1 00:00:06,506 --> 00:00:10,552 -Åklagare Dana Berg, herr domare. -Man trodde att man hade sett allt. 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,887 Jag ska göra reklam för mig själv. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,183 Jag kommer att synas över hela stan. En LA-advokat är inget utan reklam. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Så Sam gjorde sig besväret att bygga om en förarhytt, 5 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 och skaffade yrkeskörkort under ett alias för att få jobb på ett biobränsleföretag? 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,279 "Mjölka systemet." Det finns bedragare som begår bedrägerier mot staten. 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,406 Jack längtar säkert efter dig. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,117 -Hur länge har ni dejtat? -Knappt ett halvår? 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Du sviker allt du brukade stå för, Maggie. 10 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Du framför grundlösa anklagelser i ett försök att rädda ditt anseende. 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal har fått en hjärtinfarkt. Han har gått bort. 12 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Vi måste gå. 13 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Det spelar ingen roll vad jag gjorde. Jag tänkte inte på konsekvenserna. 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Det var det stjärnvittnet. 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Jeanine, Gazarian är död. Vi måste dra. 16 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Vi tror att Sam Scales och Alex Gazarian lurade staten på pengar. 17 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 De enda som kan bekräfta det är Ruth och Vasquez. 18 00:01:03,521 --> 00:01:07,358 Det borde inte vara svårt att få tag i dem. Ruth var i salen idag. 19 00:01:07,442 --> 00:01:11,446 Var den ena agenten här idag? Jag utfärdar ordern inom en timme. 20 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Vart är vi på väg? Hallå! 21 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hallå! 22 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Ni fick problem för att ni lyssnade på mina samtal, 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,229 men så här får ni inte göra! 24 00:01:48,399 --> 00:01:51,945 -Vart fan ska vi? -Lugna ner dig. 25 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 RINGER CISCO… 26 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 SAMTAL MISSLYCKADES 27 00:02:19,973 --> 00:02:20,890 Ut. 28 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Kom igen. 29 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Vem där? 30 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Mr Haller. Tack för att ni kom. 31 00:03:16,029 --> 00:03:20,033 -Hade jag ett val? -Jag ber om ursäkt för allt drama. 32 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Jag behövde få hit er innan ni ringde och sa nåt dumt. 33 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Som att jag hade blivit kidnappad? 34 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Ni kommer att köras hem efteråt, det lovar jag. 35 00:03:30,084 --> 00:03:32,003 Allt detta på grund av en order? 36 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Det var det enda sättet att få er till domstolen. 37 00:03:35,924 --> 00:03:40,970 Ni verkar inte förstå. Varken jag eller Vasquez ska dit. 38 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Domaren är av en annan uppfattning. 39 00:03:45,558 --> 00:03:51,648 En av våra chefer tar kontakt med chefsåklagaren och ringer ett samtal. 40 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Det är en fråga för ledningen, om ni förstår. 41 00:03:55,109 --> 00:04:01,241 FBI tänker inte sumpa en viktig utredning för en försvarsadvokats skull. 42 00:04:01,824 --> 00:04:06,788 Ger ni mig hellre livstids fängelse för ett mord jag inte har begått? 43 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Det blev så här för att ni insisterade på ett snabbförfarande. 44 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Ert mål hade avskrivits annars. 45 00:04:13,711 --> 00:04:18,883 Förlåt för att jag har rätt till att inte ruttna bort i ett häkte. 46 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 -Jag kände inte till er utredning. -Jag kan inget göra. 47 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Jag är verkligen ledsen. 48 00:04:26,724 --> 00:04:30,603 När vi är klara ska vi ställa allt till rätta. 49 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 När ni är klara? När jag redan har dömts för mord? 50 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 När mitt rykte har förstörts? När jag har suttit inne i ett, två år? 51 00:04:40,029 --> 00:04:44,826 Se det från den ljusa sidan. Kalifornien har moratorium för dödsstraff. 52 00:04:46,619 --> 00:04:51,916 Ni menar allvar. Ni tror att ni får göra som ni vill. 53 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Om jag ska drabbas vill jag veta vad det handlar om först. 54 00:04:58,840 --> 00:05:02,885 -Jag kan inte berätta det. -Varför fick jag händelserapporten? 55 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Jag vet inte vad ni syftar på. -Jo. 56 00:05:05,722 --> 00:05:09,225 Ni hotade att anmäla mig för tjänstefel. Har ni glömt det? 57 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Den anmälan hade trollats bort. 58 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Ni visste att det inte var rätt. Så enkelt är det. 59 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Berätta bara vad det handlar om. 60 00:05:26,659 --> 00:05:30,788 De mjölkar systemet. Det pågår över hela landet. 61 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Vi känner till ett dussin raffinaderier hittills. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Inklusive Biogreen? 63 00:05:36,794 --> 00:05:42,425 Bedrägerierna sker på olika sätt, men resultatet blir alltid detsamma. 64 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Det är precis som expertvittnet sa. 65 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 En lastbil lämnar raffinaderiet lastad med biobränsle. 66 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Vi ses. 67 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Samma lastbil kommer senare tillbaka lastad med råvara. 68 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Flera vändor körs varje dag. 69 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Men innehållet i faten byts ut aldrig ut. 70 00:06:06,449 --> 00:06:11,245 De kör samma matlagningsfett fram och tillbaka med olika etiketter. 71 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Och staten betalar för det varje gång. 72 00:06:20,546 --> 00:06:23,549 Det är alltid samma personer bakom bedrägerierna. 73 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Det är några av USA:s största kriminella grupperingar som tar pengarna. 74 00:06:29,472 --> 00:06:31,140 Där kom Sam in i bilden. 75 00:06:31,974 --> 00:06:37,063 Vi behövde en person på insidan. Gärna nån som vi hade en hållhake på. 76 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Och inga spår fick leda till er. 77 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Det var därför ni tog Sams plånbok på bårhuset. 78 00:06:42,902 --> 00:06:47,323 Ni ville inte att han skulle kopplas till Biogreen och riskera er utredning. 79 00:06:47,407 --> 00:06:52,954 Sam skulle ge er Alex Gazarian, som skulle ta er högre upp i leden, 80 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 men nu är båda döda. 81 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Just därför kan vi inte ta fler risker. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Säg det till Sam. 83 00:07:00,711 --> 00:07:05,049 -Det som hände Sam var olyckligt. -Det är ett sätt att uttrycka det på. 84 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Han är död, och det är ert fel. 85 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Hur då? -Spela inte dum. 86 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian mördade Sam för att han var er informatör. 87 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Det är en trovärdig teori, men så gick det inte till. 88 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Varför skulle han mörda honom annars? 89 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 För att… 90 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam stal från Alex. Det var därför Sam blev mördad. 91 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex kände inte till nåt om FBI. 92 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Om han hade känt till det, hade Sam mördats mycket tidigare. 93 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Och…nu står jag på tur. 94 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Jag kan erbjuda dig skydd tills vidare, men vem vet? 95 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Armenierna kanske låter dig vara. 96 00:07:46,340 --> 00:07:49,677 Tror du? De hade precis ihjäl en av sina egna. 97 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 Skulle jag få dem att börja tveka? 98 00:07:52,221 --> 00:07:57,185 Jag kan förmodligen ge dig beskydd, men jag måste få veta sanningen först. 99 00:07:57,768 --> 00:08:03,524 Jag behöver veta vad du vet, och du måste vara ärlig. 100 00:08:03,608 --> 00:08:07,778 -Bevittnade du mordet på Sam? -Nej, inte alls. 101 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex höll mig borta från allt det hemska, 102 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 men jag känner till Biogreen. 103 00:08:15,536 --> 00:08:18,915 Han använde mitt namn för att sopa igen spåren till honom. 104 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Hur hamnade Sam på Biogreen över huvud taget? 105 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Även om Alex blev förbannad på folk försökte lura honom, 106 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 hade han också ett öga för talang. 107 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam utsatte honom för ett konstbedrägeri för ett tag sen. 108 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Jo, vi känner till det. 109 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Ja, och… 110 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Han var motvilligt imponerad. De lärde känna varandra efteråt. 111 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam hade många talanger. 112 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Talanger som kunde användas i Biogreens verksamhet. 113 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 BIOGREEN ANTAL FAT PER VECKA: 8 000 114 00:08:59,288 --> 00:09:04,335 Och då är det deras bedrägeri du syftar på? 115 00:09:04,418 --> 00:09:07,713 Ja. Sam gjorde det mesta av förarbetet. 116 00:09:07,797 --> 00:09:11,759 Han skaffade till och med lastbilskörkort, och de fick som de ville. 117 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Pengarna strömmade in. 118 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Alex släkt var nöjd, och det gjorde Alex nöjd. 119 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Tills han märkte att det fattades pengar? 120 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex undrade varför siffrorna inte stämde. 121 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Han insåg efter ett tag att Sam hade startat ett skalföretag 122 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 och tog en del av subventionerna som egentligen skulle gå till Alex släkt. 123 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Sam lurade bedragarna. 124 00:09:39,954 --> 00:09:45,376 -Han kunde inte låta bli. -Nej, men inte Alex heller. 125 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Är du säker på det? 126 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 När vi var tvungna att fly tvingade jag fram sanningen ur honom. 127 00:09:52,341 --> 00:09:59,056 Jag sa att jag inte tänkte följa med om han inte berättade vad som pågick. 128 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Och vad sa han? 129 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 När Alex fick veta vad Sam gjorde fick han psykbryt. 130 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Hej. 131 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Är det nåt problem? -Det kan man säga. 132 00:10:09,567 --> 00:10:13,362 Kom igen, Alex… Jag är säker på att vi kan lösa det. 133 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Jag har… Nej! 134 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Slappna av. 135 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Hur hamnade han i Mickey Hallers bil? 136 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex har hatat Haller 137 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 sen han tvingade honom att åberopa femte tillägget i rätten. 138 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Han förlorade OS-avtalet. Han tvingades att sälja byggfirman. 139 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Annars skulle han aldrig ha drivit Biogreen. 140 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Han mördade Sam och gav Mickey skulden, och alla problem löstes på en gång. 141 00:10:48,105 --> 00:10:50,858 Ja. Nåt i den stilen. 142 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Jag antar att hans släkt inte uppskattade all uppmärksamhet. 143 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Så de vidtog åtgärder. 144 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 Han tänkte aldrig igenom saker. 145 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Han trodde aldrig… 146 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 …att hans familj skulle vända sig mot honom. 147 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Jävla dumskalle. 148 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 MISSADE SAMTAL 149 00:11:29,480 --> 00:11:30,648 Ursäkta. 150 00:11:33,401 --> 00:11:35,695 -Vad har hänt? -Det är en lång historia. 151 00:11:35,778 --> 00:11:37,780 Ruth ville träffas. 152 00:11:37,863 --> 00:11:41,784 -Är du kvar hemma hos mig? -Nej. Cisco ringde. 153 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 Jag är i Orange County med honom och Jeanine Ferrigno. 154 00:11:46,372 --> 00:11:51,252 Hoppas hon kan hjälpa oss. FBI kommer inte att vittna. 155 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Hon har berättat allt. 156 00:11:53,587 --> 00:11:58,050 Enligt henne visste inte Gazarian att Sam var informatör åt FBI. 157 00:11:58,134 --> 00:11:59,343 Jag hörde samma sak. 158 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Han mördades för att han tog en del av kakan. 159 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal hade rätt. Det finns ingen tjuvheder. 160 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Det viktigaste nu är att Jeanine vittnar. 161 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Hon är den enda som kan peka ut Gazarian. 162 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Vänta lite. 163 00:12:18,320 --> 00:12:21,866 -Hon ställer aldrig upp på det. -Då ger vi henne en kallelse. 164 00:12:21,949 --> 00:12:24,160 Hon skulle säga att hon inte vet nåt. 165 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 Eller åberopa femte. 166 00:12:26,078 --> 00:12:28,998 Hon är på flykt från de som dödade hennes pojkvän. 167 00:12:29,081 --> 00:12:31,292 Tror du att hon ger oss deras namn? 168 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Kan du inte ge henne beskydd? 169 00:12:33,252 --> 00:12:37,965 Jag sa att jag skulle försöka, men hur gör jag det som försvarare? 170 00:12:38,048 --> 00:12:43,053 Som distriktsåklagare är det en annan sak, men Berg lär inte vilja samarbeta. 171 00:12:43,137 --> 00:12:45,347 FBI vill inte heller att nån vittnar. 172 00:12:45,431 --> 00:12:49,059 De bryr sig bara om deras utredning. De vägrar hjälpa mig. 173 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Om vi inte tvingar dem. 174 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Hur då? -Jag tar tag i det. 175 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Jag ringer dig sen. 176 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 OKÄNT NUMMER 177 00:13:13,876 --> 00:13:16,670 -Hallå? Vem är det? -Agent Dawn Ruth? 178 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Ja. Vem är det här? 179 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Mickey Haller hälsar. Titta ut genom fönstret. 180 00:13:30,726 --> 00:13:33,020 -Hej, ms Crane. -Mickey hade rätt. 181 00:13:33,103 --> 00:13:37,608 -Om vadå? -Juan har de godaste isglassarna. 182 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 -Vad vill ni? -Frågan är snarare vad ni vill. 183 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Det vill säga skydda Biogreen-utredningen 184 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 och få tag i en person som kan koppla allt till Gazarian. 185 00:13:50,037 --> 00:13:52,706 Vare sig inofficiellt eller i en rättegång. 186 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Om ni syftar på Jeanine Ferrigno är det bra att ni är här. 187 00:14:01,048 --> 00:14:07,930 Som ni vet är Ferrigno en del av en pågående federal utredning. 188 00:14:08,013 --> 00:14:13,769 Jag tror att det ligger i allas intresse att ni går till receptionen på en gång. 189 00:14:13,853 --> 00:14:16,605 Det ligger varken i mitt eller Mickeys intresse. 190 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Ni hjälper inte mr Haller, även om ni tror det. 191 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Jag vet vilka som inte gör det. 192 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 FBI. 193 00:14:23,195 --> 00:14:28,075 Och därför är han tvungen att kalla ms Ferrigno som vittne 194 00:14:28,158 --> 00:14:31,245 och höra vad hon har att säga, och då menar jag allt. 195 00:14:31,328 --> 00:14:32,955 Så ta med popcorn. 196 00:14:34,623 --> 00:14:35,708 Ms Crane. 197 00:14:36,375 --> 00:14:37,293 Ms Crane. 198 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Res er. 199 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Ni kan sätta er. 200 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Har försvaret fler vittnen att kalla? 201 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Ja, herr domare. 202 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Ett ögonblick, bara. 203 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Tack. 204 00:15:51,575 --> 00:15:54,411 Mr Haller? Blir det av idag? 205 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Tack, herr domare. 206 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Försvaret kallar… 207 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 För… 208 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Försvaret kallar… 209 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Kallar… 210 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 -Ett ögonblick, mr Haller. -Självfallet. 211 00:16:44,920 --> 00:16:50,092 Ärade jurymedlemmar, jag ber verkligen om ursäkt, 212 00:16:50,175 --> 00:16:53,137 men vi måste göra ett kort avbrott. 213 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Jag vill prata med advokaterna. 214 00:17:04,732 --> 00:17:09,278 Ms Berg och ms McPherson. Ni känner distriktsåklagare Suarez. 215 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Det gör nog ni också, mr Haller. 216 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Vi har träffats. 217 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Vad handlar det här om, Adam? 218 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Jag antar att ni kommer från FBI. 219 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Tack för att ni kunde ses med så kort varsel. 220 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Stephen Tremblay. Jag leder FBI:s arbete här i LA. 221 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 Det här är min kollega Dawn Ruth. 222 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Nån måste ha trampat på en öm tå. 223 00:17:37,723 --> 00:17:42,436 Det har kommit till vår kännedom att försvaret ska kalla ett vittne 224 00:17:42,519 --> 00:17:44,021 vid namn Jeanine Ferrigno. 225 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Informationen som hon kan dela med sig av 226 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 är oerhört känslig och högst relevant för en pågående federal utredning. 227 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 Hela utredningen sätts på spel om informationen offentliggörs. 228 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 När jag fick kännedom om detta tog jag genast kontakt med Suarez. 229 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Han håller med om att Ferrigno inte får vittna just nu. 230 00:18:05,709 --> 00:18:11,590 Vi anser att det är fara för hennes liv på grund av den här informationen. 231 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 Vi är beredda att erbjuda henne vittnesskydd. 232 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Det låter högst intressant, men FBI har ett litet problem. 233 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Mr Suarez bestämmer inte vem som får vittna i min sal. 234 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Det gör jag. 235 00:18:32,444 --> 00:18:34,279 Så är det förstås, herr domare. 236 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Men jag har en lösning. 237 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 En lösning som innebär att ms Ferrigno inte behöver vittna. 238 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Vad är det för lösning? 239 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Med hänsyn till omständigheterna 240 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 är vi beredda att ogilla åtalet mot mr Haller. 241 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Va? 242 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Om han kan tänka sig att avtala om saken, förstås. 243 00:18:57,094 --> 00:18:58,720 Är det här ett jävla skämt? 244 00:18:58,804 --> 00:19:01,557 Ms Berg, ni är härmed varnad. 245 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Avtala om vadå? 246 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Vi kräver er tystnad och samarbetsvillighet 247 00:19:05,894 --> 00:19:08,522 tills den federala utredningen är klar. 248 00:19:08,605 --> 00:19:11,441 -När är den klar? -Det kan vi såklart inte säga. 249 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 En jury är tillsatt. Skyddet mot dubbel lagföring gäller. 250 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Det stämmer. 251 00:19:16,488 --> 00:19:21,994 Haller kan inte ställas inför rätta igen. Målet avskrivs slutgiltigt. 252 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 På vilka grunder? 253 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 Vi kommer att meddela att det har tillkommit ny bevisning 254 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 som väcker tvivel i målet. 255 00:19:34,715 --> 00:19:39,845 -Det hör till vanligheterna. -Ja, i mål som ingen bryr sig om. 256 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Jag kan aldrig berätta varför målet avskrevs. 257 00:19:42,639 --> 00:19:47,853 Bevisen för att jag misstänkliggjordes på felaktiga grunder läggs aldrig fram… 258 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Ser ni? Åklagaren tror fortfarande att jag är skyldig. 259 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -Ingen rök utan eld… -Dana. 260 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Vet ni vad? 261 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Jag tackar nej. 262 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Riskerar ni hellre att bli dömd? 263 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Ja, om uppgörelsen innebär att jag har ett moln hängande över mig. 264 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Juryn får avgöra mitt öde. 265 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Ni inser kanske att ni hade fel när jag väl blir frikänd. 266 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Juryer har ofta fel. 267 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Jag kan också sprida ordet om FBI:s miss 268 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 och hur åklagarmyndigheten har satt press på mig. 269 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Jag tror att jag föredrar det. 270 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 Vad vill ni ha? 271 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Samma sak som jag alltid har velat. 272 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Jag vill ha mitt anseende tillbaka. 273 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Min oskuld måste bevisas. 274 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Hur föreslår ni att det ska gå till? 275 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Jag vill… 276 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 …att er myndighet ska tillkännage 277 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 att jag är friad från alla brottsmisstankar. 278 00:21:17,109 --> 00:21:19,778 -Och hon ska göra det. -Aldrig i livet. 279 00:21:19,861 --> 00:21:24,783 Hon har kallat mig för mördare i månader. Det måste komma från henne. 280 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Ponera att vi kan gå med på det. 281 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Har ni fler krav? 282 00:21:43,343 --> 00:21:49,433 Ja. Roy Collins från LA-polisen. Han väntade på mig den kvällen. 283 00:21:49,516 --> 00:21:54,771 Jag var nära att dö i häktet samtidigt som jag smutskastades. 284 00:21:54,855 --> 00:21:58,400 -Jag är inte polischef. -Men ni har en enhet mot korruption. 285 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Jag vill att saken ska utredas. 286 00:22:03,030 --> 00:22:03,905 Visst. 287 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Vi inleder ett ärende. 288 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Med goda avsikter. 289 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Det lovar jag. 290 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Då så. 291 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Försvaret antar erbjudandet. 292 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Man trodde att man hade sett allt. 293 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Mr Haller. 294 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 Jag… 295 00:22:45,447 --> 00:22:48,575 Jag är uppriktigt ledsen för allt ni har varit med om. 296 00:22:49,076 --> 00:22:53,163 I väntan på att pappersarbetet ska bli klart… 297 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 …är ni fri. 298 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Nästa gång vi ses i salen hoppas jag… 299 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 …att ni är där som advokat. 300 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Tack, herr domare. 301 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Jag kunde ha… 302 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Du… 303 00:23:44,339 --> 00:23:45,507 Det är ingen fara. 304 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Det är ingen fara. 305 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Det är över, Mickey. 306 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Vi vann. 307 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Ja. 308 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Vi vann. 309 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Du… 310 00:24:09,739 --> 00:24:10,824 Det är ingen fara. 311 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 Haller. 312 00:24:50,238 --> 00:24:52,866 Var är Jeanine Ferrigno? Vi måste åka nu. 313 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 I San Clemente, tror jag. 314 00:24:57,954 --> 00:25:02,709 San Clemente? Ni skulle precis kalla henne som vittne. 315 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ja, på tal om det… 316 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Jag vet vilka som inte hjälper Haller. FBI. 317 00:25:08,924 --> 00:25:13,345 Och därför är han tvungen att kalla ms Ferrigno som vittne 318 00:25:13,428 --> 00:25:16,515 och höra vad hon har att säga, och då menar jag allt. 319 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Så ta med popcorn. 320 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 Gå och vänd dig inte om. 321 00:25:22,729 --> 00:25:25,732 -Gick hon på det? -Om inte får Mickey fängelse. 322 00:25:25,815 --> 00:25:29,569 Ni är verkligen innovativa. Anställer ni? 323 00:25:32,781 --> 00:25:36,660 Hon är med min utredare. Det är ingen fara för henne. 324 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Hej, Mick. Hur gick det? 325 00:25:40,747 --> 00:25:44,084 -Som smort. Är hon klar? -Så klar man kan bli. 326 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Vänta där. Kavalleriet är på väg. 327 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Okej. 328 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 De kommer och hämtar dig. 329 00:25:52,676 --> 00:25:56,429 -Vart tar de mig? -Inte vet jag. Till Albuquerque? 330 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuquerque? 331 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Här har ni adressen. 332 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Fy fan. 333 00:26:27,627 --> 00:26:30,005 Det var jättegott. Tack, Elena. 334 00:26:30,088 --> 00:26:33,550 Ja, verkligen. Det var hur gott som helst. 335 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Tack. Jag vet hur mycket ni älskar min pozole. 336 00:26:36,511 --> 00:26:41,725 -Såg inte jag några take away-påsar? -Hayley! Jag vet inget om det. 337 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Du lagade så mycket mat i Mexiko att du behöver en paus. 338 00:26:45,353 --> 00:26:51,526 Det finns tydligen väldigt god mexikansk mat i Los Angeles. 339 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 -Inte lika god som din. -Så ska det låta. 340 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -Jag hjälper dig med disken. -Tack. 341 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Hayley och jag ska nog åka. Trafiken lättar nu. 342 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Okej. 343 00:27:18,595 --> 00:27:22,098 -Tack för allt, Maggie. -Du behöver inte tacka mig. 344 00:27:22,182 --> 00:27:23,892 Jo, det gör jag. 345 00:27:23,975 --> 00:27:26,895 Du fick lägga annat åt sidan medan du hjälpte mig. 346 00:27:26,978 --> 00:27:29,272 Ditt jobb och ditt hem i San Diego. 347 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -Jack. -Och det har jag kvar. 348 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Tror jag i alla fall. 349 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Jag vet inte hur jag ska kunna gottgöra dig. 350 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Börja med att inte åtalas för mord igen. 351 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Jag ska försöka. 352 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Du skulle ha gjort likadant för mig. 353 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Det vet du. 354 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Men det skulle aldrig behövas. 355 00:27:57,592 --> 00:28:03,098 Jag gör mitt jobb på ett aningen mer traditionellt sätt. 356 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Men bara aningen. 357 00:28:06,059 --> 00:28:09,479 Det jag framför allt bär med mig från allt det här är… 358 00:28:10,271 --> 00:28:13,942 -…att många tycker jävligt illa om mig. -Insåg du det först nu? 359 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Det har blivit smärtsamt uppenbart. 360 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Kom. 361 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 Jag önskar att du kunde stanna längre. 362 00:28:40,260 --> 00:28:41,386 Ja… 363 00:28:46,725 --> 00:28:51,646 Jag är glad att mardrömmen är över, för allas skull. 364 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Men mitt liv väntar på mig. 365 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Du kan alltid ringa. Hayley kommer tillbaka snart. 366 00:29:08,663 --> 00:29:10,832 Håll dig på rätt sida av lagen. 367 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Jag lovar inget. 368 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, vi ska gå nu. 369 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Mamma, är du lycklig i San Diego? 370 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Va? 371 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Var kommer det från? 372 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Jag börjar på college nästa år. Du kan prata med mig. 373 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Helt ärligt… 374 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 …saknar jag LA. 375 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Jag saknar mina vänner och kollegor. 376 00:30:15,855 --> 00:30:18,316 -Pappa? -Och din pappa. 377 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 Men jag måste till jobbet. 378 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Och Jack? 379 00:30:24,280 --> 00:30:25,490 Vad är det med Jack? 380 00:30:25,573 --> 00:30:28,201 Du sa inte att du måste tillbaka till honom. 381 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Det är svårt med långdistans. 382 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Läget är lite spänt mellan oss. 383 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Missförstå mig rätt nu. Jag gillar Jack, men… 384 00:30:42,423 --> 00:30:45,969 Det var inget. Jag har inte med det att göra. 385 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Vad är det? 386 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Du verkar inte vara så intresserad av honom, bara. 387 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Okej. 388 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Du såg ledsen ut när vi lämnade pappa. 389 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Har jag fel? 390 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Jag är lite ledsen. 391 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Men… 392 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Jag ser att ni passar ihop. 393 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Det är komplicerat. 394 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Det har det alltid varit. 395 00:31:21,462 --> 00:31:27,427 Jag har mitt liv i San Diego nu. Det är det jag måste få att fungera. 396 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Förstår du? 397 00:31:44,193 --> 00:31:46,905 BEHÖVER DU EN ADVOKAT? RING LORNA! 398 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 Nej, kom igen… 399 00:31:48,531 --> 00:31:49,616 Herregud! 400 00:31:49,699 --> 00:31:50,950 Okej, vänta. 401 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Jag syns inte ens. -Nu tar jag den. 402 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -Det blir inte bra. -Skylten är för stor. 403 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, håll i mobilen. Du har längre armar. 404 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Här. 405 00:32:00,877 --> 00:32:03,296 Det är bättre. Men nu är jag… 406 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Jag behöver inte ens vara med. 407 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 -Tack, Grace. -Säg "queso"! 408 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 Queso! 409 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Ta en bara på mig. 410 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Okej. -Gå. 411 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Jag är beredd. 412 00:32:20,355 --> 00:32:21,189 Så där. 413 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Bra. 414 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Fint. 415 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Jag tror att det räcker. 416 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Vill ni följa med och äta tacos? 417 00:32:32,617 --> 00:32:37,330 Nej. För första gången på flera månader har jag min man för mig själv ikväll. 418 00:32:37,413 --> 00:32:39,999 -Så jag måste säga nej. -Helt förståeligt. 419 00:32:40,083 --> 00:32:44,504 -Grace, vi ses väl på spat imorgon? -Ja, jag skrev upp det i kalendern. 420 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Bra. -Då så. 421 00:32:47,131 --> 00:32:49,092 -Vi ses. -Hej då. 422 00:32:50,885 --> 00:32:54,097 -Spat? -Jag hade inget val. 423 00:32:54,180 --> 00:32:58,101 Jag tror att hon ska grilla mig. Det är bäst att få det överstökat. 424 00:32:58,184 --> 00:33:01,646 Du får i alla fall ett gyttjebad på samma gång. 425 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Du har en poäng. 426 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Ska du grilla henne? 427 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 -På bastustenarna. -Bra. 428 00:33:07,986 --> 00:33:12,323 Jag är så stolt över dig. Du gör dig väldigt bra på bild också. 429 00:33:13,032 --> 00:33:17,495 -Är det inte för mycket? -Det är lite sent påtänkt. 430 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Jag är bara glad över att vi kan återgå till det normala nu. 431 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Förhoppningsvis. 432 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Jag menar det. 433 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Mickeys mål var rena ångvälten. 434 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 En ångvält som kom emellan oss. 435 00:33:34,178 --> 00:33:35,972 Jag blev faktiskt lite orolig. 436 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Bara lite. 437 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Du… 438 00:33:41,019 --> 00:33:46,274 -Vi får aldrig låta det hända igen. -Jag skulle precis säga samma sak. 439 00:33:47,358 --> 00:33:52,238 Vi måste hitta ett sätt att umgås oavsett vad som händer, 440 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 även om du måste åka till Palm Springs. 441 00:33:55,700 --> 00:33:59,495 Nästa gång följer jag med och spanar. Hur kul låter inte det? 442 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Du förstår väl att jag inte var på semester? 443 00:34:04,333 --> 00:34:09,338 -Jag jobbade. En person dog. -Ja, det är väldigt tragiskt. 444 00:34:09,422 --> 00:34:14,469 Det är inte alltid så lätt, men kom ihåg att vi är ett team. 445 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Inget ska få komma i vägen för det som är viktigast 446 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 – att jag får kvalitetstid med den jag älskar. 447 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Jag kommer strax. 448 00:34:42,830 --> 00:34:48,795 Gick det bra? Jag heter Lorna Crane. Ni känner kanske igen mig från skylten. 449 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Ring mig. Tack. 450 00:35:50,982 --> 00:35:54,485 -Tjena, Izzy. -Har du varit och hämtat bilen? 451 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Jag är ärligt talat lite orolig över att du kör den igen. 452 00:35:59,157 --> 00:36:03,035 -Sam Scales har legat död där. -Den har tvättats av proffs. 453 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Har du också gjort en exorcism? För alltså… 454 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Gazarian ska inte få ta bilen från mig också. 455 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Men jag tror att jag behöver en förändring. 456 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jag funderar på att sälja huset. 457 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Det låter rimligt. Den armeniska maffian vet var du bor. 458 00:36:19,135 --> 00:36:23,431 -Samt DEA, FBI, flera karteller… -Vi behöver inte hela listan. 459 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Hur många gånger har du haft inbrott? -Okej… 460 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Vänta. 461 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 Haller advokatbyrå, var god dröj. 462 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Kommer du in idag? 463 00:36:35,234 --> 00:36:37,570 …friar Michael Haller från… 464 00:36:37,653 --> 00:36:42,074 Presskonferensen får stor publicitet. Det ringer konstant. 465 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 Jag ska nog köra runt idag, som på den gamla goda tiden. 466 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Okej. 467 00:36:47,830 --> 00:36:51,375 -Har du middagsplaner? -Jag tänkte ha en lugn hemmakväll. 468 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Jag ska prova ett nytt pastarecept. 469 00:36:54,462 --> 00:36:57,173 Recept? Vad är det jag hör? 470 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Tiden i häktet har fått mig att uppskatta hemlagad mat. 471 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Snart köper du väl ett löpband. 472 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Måste spekulanterna informeras om mordet på Sam? 473 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Åtalet lades ner, så det är en gråzon. 474 00:37:12,313 --> 00:37:15,233 -Är det? -Jag måste lägga på nu, Izzy. 475 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 MAMMA: JAG HAR HITTAT EN TJEJ TILL DIG 476 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Hallå! 477 00:38:32,184 --> 00:38:37,732 Hej. Konstig fråga, men visst är du Mickey Haller? 478 00:38:38,316 --> 00:38:41,527 Ja, det är jag. Vad var ditt namn? 479 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -Ducka. -Va? 480 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Ducka! 481 00:38:54,665 --> 00:38:57,168 -FBI! Stå still! -Släpp pistolen! 482 00:39:01,422 --> 00:39:03,466 -Mår ni bra? -Följer du efter mig? 483 00:39:03,549 --> 00:39:06,719 Vi hade anledning att tro att du fortfarande var jagad. 484 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Va? 485 00:39:09,555 --> 00:39:11,807 -Av vem då? -Vem tror du? 486 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Du är en nagel i ögat för armenierna. 487 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Behöver ni läkarvård? -Nej. 488 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Nej, det gick bra. 489 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -Mår du bra? -Ja. 490 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Din nya vän räddade livet på dig. 491 00:39:27,615 --> 00:39:30,368 -Tack. -Ingen orsak. 492 00:39:31,786 --> 00:39:33,871 Tack för att ni håller koll på mig. 493 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Det är trots allt vårt jobb. Ta hand om dig. 494 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Vad hände precis? 495 00:39:46,967 --> 00:39:50,096 -Var har du lärt dig det där? -Jag vet inte. 496 00:39:51,430 --> 00:39:54,642 Han tittade på dig och stoppade handen innanför jackan. 497 00:39:54,725 --> 00:39:57,853 Jag gjorde det på ren instinkt. 498 00:39:58,437 --> 00:40:01,023 På instinkt? Vem är du? 499 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Jag är faktiskt… 500 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 …din syster. 501 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 502 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Undertexter: Viktor Hessel