1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Dana Berg pentru Stat, Onorată Instanță. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Când le-ai văzut pe toate! 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Ar trebui să mă promovez, 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 așa că îmi fac propriile reclame și panouri. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 LA e orașul panourilor. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Sam s-a chinuit să modifice un camion, 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 și-a luat permis de transport marfă 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 ca să se angajeze la o firmă? 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 „Zgârie bestia.” 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Așa numesc unii escroci păcălirea guvernului. 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack e nerăbdător să te întorci. Cât a trecut? 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Aproape șase luni. 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Trădezi tot ce ai reprezentat vreodată. 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 Nu eu arunc acuzații nefondate 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 ca să susțin un caz care se scufundă. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal a făcut infarct. S-a dus, Mickey. 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Trebuie să plecăm. 18 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Nu contează ce am făcut. Nu m-am gândit la consecințe. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 S-a dus și principalul nostru martor! 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian e mort. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Trebuie să plecăm. 22 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 Sam Scales făcea o escrocherie 23 00:00:57,974 --> 00:01:00,185 cu Gazarian pentru a frauda guvernul. 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Doar agenții Ruth și Vasquez o pot confirma. 25 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Nu-s greu de găsit. 26 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 Agenta Ruth era în sală la audierea de azi. 27 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 A fost aici azi? 28 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Mandatul va fi emis într-o oră. 29 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Unde mă duci? Alo! 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Alo! 31 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Faceți asta că v-am făcut probleme cu apelurile! 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Alo, nu poți face asta! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Unde naiba mergem? 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Calmează-te, da? 35 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 SE APELEAZĂ… 36 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 APEL EȘUAT 37 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Ieși! 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Du-te! 39 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 40 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Cine e acolo? 41 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Dle Haller, mulțumesc că ați venit! 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 De parcă am avut de ales! 43 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Scuze pentru spectacol! 44 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 A trebuit să ajung la tine ca să nu spui prostii. 45 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Cum ar fi? Că m-a răpit șoferul? 46 00:03:26,789 --> 00:03:30,043 Vei fi dus acasă după ce terminăm. Îți dau cuvântul meu. 47 00:03:30,126 --> 00:03:31,920 Din cauza unui mandat? 48 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Îmi pare rău, doar așa vă puteam aduce în instanță. 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Nu cred că înțelegi. 50 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Nu vin în instanță, și nici agentul Vasquez. 51 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Judecătorul va susține contrariul. 52 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Cineva de la FBI va discuta cu biroul procuraturii, 53 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 iar cineva va suna. 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 E peste nivelul meu, înțelegi? 55 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 FBI-ul n-o să distrugă o anchetă de o asemenea amploare 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 ca să salveze un avocat. 57 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 O să mă lăsați să fiu închis pentru tot restul vieții 58 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 când știi că-s nevinovat? 59 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 N-am fi aici dacă n-ai fi insistat pentru un proces rapid. 60 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Am fi închis cazul. Al tău ar fi fost respins. 61 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Scuze că mi-am exercitat dreptul 62 00:04:16,422 --> 00:04:18,925 de a nu zăcea în închisoare cât vă convine. 63 00:04:19,425 --> 00:04:22,971 - N-am știut despre cazul vostru. - Am mâinile legate. 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Îmi pare rău. Sincer. 65 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Nu-ți face griji! 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Odată ce terminăm, o să îndreptăm totul. 67 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Odată ce terminați? După ce sunt condamnat pentru crimă? 68 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 După ce reputația mea e distrusă? După ce sunt închis un an, doi? 69 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 Privește partea bună! 70 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 California are un moratoriu despre pedeapsa cu moartea, nu? 71 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Tu chiar vorbești serios. Tu… 72 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Voi credeți că puteți face tot ce vreți. 73 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Dacă voi fi victimă colaterală, vreau să-mi spui pentru ce! 74 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - Nu pot. - Vrăjeli! 75 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 De ce mi-ai dat raportul dacă nu mă ajutai? 76 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - Nu știu despre ce vorbești. - Tu ai fost. 77 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 M-ai amenințat cu o anchetă pentru abuz! 78 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 - Ai uitat? - Puteai s-o faci să dispară. 79 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Ai făcut-o pentru că știai că era greșit ce mi se întâmpla. 80 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Te rog, spune-mi! Ce se întâmplă? 81 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Zgârie bestia. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Nu e o singură escrocherie. E în toată țara. 83 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Până acum știm de o duzină de rafinării. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Inclusiv Biogreen? 85 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Înșelătoria asta se poate face în moduri diferite, 86 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 dar, în cele din urmă, e mereu la fel. 87 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Așa cum a declarat expertul tău ANPM. 88 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Un camion părăsește rafinăria, încălcat cu biocombustibil. 89 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Ne vedem mai târziu! 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Același camion se întoarce cu materie primă 91 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 și face asta de mai multe ori. 92 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Dar conținutul butoaielor nu se schimbă. 93 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Ei doar plimbă același ulei de gătit 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 și schimbă etichetele. 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Și taxează guvernul de fiecare dată. 96 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Cei din spatele escrocheriei sunt aceiași. 97 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Cele mai mari grupuri de crimă organizată, încasând milioane. 98 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Acolo a intervenit Sam. 99 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Ne trebuia cineva în interior, 100 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 de preferat cineva cu cazier. 101 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Și aveați nevoie să vă ștergeți urma. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 De aceea ați luat portofelul lui Sam de la morgă, nu? 103 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 N-ați vrut să fie legat de Biogreen 104 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 și să vă dezvăluie ancheta. 105 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Sam trebuia să te ducă la Gazarian. 106 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 Gazarian avea să te ajute să urci în schemă, 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 dar acum sunt morți. 108 00:06:54,455 --> 00:06:57,041 Cu atât mai mult, nu mai putem compromite 109 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 ancheta și mai mult. 110 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Spune-i asta lui Sam! 111 00:07:00,711 --> 00:07:02,797 E regretabil ce a pățit Sam Scales. 112 00:07:02,880 --> 00:07:05,049 Regretabil. Se poate spune și așa. 113 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 E mort. Și e numai vina voastră. 114 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - Cum? - N-o face pe proasta! 115 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian a aflat că Sam turna. De aceea l-a eliminat. 116 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 E o teorie plauzibilă, dar nu s-a întâmplat asta. 117 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Ce naiba s-a întâmplat? De ce l-a ucis? 118 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Pentru că… 119 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam fura de la Alex. De asta l-a căsăpit. 120 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex nu știa nimic despre FBI. 121 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Doamne! L-ar fi ucis mai devreme dacă afla. 122 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Și… probabil eu urmez. 123 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Gașca mea te poate proteja deocamdată, dar cine știe? 124 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Poate că armenii nu se vor obosi să vină după tine. 125 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Serios? Oamenii ăștia au ucis un membru al familiei lor. 126 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Crezi că au remușcări să mă lichideze? 127 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, probabil pot să-ți ofer protecție, 128 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 dar întâi am nevoie de adevăr. 129 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Trebuie să știu tot ce știi. Totul. 130 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Am nevoie să fii sinceră. Înțelegi? 131 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Ai fost martoră la uciderea lui Sam? 132 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Nu, nimic de genul ăsta. 133 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex m-a protejat de lucrurile urâte, 134 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 dar știu despre Biogreen. 135 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Mi-a pus numele pe ea ca să nu ducă la el. 136 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Cum a ajuns Sam la Biogreen, până la urmă? 137 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Oricât se supăra Alex 138 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 când cineva încerca să-l păcălească, 139 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 aprecia munca de calitate când o vedea. 140 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam îl păcălise cu ceva legat de o galerie de artă în trecut. 141 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Da, știm de acel incident. 142 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Da, păi, 143 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex a fost impresionat, deși nu i-a plăcut și au păstrat legătura. 144 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam avea multe abilități. 145 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Abilități care îl ajutau pe Alex să conducă operațiunea Biogreen. 146 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 FIRMĂ: BIOGREEN BUTOAIE PE SĂPTĂMÂNĂ: 8.000 147 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 Prin operațiunea Biogreen, 148 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 te referi la fraudă, nu? 149 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Da, Sam i-a pus bazele. 150 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 A obținut și permis pentru camion ca să ajute și a funcționat. 151 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Banii veneau gârlă, 152 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 familia lui Alex era mulțumită, așa că și Alex era mulțumit. 153 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Stai să ghicesc, până a observat că lipsesc niște bani? 154 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex nu înțelegea de ce nu se potriveau calculele. 155 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Apoi și-a dat seama că Sam înființase o firmă-fantomă 156 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 și că lua din subvențiile care trebuiau să ajungă 157 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 la familia lui Alex. 158 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam îi păcălea pe escroci. 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Tipic lui! Nu s-a putut abține. 160 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Da, păi, nici Alex n-a putut. 161 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Ești sigură de asta? 162 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Când ne-a făcut să fugim, l-am forțat să-mi spună adevărul. 163 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 I-am spus că nu merg nicăieri cu el 164 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 dacă nu-mi spune ce naiba se întâmplă. 165 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Și ce ți-a spus? 166 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Când a aflat că Sam fura de la el, și-a ieșit din minți. 167 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Salut! 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - Sunt probleme? - Se poate spune așa. 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Haide, Alex! 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Orice ar fi, o putem rezolva. 171 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Am… Doamne! 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Relaxează-te! Așa, frumos! 173 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Dar cum a ajuns în portbagajul mașinii lui Haller? 174 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex îl ura pe Haller 175 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 pentru că l-a obligat să refuze să răspundă la procesul bucătarului. 176 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 A pierdut contractul Olimpic. 177 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 A trebuit să-și vândă firma. 178 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Altfel, n-ar fi condus Biogreen. 179 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Uciderea lui Sam și înscenarea lui Mickey i-au rezolvat toate problemele? 180 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Da. 181 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Ceva de genul. 182 00:10:50,941 --> 00:10:53,694 Pun pariu că familia sa n-a apreciat atenția 183 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 atrasă de fapta asta. 184 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Au decis să cauterizeze rana. 185 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Prostovanul nu s-a gândit bine. 186 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 N-a crezut niciodată 187 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 că familia s-ar întoarce împotriva sa. 188 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Al naibii idiot! 189 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 APEL RATAT CISCO - MAGGIE 190 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Mă scuzați! 191 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 - Mickey, unde ești? - E poveste lungă. 192 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Agenta Ruth voia să ne întâlnim. Mai ești acasă? 193 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Nu. M-a sunat Cisco. 194 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Sunt în Orange County cu el și cu Jeanine Ferrigno. 195 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 Sper că ea poate ajuta. Agenta Ruth a fost clară 196 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 că FBI-ul nu dă declarații. 197 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Da, mi-a spus totul. 198 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 Potrivit spuselor ei, 199 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 Gazarian nu știa că Sam era informatorul FBI-ului. 200 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Am aflat și eu. 201 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 L-au ucis pentru că lua caimacul. 202 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal avea dreptate. Nu există onoare între hoți. 203 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Nu contează. Trebuie s-o aducem pe Jeanine la boxă. 204 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 E singura care-l poate incrimina pe Gazarian. 205 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Stai puțin! 206 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 N-o să depună mărturie. 207 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Îi dăm citație dacă e nevoie. 208 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 O să mintă că nu știe nimic 209 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 sau o să refuze să spună. 210 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Fuge de cei care i-au ucis iubitul. 211 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Crezi că o să vină ca să dea nume? 212 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Poți să-i obții protecție? 213 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 I-am spus că voi încerca, 214 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 dar cum, ca avocat al apărării? 215 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Puteam s-o fac dacă eram procuror, 216 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 dar Berg n-o să coopereze. 217 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 Nici FBI-ul, nu vor da declarații. 218 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 Vor doar să-și protejeze cazul. 219 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Nu mă vor ajuta. 220 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Dacă nu le forțăm mâna. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Cum? - Mă ocup eu! 222 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Așteaptă, te sun înapoi! 223 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 NECUNOSCUT 224 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Alo? Cine e la telefon? 225 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Agenta Dawn Ruth? 226 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Da. Întreb din nou, cine e la telefon? 227 00:13:19,340 --> 00:13:22,968 Am un mesaj de la Mickey Haller. Ar trebui să te uiți pe geam. 228 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 Bună ziua, dră Crane! 229 00:13:32,102 --> 00:13:33,020 Avea dreptate. 230 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Despre ce? 231 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan vinde cele mai bune paletas. 232 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Ce vreți? 233 00:13:39,276 --> 00:13:41,529 E mai mult vorba despre ce vreți dvs., 234 00:13:41,612 --> 00:13:44,281 adică să protejați cazul Biogreen 235 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 și să găsiți pe cineva care poate duce la Alex Gazarian. 236 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Fie că se întâmplă în privat sau în instanță. 237 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Dacă vă referiți la Jeanine Ferrigno, atunci e bine că ați venit. 238 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 După cum știți, 239 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 dra Ferrigno e o persoană de interes într-o anchetă federală în desfășurare. 240 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Cred că e în interesul tuturor 241 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 să o escortați în holul Biroului cât mai repede. 242 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Nu e în interesul meu sau al lui Mickey. 243 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Credeți că îl ajutați pe dl Haller, dar nu e așa. 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Știu cine nu-l ajută pe dl Haller. 245 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 FBI-ul. 246 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Cum lucrurile stau așa, 247 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 n-are de ales decât s-o aducă la boxă 248 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 și să audă tot ce are de spus. Și mă refer la tot. 249 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Eu aș aduce popcorn. 250 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Dnă Crane! 251 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Dnă Crane! 252 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 În picioare! 253 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Luați loc, vă rog! 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Apărarea mai are martori de audiat? 255 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Da, Onorată Instanță. 256 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Dacă mi se poate acorda o clipă. 257 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Mulțumesc. 258 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Domnule Haller? 259 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Astăzi? 260 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Mulțumesc. 261 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Apărarea cheamă… 262 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Apăra… 263 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Apărarea cheamă… 264 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 pe… 265 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Un moment, dle Haller. 266 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Sigur. 267 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Stimat juriu, vă cer scuze 268 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 pentru această întârziere nefericită, dar Curtea trebuie să ia o pauză. 269 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Avocații să vină în biroul meu imediat! 270 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Dnă Berg, dnă McPherson, 271 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 îl cunoașteți pe procurorul districtual Suarez. 272 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Presupun că și dvs., domnule Haller. 273 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Ne-am cunoscut. 274 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Pot să întreb despre ce e vorba, Adam? 275 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Presupun că sunteți de la FBI. 276 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Da. Mulțumim că ne-ați primit din scurt. 277 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Stephen Tremblay. Sunt agentul responsabil de biroul din LA, 278 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 iar dânsa e colega mea, agenta Dawn Ruth. 279 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Cred că cineva a atins un nerv sensibil. 280 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 Ni s-a adus la cunoștință că apărarea din acest caz 281 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 va chema o martoră, pe Jeanine Ferrigno, 282 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 dar informațiile pe care le-ar putea divulga 283 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 sunt secrete și extrem de relevante într-o investigație federală în curs, 284 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 una care ar fi pusă în pericol dacă se divulgă aceste informații. 285 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 Când am aflat acest lucru, 286 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 m-am consultat imediat cu procurorul Suarez. 287 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 A fost de acord că dra Ferrigno nu poate depune mărturie acum. 288 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 De fapt, credem că viața ei este în pericol 289 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 din cauza informațiilor pe care le posedă 290 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 și avem o echipă pregătită s-o ia în protecția martorilor. 291 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 E foarte interesanți, dar se pare că FBI-ul are o mică problemă. 292 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Dl Suarez nu decide cine depune mărturie în sala mea. 293 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Eu fac asta. 294 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Bineînțeles, așa este. 295 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Dar pot să ofer o soluționare în acest caz, 296 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 una care va face mărturia drei Ferrigno să nu mai fie necesară. 297 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Ce fel de soluționare? 298 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 După ce am luat în considerare toate circumstanțele, 299 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 biroul meu e pregătit să renunțe la acuzații. 300 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Poftim? 301 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Cu condiția să fie dispus să facă o înțelegere, desigur. 302 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Cred că glumești, naibii! 303 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Dnă Berg, ați avut dreptul la un avertisment. 304 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Ce fel de înțelegere? 305 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Întâi, avem nevoie de tăcere și cooperare 306 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 până la soluționarea cazului federal. 307 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 Când va fi asta? 308 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Nu putem spune, evident. 309 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Ca să ne înțelegem, s-a format un juriu. Există un risc. 310 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Corect. 311 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Dl Haller nu va putea fi rejudecat. 312 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Vom retrage acuzațiile cu prejudicii. 313 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Care ar fi motivul retragerii? 314 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Biroul va da o declarație oficială că avem noi probe 315 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 care ridică îndoieli asupra temeiului cazului. 316 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Se întâmplă mereu. 317 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Da, se întâmplă mereu în cazuri nemediatizate. 318 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Renunțați la acuzații, dar nu pot spune de ce? 319 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Nimeni nu va prezenta dovezi 320 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 că am fost acuzat pe nedrept, nu mi se vor oferi scuze… 321 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Vedeți? 322 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 Chiar și acum, ea crede că am făcut-o. 323 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - „Dacă măcăne…” - Dana! 324 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Știți ceva? 325 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Cred că refuz. 326 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Preferi să riști cu verdictul? 327 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Dacă înțelegerea îmi pătează numele pentru restul vieții, da. 328 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Îmi las soarta în mâna juriului. 329 00:20:24,681 --> 00:20:26,183 Când voi fi nevinovat, 330 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 poate vei accepta că ai greșit. 331 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Juriul se înșală câteodată. 332 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Spun că mi s-a făcut o înscenare sub nasul FBI-ului 333 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 și că procuratura a închis ochii 334 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 și m-a constrâns. 335 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Da, îmi place mai mult varianta asta. 336 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Ce vrei? 337 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Vreau ce am vrut de la bun început. 338 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Singurul lucru. Îmi vreau reputația înapoi. 339 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Îmi vreau nevinovăția. 340 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Cum propui să îți oferim asta? 341 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Vreau… 342 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 o declarație de la procuratură 343 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 care să mă exonereze de orice infracțiune. 344 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 Și vreau s-o dea ea. 345 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Du-te naibii! 346 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Ea mă face ucigaș de patru luni. 347 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 De la ea trebuie să afle lumea. 348 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 De dragul discuției, să spunem că putem face asta! 349 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Altceva? 350 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Da. Ofițerul Collins de la poliția Los Angeles. 351 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Mă aștepta atunci. Toți de aici știu asta. 352 00:21:49,516 --> 00:21:54,771 Mi s-a făcut o înscenare, am fost închis și aproape ucis, cât mi s-a pătat numele. 353 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Nu conduc poliția, Haller. 354 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Dar ai o unitate de moravuri. 355 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Vreau să fie anchetat. 356 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Bine. 357 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Vom deschide un caz. 358 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Cu bună-credință. 359 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Ai cuvântul meu. 360 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Bine, atunci. 361 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Apărarea acceptă oferta. 362 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Când credeai că le-ai văzut pe toate! 363 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Dle Haller, 364 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 eu… 365 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Îmi pare rău că a trebuit să treceți prin asta. 366 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Cât aștept actele de la biroul procurorului districtual, 367 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 sunteți liber. 368 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Sper ca data viitoare când veți fi în sala mea, 369 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 să fiți pe partea avocatului. 370 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Mulțumesc. 371 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Știu. Puteam să… 372 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Haide! 373 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 E în regulă. 374 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 E în regulă. 375 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 S-a terminat, Mickey. 376 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Am câștigat. 377 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Da. 378 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Am câștigat. 379 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Haide! 380 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 E în regulă. 381 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller! 382 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Unde e Jeanine? Trebuie s-o băgăm în program. 383 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clemente, cred. 384 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 San Clemente. 385 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Dar urma s-o chemi la boxă. 386 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Da, în legătură cu asta… 387 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Știu cine nu-l ajută pe dl Haller. FBI-ul. 388 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Cum lucrurile stau așa, 389 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 n-are de ales decât s-o aducă la boxă 390 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 și să audă tot ce are de spus. Și mă refer la tot. 391 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Eu aș aduce popcorn. 392 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Mergi și nu te uita! 393 00:25:22,729 --> 00:25:25,690 - A mers? - Ar fi bine, altfel Mickey va fi închis. 394 00:25:25,774 --> 00:25:28,443 Voi chiar ocoliți regulile la firma voastră. 395 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Angajați, cumva? 396 00:25:32,781 --> 00:25:36,785 Stai liniștită! Anchetatorul meu e cu ea. E teafără și nevătămată. 397 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Salut, Mick! Cum a mers? 398 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Ceas. Ea e pregătită? 399 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Cât se poate. 400 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Bine, stați acolo! Cavaleria e pe drum. 401 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Bun! 402 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 Au trimis șerifii după tine. 403 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Unde mă vor duce? 404 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Nu știu. Albuquerque? 405 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 406 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 O găsiți la adresa asta. 407 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Afurisitul! 408 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 A fost delicios. 409 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - Mulțumesc, Elena. - Da. 410 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Mamă, a fost delicios. A ieșit foarte bun. 411 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Cu plăcere! Știu că-ți place posole făcut de mine. 412 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Nu te-am văzut cu livrări? 413 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 Hayley! Nu știu despre ce vorbești. 414 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Nu-i nimic. Ai gătit mult în Mexic, îți trebuia o pauză. 415 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Păi, se pare 416 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 că au mâncare mexicană foarte bună în Los Angeles. 417 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 Nu ca a ta, mamă. 418 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 Așa se vorbește, scumpule. 419 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 - Te ajut cu vasele. - Mersi, scumpo! 420 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Eu și Hayley ar trebui să plecăm, se potolește traficul. 421 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Da. 422 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Mulțumesc pentru tot. 423 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Nu e nevoie să-mi mulțumești. 424 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Ba chiar trebuie. 425 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Știu câte ai amânat ca să mă ajuți. 426 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Slujba, casa ta din San Diego. 427 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - Jack. - Da, și toate vor fi acolo. 428 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Cred, în orice caz. 429 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Da. Nu știu cum te-aș putea răsplăti. 430 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Ai putea evita să ți se însceneze crime. 431 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Voi încerca. 432 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Dacă ar fi fost invers, ai fi făcut la fel pentru mine. 433 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Știi asta. 434 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Deși știm că n-ar fi nevoie. 435 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Eu tind să-mi fac treaba 436 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 într-un mod mai convențional decât tine. 437 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Doar puțin. 438 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Cel mai important lucru 439 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 pe care l-am învățat din toate astea e că mulți mă cred un nemernic. 440 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Ai aflat abia acum? 441 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 A devenit dureros de evident. 442 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Vino la mine! 443 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Mi-aș dori să stai mai mult, Maggie. 444 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Știu. 445 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Mă bucur că s-a terminat coșmarul. 446 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Pentru noi toți. 447 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Dar e timpul să mă întorc la viața mea. 448 00:29:01,322 --> 00:29:05,034 Dar mereu sunt la un apel distanță, iar Hayley se va întoarce 449 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 cât ai clipi. 450 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Ferește-te de necazuri! 451 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Nu promit nimic. 452 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, plecăm! 453 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mamă, ești fericită în San Diego? 454 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Poftim? 455 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 Ce ți-a venit? 456 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Ce e? Anul viitor sunt la facultate. Poți vorbi cu mine. 457 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Păi, adevărul este 458 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 că mi-e dor de LA. 459 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 De prieteni, de vechii mei colegi. 460 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 De tata? 461 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Da, mi-e dor de el. 462 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Dar am o slujbă. 463 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Dar Jack? 464 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Ce e cu Jack? 465 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 N-ai spus că trebuie să te întorci la Jack. 466 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Relațiile la distanță sunt dificile, 467 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 iar situația cu Jack e tensionată. 468 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Nu mă înțelege greșit! Îmi place Jack, dar poate… 469 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 - Bine. - Nu știu. 470 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Nu știu. Las-o baltă! Nu e treaba mea. 471 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Ce e? 472 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Nu pare că îți place așa de mult. 473 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Bine. 474 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Păreai destul de tristă să-l părăsești pe tata. 475 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Mă înșel? 476 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Sunt puțin tristă. 477 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Dar… 478 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Mamă, văd cum sunteți împreună. 479 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 E complicat. 480 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Mereu a fost complicat cu noi doi. 481 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Dar viața mea e în San Diego acum 482 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 și trebuie s-o fac să meargă. 483 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Înțelegi? 484 00:31:44,193 --> 00:31:46,905 LETALĂ ȘI ÎNCÂNTĂTOARE SUN-O PE LORNA! 485 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Nu, haide! 486 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 - Acum? - Doamne! 487 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Bine, stați așa! 488 00:31:51,034 --> 00:31:52,160 VORBIM SPANIOLĂ! 489 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - Nici nu sunt în ea. - O fac acum. Așa. 490 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Nu merge. - Panoul e prea mare. 491 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, ține telefonul! Ai brațe mai lungi. 492 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Acolo, da? 493 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 - E mai bine. - Da. 494 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 - Nu sunt… - Nu. 495 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 E o prostie. Nu e nevoie să fiu eu în poză. 496 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 - Mulțumesc, Grace. - Spuneți „queso”! 497 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso! - Queso! 498 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Bine, acum una doar cu mine. 499 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - Da. - Fugiți! 500 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Așa, sunt gata! 501 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - Da. - Bine. 502 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Așa! 503 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Foarte drăguț. Așa. 504 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Așa, cred că ne-a ieșit. 505 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Mergem la Angel's Tacos. 506 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Nu venim. Pentru prima oară după luni bune, 507 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 am timp să stau cu soțul meu, așa că spun „pas”. 508 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - Vă înțeleg. - Grace, ne vedem la spa? 509 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Da, am trecut-o în programul de mâine. 510 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Grozav! - Bine. 511 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Pa! 512 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Pa! 513 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 La spa? 514 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Da, n-am prea avut de ales. 515 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Cred că vrea să mă testeze. M-am gândit s-o fac și gata! 516 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Măcar faci o baie cu nămol cât treci prin asta. 517 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Ai dreptate. 518 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 O s-o testezi? 519 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - În saună. - Bravo! 520 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Sunt mândru de tine. 521 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Ești și foarte fotogenică. 522 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Nu ți se pare exagerat? 523 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 E prea târziu să întrebi asta. 524 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Mă bucur că putem, în sfârșit, să revenim la normalitate. 525 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Sper. 526 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Vorbesc serios. 527 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Cazul lui Mickey a fost un buldozer. 528 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Am simțit că ne îndepărta. 529 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 M-a cam speriat. 530 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Doar puțin. 531 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Auzi? 532 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Promite-mi că nu vom permite asta! 533 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Voiam să-ți spun același lucru. 534 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Trebuie doar să găsim căi să petrecem timp împreună, 535 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 orice ar fi, chiar dacă munca te trimite în Palm Springs. 536 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Ar trebui să mă lași să vin la filaj. 537 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Nu ar fi distractiv? 538 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Știi că n-a fost o vacanță în deșert. 539 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Am muncit, iar cineva a murit. 540 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Da, a fost foarte tragic. 541 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Nu va fi mereu ușor, 542 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 dar trebuie să ne amintim că suntem o echipă 543 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 și că nicio distragere nu stă în calea celui mai important lucru, 544 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 petrecerea timpului în mod plăcut cu bărbatul iubit. 545 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Mă întorc imediat. 546 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Ești teafăr? Bine. Sunt Lorna Crane. 547 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Poate că mă cunoști de pe panou. 548 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Sună-mă! Mulțumesc. 549 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Ce faci, Izzy? 550 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Ți-ai luat mașina de sub sechestru? 551 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 N-o să mint, mă cam sperie că o conduci iar. 552 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 Sam era mort în portbagajul ei. 553 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Am curățat-o profesional. 554 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Ai făcut și o exorcizare? Vreau să spun… 555 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Izzy, Gazarian mi-a luat destule. Nu renunț și la mașina mea. 556 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Deși m-am gândit că am nevoie de o schimbare. 557 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Cred că-mi scot casa la vânzare. 558 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Mi se pare normal. A fost implicată mafia armeană. 559 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Ca să nu mai spun de Antidrog, FBI, carteluri. 560 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Nu e nevoie de listă. 561 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - De câte ori ți-a fost spartă casa? - Am înțeles. 562 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Stai puțin! 563 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller și Asociații, așteptați! 564 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - Vii la birou azi? - …îl exonerează pe Michael Haller de… 565 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Conferința de presă e foarte mediatizată. 566 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Sună telefonul întruna. 567 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Încă nu știu. Mă gândesc să conduc toată după-amiaza, ca pe vremuri. 568 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Am înțeles. 569 00:36:47,830 --> 00:36:49,123 Ai planuri? 570 00:36:49,207 --> 00:36:51,375 Nu, o să am o seară liniștită acasă. 571 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Vreau să încerc o nouă rețetă de paste. 572 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 O rețetă? 573 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Ce se întâmplă? 574 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Atâta vreme în închisoare m-a făcut să apreciez o masă gătită în casă, știi? 575 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 O să aud că-ți iei o bandă de alergat! 576 00:37:05,556 --> 00:37:06,724 Dacă vinzi casa, 577 00:37:06,807 --> 00:37:08,559 trebuie să spui despre Sam? 578 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Acuzațiile au fost retrase, așa că e o zonă gri. 579 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Oare? 580 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Da, bine. Trebuie să închid. 581 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 ȚI-AM GĂSIT O FATĂ BUNĂ. ȘI E MEXICANĂ! 582 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Auzi? 583 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Bună! 584 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Bună! 585 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 E ciudat, dar tu ești Mickey Haller, nu? 586 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Da, eu sunt. 587 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 Nu ți-am reținut numele. 588 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - La pământ! - Ce? 589 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Aoleu, jos! 590 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, stai pe loc! 591 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Lasă arma! 592 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Sunteți bine? 593 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Mă urmărești? 594 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Aveam motive să credem că încă erai o țintă. 595 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 O țintă? 596 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 A cui? 597 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 A cui crezi? 598 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Erai un ghimpe în coasta armenilor de care voiau să scape. 599 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - Aveți nevoie de îngrijiri medicale? - Nu. 600 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Nu, sunt bine. 601 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - Ești teafără? - Da. 602 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Se pare că noua ta amică ți-a salvat viața. 603 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Mulțumesc. 604 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Da, n-ai pentru ce. 605 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Mersi că ai stat cu ochii pe mine! 606 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Dacă-ți vine să crezi, e meseria noastră. Ai grijă de tine! 607 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Ce s-a întâmplat? 608 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 Unde ai învățat asta? 609 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Nu știu. 610 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Tipul se uita la tine, apoi a băgat mâna în haină 611 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 și cred că mi s-au trezit instinctele. 612 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Instinctele? 613 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Cine ești? 614 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Sincer, 615 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 sunt sora ta. 616 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 617 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Subtitrarea: Ramona Coman