1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 เดน่า เบิร์ก ฝ่ายอัยการค่ะท่าน 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 นึกว่าเห็นมาหมดแล้วนะ 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 ฉันควรต้องโปรโมตตัวเองเพิ่มหน่อย 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 ฉันจึงจะลงโฆษณาตามป้ายรถเมล์กับป้ายบิลบอร์ด 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 แอลเอเป็นเมืองทนายป้ายบิลบอร์ด 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 งั้นแซมอุตส่าห์ลงทุนดัดแปลงรถบรรทุกกึ่งพ่วง 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 ใช้ชื่อปลอมทำใบขับขี่เชิงพาณิชย์ 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 จะได้มีงานทำ ที่บริษัทเชื้อเพลิงชีวภาพเหรอ 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "กรีดเลือดสัตว์ร้าย" 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 นักต้มตุ๋นบางคนเรียกแผนโกงรัฐบาลแบบนั้น 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 แจ็คคงตื่นเต้นอยากให้คุณกลับไปแล้ว 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 เกือบหกเดือนแล้วมั้ง 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 คุณกำลังหักหลังทุกอย่างที่คุณเคยยึดถือ แม็กกี้ 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 ฉันไม่ใช่คนที่อ้างข้อกล่าวหาเลื่อนลอย 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 เพื่อรักษาหน้าและกอบกู้คดีที่ใกล้จะล่มนะ 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 ลีกัลหัวใจวาย เขาไปแล้ว มิคกี้ 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 เราต้องไปแล้ว 18 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 ฉันทำอะไรลงไปก็ไม่สำคัญหรอก ฉันไม่ได้คิดถึงผลที่ตามมา 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 ยิ่งแย่หนักเลย พยานปากเอกของเราไปซะแล้ว 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 เจอนีน แกซาเรี่ยนตายแล้ว 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 เราต้องไปแล้ว 22 00:00:56,097 --> 00:00:57,932 เราเชื่อว่าแซม สเกลส์ 23 00:00:58,016 --> 00:01:00,185 ร่วมมือกับอเล็กซ์ แกซาเรี่ยน ฉ้อโกงรัฐบาลสหรัฐฯ 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 กลุ่มคนเดียวที่ยืนยันเรื่องนี้ได้คือ เจ้าหน้าที่รูธกับเจ้าหน้าที่วาสเกซ 25 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 ไม่น่าจะหาตัวยาก 26 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 วันนี้เจ้าหน้าที่รูธก็มาฟังคำให้การในศาลด้วย 27 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 มีเจ้าหน้าที่คนนึงมาที่นี่วันนี้เหรอ 28 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 ศาลจะออกหมายจับให้ในหนึ่งชั่วโมง 29 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 จะพาไปไหน เฮ่ย 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 เฮ่ย 31 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 นี่เพราะฉันทำให้พวกนายซวย ที่ดักฟังโทรศัพท์ฉันงั้นเหรอ 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 เฮ่ย ทำแบบนี้ไม่ได้นะ เฮ่ย 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 เราจะไปไหนกัน 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 ใจเย็นๆ หน่อยน่า 35 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 (กำลังโทร ซิสโก้) 36 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 (การโทรล้มเหลว) 37 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 ลงมา 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 เดินไป 39 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 (แผนพิพากษา) 40 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 นั่นใคร 41 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 คุณฮอลเลอร์ ขอบคุณที่มาเจอฉัน 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 ผมมีทางเลือกหรือไง 43 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 ขอโทษที่ต้องทำเป็นเล่นใหญ่ 44 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 ฉันต้องพาตัวคุณมา ก่อนคุณจะโทรหาใครแล้วพูดอะไรโง่ๆ 45 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 เช่นอะไร คนขับรถลักพาตัวผมเหรอ 46 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 คุณจะกลับถึงบ้านโดยสวัสดิภาพ เมื่อเราคุยกันจบแล้ว ฉันรับรอง 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 ทำแบบนี้แค่เพราะหมายศาลงั้นเหรอ 48 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 ขอโทษนะคุณเจ้าหน้าที่ นั่นเป็นทางเดียวที่จะพาคุณขึ้นศาลได้ 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจนะ คุณฮอลเลอร์ 50 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 ฉันจะไม่ไปขึ้นศาล เจ้าหน้าที่วาสเกซก็เหมือนกัน 51 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 อ่อเหรอ ผู้พิพากษาคงไม่เห็นด้วยนะ 52 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 เบื้องบนที่เอฟบีไอ จะคุยกับคนที่สำนักงานอัยการสูงสุด 53 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 แล้วจะมีคนตัดสินใจ 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 เรื่องนี้มันเกินหน้าที่ฉัน คุณเข้าใจไหม 55 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 เอฟบีไอจะไม่ยอมให้การสืบสวนที่ใหญ่ขนาดนี้ล่ม 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 เพื่อช่วยทนายจำเลยคนเดียวหรอก 57 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 แล้วไง คุณจะปล่อยให้ผมติดคุกไปตลอดชีวิต 58 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 ด้วยข้อหาฆาตกรรมที่คุณรู้ว่าผมไม่ได้ทำเหรอ 59 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 เราคงไม่อยู่ตรงนี้ ถ้าคุณไม่ดึงดันขอไต่สวนเร่งด่วน 60 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 เราคงจะปิดคดีได้ แล้วคดีของคุณก็จะโดนยกฟ้องไป 61 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 งั้นผมขอโทษละกันที่ใช้สิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญ 62 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 ที่จะไม่เน่าตายในคุกจนกว่าคุณจะสะดวก 63 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 - ผมไม่รู้เรื่องคดีคุณเลย - ฉันทำอะไรไม่ได้ ฮอลเลอร์ 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ฉันขอโทษ จากใจจริง 65 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 แต่ไม่ต้องห่วง 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 เมื่อจบเรื่อง เราจะแก้ไขเรื่องนี้ 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 เมื่อจบเรื่องงั้นเหรอ 68 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 หมายถึงหลังจากผมถูกตัดสินว่าฆ่าคนตายเนี่ยนะ 69 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 หลังจากชื่อเสียงผมป่นปี้ หลังจากผมติดคุกสักปีสองปีงั้นเหรอ 70 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 มองในแง่ดีสิ 71 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 อย่างน้อยแคลิฟอร์เนีย ก็ระงับการประหารชีวิตชั่วคราวนะ 72 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 คุณเอาจริงสินะ คุณ… 73 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 เอฟบีไออย่างคุณคิดจะทำอะไรก็ทำตามใจชอบ 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 ถ้าผมจะโดนหางเลขไปด้วย 75 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 คุณก็ต้องบอกมาเดี๋ยวนี้ว่าเพื่ออะไร 76 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 - ฉันบอกไม่ได้ - ตอแหล 77 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 คุณจะส่งรายงานเหตุการณ์ให้ผมทำไม ถ้าไม่คิดจะช่วยผม 78 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - คุณพูดอะไร ฉันไม่รู้เรื่อง - อย่าโกหก ผมรู้ว่าเป็นคุณ 79 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 คุณข่มขู่ฉันว่าจะให้สอบสวนเรื่องประพฤติมิชอบ 80 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 - ลืมไปแล้วหรือไง - คุณทำให้มันหายไปได้ 81 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 คุณทำลงไปเพราะคุณรู้ว่า สิ่งที่เกิดขึ้นกับผมมันผิด แค่นั้นเอง 82 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 ขอร้องล่ะเจ้าหน้าที่ บอกผมทีว่าเกิดอะไรขึ้น 83 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 กรีดเลือดสัตว์ร้าย 84 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 มันไม่ได้เกิดขึ้นแค่ครั้งเดียว มันกำลังเกิดขึ้นทั่วประเทศ 85 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 มีโรงกลั่นอีกประมาณสิบแห่งเท่าที่เรารู้ 86 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 รวมถึงไบโอกรีนด้วยเหรอ 87 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 ประเด็นคือการฉ้อโกงอาจทำได้หลายวิธี 88 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 แต่สุดท้ายแล้ว มันก็เหมือนกันเสมอ 89 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 อย่างที่ผู้เชี่ยวชาญอีพีเอของคุณให้การ 90 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 รถบรรทุกออกจากโรงกลั่นไป ขนเชื้อเพลิงชีวภาพออกไปส่ง 91 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 เจอกันขากลับนะ 92 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 แล้วรถคันเดิมก็กลับมา พร้อมขนวัตถุดิบมาด้วย 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 วิ่งรถแบบนี้วันละหลายรอบ 94 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 แต่สิ่งที่อยู่ในถังนั้นไม่เคยเปลี่ยน 95 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 พวกเขาส่งไขมันทำอาหารอย่างเดิมเข้าออก 96 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 แล้วเปลี่ยนแค่ป้ายฉลาก 97 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 และพวกเขาก็จะเก็บเงินจากรัฐบาลซ้ำๆ ทุกครั้ง 98 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 ตัวการที่อยู่เบื้องหลังแผนฉ้อโกงก็เป็นกลุ่มเดิม 99 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 พวกแก๊งอาชญากรรมที่ใหญ่ที่สุด ในอเมริกา รับเงินเป็นล้าน 100 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 แล้วแซมก็เข้ามาร่วมวงด้วย 101 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 เราต้องการใครสักคนข้างใน 102 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 ควรจะเป็นคนที่มีคดีติดตัว ที่เราดึงมาเป็นสายได้ 103 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 และคุณไม่ต้องการให้สืบมาถึงคุณได้ 104 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 คุณถึงเก็บกระเป๋าสตางค์ของแซม ไปจากห้องเก็บศพสินะ 105 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 คุณไม่อยากให้ใครโยงเขาเข้ากับไบโอกรีน 106 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 และเปิดโปงการสืบสวนของคุณ 107 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 แซมควรช่วยให้คุณสาวไปถึงแกซาเรี่ยน 108 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 แกซาเรี่ยนก็จะช่วยให้คุณสืบไปถึงตัวการใหญ่ได้ 109 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 แต่ตอนนี้ทั้งคู่ตายไปแล้ว 110 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 ยิ่งเป็นเหตุผลที่เราไม่อาจจะ ทำให้การสืบสวนนี้เสียหายไปมากกว่านี้ 111 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 เออ เก็บไปบอกแซมเถอะ 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 สิ่งที่เกิดขึ้นกับแซม สเกลส์เป็นเรื่องโชคร้าย 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 โชคร้ายงั้นเหรอ พูดง่ายดีนี่ 114 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 เขาตายแล้ว เป็นความผิดของคุณ 115 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 - ยังไง - เลิกแกล้งโง่ซะที 116 00:07:10,304 --> 00:07:12,432 แกซาเรี่ยนรู้เข้าว่าแซมเป็นหนอนบ่อนไส้ 117 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 เขาถึงสั่งเก็บแซม 118 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 เป็นทฤษฎีที่มีเหตุผลนะ แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 119 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 แล้วมันเกิดขึ้นยังไงล่ะ ไม่งั้นแกซาเรี่ยนจะฆ่าแซมทำไม 120 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 เพราะว่า… 121 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 แซมขโมยเงินจากอเล็กซ์ เพราะงั้นอเล็กซ์ก็เลยสั่งเก็บเขา 122 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 อเล็กซ์ไม่รู้เรื่องเอฟบีไออะไรเลย 123 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 ให้ตายสิ ถ้ารู้เขาคงฆ่าแซมเร็วกว่านั้นแล้ว 124 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 และ… ฉันอาจจะเป็นรายต่อไป 125 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 ระหว่างนี้ ผมมีทีมที่ช่วยดูแล ให้คุณปลอดภัยได้ แต่ใครจะไปรู้ 126 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 แก๊งอาร์เมเนียอาจจะไม่คิดตามล่าคุณด้วยซ้ำ 127 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 พูดงี้ได้ไง คนพวกนี้ฆ่าคนในครอบครัวตัวเองนะ 128 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 คิดว่าพวกเขาจะลังเลที่จะฆ่าฉันเหรอ 129 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 เจอนีน ฉันน่าจะหาคนช่วยคุ้มกันคุณได้ 130 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 แต่ก่อนอื่น ฉันต้องการความจริง 131 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 ฉันอยากรู้ทุกอย่างที่คุณรู้ ทั้งหมดเลย 132 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 แต่ฉันอยากให้คุณซื่อสัตย์ เข้าใจไหม 133 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 คุณได้เห็นตอนที่แซมถูกฆ่าไหม 134 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 ไม่เห็น ไม่ใช่แบบนั้นเลย 135 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 อเล็กซ์กันไม่ให้ฉันรับรู้เรื่องเลวร้าย แต่… 136 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 ฉันรู้เรื่องไบโอกรีน 137 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 เขาใส่ชื่อฉันแทน จะได้ไม่มีเอกสารสาวไปถึงเขาได้ 138 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 แล้วแซมเข้าไปพัวพัน กับไบโอกรีนตั้งแต่แรกได้ยังไง 139 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 ถึงอเล็กซ์จะโกรธมาก 140 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 ที่มีคนพยายามหลอกลวงเขา 141 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 เขาก็ดูคนมีฝีมือออก 142 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 แซมเคยใช้มุกแกลเลอรี่ศิลปะ อะไรสักอย่างหลอกเขา 143 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 อืม เรารู้ดีเรื่องเหตุการณ์นั้น 144 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 นั่นแหละค่ะ 145 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 อเล็กซ์เองก็อดประทับใจไม่ได้ หลังจากนั้นพวกเขาก็ติดต่อกัน 146 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 แซมมีทักษะแพรวพราว 147 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 ทักษะที่อเล็กซ์คิดว่า เอามาใช้ในปฏิบัติการไบโอกรีนได้ 148 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 และปฏิบัติการไบโอกรีนที่ว่า 149 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 หมายถึงแผนฉ้อโกงของพวกเขาใช่ไหม 150 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 ค่ะ แซมเป็นคนทำงานเตรียมการส่วนใหญ่ 151 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 เขาถึงกับลงทุนทำใบขับขี่รถบรรทุกด้วย แล้วก็ได้ผล 152 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 เงินไหลมาเทมา 153 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 ครอบครัวอเล็กซ์พอใจ แปลว่าอเล็กซ์ก็พอใจ 154 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 ขอเดานะ จนกระทั่งเขาสังเกตว่ามีเงินหายไป 155 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 อเล็กซ์ไม่เข้าใจว่าทำไมตัวเลขไม่ตรงกัน 156 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 แล้วเขาก็รู้ว่าแซมตั้งบริษัทบังหน้าของตัวเอง 157 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 และหักส่วนแบ่งจากเงินสนับสนุน ที่ควรจะส่งให้กับครอบครัวของอเล็กซ์ 158 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 แซมต้มตุ๋นนักต้มตุ๋นซะเอง 159 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 สมกับเป็นแซม ห้ามใจไม่ได้เลย 160 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 ใช่ ก็นะ อเล็กซ์ก็เหมือนกัน 161 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 คุณแน่ใจว่าเป็นเรื่องจริงเหรอ 162 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 ตอนที่เขาบอกให้เราหนี ฉันบังคับให้เขาพูดความจริง 163 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 ฉันบอกเขาว่า ฉันจะไม่ไปไหนกับเขาทั้งนั้น 164 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 ถ้าเขาไม่บอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 165 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 แล้วเขาบอกอะไรคุณ 166 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 พอเขารู้ว่าแซมขโมยเงินของเขา เขาก็ฟิวส์ขาดเลย 167 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 เฮ่ย 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 - มีปัญหาอะไรเหรอ - จะว่างั้นก็ได้ 169 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 โธ่ ไม่เอาน่าอเล็กซ์ 170 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 ฟังนะ ไม่ว่าเรื่องอะไร เราคุยกันได้ 171 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 ฉันมี… แม่ง 172 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 ใจเย็น ดีมาก 173 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 แต่เขาไปลงเอย อยู่ในท้ายรถมิคกี้ ฮอลเลอร์ได้ยังไง 174 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 อเล็กซ์เกลียดฮอลเลอร์เข้าไส้ 175 00:10:30,546 --> 00:10:32,882 เพราะเขาบีบให้อเล็กซ์ใช้สิทธิ์ไม่ให้การ 176 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 ในการไต่สวนคดีเชฟคนนั้น 177 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 เขาเสียสัญญาโอลิมปิก 178 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 เขาต้องขายบริษัทก่อสร้างไป 179 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 ไม่งั้นเขาคงไม่คิดจะโกงไบโอกรีนหรอก 180 00:10:42,558 --> 00:10:44,852 งั้นการเก็บแซมและป้ายความผิดให้มิคกี้ 181 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 ก็สะสางปัญหาทุกอย่างของเขาได้ ในคราวเดียวเหรอ 182 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 ใช่ 183 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 อะไรทำนองนั้น 184 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 เว้นแต่ฉันพนันว่าครอบครัวของเขา ไม่ชอบกลายเป็นจุดสนใจสินะ 185 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 ก็เลยตัดสินใจกำจัดจุดอ่อน 186 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 ตาโง่นั่นไม่เคยคิดหน้าคิดหลังเลย 187 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 เขาไม่เคยคิดเลยว่า 188 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 ครอบครัวเขาจะหักหลังเขา 189 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 โคตรโง่เลย 190 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 (ซิสโก้: สายไม่ได้รับ แม็กกี้: สายไม่ได้รับ) 191 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 ขอตัวนะ 192 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 - มิคกี้ คุณหายไปไหนมา - เรื่องมันยาว 193 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 เจ้าหน้าที่รูธอยากพบ คุณยังอยู่ที่บ้านไหม 194 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 ไม่ เอ่อ… 195 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 ซิสโก้โทรมาหา 196 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 ฉันเลยมาที่ออเรนจ์เคาน์ตี อยู่กับเขาและเจอนีน เฟอร์ริกโน่ 197 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 งั้นผมหวังว่าเธอจะช่วยได้ เพราะเจ้าหน้าที่รูธบอกชัดเจน 198 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 เอฟบีไอจะไม่ขึ้นให้การ 199 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 ค่ะ เธอเล่าให้ฟังหมดแล้ว 200 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 จากที่เธอบอก 201 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 แกซาเรี่ยนไม่รู้เลยว่า แซมเป็นสายให้กับเอฟบีไอ 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 ใช่ ผมก็รู้มาแบบนั้น 203 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 พวกนั้นฆ่าเขาเพราะว่าเขาโกงเงินส่วนแบ่ง 204 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 ลีกัลพูดถูก ไม่มีสัจจะในหมู่โจรจริงๆ 205 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 นั่นไม่สำคัญแล้ว สิ่งเดียวที่สำคัญคือ ต้องพาเจอนีนให้การ 206 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 เธอเป็นคนเดียวที่ปรักปรำตัวแกซาเรี่ยนได้ 207 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 208 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 เธอไม่มีทางให้การหรอก มิคกี้ 209 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 เราจะยื่นหมายศาลเรียกเธอถ้าจำเป็น 210 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 เธอจะโกหกและบอกว่าเธอไม่รู้เรื่องเลย 211 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 ไม่ก็ใช้สิทธิ์ไม่ให้การ 212 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 เธอกำลังหนีจากคนที่ฆ่าแฟนของเธอนะ 213 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 คุณคิดว่าเธอจะขึ้นให้การ แล้วซัดทอดคนอื่นได้เหรอ 214 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 พาเธอเข้าโครงการคุ้มครองพยานได้ไหม 215 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 ฉันบอกเธอว่าจะพยายาม แต่… 216 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 ทนายจำเลยจะทำได้ยังไงล่ะ 217 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 ถ้าฉันเป็นอัยการก็ได้เลย แต่… 218 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 เดน่า เบิร์กไม่เอาด้วยแน่ 219 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 เอฟบีไอก็ไม่ พวกเขาไม่อยากให้ใครให้การทั้งนั้น 220 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 พวกนั้นสนแต่รูปคดีของตัวเอง 221 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 ไม่มีทางช่วยผมหรอก 222 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 เว้นแต่เราจะบีบให้ทำ 223 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - ยังไง - ให้ผมจัดการเอง 224 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 รอเดี๋ยวนะแม็ก ผมจะโทรกลับ 225 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 (ไม่ระบุผู้โทร) 226 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 ฮัลโหล นั่นใครน่ะ 227 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 เจ้าหน้าที่ดอว์น รูธ 228 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 ใช่ ฉันจะถามอีกครั้ง นี่ใครพูด 229 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 ฉันมีข้อความจากมิคกี้ ฮอลเลอร์ คุณควรมองไปนอกหน้าต่างนะ 230 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 สวัสดีคุณเครน 231 00:13:32,102 --> 00:13:33,020 มิคกี้พูดถูก 232 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 เรื่องอะไร 233 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 ฮวนขายพาเลตาสที่อร่อยที่สุดเลย 234 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 ต้องการอะไร 235 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 ที่จริงต้องถามว่าคุณต้องการอะไรมากกว่านะ 236 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 ซึ่งคือการปกป้องคดีไบโอกรีนของคุณ 237 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 และหาตัวคนที่เชื่อมโยง ถึงอเล็กซ์ แกซาเรี่ยนได้ 238 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 ไม่ว่าจะเป็นส่วนตัวหรือว่าในศาล 239 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 ถ้าคุณกำลังพูดถึงเจอนีน เฟอร์ริกโน่ งั้นก็ดีแล้วที่คุณมาที่นี่วันนี้ คุณเครน 240 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 คุณคงรู้อยู่แล้วว่า 241 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 คุณเฟอร์ริกโน่มีส่วนเกี่ยวข้อง ในคดีที่รัฐบาลกลางกำลังสอบสวนอยู่ 242 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 ดังนั้นฉันคิดว่าน่าจะเป็นผลดีต่อทุกคน 243 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 ถ้าคุณพาเธอไปที่ล็อบบี้ของเอฟบีไอโดยเร็วที่สุด 244 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 อ๋อ นั่นไม่เป็นผลดีกับฉันหรือกับมิคกี้เลย 245 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 โอเค ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า ช่วยคุณฮอลเลอร์อยู่ แต่ไม่ได้ช่วยเลย 246 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 ฉันรู้ว่าใครไม่ช่วยคุณฮอลเลอร์ 247 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 เอฟบีไอไง 248 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 และเมื่อเป็นอย่างนี้ 249 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 เขาก็ไม่มีทางเลือก นอกจากให้คุณเฟอร์ริกโน่ขึ้นให้การ 250 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 และฟังทุกอย่างที่เธอพูด ฉันหมายถึงทุกอย่างเลย 251 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 ถ้าฉันเป็นคุณจะเตรียมป๊อปคอร์นไปด้วย 252 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 คุณเครน 253 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 คุณเครน 254 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 โปรดยืนเคารพ 255 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 เชิญนั่งลงได้ 256 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 ฝ่ายจำเลยมีพยานให้เรียกอีกไหม 257 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 มีครับท่าน เรามีครับ 258 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 ถ้าศาลจะให้เวลาผมสักครู่ 259 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 ขอบคุณ 260 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 คุณฮอลเลอร์ 261 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 ขอวันนี้นะ 262 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 ขอบคุณครับท่าน 263 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 ฝ่ายจำเลยเรียก… 264 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 ฝ่าย… 265 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 ฝ่ายจำเลยเรียก… 266 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 เรียกตัว 267 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 สักครู่นะ คุณฮอลเลอร์ 268 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 ได้ครับ 269 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 คณะลูกขุนทุกท่าน ศาลต้องขออภัยด้วย 270 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 สำหรับเรื่องที่เกิดความล่าช้า แต่ศาลต้องพักไต่สวนซักครู่ 271 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 เชิญทนายทั้งสองฝ่ายไปที่ห้องผมทันที 272 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 คุณเบิร์ก คุณแม็คเฟียร์สัน 273 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 พวกคุณรู้จักอัยการเขตซัวเรซอยู่แล้ว 274 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ผมเดาว่าคุณก็รู้จักสินะ คุณฮอลเลอร์ 275 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 เราเคยเจอกันครับ 276 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 ขอถามได้ไหมว่านี่มันเรื่องอะไร อดัม 277 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 คุณมาจากเอฟบีไอสินะ 278 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 ใช่ครับท่าน ขอบคุณที่ให้เราเข้าพบกะทันหัน 279 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 ผมชื่อสตีเฟ่น เทรมเบลย์ เจ้าหน้าที่พิเศษดูแลสำนักงานภาคสนามแอลเอ 280 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 และนี่เพื่อนร่วมงานของผม เจ้าหน้าที่ดอว์น รูธ 281 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 คงมีใครไปสะกิดต่อมอะไรเข้า 282 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 ท่านคะ เราได้ทราบมาว่าจำเลยในการไต่สวนนี้ 283 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 จะเบิกตัวพยานเจอนีน เฟอร์ริกโน่ 284 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 แต่ข้อมูลที่คุณเฟอร์ริกโน่อาจบอกต่อศาลนั้น 285 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 ละเอียดอ่อนมากและเกี่ยวข้องอย่างยิ่ง กับการสืบสวนของรัฐบาลกลาง 286 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 การสืบสวนที่จะได้รับผลกระทบโดยตรง 287 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 จากการเปิดเผยข้อมูลนี้ 288 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 เมื่อเจ้าหน้าที่รูธมาแจ้งให้ผมทราบ 289 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 ผมปรึกษากับอัยการเขตซัวเรซทันที 290 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 เขาเห็นด้วยว่าตอนนี้ จะอนุญาตให้คุณเฟอร์ริกโน่ขึ้นให้การไม่ได้ 291 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 ที่จริงแล้ว เราเชื่อว่า ชีวิตของคุณเฟอร์ริกโน่ตกอยู่ในอันตราย 292 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 เพราะข้อมูลที่เธอมีอยู่ และด้วยเหตุนี้ 293 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 เรามีทีมตำรวจศาล พร้อมจะพาเธอเข้ารับการคุ้มครองค่ะ 294 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 ก็น่าสนใจดีอยู่นะ คุณเจ้าหน้าที่ แต่เอฟบีไอน่าจะมีปัญหาเล็กน้อย 295 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 คุณซัวเรสไม่ได้เป็นคนตัดสินว่า ใครจะให้การในห้องศาลของผม 296 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 ผมต่างหาก 297 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 แน่นอนครับท่าน 298 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 แต่ที่ผมทำได้คือเสนอข้อยุติสำหรับคดีนี้ 299 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 ซึ่งหวังว่าจะทำให้ ไม่จำเป็นต้องพึ่งคำให้การของคุณเฟอร์ริกโน่ 300 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 ข้อยุตินี่หมายความว่ายังไงคะ 301 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 หลังจากพิจารณาสถานการณ์โดยรวมแล้ว 302 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 สำนักงานของผม พร้อมจะยกเลิกข้อกล่าวหาต่อคุณฮอลเลอร์ 303 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 อะไรนะ 304 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 แน่นอนว่าตราบใดที่เขายินยอมตามข้อตกลง 305 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 เล่นบ้าอะไรวะเนี่ย 306 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 คุณเบิร์ก ผมจะเตือนครั้งนี้ครั้งเดียว 307 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 ข้อตกลงแบบไหน 308 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 ก่อนอื่นเลย เราต้องให้คุณเงียบและร่วมมือ 309 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 จนกว่าคดีรัฐบาลกลางจะสิ้นสุด 310 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 แล้วจะสิ้นสุดเมื่อไหร่ล่ะ 311 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 แน่นอนว่าบอกไม่ได้ค่ะ 312 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 ขอถามให้ชัดเจนนะ แปลว่า ลูกขุนได้ทำหน้าที่แล้ว ห้ามฟ้องซ้ำอีก 313 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 ถูกต้อง 314 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 คุณฮอลเลอร์ไม่อาจถูกฟ้องคดีเดิมได้ 315 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 เราจะยื่นคำร้องให้ยกฟ้อง โดยห้ามฟ้องซ้ำในอนาคต 316 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 แล้วจะให้เหตุผลยกฟ้องว่าอะไร 317 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 สำนักงานของผมจะออกแถลงการณ์ว่า เราได้รับหลักฐานชิ้นใหม่ 318 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 ทำให้เกิดความเคลือบแคลงอย่างมาก ต่อความถูกต้องของคดี 319 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 เกิดขึ้นประจำ 320 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 ก็ใช่ เกิดขึ้นประจำในคดีที่ไม่มีใครสนใจ 321 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 คุณบอกว่าจะยกฟ้อง แต่ห้ามผมบอกเหตุผลงั้นเหรอ 322 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 แล้วจะไม่มีใครแสดงหลักฐาน 323 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 ที่พิสูจน์ว่าผมถูกกล่าวหาผิดๆ หรือขอโทษ หรือ… 324 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 เห็นไหม 325 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 แม้แต่ตอนนี้อัยการคุณก็คิดว่าผมทำ 326 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - หลักฐานมันฟ้อง… - เดน่า 327 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 เอางี้นะ 328 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 ผมขอผ่านดีกว่า 329 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 คุณจะยอมเสี่ยงดวงกับคำตัดสินเหรอ 330 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 ถ้ารับข้อตกลงแปลว่า ผมต้องมีตราบาปติดตัวไปตลอดชีวิต ก็ใช่ 331 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 ผมยอมฝากชะตากรรมไว้ในมือลูกขุน 332 00:20:24,681 --> 00:20:26,183 เมื่อผมได้คำตัดสินว่า "ไม่มีความผิด" 333 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 คุณอาจจะยอมรับได้ซะทีว่าคุณคิดผิด 334 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 ลูกขุนตัดสินผิดเป็นประจำ 335 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 ผมยังบอกโลกได้ว่า ผมถูกจัดฉากใส่ความใต้จมูกเอฟบีไอ 336 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 และสำนักงานอัยการก็ยอมตามน้ำไป 337 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 และต้อนผมให้จนมุม 338 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 ดังนั้นใช่ ผมว่าผมชอบข้อตกลงนั้นมากกว่า 339 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 คุณต้องการอะไร 340 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 ผมต้องการสิ่งเดียวที่ต้องการตั้งแต่แรกเริ่ม 341 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 อย่างเดียวเท่านั้น ผมต้องการชื่อเสียงคืนมา 342 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 ผมต้องการความบริสุทธิ์ 343 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 แล้วเราจะให้สิ่งนั้นกับคุณได้ยังไง 344 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 ผมต้องการ… 345 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 ผมต้องการแถลงการณ์จากสำนักงานอัยการ 346 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 ว่าผมพ้นผิดจากทุกข้อหา 347 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 และให้เธอเป็นคนแถลง 348 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 ลงนรกซะ ฮอลเลอร์ 349 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 เธอเป็นคนกล่าวหาว่า ผมเป็นฆาตกรมาตลอดสี่เดือน 350 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 โลกจะต้องฟังความจริงจากปากเธอ 351 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 เอาเป็นว่าเพื่อไม่ให้ถกเถียงกัน สมมติว่าเราทำให้ได้ 352 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 มีอะไรอีกไหม 353 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 มี เจ้าหน้าที่รอย คอลลินส์จากกรมตำรวจแอลเอ 354 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 คืนนั้นเขาดักรอผมอยู่และทุกคนที่นี่รู้ดี 355 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 ผมถูกใส่ความและต้องติดคุก 356 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 และเกือบถูกฆ่า ระหว่างที่ชื่อเสียงผมถูกทำลายย่อยยับ 357 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 ผมไม่ได้คุมตำรวจแอลเอ ฮอลเลอร์ 358 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 ก็ใช่ แต่คุณมีหน่วยปราบปรามการทุจริต 359 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 ผมต้องการให้ตรวจสอบเรื่องนี้จนถึงที่สุด 360 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 ก็ได้ 361 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 เราจะเปิดคดี 362 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 อย่างตรงไปตรงมา 363 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 ผมให้สัญญา 364 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 ดีค่ะ 365 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 ฝ่ายจำเลยยอมรับข้อเสนอค่ะ 366 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 นึกว่าจะไม่มีอะไรให้แปลกใจแล้ว 367 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 คุณฮอลเลอร์ 368 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 ผม… 369 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 ผมเสียใจด้วยจากใจจริง ที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้ 370 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 แต่ระหว่างที่รอเอกสารขั้นสุดท้าย จากสำนักงานอัยการ 371 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว 372 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 และหวังว่าครั้งหน้าที่เราเจอกันในศาลของผม 373 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 คุณจะอยู่ฝั่งทนายจำเลยนะ 374 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 ขอบคุณครับท่าน 375 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 ผมรู้ ผมเกือบจะ… 376 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 นี่ 377 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 ไม่เป็นไรนะ 378 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 ไม่เป็นไร 379 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 มันจบแล้ว มิคกี้ 380 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 เราชนะแล้ว 381 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 ใช่ 382 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 เราชนะ 383 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 นี่ 384 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 ไม่เป็นไร 385 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 ฮอลเลอร์ 386 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 เจอนีน เฟอร์ริกโน่อยู่ไหน เราต้องนำตัวเธอมาคุ้มครอง 387 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 ซาน เคลเมนเทละมั้ง 388 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 ซาน เคลเมนเท 389 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 แต่เมื่อกี้คุณกำลังจะเบิกตัวเธอขึ้นให้การนี่ 390 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 อืม เรื่องนั้นน่ะ 391 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 ฉันรู้ว่าใครไม่ช่วยคุณฮอลเลอร์ เอฟบีไอไง 392 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 และเมื่อเป็นอย่างนี้ 393 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 เขาก็ไม่มีทางเลือก นอกจากให้คุณเฟอร์ริกโน่ขึ้นให้การ 394 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 และฟังทุกอย่างที่เธอพูด ฉันหมายถึงทุกอย่างเลย 395 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 ถ้าฉันเป็นคุณจะเตรียมป๊อปคอร์นไปด้วย 396 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 รีบเดินแล้วอย่าหันกลับไปมอง 397 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 - คิดว่าได้ผลไหม - ต้องได้สิ ไม่งั้นมิคกี้ติดคุกแน่ 398 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 สำนักงานคุณคิดนอกกรอบดีนะ 399 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 รับคนเพิ่มอยู่ไหม 400 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 ไม่ต้องห่วง นักสืบของผมอยู่กับเธอ 401 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 เธอปลอดภัยดี 402 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 ไงมิค เป็นไงบ้าง 403 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 เรียบร้อยดี เธอพร้อมไหม 404 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 เท่าที่จะพร้อมได้ 405 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 โอเค รอก่อนนะ ราชรถกำลังจะไปรับ 406 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 โอเค 407 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 พวกเขากำลังส่งตำรวจศาลมารับคุณ 408 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 พวกเขาจะพาฉันไปไหน 409 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 ไม่รู้สิ แอลบูเคอร์คีมั้ง 410 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 แอลบูเคอร์คีเนี่ยนะ 411 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 ไปตามที่อยู่นั่นแล้วจะพบเธอ 412 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 ไอ้เวรฮอลเลอร์ 413 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 อร่อยมากเลยค่ะ 414 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 - ขอบคุณค่ะเอเลน่า - จ้ะ 415 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 อร่อยมากครับแม่ แม่ทำเก่งมาก 416 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 ยินดีจ้ะ แม่รู้ว่าลูกชอบโปโซเลของแม่ 417 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 หนูเห็นย่าถือถุงอาหารที่สั่งมาไม่ใช่เหรอคะ 418 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 เฮลีย์ พูดอะไรเนี่ย ย่าไม่รู้เรื่อง 419 00:26:41,808 --> 00:26:42,684 ไม่เป็นไรค่ะคุณย่า 420 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 ย่าทำอาหารเลี้ยงหนูซะเต็มที่ที่เม็กซิโก ย่าควรได้พักบ้างค่ะ 421 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 แหม กลายเป็นว่า 422 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 ลอสแอนเจลิสก็มีร้านเม็กซิกันอร่อยๆ เยอะเลย 423 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 ไม่อร่อยเท่าฝีมือแม่หรอกครับ 424 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 พูดถูกใจแม่มากลูก 425 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 - หนูจะช่วยย่าเก็บจานนะคะ - ขอบใจนะลูก 426 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 เฮลีย์กับฉันควรกลับกันซะที รถคงไม่ค่อยติดแล้ว 427 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 อืม 428 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะ แม็กกี้ 429 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก 430 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 ต้องขอบคุณสิ 431 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 ผมรู้ว่าคุณต้องพักเรื่องอื่นมากมายเพื่อมาช่วยผม 432 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 งานคุณ บ้านคุณที่ซานดิเอโก 433 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 - แจ็ค - ใช่ และทุกอย่างจะยังอยู่ที่เดิม 434 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 คิดว่างั้นนะ 435 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 ผมไม่รู้จะตอบแทนคุณยังไงดี 436 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 อย่างแรกเลย อย่าถูกใส่ความว่าฆ่าคนอีกละกัน 437 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 จะพยายามเต็มที่ 438 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 แต่พูดจริงนะมิคกี้ ถ้าสถานการณ์กลับกัน คุณก็คงช่วยฉันเหมือนกัน 439 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 ผมต้องช่วยอยู่แล้ว 440 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 ถึงเราจะรู้ว่าผมไม่จำเป็นต้องช่วยหรอก 441 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 ทำไงได้ ฉันมักจะมีวิธีทำงาน 442 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 ที่เป็นแบบแผนมากว่าคุณนิดหน่อย 443 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 แค่นิดเดียว 444 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 ผมว่าบทเรียนสำคัญที่สุด 445 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 ที่ผมได้จากเรื่องทั้งหมดนี้คือ มีคนมากมายที่คิดว่าผมเฮงซวย 446 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 เพิ่งรู้เหรอเนี่ย 447 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 มันยิ่งชัดเจนขึ้นจนหนักใจน่ะ 448 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 มานี่ 449 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 ผมอยากให้คุณอยู่นานกว่านี้ แม็กกี้ 450 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 ฉันรู้ 451 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 ฉันดีใจจริงๆ ที่ฝันร้ายนี้จบลงแล้ว 452 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 สำหรับเราทุกคน 453 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 แต่ได้เวลาที่ฉันต้องกลับไปใช้ชีวิตตัวเองแล้ว 454 00:29:01,322 --> 00:29:02,824 แต่มีอะไรโทรหาได้เสมอนะ 455 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 และไม่ทันไร เฮลีย์ก็จะกลับมาแล้ว 456 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 อย่าหาเรื่องใส่ตัวนะ ฮอลเลอร์ 457 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 ไม่รับปากนะ 458 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 เฮย์ลีย์ เราต้องไปแล้ว 459 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 แม่คะ แม่มีความสุขที่ซานดิเอโกไหม 460 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 ฮะ 461 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 ทำไมถึงถามล่ะ 462 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 อะไรล่ะ หนูจะเข้ามหาลัยปีหน้าแล้ว แม่คุยกับหนูได้นะ 463 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 ความจริงก็คือ 464 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 แม่คิดถึงแอลเอ 465 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 คิดถึงเพื่อนๆ เพื่อนร่วมงานเก่าๆ 466 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 พ่อล่ะ 467 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 จ้ะ แม่ก็คิดถึงพ่อของลูก 468 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 แต่แม่ต้องกลับไปทำงาน 469 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 แล้วแจ็คล่ะคะ 470 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 แจ็คทำไมเหรอ 471 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 แม่ไม่ได้พูดเลยว่าต้องกลับไปหาแจ็ค 472 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 ความสัมพันธ์ทางไกลมันยาก 473 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 และเรื่องกับแจ็คก็ตึงเครียดอยู่ 474 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 อย่าเข้าใจผิดนะ หนูชอบแจ็ค แต่บางที… 475 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 - โอเค - ไม่รู้สิคะ 476 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 ไม่รู้สิ ช่างมันเถอะ ไม่ใช่เรื่องของหนู 477 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 อะไรล่ะ 478 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 หนูแค่รู้สึกว่าแม่ไม่ได้ชอบเขาเท่าไหร่ 479 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 โอเค 480 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 หนูว่าแม่ดูเศร้าๆ นะตอนจากพ่อมา 481 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 หนูคิดผิดเหรอ 482 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 แม่ก็เศร้านะ 483 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 แต่… 484 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 แม่คะ หนูเห็นว่าพ่อแม่อยู่ด้วยกันแล้วเป็นยังไง 485 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 มันซับซ้อนน่ะ 486 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 เรื่องของพ่อกับแม่ซับซ้อนมาตลอด 487 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 แต่ชีวิตแม่ตอนนี้อยู่ที่ซานดิเอโก 488 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 และแม่ต้องอยู่ให้ได้ 489 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 ลูกเข้าใจนะ 490 00:31:44,193 --> 00:31:46,946 (สวยสุดและดุดัน ต้องการทนาย โทรหาลอร์น่า) 491 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 ไม่ได้ มาเร็ว 492 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 - ถ่ายได้ยัง - ตายละ 493 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 โอเค เดี๋ยวนะๆ 494 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - ผมหลุดเฟรมแล้ว - ได้แล้วๆ โอเค 495 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - ไม่ได้ละ - ป้ายมันใหญ่ไป 496 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 ซิสโก คุณถือโทรศัพท์ละกัน แขนคุณยาวสุด 497 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 ได้นะ โอเค 498 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 - โอเค ดีขึ้นแล้ว - ได้ 499 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 - ทีนี้ฉันหลุดละ… - ไม่ 500 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 ไปกันใหญ่ละ ไม่ต้องมีฉันในรูปก็ได้ 501 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 - ขอบคุณนะเกรซ - ทุกคนพูดว่า "เกโซ" 502 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - เกโซ - เกโซ 503 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 โอเค ทีนี้ขอฉันถ่ายเดี่ยวบ้าง 504 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 - ได้ - โอเค ไปๆ 505 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 โอเค พร้อมแล้ว 506 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 - ได้นะ - นั่นแหละ 507 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 ท่านี้เลย 508 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 น่ารักมาก 509 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 โอเค ฉันว่าพอแล้ว 510 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 เราจะไปแองเจิลส์ทาโก้กัน ถ้าพวกคุณอยากไป 511 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 ไม่ เพราะว่าคืนนี้ เป็นครั้งแรกในรอบหลายเดือน 512 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 ฉันจะได้มีเวลาอยู่สองต่อสองกับสามีซะที งั้นขอผ่านจ้ะ 513 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 - เข้าใจเลยค่ะ - เกรซ เจอกันที่สปาพรุ่งนี้นะ 514 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 ค่ะ ฉันลงปฏิทินไว้แล้ว 515 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - เยี่ยม - โอเค 516 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 บายจ้ะ 517 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 บายค่ะ 518 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 สปาเหรอ 519 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 ใช่ ไม่มีทางเลือกนี่ 520 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 เขาคงอยากซักประวัติฉัน ฉันเลยคิดว่าคุยให้จบไปเลยละกัน 521 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 อย่างน้อยเธอก็ได้อาบโคลน ระหว่างที่เจ็บแต่จบนะ 522 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 งั้นก็ดีนะ 523 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 คุณจะซักประวัติเธอเหรอ 524 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 - พลางอบซาวน่าไปด้วย - ดีมาก 525 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 ภูมิใจในตัวคุณนะที่รัก 526 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 แถมถ่ายรูปขึ้นกล้องด้วย 527 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 ไม่คิดว่าเล่นใหญ่ไปเหรอ 528 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 ผมว่าถามตอนนี้คงสายไปแล้วล่ะ 529 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 ฉันดีใจจังที่เราได้กลับมาใช้ชีวิตเป็นปกติกันซะที 530 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 หวังว่านะ 531 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 ไม่ ฉันพูดจริงนะ 532 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 คดีของมิคกี้ทำซะเราเละเลย 533 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 ฉันรู้สึกเหมือนมันทำให้เราแตกแยกกัน 534 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 ฉันเลยกลัวนิดหน่อย 535 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 แค่นิดเดียว 536 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 นี่ 537 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 สัญญานะ เราจะไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นอีก 538 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 ผมกำลังจะบอกคุณแบบนั้นเหมือนกัน 539 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 เราแค่ต้องหาวิธีใช้เวลาอยู่ด้วยกัน 540 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แม้ว่าคุณต้องไปทำงานที่ปาล์มสปริงส์ 541 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 คราวหน้า คุณน่าจะให้ฉันไปซุ่มสังเกตการณ์ด้วยสิ 542 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 น่าสนุกมากเลยเนอะ 543 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 รู้ใช่ไหมว่าผมไม่ได้ไปพักผ่อนกลางทะเลทราย 544 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 ผมไปทำงานและมีคนตายนะ 545 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 นั่นสิ น่าเศร้ามากเลยเนอะ 546 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 มันไม่ง่ายเสมอไปหรอก 547 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 แต่เราต้องจำไว้ว่าเราเป็นทีม 548 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 และอย่าให้มีอะไรขัดขวางสิ่งที่สำคัญที่สุด 549 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 นั่นคือการใช้เวลาคุณภาพกับชายที่ฉันรัก 550 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 เดี๋ยวฉันมานะ 551 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 ปลอดภัยไหมคะ ดีค่ะ ฉันลอร์น่า เครน 552 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 คุณอาจจะเห็นฉันจากป้ายโฆษณา 553 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 โทรมานะ ขอบคุณค่ะ 554 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 (อิซซี่) 555 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 ว่าไงอิซซี่ 556 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 คุณได้รถคืนจากลานยึดแล้วเหรอ 557 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 พูดจริงนะ ฉันขนลุกที่คุณขับรถคันนั้นอีก 558 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 แซม สเกลส์เคยนอนตายอยู่ในท้ายรถนะ 559 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 ผมให้มืออาชีพทำความสะอาดให้แล้ว 560 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 แล้วเรียกหมอผีมาทำพิธีหรือยัง เพราะฉันว่า… 561 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 อิซซี่ แกซาเรี่ยนพรากไปจากผมมากพอแล้ว ผมไม่ยอมเสียรถไปอีกหรอก 562 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 แต่ผมกำลังคิดอยู่ ผมต้องการความเปลี่ยนแปลงบ้าง 563 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 ผมอาจจะประกาศขายบ้าน 564 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 ก็สมควรนะคะ บ้านคุณโดนมาเฟียอาร์เมเนียเพ่งเล็งแล้ว 565 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 แถมยังมีปปส. เอฟบีไอ แก๊งค้ายาอีกเพียบ 566 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 ไม่ต้องบอกครบก็ได้ 567 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 - บ้านคุณโดนงัดกี่รอบแล้วนะ - โอเค 568 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 รอแป๊บนะ 569 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 ฮอลเลอร์และหุ้นส่วนค่ะ ถือสายสักครู่นะคะ 570 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 - วันนี้จะเข้าออฟฟิศไหมคะ - ไมเคิล ฮอลเลอร์พ้นผิด… 571 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 งานแถลงข่าวของคุณเป็นข่าวไปทั่วเลย 572 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 โทรศัพท์ดังไม่หยุดเลยทั้งวัน 573 00:36:42,158 --> 00:36:46,829 ยังไม่รู้เลย ผมคิดว่าจะขับรถเล่น ตลอดบ่ายเหมือนสมัยก่อน 574 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 ได้เลยค่ะเจ้านาย 575 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 มีแผนสำหรับมื้อค่ำไหม 576 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 ไม่ล่ะ ผมจะอยู่เงียบๆ ที่บ้าน 577 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 จะลองทำพาสต้าสูตรใหม่ดู 578 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 ทำอาหารเหรอ 579 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 580 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 ตอนอยู่ในคุกทำให้ผมเห็นคุณค่า ของอาหารทำเองขึ้นมานะ 581 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 รู้ตัวอีกที คุณคงซื้อลู่วิ่งแล้วละมั้ง 582 00:37:05,556 --> 00:37:06,724 ถ้าคุณขายบ้าน 583 00:37:06,807 --> 00:37:08,559 คุณต้องเปิดเผยไหมว่า แซมถูกฆ่าตายในโรงรถคุณ 584 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 คดีถูกยกฟ้องไปแล้ว มันเลยคลุมเครือน่ะ 585 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 ใช่เหรอ 586 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 อือ โอเค แค่นี้นะอิซซี่ 587 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 (แม่: แม่เจอสาวที่เหมาะกับลูกแล้ว เป็นคนเม็กซิกันด้วย) 588 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 นี่ 589 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 หวัดดีค่ะ 590 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 ไงครับ 591 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 นี่แปลกหน่อยนะ แต่คุณคือมิคกี้ ฮอลเลอร์ใช่ไหม 592 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 ครับ ผมเอง 593 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 คุณชื่ออะไรนะครับ 594 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - หมอบลง - อะไรนะ 595 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 แย่ละ หมอบลง! 596 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 เอฟบีไอ อย่าขยับ! 597 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 ทิ้งอาวุธซะ 598 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 พวกคุณเป็นอะไรไหม 599 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 คุณตามผมมาเหรอ 600 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 แค่ระวังไว้ก่อน เรามีเหตุผลให้เชื่อว่าคุณยังเป็นเป้าอยู่ 601 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 เป้าเหรอ 602 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 จากใคร 603 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 คิดว่าใครล่ะ 604 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 คุณเป็นหนามยอกอกที่แก๊งอาร์เมเนีย อยากกำจัดให้พ้นทาง 605 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 - มีใครต้องหาหมอไหม - ไม่ค่ะ 606 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 ไม่ ผมปลอดภัย 607 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 608 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 ดูเหมือนเพื่อนใหม่ของคุณ เพิ่งช่วยชีวิตคุณไว้นะ ฮอลเลอร์ 609 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 ขอบคุณครับ 610 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 ไม่มีปัญหา 611 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 ขอบคุณที่เฝ้าระวังให้ผม 612 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 จะเชื่อหรือไม่ก็เชิญ แต่นี่เป็นหน้าที่เรา 613 00:39:36,290 --> 00:39:38,042 ดูแลตัวเองนะ ฮอลเลอร์ 614 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 เกิดอะไรขึ้น 615 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 คุณหัดทำแบบนั้นมาจากไหน 616 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 ไม่รู้สิ 617 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 ฉันเห็นผู้ชายคนนั้นจ้องคุณ จากนั้นเขาก็ล้วงเข้าไปในแจ็กเก็ต 618 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 แล้วฉันก็ทำไปตามสัญชาตญาณ 619 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 สัญชาตญาณเหรอ 620 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 คุณเป็นใคร 621 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 ที่จริงแล้ว 622 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 เราเป็นพี่น้องกัน 623 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 (สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 624 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ