 O Legal teve um ataque cardíaco. Morreu, Mickey. 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Temos de ir. 16 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Não interessa o que fiz. Não pensei nas consequências. 17 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Lá se vai a nossa testemunha principal. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, o Gazarian morreu. 19 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Temos de ir embora. 20 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 O Sam Scales tinha um esquema com o Alex Gazarian para burlar o governo. 21 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Os únicos que o podem confirmar são a agente Ruth e o agente Vasquez. 22 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Temos de os encontrar. 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 A agente Ruth até esteve no tribunal hoje. 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Um deles estava cá? 25 00:01:09,110 --> 00:01:10,570 Vou mandar emitir o mandado já. 26 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Para onde me está a levar? Ei! 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Ei! 28 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 É por vos ter apanhado a ouvir as minhas chamadas. 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Não pode fazer isto! 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Ande vamos? 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Tenha calma, sim? 32 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 CHAMADA FALHOU 33 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Saia. 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Vá. 35 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 NOS MEANDROS DA LEI 36 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Quem está aí? 37 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Obrigada por se encontrar comigo. 38 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Como se tivesse escolha. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Peço desculpa pelo drama. 40 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Tinha de falar consigo antes que dissesse o que não deve. 41 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Como o facto de me terem raptado? 42 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Vai voltar para casa em segurança. Dou-lhe a minha palavra. 43 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Isto tudo por causa de um mandado? 44 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Desculpe, mas era a única forma de a levar a tribunal. 45 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Ainda não percebeu, Sr. Haller. 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Nem eu nem o agente Vasquez vamos a tribunal. 47 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 O juiz discorda. 48 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Alguém do FBI vai ligar ao Promotor Público 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 para falar com o juiz. 50 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Está fora do meu controlo, percebido? 51 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 O FBI não vai desistir de uma investigação tão grande 52 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 para salvar um advogado de defesa. 53 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 Então, quer que vá preso para o resto da vida 54 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 por um homicídio que não cometi? 55 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Não estaríamos aqui se não insistisse no julgamento célere. 56 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Já teríamos terminado e o seu caso teria sido arquivado. 57 00:04:13,711 --> 00:04:18,883 Peço desculpa por exercer os meus direitos para não apodrecer na prisão. 58 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 - Não sabia nada sobre o vosso caso. - Não posso fazer nada. 59 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Desculpe, a sério. 60 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Não se preocupe. 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Quando acabarmos, vamos compensá-lo. 62 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Quando acabarem? 63 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Depois de ser condenado por homicídio? 64 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Depois de a minha reputação ter sido destruída e ter estado preso? 65 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Veja o lado positivo. 66 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 A Califórnia tem uma moratória sobre a pena de morte. 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Está mesmo a falar a sério… 68 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Acham que podem fazer o que quiserem. 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,084 Eu… 70 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 Se vou apanhar por tabela, 71 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 diga-me o porquê disso. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - Não posso. - Tretas. 73 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Porque me fez chegar o relatório se não me queria ajudar? 74 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - Não sei do que está a falar. - Foi a agente. 75 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 Ameaçou-me com má conduta. 76 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 - Esqueceu-se disso? - Podia-se ter livrado disso. 77 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Não o fez porque sabia que estavam errados, ponto final. 78 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Por favor, agente, diga-me. O que se passa? 79 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Sangrar a besta. 80 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Não é uma burla isolada. Está a acontecer em todo o país. 81 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Em cerca de uma dúzia de refinarias até agora. 82 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Incluindo a Biogreen? 83 00:05:36,794 --> 00:05:40,298 A questão é que a burla pode funcionar de formas diferentes, 84 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 mas, no final, é sempre a mesma. 85 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Foi como o seu especialista disse. 86 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Um camião sai da refinaria com biocombustível para entrega. 87 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Até à próxima. 88 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 O mesmo camião volta mais tarde a transportar matéria-prima. 89 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 E repete-se várias vezes por dia. 90 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Mas o conteúdo dos barris nunca muda. 91 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 É sempre a mesma gordura que está lá dentro, 92 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 mas mudam os rótulos. 93 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 E passam a vida a cobrar o governo. 94 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 As pessoas por detrás disto são as mesmas. 95 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 São alguns dos maiores criminosos do país que lucram imenso com isto. 96 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Foi aí que entrou o Sam. 97 00:06:31,974 --> 00:06:34,352 Precisávamos de alguém lá dentro. 98 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 De preferência, alguém com cadastro. 99 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 E não podiam ser descobertos. 100 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Foi por isso que tiraram a carteira do Sam da morgue. 101 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Não queriam ligá-lo à Biogreen para não expor a investigação. 102 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 O Sam ia entregar-vos o Gazarian. 103 00:06:49,909 --> 00:06:52,912 E o Gazarian iria levar-vos aos chefes dele, 104 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 mas estão ambos mortos. 105 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Mais uma razão para não comprometer mais a investigação. 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Diga isso ao Sam. 107 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 O que lhe aconteceu é lamentável. 108 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 "Lamentável". Parece-me um eufemismo. 109 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Ele morreu. E a culpa é vossa. 110 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Como? - Não se arme em parva. 111 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 O Gazarian soube do Sam. Foi por isso que o matou. 112 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 É uma teoria plausível, mas não foi isso que aconteceu. 113 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Então? Porque é que o Gazarian matou o Sam? 114 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Porque… 115 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 O Sam andava a roubar o Alex. Foi por isso que o Alex o matou. 116 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 O Alex não sabia nada sobre o FBI. 117 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Se soubesse, teria matado o Sam mais cedo. 118 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 E provavelmente matam-me a mim a seguir. 119 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Tenho uma equipa que a pode proteger, mas quem sabe? 120 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Talvez os arménios não se deem ao trabalho de a matar. 121 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 A sério? Mataram uma pessoa da família deles. 122 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Acha que vão pensar duas vezes? 123 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, talvez consiga protegê-la, 124 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 mas, primeiro, preciso da verdade. 125 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Preciso de saber tudo o que sabe. Tudo. 126 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Mas preciso que seja sincera, está bem? 127 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Viu o Sam ser morto? 128 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Não. Não vi nada disso. 129 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 O Alex manteve-me afastada das coisas feias, mas… 130 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 Sei da Biogreen. 131 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Estava em meu nome para ele ficar protegido. 132 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 E como é que o Sam se envolveu com a Biogreen? 133 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Por muito chateado que o Alex ficasse com quem o tentasse enganar, 134 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 ele sabia reconhecer quem tem talento. 135 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 O Sam burlou-o em relação a uma galeria de arte há uns tempos. 136 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Pois, nós sabemos desse caso. 137 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Pois, 138 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 mas o Alex ficou impressionado com ele e acabaram por ficar amigos. 139 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 O Sam tinha muitas competências. 140 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 E o Alex achou que ele as podia usar para gerir a Biogreen. 141 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 NÚMERO DE BARRIS POR SEMANA: 8000 142 00:08:59,288 --> 00:09:04,335 Por Biogreen, refere-se à fraude que estavam a cometer? 143 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Sim, e o Sam fez a maioria do trabalho de base. 144 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Até arranjou carta de pesados e funcionou. 145 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 O dinheiro entrava. 146 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 A família do Alex estava feliz e o Alex também. 147 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Mas começaram a reparar que faltava dinheiro, certo? 148 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 O Alex não percebia porque as contas não batiam certo. 149 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Depois, descobriu que o Sam tinha criado a sua própria empresa 150 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 e que estava a receber parte dos subsídios que deviam ir 151 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 para a família do Alex. 152 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Estava a burlar os burlões. 153 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Típico dele. Era inevitável. 154 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Pois, mas o Alex também não evitou nada. 155 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 E tem a certeza disso? 156 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Quando nos obrigou a fugir, obriguei-o a contar-me a verdade. 157 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Disse-lhe que não ia a lado nenhum com ele 158 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 se ele não me dissesse o que se estava a passar. 159 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 E o que disse ele? 160 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Quando descobriu que o Sam o andava a enganar, passou-se. 161 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Então? 162 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Há algum problema? - Pode dizer-se que sim. 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Vá lá, Alex. 164 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Podemos resolver seja o que for. 165 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Tenho a… Não! 166 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Relaxa. Isso. 167 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Mas como foi ele parar à bagageira do carro do Mickey? 168 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 O Alex odiava o Haller 169 00:10:30,546 --> 00:10:32,882 porque ele o obrigou a invocar a Quinta Emenda 170 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 no julgamento da chefe. 171 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 Ele perdeu o contrato da construtora. 172 00:10:37,178 --> 00:10:39,013 Teve de a vender. 173 00:10:39,096 --> 00:10:42,475 Se não tivesse sido isso, não se teria metido na Biogreen. 174 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Matar o Sam e culpar o Mickey foi matar dois coelhos de uma cajadada? 175 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Sim. 176 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Parece que sim. 177 00:10:50,941 --> 00:10:53,694 Aposto que a família dele não gostou da atenção 178 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 que recaiu sobre ela. 179 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 E decidiram livrar-se dele. 180 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 Ele nunca pensava a fundo nas coisas. 181 00:11:04,705 --> 00:11:09,960 Ele nunca pensou que a família dele se ia virar contra ele. 182 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Que idiota de merda. 183 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 CHAMADA PERDIDA 184 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Desculpe. 185 00:11:33,317 --> 00:11:35,695 - Onde estiveste? - É uma longa história. 186 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 A agente Ruth quis reunir-se comigo. Ainda estás em casa? 187 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Não. 188 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 O Cisco ligou. 189 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Estou em Orange County com ele e a Jeanine Ferrigno. 190 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Espero que ela possa ajudar porque a agente deixou bem claro 191 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 que o FBI não vai depor. 192 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Sim, ela contou-me tudo. 193 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Segundo ela, 194 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 o Gazarian não fazia ideia de que o Sam era informador do FBI. 195 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Ouvi o mesmo. 196 00:11:59,427 --> 00:12:02,555 Mataram-no porque ele andava a burlá-lo. 197 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 O Legal tinha razão. Não há honra entre ladrões. 198 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Não importa. O que importa é que a Jeanine deponha. 199 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 É a única que pode culpar o Gazarian. 200 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Um segundo. 201 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 Ela não vai depor. 202 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 Citámo-la, se for preciso. 203 00:12:21,782 --> 00:12:24,160 Ela vai mentir e dizer que não sabe nada 204 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 ou invoca a Quinta Emenda. 205 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Ela está a fugir das pessoas que mataram o namorado dela. 206 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Achas mesmo que iria depor? 207 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Consegues protegê-la? 208 00:12:33,252 --> 00:12:37,965 Disse-lhe que ia tentar, mas como faço isso do lado da defesa? 209 00:12:38,048 --> 00:12:39,717 Se fosse a promotora, sim, 210 00:12:39,800 --> 00:12:43,179 mas a Dana não vai alinhar. 211 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Nem o FBI. Não querem ninguém a depor. 212 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 Só lhes interessa proteger o caso. 213 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Não me vão ajudar. 214 00:12:53,105 --> 00:12:54,815 A não ser que os obriguemos. 215 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Como? - Eu trato disso. 216 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Já te volto a ligar. 217 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 NÚMERO PRIVADO 218 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Sim? Quem fala? 219 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agente Dawn Ruth? 220 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Sim. Volto a perguntar, quem fala? 221 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Tenho uma mensagem do Mickey Haller. Olhe pela janela. 222 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 - Olá, Mna. Crane. - O Mickey tinha razão. 223 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Sobre o quê? 224 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Os gelados do Juan são do melhor. 225 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 O que quer? 226 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 É mais sobre o que a agente quer, 227 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 que é proteger o caso Biogreen 228 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 e encontrar alguém que possa ligar o caso ao Alex Gazarian. 229 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Seja em privado ou em audiência pública. 230 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Se é por causa da Jeanine Ferrigno, ainda bem que cá veio. 231 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Como deve saber, 232 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 a Mna. Ferrigno é suspeita numa investigação federal em curso. 233 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Acho que seria do interesse de todos 234 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 se a trouxesse até cá o mais depressa possível. 235 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Isso não é do meu nem do interesse do Mickey. 236 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Sei que acha que o está a ajudar, mas não está. 237 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Quem não o está a ajudar 238 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 é o FBI. 239 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 E já que assim é, 240 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 ele não tem escolha a não ser obrigá-la a depor 241 00:14:28,158 --> 00:14:31,161 para se ouvir tudo o que ela tem a dizer, tudo. 242 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 No seu lugar, trazia pipocas. 243 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Mna. Crane. 244 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Mna. Crane? 245 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Queiram levantar-se. 246 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Sentem-se, por favor. 247 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 A defesa tem mais testemunhas para chamar? 248 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Sim, Meritíssimo. Temos. 249 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Pode aguardar uns segundos, por favor? 250 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Obrigado. 251 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Sr. Haller? 252 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 É para hoje? 253 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 Obrigado, Meritíssimo. 254 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 A defesa chama… 255 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 A… 256 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 A defesa chama… 257 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Chama… 258 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Um segundo, Sr. Haller. 259 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Claro. 260 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Membros do júri, as minhas sinceras desculpas 261 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 por este atraso, mas temos de fazer um pequeno intervalo. 262 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Quero falar convosco no meu gabinete. 263 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Mna. Berg, Mna. McPherson, 264 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 ambos conhecem o promotor público, o Sr. Suarez. 265 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Presumo que também o conheça. 266 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Já nos conhecemos. 267 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Posso perguntar do que se trata, Adam? 268 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Presumo que seja do FBI. 269 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Sim, e obrigado por nos receber em cima da hora. 270 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Stephen Tremblay. Sou o agente responsável pelo FBI de Los Angeles. 271 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 Esta é a minha colega, a agente Dawn Ruth. 272 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Bem, parece que se tocou num ponto sensível. 273 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Soubemos que a defesa neste julgamento 274 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 está prestes a chamar uma testemunha: Jeanine Ferrigno. 275 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Mas a informação que a Mna. Ferrigno possa partilhar 276 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 é muito sensível e relevante para uma investigação federal em curso. 277 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 Essa investigação ficaria em risco caso esta informação seja partilhada. 278 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Quando soube disto, falei logo com o Promotor Suarez. 279 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Ele concordou que a Mna. Ferrigno não pode testemunhar já. 280 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Achamos que a vida da Mna. Ferrigno está em perigo 281 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 por causa dessa informação. 282 00:18:11,006 --> 00:18:15,719 Temos uma equipa preparada para a levar sob nossa proteção. 283 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Isso é tudo muito interessante, mas o FBI tem um pequeno problema. 284 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 O Sr. Suarez não decide quem pode testemunhar no meu tribunal. 285 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Decido eu. 286 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 É verdade, Meritíssimo. 287 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Mas posso oferecer uma solução para este caso. 288 00:18:38,909 --> 00:18:43,122 Uma que tornaria o depoimento da Mna. Ferrigno desnecessário. 289 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Como assim? 290 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Tendo em conta as circunstâncias deste caso, 291 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 retiro as queixas contra o acusado. 292 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 O quê? 293 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Desde que esteja recetivo a um acordo, claro. 294 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Devem estar a gozar! 295 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Mna. Berg, último aviso. 296 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Que tipo de acordo? 297 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Vamos precisar do seu silêncio e cooperação 298 00:19:05,894 --> 00:19:08,438 até o caso federal ser adjudicado. 299 00:19:08,522 --> 00:19:09,648 Quando seria isso? 300 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Não podemos dizer, claro. 301 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 O júri já foi selecionado e comprometido. 302 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Correto. 303 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 O Sr. Haller não pode voltar a ser julgado. 304 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Vamos arquivar o caso imediatamente. 305 00:19:22,995 --> 00:19:25,581 E qual seria a justificação para o arquivar? 306 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Vamos declarar que recebemos provas novas 307 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 que lançam sérias dúvidas sobre o caso. 308 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Acontece com frequência. 309 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Sim, mas em casos com pouco relevo. 310 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Vai retirar as queixas, mas não posso dizer porquê? 311 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 E não vão apresentar provas 312 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 a mostrar que fui injustamente acusado ou como pedido de desculpas… 313 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Vê? 314 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 A sua colega continua a achar que sou culpado. 315 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - "Ladrão de tostão…" - Dana. 316 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Sabem que mais? 317 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Vou recusar. 318 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Prefere arriscar ser julgado? 319 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Se aceitar o acordo significar dar cabo da minha reputação, sim. 320 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Deixo o meu destino nas mãos do júri. 321 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Quando for declarado inocente, talvez aceite que errou. 322 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 É frequente o júri enganar-se. 323 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Também posso revelar como fui tramado sob a alçada do FBI 324 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 e como o Ministério Público alinhou com isso e tramou-me. 325 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Por isso, sim. Acho que prefiro o acordo. 326 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 O que quer? 327 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Quero o mesmo que queria desde o início. 328 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 A única coisa que quero é a minha reputação de volta. 329 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Quero a minha inocência. 330 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 E como propõe que lhe demos isso? 331 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 Quero uma… 332 00:21:10,727 --> 00:21:13,021 Quero uma declaração pública do promotor público 333 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 que me ilibe de qualquer crime. 334 00:21:16,942 --> 00:21:18,777 E quero que seja lida por ela. 335 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Vá-se lixar. 336 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 É ela que me tem chamado assassino nos últimos meses. 337 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 É a ela que o mundo tem de ouvir. 338 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Digamos que, hipoteticamente, podemos fazer isso. 339 00:21:40,882 --> 00:21:42,634 Quer mais alguma coisa? 340 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Sim. Em relação ao agente Roy Collins da LAPD. 341 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Ele estava à minha espera. Todos sabemos isso. 342 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Fui incriminado, preso, 343 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 e quase morto ao mesmo tempo que davam cabo da minha reputação. 344 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Não giro a LAPD, Haller. 345 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Tem uma unidade de integridade pública. 346 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Quero isto investigado. 347 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Está bem. 348 00:22:04,948 --> 00:22:06,950 Vamos abrir uma investigação. 349 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 De boa-fé. 350 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Tem a minha palavra. 351 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Muito bem. 352 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 A defesa aceita a oferta. 353 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 É que só visto. 354 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Sr. Haller, 355 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 eu… 356 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Lamento imenso que tenha tido de passar por isto. 357 00:22:48,992 --> 00:22:53,372 Mas enquanto aguardamos a papelada final do Ministério Público, 358 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 está livre. 359 00:22:57,501 --> 00:23:00,712 Da próxima vez que o vir no meu tribunal, 360 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 espero que seja como advogado. 361 00:23:06,134 --> 00:23:07,511 Obrigado, Meritíssmo. 362 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Eu sei, podia ter… 363 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Então… 364 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Está tudo bem. 365 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Está tudo bem. 366 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Acabou, Mickey. 367 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Ganhámos. 368 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Sim. 369 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Ganhámos. 370 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Vá… 371 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Está tudo bem. 372 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 373 00:24:50,071 --> 00:24:52,866 A Jeanine Ferrigno? Temos de a pôr sob proteção. 374 00:24:54,951 --> 00:24:56,745 Está em San Clemente, acho eu. 375 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 San Clemente? 376 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Mas estava prestes a chamá-la a depor. 377 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Pois, quanto a isso… 378 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Quem não está a ajudar é o FBI. 379 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Já que assim é, 380 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 ele não tem escolha a não ser pôr a Mna. Ferrigno a depor 381 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 para que se oiça tudo o que ela tem a dizer, tudo. 382 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 No seu lugar, trazia pipocas. 383 00:25:20,227 --> 00:25:21,853 Anda e não olhes para trás. 384 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - Achas que resultou? - Se não resultar, ele é preso. 385 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Vocês lá que são criativos, são. 386 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Estão a contratar? 387 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 Não se preocupe. O meu investigador está com ela. 388 00:25:35,700 --> 00:25:36,785 Está em segurança. 389 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Então, Mick. Como correu? 390 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Como esperado. Ela está pronta? 391 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Mais pronta é impossível. 392 00:25:44,167 --> 00:25:47,003 Aguenta um bocado. A cavalaria está a caminho. 393 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Pronto. 394 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Os Marshal vêm-na buscar. 395 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Onde me vão pôr? 396 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Não sei. Em Albuquerque? 397 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 398 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 É a morada onde ela está. 399 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Maldito Haller. 400 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Estava delicioso. 401 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Obrigada, Elena. - Sim. 402 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Estava delicioso. Que regalo. 403 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 De nada. Sei o quanto gostam do meu posole. 404 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Não encomendaste comida? 405 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Hayley, não sei do que estás a falar. 406 00:26:41,808 --> 00:26:42,684 Não faz mal. 407 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 Fizeste-me tanta comida que mereces descansar. 408 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Bem, parece 409 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 que há comida mexicana boa em Los Angeles. 410 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 - Não tão boa como a tua. - É isso que se deve dizer, querido. 411 00:26:56,156 --> 00:26:58,908 - Eu ajudo com a loiça. - Obrigado, querida. 412 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Eu e a Hayley temos de ir. O trânsito vai acalmar. 413 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Sim. 414 00:27:18,553 --> 00:27:20,096 Obrigado por tudo, Maggie. 415 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Não tens de me agradecer. 416 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Tenho, sim. 417 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Eu sei que sacrificaste muito para me ajudar. 418 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 O teu trabalho, a tua casa em San Diego. 419 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - O Jack. - Isso não sai do sítio. 420 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Acho eu. 421 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Não sei como te hei de retribuir. 422 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Podes evitar ser incriminado por homicídio. 423 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Vou tentar. 424 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 A sério, se fosse ao contrário, terias feito o mesmo por mim. 425 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Sabes que sim. 426 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Mas não seria preciso. 427 00:27:57,592 --> 00:28:03,098 Bem, eu pratico direito de uma forma um pouco mais conservadora. 428 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Só um pouco. 429 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Acho que o mais importante 430 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 que aprendi com isto é que muita gente me acha um cretino. 431 00:28:12,440 --> 00:28:13,942 Só percebeste isso agora? 432 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Bem, tornou-se ainda mais óbvio. 433 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Anda cá. 434 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Gostava que pudesses ficar mais tempo. 435 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Eu sei. 436 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Ainda bem que este pesadelo acabou. 437 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Para todos. 438 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Mas está na hora de voltar à minha vida. 439 00:29:01,322 --> 00:29:05,034 Mas basta telefonares se precisares de mim e a Haley vai voltar 440 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 muito em breve. 441 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Não te metas em sarilhos. 442 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Não prometo nada. 443 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, temos de ir. 444 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mãe, és feliz em San Diego? 445 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 O quê? 446 00:29:59,005 --> 00:30:00,340 Porque perguntas isso? 447 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Então? Vou entrar para a faculdade. Podes abrir-te comigo. 448 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 A verdade é 449 00:30:10,433 --> 00:30:11,935 que tenho saudades de LA. 450 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Dos meus amigos e antigos colegas. 451 00:30:15,855 --> 00:30:18,316 - Do pai? - Também tenho saudades dele. 452 00:30:19,192 --> 00:30:20,819 Mas tenho de voltar ao trabalho. 453 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 E do Jack? 454 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 O que tem ele? 455 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Não disseste que querias voltar para ele. 456 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 As relações à distância são difíceis 457 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 e a nossa relação anda complicada. 458 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Não me interpretes mal. Gosto do Jack, mas talvez… 459 00:30:42,298 --> 00:30:43,550 - Está bem. - Não sei. 460 00:30:43,633 --> 00:30:45,969 Não sei. Esquece. Não é da minha conta. 461 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Diz. 462 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Não me parece que gostes assim tanto dele. 463 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Está bem. 464 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Parecias triste por deixares o pai. 465 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Ou não? 466 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Estou um bocado triste. 467 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Mas… 468 00:31:10,869 --> 00:31:13,872 Mãe, eu vejo como se portam quando estão juntos. 469 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 É complicado. 470 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 A nossa relação foi sempre complicada. 471 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Mas, neste momento, a minha vida está em San Diego, 472 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 e preciso que assim seja. 473 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Percebes? 474 00:31:44,193 --> 00:31:46,905 MORTÍFERA E ADORÁVEL 475 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Não, vá! 476 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 - Está? - Meu Deus. 477 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Vá, calma. 478 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Já nem entro. - Pronto, já está. 479 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Não está a resultar. - O cartaz é grande. 480 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, tira tu. O teu braço é mais comprido. 481 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Toma. Estamos? 482 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 - Assim está melhor. - Sim. 483 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 - Já não… - Não. 484 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Isto é uma tolice. Não preciso de estar na foto. 485 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 Obrigada, Grace. Digam "queso"! 486 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso! - Queso! 487 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Agora, uma só minha. 488 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - Sim. - Vá, vá. 489 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Vá, estou pronta. 490 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Vá. - Boa. 491 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Isso. 492 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Que fofa. Boa. 493 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Pronto, está feito. 494 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Vamos ao Angel's Tacos. Querem vir? 495 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Não, porque hoje, desde há muito tempo, 496 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 tenho tempo a sós com o meu marido, por isso, não vamos. 497 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - Percebo. - Grace, vemo-nos amanhã no spa? 498 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Sim, está na agenda. 499 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Ótimo. - Bem… 500 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Adeus. 501 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Adeus. 502 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Spa? 503 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Sim, não tive escolha. 504 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Acho que ela me quer interrogar. Mais vale despachar isso. 505 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Pelo menos, tens direito a um tratamento de lama. 506 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Bem visto. 507 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Vais interrogá-la? 508 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - Na sauna. - Boa. 509 00:33:07,860 --> 00:33:09,195 Estou tão orgulhoso de ti. 510 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 E és muito fotogénica. 511 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Não achas que exagerei? 512 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Já é tarde para essa pergunta. 513 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Estou tão feliz por podermos voltar à normalidade. 514 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Espero que sim. 515 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Não, a sério. 516 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 O caso do Mickey deixou-me de rastos. 517 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Senti que nos estava a distanciar. 518 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Assustou-me um bocado. 519 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Só um bocado. 520 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Olha, 521 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 promete que não vamos deixar que isso volte a acontecer. 522 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Ia dizer-te o mesmo. 523 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Temos de arranjar formas de estarmos juntos 524 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 apesar das circunstâncias, até quando tens de ir para Palm Springs. 525 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Para a próxima, vou contigo à vigia. 526 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Não seria giro? 527 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Tens noção de que não fui lá de férias? 528 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Estava a trabalhar e morreu uma pessoa. 529 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Sim, isso foi muito trágico. 530 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Não vai ser sempre fácil, 531 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 mas temos de nos lembrar de que somos uma equipa. 532 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Nada nos pode distrair do que é mais importante: 533 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 passar bons momentos com o homem que amo. 534 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Volto já. 535 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Estão bem? Ótimo. Sou a Lorna Crane. 536 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Talvez me conheçam do meu cartaz. 537 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Liguem-me. Obrigada. 538 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Tudo bem, Izzy? 539 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Já tens o teu carro de volta? 540 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 A sério, assusta-me voltares a conduzir isso. 541 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 O Sam Scales esteve morto na mala. 542 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Mandei um profissional lavá-lo. 543 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Também fizeste um exorcismo? Porque, quer dizer… 544 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 O Gazarian já me tirou que chegue. Não vou abdicar do carro. 545 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Mas estive a pensar que preciso de uma mudança. 546 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Talvez ponha a minha casa à venda. 547 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Parece-me sensato. Esteve lá a máfia arménia. 548 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Para não falar da DEA, do FBI, vários cartéis. 549 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Não preciso da lista toda. 550 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - Quantas vezes entraram lá? - Já percebi. 551 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Espera. 552 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller e Associados, aguarde. 553 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - Vens ao escritório hoje? - … iliba Michael Haller de… 554 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 A conferência de imprensa está a ter muita cobertura. 555 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 O telefone não para de tocar. 556 00:36:42,158 --> 00:36:45,119 Ainda não sei. Estou a pensar em dar umas voltas. 557 00:36:45,203 --> 00:36:46,829 A tarde toda, como antigamente. 558 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Tudo bem. 559 00:36:47,830 --> 00:36:51,375 - Tens planos para o jantar? - Não, vou relaxar em casa. 560 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Vou experimentar uma receita nova de massa. 561 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Uma receita? 562 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 O que te deu? 563 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 A comida da prisão deu-me vontade de uma refeição caseira. 564 00:37:02,678 --> 00:37:05,473 Quando deres por ela, tens uma passadeira. 565 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Se venderes a casa, tens de dizer que o Sam foi morto na garagem? 566 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 O caso foi arquivado. É incerto. 567 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Será? 568 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Vá, até logo, Izzy. 569 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 CONHECI UMA JOVEM SIMPÁTICA, QUE É MEXICANA! 570 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Ei! 571 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Olá. 572 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Viva. 573 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Sei que é estranho, mas é o Mickey Haller, não é? 574 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Sim, sou. 575 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Como se chama? 576 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - Baixe-se. - O quê? 577 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Merda! Baixe-se! 578 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 Alto, FBI! 579 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Largue a arma! 580 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Estão bem? 581 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Anda a seguir-me? 582 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Por precaução. Achamos que ainda pode ser um alvo. 583 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Um alvo? 584 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 De quem? 585 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 De quem acha? 586 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Era uma pedra no sapato dos arménios. 587 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - Precisam de cuidados médicos? - Não. 588 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Não, estou bem. 589 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - Está bem? - Sim. 590 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 A sua nova amiga salvou-lhe a vida. 591 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Obrigado. 592 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Sim, na boa. 593 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Obrigado por me ter protegido. 594 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Acredite ou não, é o nosso trabalho. Cuide-se, Haller. 595 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 O que aconteceu? 596 00:39:46,967 --> 00:39:48,886 Onde aprendeu a fazer isso? 597 00:39:48,969 --> 00:39:50,971 Não sei. Foi… 598 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Ele estava de olho em si e enfiou a mão no bolso 599 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 e acho que os meus instintos entraram em ação. 600 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Instintos? 601 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Quem é você? 602 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Bem, 603 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 sou sua irmã. 604 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 BASEADO NOS ROMANCES DE 605 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Legendas: Nuno Sousa Oliveira