1 00:00:06,339 --> 00:00:10,552 -İddia makamını temsilen Dana Berg. -İnsan her gün yeni bir şey görüyor. 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Kendi reklamımı yapayım dedim. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 Otobüs durakları ve billboard'lara reklam vereceğim. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 LA billboard avukatlarının şehri. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Sam sırf biyoyakıt şirketinde iş bulabilmek için 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 kamyonunu dönüştürüp 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 sahte bir isimle ehliyet mi aldı? 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 "Devleti sömürmek." 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Dolandırıcılar devletten para sızdırmaya böyle diyorlar. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Jack de seni bekliyordur. Ne kadar oldu? 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Neredeyse altı ay. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Savunduğun tüm ilkelere ihanet ediyorsun. 13 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 İtibarımı kurtarmak için asılsız suçlamalarda bulunan ben değilim. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Legal kalp krizi geçirmiş. Ölmüş Mickey. 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Gitmemiz lazım. 16 00:00:45,795 --> 00:00:48,840 Ne yaptığımın bir önemi yok. Sonuçlarını düşünmedim. 17 00:00:49,841 --> 00:00:52,343 Kötü haber bitmiyor. Asıl tanığımız gitti. 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,554 Jeanine, Gazarian öldü. 19 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Gitmemiz gerek. 20 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 Sam Scales'in Alex Gazarian'la devleti dolandırdığını düşünüyoruz. 21 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Bunu sadece Ajan Ruth ve Ajan Vasquez teyit edebilir. 22 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 Onları bulmak zor olmamalı. Ajan Ruth bugün mahkeme salonuna geldi. 23 00:01:07,484 --> 00:01:11,446 Ajanlardan biri bugün burada mıydı? İhzar müzekkeresi bir saate çıkar. 24 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Beni nereye götürüyorsun? Hey! 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Hey! 26 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Telefonumu dinlediğinizi ifşa ettim diye mi? 27 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Bunu yapamazsın! Hey! 28 00:01:48,399 --> 00:01:51,945 -Nereye gidiyoruz? -Sakin ol, tamam mı? 29 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 ARAMA BAŞARISIZ 30 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 Çık. 31 00:02:24,185 --> 00:02:25,186 Hadi. 32 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 33 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Kim var orada? 34 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 Bay Haller. Geldiğiniz için teşekkürler. 35 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Sanki başka seçeneğim vardı. 36 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Drama için özür dilerim. 37 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Siz birine aptalca bir şey söylemeden konuşmak istedim. 38 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Ne gibi? Şoförümün beni kaçırdığı gibi mi? 39 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Konuşmamız bitince sizi eve bırakacak. Söz veriyorum. 40 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 İhzar müzekkeresi yüzünden mi? 41 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Üzgünüm Ajan. Sizi mahkemeye çıkarmanın tek yolu buydu. 42 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Anladığınızı sanmıyorum Bay Haller. 43 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Ajan Vasquez de, ben de mahkemeye çıkmayacağız. 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Yargıcın buna katılacağını sanmam. 45 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Bürodan yüksek rütbeli biri savcılıktan biriyle konuşacak. 46 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 O da başkasını arayacak. 47 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 Benim yetki alanımı aşıyor. Anlıyor musunuz? 48 00:03:55,109 --> 00:03:58,488 Büro bir savunma avukatını kurtarmak uğruna 49 00:03:58,571 --> 00:04:01,241 bu kadar büyük bir soruşturmayı riske atmaz. 50 00:04:01,824 --> 00:04:05,286 Yani işlemediğim bir cinayet için ölene dek hapiste kalmama 51 00:04:05,370 --> 00:04:06,788 ses etmeyecek misiniz? 52 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Hızlı duruşma için ısrar etmeseniz burada olmazdık. 53 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Soruşturmamız biter, davanız da düşerdi. 54 00:04:13,711 --> 00:04:17,423 Hapiste çürümemek için anayasal hakkımı kullandım, özür dilerim. 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Keyfinizi beklemeliydim. 56 00:04:19,467 --> 00:04:22,971 -Soruşturmanızı bilmiyordum ki. -Ellerim bağlı. 57 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Gerçekten üzgünüm. 58 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Ama merak etmeyin. 59 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Soruşturmamız bitince bunu da düzelteceğiz. 60 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Soruşturmanız bitince mi? Yani cinayetten hüküm giymemden sonra mı? 61 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Bir iki yıl hapis yatıp itibarım yok olduktan sonra mı? 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 İyi tarafından bakın. 63 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 En azından Kaliforniya'da idam cezaları durduruldu. 64 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Ciddisiniz gerçekten. Siz… 65 00:04:49,414 --> 00:04:51,916 İstediğinizi yapabileceğinizi sanıyorsunuz. 66 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Beni feda edecekseniz ne uğruna olduğunu söylemeniz lazım. 67 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 -Yapamam. -Saçmalık. 68 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Yardım etmeyecekseniz olay raporunu niye verdiniz? 69 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. -Siz verdiniz. 70 00:05:05,722 --> 00:05:08,349 Beni disiplin soruşturmasıyla tehdit ettiniz. 71 00:05:08,433 --> 00:05:11,144 -Onu unuttunuz mu? -Onu hasır altı ederdiniz. 72 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Bana yapılanların yanlış olduğunu düşündüğünüz için verdiniz. 73 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Lütfen söyleyin. Neler oluyor? 74 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Devleti sömürmek. 75 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 Münferit bir olay değil, her yerde oluyor. 76 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Şimdiye dek bir düzine rafineri saptadık. 77 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Biogreen de dâhil mi? 78 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Dolandırıcılık farklı şekillerde yapılsa da 79 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 sonucu hep aynı oluyor. 80 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Uzman tanığınızın söylediği gibi. 81 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Biyoyakıt yüklü bir kamyon rafineriden ayrılıyor. 82 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Dönüşte görüşürüz. 83 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Aynı kamyon daha sonra ham madde yüküyle dönüyor. 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Bunu günde birkaç kez yapıyorlar. 85 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Ama varillerin içeriği hiç değişmiyor. 86 00:06:06,449 --> 00:06:08,242 Sadece etiketleri değiştirerek 87 00:06:08,326 --> 00:06:11,245 aynı yemeklik yağı oradan oraya taşıyorlar. 88 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Her seferinde devlete bunun için fatura kesiyorlar. 89 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 İşin arkasındaki isimler de hep aynı. 90 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 Amerika'nın en büyük organize suç örgütleri 91 00:06:26,260 --> 00:06:27,970 bu işten milyonlar kazanıyor. 92 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Sam burada devreye giriyor. 93 00:06:31,974 --> 00:06:37,063 İçeride bize yardım edebilecek, tercihen sabıkalı bir adam lazımdı. 94 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Ucunun size dokunmaması lazımdı. 95 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Sam'in cüzdanını o yüzden morgdan aldınız, değil mi? 96 00:06:42,902 --> 00:06:47,031 Biogreen'le olan bağlantısı öğrenilirse soruşturmanız açığa çıkardı. 97 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Sam sayesinde Alex Gazarian'ı yakalayacaktınız. 98 00:06:49,909 --> 00:06:53,121 Gazarian sayesinde de daha üsttekileri yakalayacaktınız 99 00:06:53,204 --> 00:06:54,372 ama ikisi de öldü. 100 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 O yüzden soruşturmayı daha fazla riske atamayız. 101 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Evet, onu Sam'e söyleyin. 102 00:07:00,711 --> 00:07:05,049 -Sam Scales'e olanlar bir talihsizlikti. -Talihsizlik dersiniz tabii. 103 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Öldü ve bu sizin suçunuz. 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Nasıl? -Aptal rolünü bırakın. 105 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Gazarian, Sam'in muhbir olduğunu öğrendi. O yüzden öldürdü. 106 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Bu mantıklı bir teori ama öyle olmadı. 107 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Ne oldu? Gazarian, Sam'i neden öldürdü? 108 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Çünkü… 109 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Sam, Alex'in parasını çalıyordu. Alex o yüzden onu öldürdü. 110 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Alex'in FBI'dan falan haberi yoktu. 111 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Tanrım, bilse Sam'i çok önceden öldürürdü. 112 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 Muhtemelen sırada ben varım. 113 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 Seni koruyacak bir ekibim var ama kim bilir? 114 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Ermeniler belki de senin peşine düşmezler. 115 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Ciddi misin? Adamlar ailelerinden birini öldürdüler. 116 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Beni öldürmekte mi tereddüt edecekler? 117 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Jeanine, sana koruma sağlayabilirim 118 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 ama önce gerçeği öğrenmem lazım. 119 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Bildiğin her şeyi öğrenmem lazım. Hepsini. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Ama dürüst olmalısın. Anladın mı? 121 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Sam'in cinayetine tanıklık ettin mi? 122 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Hayır, görmedim. 123 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Alex beni nahoş şeylerden uzak tuttu 124 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 ama Biogreen'i biliyorum. 125 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Ucu ona dokunmasın diye belgelere benim adımı yazdı. 126 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Sam, Biogreen işine nasıl girdi? 127 00:08:22,960 --> 00:08:27,006 Alex biri onu oyuna getirdiğinde deliye dönse de 128 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 iyi bir işi gördüğünde takdir ederdi. 129 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Sam bir süre önce bir sanat galerisinde onu oyuna getirmiş. 130 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Evet, o olayı biliyoruz. 131 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Evet. 132 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 Alex istemeden de olsa etkilendi, o olaydan sonra kaynaştılar. 133 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 Sam'in birçok yeteneği vardı. 134 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Alex, Biogreen operasyonunda bu yeteneklerinden faydalandı. 135 00:08:59,288 --> 00:09:04,335 Biogreen operasyonundan kastın yaptıkları dolandırıcılık, değil mi? 136 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Evet, işin temelini Sam kurdu. 137 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Yardım etmek için kamyon ehliyeti bile aldı ve işe yaradı. 138 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Para akmaya başladı. 139 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 Ailesi mutlu olunca Alex de mutlu oldu. 140 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Tahmin edeyim, sonra paranın eksildiğini mi fark etti? 141 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Alex hesapların neden tutmadığını anlayamadı. 142 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Sonra Sam'in kendi paravan şirketini kurup 143 00:09:33,406 --> 00:09:37,994 ailesine gitmesi gereken teşviklerden komisyon aldığını anladı. 144 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Dolandırıcıları dolandırmış. 145 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Klasik Sam. Kendini tutamamış. 146 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Evet, Alex de tutamadı. 147 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 Bundan emin misin? 148 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Bizi kaçmaya mecbur bıraktığında gerçeği söylemesi için zorladım. 149 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Bana neler olduğunu anlatmazsa 150 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 onunla hiçbir yere gelmeyeceğimi söyledim. 151 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 Sana ne anlattı? 152 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Sam'in onu soyduğunu öğrenince öfkeden deliye dönmüş. 153 00:10:04,937 --> 00:10:05,938 Selam. 154 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Bir sorun mu var? -Öyle denebilir. 155 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Hadi ama Alex. 156 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Sorun neyse çözebiliriz. 157 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Ben… Tanrım! 158 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Sakin ol, güzel. 159 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Ama Mickey Haller'ın bagajına nasıl koydular? 160 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Alex, Haller'dan nefret ediyordu. 161 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 Şefin duruşmasında onun yüzünden sessiz kalma hakkını kullandı. 162 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Olimpiyat ihalesini kaybetti. İnşaat şirketini satmak zorunda kaldı. 163 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Yoksa Biogreen işine asla girmezdi. 164 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Sam'i öldürüp suçu Mickey'ye atmak aynı anda tüm sorunlarını çözdü, öyle mi? 165 00:10:48,105 --> 00:10:50,858 Evet. Öyle denebilir. 166 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Ama dikkat çekmesi ailesinin hoşuna gitmemiştir kesin. 167 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Sorunu kökünden çözmüşler. 168 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Aptal hiçbir şeyi düşünmezdi. 169 00:11:04,580 --> 00:11:06,374 Ailesinin ona sırtını döneceği 170 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 hiç aklına gelmemişti. 171 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Aptal. 172 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 CISCO - MAGGIE CEVAPSIZ ARAMA 173 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Affedersiniz. 174 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 -Mickey, neredeydin? -Uzun hikâye. 175 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Ajan Ruth görüşmek istemiş. Hâlâ evde misin? 176 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Hayır. 177 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Cisco aradı. 178 00:11:41,992 --> 00:11:46,288 Cisco ve Jeanine Ferrigno'yla Orange County'deyim. 179 00:11:46,372 --> 00:11:51,252 Umarım yardım edebilir çünkü Ajan Ruth FBI'ın ifade vermeyeceğini söyledi. 180 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Evet, Jeanine her şeyi anlattı. 181 00:11:53,587 --> 00:11:58,134 Dediğine göre Gazarian, Sam'in FBI'ın muhbiri olduğunu bilmiyormuş. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Evet, öyleymiş. 183 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Onları dolandırdığı için öldürmüşler. 184 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal haklıydı. Hırsızlara güven olmazmış. 185 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Şu anda tek önemli olan Jeanine'in ifade vermesi. 186 00:12:10,020 --> 00:12:12,189 Gazarian'ı suçlayabilecek tek kişi o. 187 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Bir saniye. 188 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 İfade vermeyecek Mickey. 189 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Gerekirse celp göndeririz. 190 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 Yalan söyleyip bir şey bilmediğini söyler ya da susma hakkını kullanır. 191 00:12:26,162 --> 00:12:31,292 Sevgilisini öldüren adamlardan kaçıyor. Sence kürsüye çıkıp isimlerini verir mi? 192 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Koruma sağlayabilir misin? 193 00:12:33,252 --> 00:12:37,965 Ona da deneyeceğimi söyledim ama savunma avukatı olarak nasıl yapayım? 194 00:12:38,048 --> 00:12:42,887 Savcı olsam yapardım ama Dana Berg yardımcı olmaz. 195 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Federaller de. Kimsenin ifade vermesini istemiyorlar. 196 00:12:45,431 --> 00:12:49,101 Sadece soruşturmalarını düşünüyorlar. Bana yardım etmeyecekler. 197 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Ellerini zorlamazsak. 198 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Nasıl? -Onu ben düşünürüm. 199 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Bekle, arayacağım. 200 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 BİLİNMEYEN NUMARA 201 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Alo? Kimsiniz? 202 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Ajan Dawn Ruth mu? 203 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Evet. Tekrar soruyorum. Kimsiniz? 204 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 Mickey Haller'dan bir mesajım var. Camdan dışarı bakın. 205 00:13:30,726 --> 00:13:31,936 Merhaba Bayan Crane. 206 00:13:32,019 --> 00:13:33,020 Mickey haklıymış. 207 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Hangi konuda? 208 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Juan'ın paleta'larının üstüne yok. 209 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 -Ne istiyorsunuz? -Asıl sizin ne istediğiniz önemli. 210 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 Amacınız Biogreen soruşturmanızı korumak 211 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 ve Alex Gazarian'la bağlantısını kanıtlayacak birini bulmak. 212 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Kapalı kapılar ardında ya da mahkemede. 213 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Jeanine Ferrigno'dan bahsediyorsanız gelmeniz çok iyi olmuş. 214 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Eminim farkındasınızdır. 215 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 Bayan Ferrigno federal soruşturmada adı geçen isimlerden biri. 216 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Onu hemen büronun lobisine götürmeniz 217 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 herkesin yararına olur. 218 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Bunun Mickey'ye ya da bana bir faydası olmaz. 219 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Bay Haller'a yardım ettiğinizi sansanız da yanılıyorsunuz. 220 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 Ona kimin yardım etmediği ortada. 221 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 FBl. 222 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 Durum bu olduğundan 223 00:14:25,364 --> 00:14:27,992 Bayan Ferrigno'yu kürsüye çıkarıp 224 00:14:28,075 --> 00:14:31,161 bildiği her şeyi anlattırmaktan başka bir çaresi yok. 225 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 Bence patlamış mısır getirin. 226 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Bayan Crane. 227 00:14:36,375 --> 00:14:37,376 Bayan Crane. 228 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Herkes ayağa kalksın. 229 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Oturun lütfen. 230 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 Savunmanın çağıracağı başka tanık var mı? 231 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Evet Sayın Yargıç, var. 232 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Bir dakika verir misiniz lütfen? 233 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Teşekkürler. 234 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Bay Haller. 235 00:15:53,327 --> 00:15:54,411 Bugüne yetişir mi? 236 00:15:57,456 --> 00:15:58,958 Teşekkürler Sayın Yargıç. 237 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Savunma olarak… 238 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Savunma… 239 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Savunma olarak… 240 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Savunma… 241 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Bir dakika Bay Haller. 242 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Tabii. 243 00:16:44,920 --> 00:16:49,967 Jüri üyeleri, bu talihsiz gecikme için çok özür dilerim 244 00:16:50,050 --> 00:16:53,137 ancak kısa bir ara vermemiz gerekiyor. 245 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Avukatları hemen odamda görmek istiyorum. 246 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 Bayan Berg, Bayan McPherson. 247 00:17:06,400 --> 00:17:09,194 İkiniz de Bölge Savcısı Suarez'i tanıyorsunuz. 248 00:17:09,695 --> 00:17:12,072 Siz de tanıyorsunuz herhâlde Bay Haller. 249 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Tanışmıştık. 250 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 Konu nedir acaba Adam? 251 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 FBI'dansınız sanırım. 252 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Evet, hemen geldiğiniz için teşekkürler. 253 00:17:27,755 --> 00:17:31,592 Özel Ajan Stephen Tremblay. Los Angeles saha ofisinden sorumluyum. 254 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 Bu da meslektaşım Ajan Dawn Ruth. 255 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Sanırım birisi hassas bir noktaya dokunmuş. 256 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 Savunmanın bu duruşmada 257 00:17:39,391 --> 00:17:44,021 Jeanine Ferrigno adında birini tanık olarak çağıracağını öğrendik 258 00:17:44,104 --> 00:17:48,525 ancak Bayan Ferrigno'nun paylaşabileceği bilgiler son derece hassas 259 00:17:48,609 --> 00:17:51,987 ve devam eden federal soruşturmamızla doğrudan bağlantılı. 260 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 Bu bilgilerin ortaya çıkması soruşturmamızı tehlikeye atar. 261 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Ajan Ruth bu konudan bahsettiğinde hemen Bölge Savcısı Suarez'e danıştım. 262 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 O da Bayan Ferrigno'nun şu anda ifade vermemesi gerektiğini düşünüyor. 263 00:18:05,709 --> 00:18:08,629 Bayan Ferrigno'nun hayatının bu bilgiler nedeniyle 264 00:18:08,712 --> 00:18:11,048 tehlikede olduğuna inanıyoruz. 265 00:18:11,131 --> 00:18:15,719 Ekibimiz onu koruma altına almak için hazırda bekliyor. 266 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Hepsi çok ilginç ancak FBI'ın ufak bir sorunu var. 267 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Mahkememde kimin ifade vereceğine Bay Suarez değil, 268 00:18:28,816 --> 00:18:29,900 ben karar veririm. 269 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Tabii ki öyle Sayın Yargıç. 270 00:18:35,030 --> 00:18:38,325 Ancak Bayan Ferrigno'nun ifadesine ihtiyaç duymayacağınız 271 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 bir çözüm önerisi sunabilirim. 272 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Nasıl bir çözüm önerisi? 273 00:18:45,791 --> 00:18:48,252 Tüm koşulları değerlendirdikten sonra 274 00:18:48,335 --> 00:18:52,089 Bay Haller'la ilgili suçlamaları düşürmeye karar verdik. 275 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Ne? 276 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Tabii bir anlaşmayı kabul etmesi şartıyla. 277 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Taşak geçiyorsun herhâlde! 278 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Bayan Berg, sadece bir kez uyaracağım. 279 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Ne tür bir anlaşma? 280 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Öncelikle federal dava sonuçlanana kadar 281 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 sessiz kalıp iş birliği yapacaksınız. 282 00:19:08,605 --> 00:19:11,441 -Bu ne zaman olacak? -Net bir şey söyleyemeyiz. 283 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Jüri seçildi ve dava başladı. Aynı suçtan ikinci kez yargılanamaz. 284 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Evet. 285 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 Bay Haller tekrar yargılanamayacak. 286 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 Suçlamaları kesin olarak düşüreceğiz. 287 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Peki bunun dayanağı ne olacak? 288 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Bir bildiri yayımlayarak 289 00:19:27,166 --> 00:19:30,210 davanın geçerliliğine dair ciddi şüpheler uyandıran 290 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 yeni deliller elde ettiğimizi açıklayacağız. 291 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Bu her zaman oluyor. 292 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Evet, kimsenin ilgilenmediği davalarda her zaman olur. 293 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Suçlamaları neden düşürdüğünüzü söyleyemeyecek miyim? 294 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 Kimse bu kanıtı sunup haksız yere suçlandığımı söylemeyecek 295 00:19:46,476 --> 00:19:47,853 ya da özür dilemeyecek… 296 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Gördünüz mü? 297 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 Savcınız hâlâ benim yaptığımı düşünüyor. 298 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -Görünen köy… -Dana. 299 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Biliyor musunuz? 300 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 Teklifi reddediyorum. 301 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 Risk alıp jürinin kararını mı bekleyeceksiniz? 302 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Bu anlaşma yüzünden ömrümün sonuna kadar adım şaibeli kalacaksa evet. 303 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Kaderimi jüri belirlesin. 304 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 Suçsuz bulunduğumda belki o zaman yanıldığını kabul edersin. 305 00:20:28,644 --> 00:20:30,520 Jüri her zaman yanılabilir. 306 00:20:30,604 --> 00:20:33,857 Herkese FBI'ın burnunun dibinde bana komplo kurulduğunu 307 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 ve savcılığın buna ortak olup beni harcadığını da anlatabilirim. 308 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Evet, bu yolu tercih ediyorum. 309 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Ne istiyorsunuz? 310 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Baştan beri istediğim şeyi. 311 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Sadece itibarımı geri istiyorum. 312 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Masum olduğumu söyleyin. 313 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 Bunu nasıl yapmamızı öneriyorsunuz? 314 00:21:09,434 --> 00:21:10,435 Ben… 315 00:21:10,978 --> 00:21:16,066 Savcılığın beni tüm suçlardan aklayan resmî bir açıklama yapmasını istiyorum. 316 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 Açıklamayı da o yapacak. 317 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Çok beklersin. 318 00:21:19,861 --> 00:21:24,783 Son dört aydır bana katil diyen o. Herkesin onun ağzından duyması lazım. 319 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Bunu yapabileceğimizi varsayalım. 320 00:21:40,882 --> 00:21:42,134 Başka bir şey var mı? 321 00:21:43,343 --> 00:21:46,722 Evet. LAPD'den Memur Roy Collins. 322 00:21:46,805 --> 00:21:49,433 O gece beni beklediğini hepiniz biliyorsunuz. 323 00:21:49,516 --> 00:21:52,853 İftira attılar, hapisteyken az daha öldürülüyordum. 324 00:21:52,936 --> 00:21:54,771 İtibarım da yerle bir edildi. 325 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 LAPD'yi ben yönetmiyorum. 326 00:21:56,523 --> 00:22:01,069 Ama kamu görevlilerini soruşturuyorsunuz. Bunun da soruşturulmasını istiyorum. 327 00:22:03,030 --> 00:22:04,031 Tamam. 328 00:22:04,948 --> 00:22:08,577 İyi niyet çerçevesinde bir soruşturma başlatacağız. 329 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Söz veriyorum. 330 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Pekâlâ. 331 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Teklifi kabul ediyoruz. 332 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 İnsan her gün yeni bir şey görüyor. 333 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Bay Haller. 334 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 Ben… 335 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Yaşadıklarınız için gerçekten çok üzgünüm. 336 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Savcılığın son evraklarını beklememiz gerekecek 337 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 ancak özgürsünüz. 338 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 Umarım bir dahaki karşılaşmamızda 339 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 avukat koltuğunda olursunuz. 340 00:23:06,134 --> 00:23:07,636 Teşekkürler Sayın Yargıç. 341 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Biliyorum… Ben… 342 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Bana bak. 343 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Sorun yok. 344 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Sorun yok. 345 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Bitti Mickey. 346 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Kazandık. 347 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Evet. 348 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Kazandık. 349 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 Bana bak. 350 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Sorun yok. 351 00:24:48,069 --> 00:24:49,070 Haller. 352 00:24:50,030 --> 00:24:52,866 Jeanine Ferrigno nerede? Koruma altına almalıyız. 353 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 San Clemente'de sanırım. 354 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 San Clemente. 355 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Ama onu kürsüye çıkarmak üzereydiniz. 356 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Evet, o konuda… 357 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Ona kimin yardım etmediği ortada. FBI. 358 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 Durum bu olduğundan 359 00:25:10,425 --> 00:25:13,303 Bayan Ferrigno'yu kürsüye çıkarıp 360 00:25:13,386 --> 00:25:16,515 bildiği her şeyi anlattırmaktan başka bir çaresi yok. 361 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Bence patlamış mısır getirin. 362 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 Hızlı yürü, arkana bakma. 363 00:25:22,562 --> 00:25:25,649 -İşe yaramış mıdır? -Umarım yoksa Mickey hapse girer. 364 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Cidden sınırları zorlamayı seviyorsunuz. 365 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 Eleman alıyor musunuz? 366 00:25:32,781 --> 00:25:36,785 Merak etmeyin. Araştırmacımla birlikte. Güvende. 367 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Selam Mick. Nasıl geçti? 368 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Tıkır tıkır. Hazır mı? 369 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Olduğu kadarıyla evet. 370 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Tamam, bekleyin. Ekipler yolda, geliyorlar. 371 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Tamam. 372 00:25:50,549 --> 00:25:52,008 Seni almaya geliyorlar. 373 00:25:52,676 --> 00:25:56,429 -Beni nereye götürecekler? -Bilmem. Albuquerque'ye. 374 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 Albuerseque mi? 375 00:26:00,100 --> 00:26:01,601 Adresini gönderdim. 376 00:26:05,230 --> 00:26:06,231 Lanet olası. 377 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Çok lezzetli olmuş. 378 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -Teşekkürler Elena. -Evet. 379 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Anne, çok lezzetliydi. Harika olmuş. 380 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Afiyet olsun. Posole'mi sevdiğinizi biliyorum. 381 00:26:36,511 --> 00:26:41,725 -Elinde paket servis poşetleri yok muydu? -Hayley, neden bahsettiğini bilmiyorum. 382 00:26:41,808 --> 00:26:42,642 Sorun değil. 383 00:26:42,726 --> 00:26:45,270 Meksika'da yaptığın yemeklerden sonra ara istemen normal. 384 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Meğer Los Angeles'ta da 385 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 çok iyi Meksika yemekleri varmış. 386 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 -Seninki kadar iyi olamaz anne. -Aynen öyle bebeğim. 387 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -Bulaşıklara yardım edeyim. -Sağ ol. 388 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Biz kalkalım artık. Trafik azalmıştır. 389 00:27:12,464 --> 00:27:13,465 Evet. 390 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Her şey için teşekkürler. 391 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Teşekkür etmene gerek yok. 392 00:27:22,182 --> 00:27:23,850 Evet, var. 393 00:27:23,933 --> 00:27:26,811 Bana yardım etmek için her şeyini bırakıp geldin. 394 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 İşini, San Diego'daki evini. 395 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -Jack'i. -Hepsi hâlâ orada duruyor. 396 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Sanırım. 397 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Hakkını nasıl öderim bilmiyorum. 398 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Cinayetle suçlanmaktan kaçınmaya bak. 399 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Dikkat ederim. 400 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Ama cidden tam tersi olsaydı sen de benim için aynısını yapardın. 401 00:27:52,921 --> 00:27:54,255 Yapacağımı biliyorsun. 402 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Ama buna asla gerek olmazdı. 403 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 İşlerimi sana kıyasla 404 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 biraz daha usulüne uygun şekilde yapıyorum. 405 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Biraz daha. 406 00:28:06,059 --> 00:28:11,815 Tüm bunlardan çok önemli bir şey öğrendim. Herkes beni pislik sanıyormuş. 407 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Bunu yeni mi öğrendin? 408 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Maalesef çok daha bariz oldu. 409 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 Buraya gel. 410 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Keşke daha uzun kalabilseydiniz. 411 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Evet. 412 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Bu kâbus bittiği için çok mutluyum. 413 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Hepimiz adına. 414 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Ama hayatıma dönme vaktim geldi. 415 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Ama istediğin zaman arayabilirsin. Hayley de kısa süre sonra tekrar gelir. 416 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Beladan uzak dur Haller. 417 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Söz veremem. 418 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Hayley, gitmeliyiz. 419 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Anne, San Diego'da mutlu musun? 420 00:29:57,504 --> 00:29:58,505 Ne? 421 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Bu da nereden çıktı? 422 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Ne? Seneye üniversiteye gideceğim. Benimle konuşabilirsin. 423 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Açık konuşmam gerekirse 424 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 LA'i özlüyorum. 425 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Arkadaşlarımı, eski iş arkadaşlarımı. 426 00:30:15,814 --> 00:30:16,815 Ya babamı? 427 00:30:16,898 --> 00:30:18,441 Evet, babanı da özlüyorum. 428 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Ama işime dönmeliyim. 429 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 Peki ya Jack? 430 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Ne olmuş Jack'e? 431 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 "Jack'e dönmem gerek" demedin. 432 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Uzak mesafe ilişkileri zor olabiliyor. 433 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 Jack'le de aramız iyi değil. 434 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Yanlış anlama. Jack'i seviyorum ama belki de… 435 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 -Tamam. -Bilmiyorum. 436 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Bilmiyorum. Neyse. Beni ilgilendirmez. 437 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Ne? 438 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Ondan çok hoşlandığını sanmıyorum. 439 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Peki. 440 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Babamdan ayrıldığın için biraz üzgün görünüyordun. 441 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Haksız mıyım? 442 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Biraz üzgünüm. 443 00:31:06,698 --> 00:31:07,699 Ama… 444 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Birlikteyken nasıl olduğunuzu görüyorum. 445 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Karmaşık bir durum. 446 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 Babanla ilişkimiz hep karmaşıktı. 447 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Ama San Diego'da bir düzen kurdum 448 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 ve bunu yürütmek zorundayım. 449 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Anlıyor musun? 450 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Hayır, hadi ama. 451 00:31:48,573 --> 00:31:49,949 -Çekiyor musun? -Tanrım. 452 00:31:50,033 --> 00:31:51,034 Tamam, bekleyin. 453 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Kadrajda değilim. -Çekiyorum. Tamam. 454 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -Olmuyor. -Billboard çok büyük. 455 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Cisco, sen tutsana. Kolun daha uzun. 456 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Al. Tamam mı? 457 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 -Bu daha iyi. -Evet. 458 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 -Ben… -Hayır. 459 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Çok saçma. Bu karede olmam gerekmiyor. 460 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 -Sağ ol Grace. -Herkes "queso" desin! 461 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Queso! -Queso! 462 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Tamam, şimdi ben tek çekileyim. 463 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Evet. -Tamam, gidin. 464 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Tamam, hazırım. 465 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -Evet. -Tamam. 466 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Aynen böyle. 467 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Çok tatlı. Evet. 468 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 Tamam bence. 469 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 Angel's Tacos'a gelir misiniz? 470 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Hayır, aylardan sonra ilk kez bu gece 471 00:32:35,286 --> 00:32:37,372 kocamla baş başa vakit geçireceğiz. 472 00:32:37,455 --> 00:32:39,082 Biz gelmeyelim. 473 00:32:39,165 --> 00:32:41,709 -Anlıyorum. -Grace, yarın spa'da görüşürüz. 474 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Evet, takvimime not aldım. 475 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Harika. -Tamam. 476 00:32:47,048 --> 00:32:48,049 Güle güle. 477 00:32:48,132 --> 00:32:49,133 Hoşça kalın. 478 00:32:50,885 --> 00:32:54,097 -Spa mı? -Evet, pek seçeneğim yoktu. 479 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Beni sorguya çekecek sanırım. Bir an önce bitsin bari dedim. 480 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 En azından o arada çamur banyosu yapacaksın. 481 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Haklısın. 482 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Sorguya mı çekeceksin? 483 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 -Saunada. -İşte benim karım. 484 00:33:07,860 --> 00:33:09,195 Seninle gurur duyuyorum. 485 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 Ayrıca çok fotojeniksin. 486 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Sence abartı olmamış mı? 487 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Bunu sormak için biraz geç. 488 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Sonunda biraz normal hayata dönebildiğimiz için çok mutluyum. 489 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Umarım. 490 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Hayır, ciddiyim. 491 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Mickey'nin davası buldozer gibiydi. 492 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Bizi birbirimizden uzaklaştırdı sanki. 493 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Bu beni biraz korkuttu. 494 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Sadece biraz. 495 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Bana bak. 496 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Söz ver, buna bir daha izin vermeyeceğiz. 497 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Ben de aynı şeyi söyleyecektim. 498 00:33:47,358 --> 00:33:48,985 Ne olursa olsun 499 00:33:49,068 --> 00:33:52,238 birlikte vakit geçirmenin bir yolunu bulmalıyız. 500 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 İş için Palm Springs'e gitsen bile. 501 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Bir dahaki sefere ben de geleyim. 502 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Çok eğlenceli olmaz mı? 503 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Tatile gitmediğimin farkındasın, değil mi? 504 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Çalışıyordum ve biri öldü. 505 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Evet, çok trajikti. 506 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Her zaman kolay olmayacak. 507 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 Ama bir takım olduğumuzu unutmamalıyız. 508 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Hiçbir şey hayatımızdaki en önemli şeyin 509 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 yani sevdiğim adamla kalite zaman geçirmenin önüne geçmemeli. 510 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Hemen dönerim. 511 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 İyi misiniz? Güzel. Ben Lorna Crane. 512 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Beni billboard'da görmüş olabilirsiniz. 513 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Beni arayın. Teşekkürler. 514 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Ne haber Izzy? 515 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Arabanı sonunda alabildin mi? 516 00:35:55,736 --> 00:35:58,865 Dürüst olayım, onu kullanman beni biraz ürkütüyor. 517 00:35:58,948 --> 00:36:01,033 Bagajda Sam Scales'in cesedi vardı. 518 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Arabayı temizlettim. 519 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Şeytan çıkarma ayini de yaptın m? Çünkü… 520 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Gazarian benden yeterince şey aldı. Arabamı da veremem. 521 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Aslında biraz değişikliğe ihtiyacım var. 522 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Evimi satabilirim. 523 00:36:15,339 --> 00:36:19,010 O da mantıklı. Ermeni mafyası evi mimledi. 524 00:36:19,093 --> 00:36:22,013 Narkotik, FBI ve diğer kartelleri saymıyorum bile. 525 00:36:22,096 --> 00:36:23,431 Tüm listeye gerek yok. 526 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Eve kaç kez zorla girdiler? -Tamam. 527 00:36:28,102 --> 00:36:29,103 Bekle. 528 00:36:30,438 --> 00:36:32,648 Haller ve Ortakları, lütfen bekleyin. 529 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 -Bugün ofise gelecek misin? -…Michael Haller hakkındaki… 530 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Basın toplantın her yerde haber oldu. 531 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Telefonlar susmak bilmedi. 532 00:36:42,158 --> 00:36:45,119 Henüz bilmiyorum, eski günlerdeki gibi 533 00:36:45,203 --> 00:36:46,829 arabayla dolaşacağım. 534 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Tamam patron. 535 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Yemeğe planın var mı? 536 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Evde sakin bir akşam geçireceğim. 537 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Yeni bir makarna tarifi deneyeceğim. 538 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Tarif mi? 539 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Neler oluyor? 540 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Hapiste geçirdiğim günlerde ev yemeğinin değerini anladım. 541 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 Koşu bandı almana ramak kaldı gibi. 542 00:37:05,431 --> 00:37:08,559 Evi satarsan Sam'in garajda öldürüldüğünü söylemen gerekiyor mu? 543 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Dava düşürüldü, o konu biraz muallakta. 544 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Öyle mi? 545 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Evet, tamam. Kapatmam lazım. 546 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 ANNE - SANA GÜZEL BİR KIZ BULDUM ÜSTELİK MEKSİKALI! 547 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 Selam. 548 00:38:32,184 --> 00:38:34,020 -Merhaba. -Merhaba. 549 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Biraz tuhaf olacak ama sen Mickey Haller'sın, değil mi? 550 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Evet, benim. 551 00:38:40,609 --> 00:38:41,527 Adın neydi? 552 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -Yere yat. -Ne? 553 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Yere yat! 554 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 FBI, kıpırdama! 555 00:38:56,208 --> 00:38:57,209 Silahını at! 556 00:39:01,422 --> 00:39:03,382 -İyi misiniz? -Beni takip mi ediyordunuz? 557 00:39:03,466 --> 00:39:06,719 Tedbirli davranıyoruz. Hâlâ hedef olduğunuza inanıyoruz. 558 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Hedef mi? 559 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Kimin hedefi? 560 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Kim olabilir? 561 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Ermenilerin kurtulmak istediği bir baş belasıydınız. 562 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Tıbbi yardıma ihtiyacınız var mı? -Hayır. 563 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Hayır, iyiyim. 564 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -İyi misin? -Evet. 565 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Yeni arkadaşınız hayatınızı kurtardı. 566 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Teşekkürler. 567 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Rica ederim. 568 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Beni koruduğunuz için teşekkürler. 569 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 İster inanın ister inanmayın, işimiz bu. Kendinize iyi bakın. 570 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Ne oldu öyle? 571 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 Bunu nereden öğrendin? 572 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Bilmiyorum. 573 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Adam sana bakıyordu, sonra ceketine uzandı. 574 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Sanırım içgüdülerim devreye girdi. 575 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 İçgüdülerin mi? 576 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Kimsin sen? 577 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Aslında… 578 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 Kardeşinim. 579 00:40:21,585 --> 00:40:23,754 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 580 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı