1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 Дана Берґ від прокуратури. 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 Коли думав, що бачив усе. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 Я вирішила покращити саморекламу. 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 Я теж розміщу свою рекламу на зупинках і білбордах. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 Це ж місто юристів на білбордах. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 Сем переробив свою фуру 7 00:00:20,478 --> 00:00:24,899 й одержав права під вигаданим іменем, щоб працювати в біопаливній компанії? 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 «Знекровлення звіра». 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Деякі шахраї так називають афери проти уряду. 10 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Джек тебе, мабуть, зачекався. Скільки часу минуло? 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 Майже пів року. 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Ви зраджуєте все, за що раніше боролися. 13 00:00:36,911 --> 00:00:41,583 Я не висуваю безпідставних обвинувачень, щоб зберегти репутацію й програшну справу. 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 У Лігала був інфаркт. Його не стало, Міккі. 15 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 Нам треба їхати. 16 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 Не важливо, що я накоїв. Я не думав про наслідки. 17 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Ще гірше. От тобі наш головний свідок. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 Джанін, Казарян мертвий. 19 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Треба забиратися. 20 00:00:56,097 --> 00:01:00,185 На нашу думку, Сем Скейлс і Алекс Казарян організували аферу з обману уряду США. 21 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 І підтвердити це можуть лише агентка Рут і агент Васкес. 22 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 Їх не складно знайти. 23 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 Агентка Рут нині навіть була в суді й слухала свідчення. 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 Хтось з агентів нині був тут? 25 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Судова постанова буде впродовж години. 26 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Куди ти мене везеш? Агов! 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 Агов! 28 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 Це тому, що я настукав на вас за прослуховування дзвінків? 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 Так не можна! Агов! 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 Куди ми їдемо? 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Розслабся. 32 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 ВИКЛИК СІСКО 33 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 ВІДСУТНЄ З'ЄДНАННЯ 34 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Виходь. 35 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Ну. 36 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 АДВОКАТ НА ЛІНКОЛЬНІ 37 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Хто це? 38 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 М-ре Голлере. Дякую за зустріч. 39 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 Наче в мене був вибір. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 Вибачте за драму. 41 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 Це щоб ви не подзвонили комусь і не наговорили дурниць. 42 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Яких дурниць? Що водій мене викрав? 43 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 Вас відвезуть додому, коли ми закінчимо. Даю слово. 44 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 Усе це через постанову? 45 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 Вибачте, агентко. Я лише так міг викликати вас у суд. 46 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Не думаю, що ви зрозуміли. 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 Я не піду до суду. І агент Васкес не піде. 48 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Ну, суддя таке не схвалить. 49 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 Хтось із керівництва Бюро поговорить із кимось з офісу генпрокурора штату, 50 00:03:50,230 --> 00:03:54,359 і хтось зробить дзвінок. Це не мені вирішувати. Розумієте? 51 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 Бюро не провалить таке велике розслідування 52 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 задля порятунку одного адвоката. 53 00:04:01,824 --> 00:04:06,788 То що, ви хочете, щоб я на все життя сів за вбивство, якого не скоював? 54 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 Нас би тут не було, якби ви не наполягли на швидкому розгляді. 55 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 Ми б завершили справу. А вашу б скасували. 56 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Даруйте, що скористався конституційним правом 57 00:04:16,422 --> 00:04:18,925 не гнити в тюрмі, поки це незручно для вас. 58 00:04:19,425 --> 00:04:22,971 -Я нічого не знав про вашу справу. -Я не можу нічого вдіяти. 59 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 Мені шкода. Справді. 60 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 Але не хвилюйтеся. 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 Коли закінчимо, ми все виправимо. 62 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Коли закінчите? 63 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 Це вже коли мене засудять за вбивство? 64 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 Коли мою репутацію буде знищено? Після того, як я посиджу рік чи два? 65 00:04:40,029 --> 00:04:44,826 Гляньте на це з іншого боку. У Каліфорнії хоч є мораторій на смертну кару. 66 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Ви це серйозно. Ви… 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 Ви, федерали, думаєте, вам усе дозволено. 68 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Якщо я маю постраждати, негайно скажіть, заради чого. 69 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 -Не можу. -Брехня. 70 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 Нащо був той звіт, якщо ви не хотіли допомагати? 71 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -Я вас не розумію. -Не брешіть. Це були ви. 72 00:05:05,722 --> 00:05:08,349 Ви погрожували мені службовим розслідуванням. 73 00:05:08,433 --> 00:05:11,144 -Про це ви забули? -Ви б це виправили. 74 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Ви зробили це, бо знали: уся історія зі мною ненормальна. От і все. 75 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 Будь ласка, агентко, скажіть, що відбувається? 76 00:05:26,659 --> 00:05:30,788 Знекровлення звіра. Це не одноразове шахрайство. Вони по всій країні. 77 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 Нам відомо щонайменше про десять заводів. 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Включно з «Біоґріном»? 79 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Річ у тому, що афера може мати різний вигляд, 80 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 але завжди закінчується однаково. 81 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 Так, як свідчив ваш експерт. 82 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 Вантажівка з біопаливом виїжджає із заводу до місця призначення. 83 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Ще побачимось. 84 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 Та сама вантажівка приїжджає пізніше із сировиною — 85 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 і так по кілька разів на день. 86 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 Проте вміст бочок не змінюється. 87 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Вони просто перевозять той самий кухонний жир, 88 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 змінюючи наліпки. 89 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 І щоразу виставляють за це рахунок уряду. 90 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 Учасники афери теж ті самі. 91 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 Деякі з найбільших злочинних угруповань Америки, які заробляють мільйони. 92 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Отут на сцену вийшов Сем. 93 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Нам потрібен був хтось із них — 94 00:06:33,935 --> 00:06:37,063 бажано хтось із судимістю, кого ми б переманили до себе. 95 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 І ви не хотіли, щоб вас вичислили. 96 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 Тому ви забрали Семів гаманець із моргу, так? 97 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 Ви не хотіли, щоб його пов'язали з «Біоґріном» і викрили розслідування. 98 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 Сем мав привести вас до Алекса Казаряна. 99 00:06:49,909 --> 00:06:54,372 Казарян мав просунути вас угору ланцюжком, а тепер вони обоє мертві. 100 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 З огляду на це ми не можемо більше компрометувати це розслідування. 101 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Ага, скажіть це Сему. 102 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Історія із Семом дійсно прикра. 103 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 Прикра? Можна й так сказати. 104 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Він мертвий. І ви в цьому винні. 105 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -Як? -Не прикидайтеся. 106 00:07:10,304 --> 00:07:13,766 Казарян дізнався, що Сем доносив на нього, тому й убив. 107 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 Теорія правдоподібна, але сталося дещо інше. 108 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 І що в біса сталося? Чому Казарян убив Сема? 109 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Тому що… 110 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 Сем крав у Алекса. Ось чому Алекс його прибрав. 111 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 Алекс нічого не знав про ФБР. 112 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Та через таке він би вбив Сема раніше. 113 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 І, мабуть, я наступна. 114 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 У мене є команда, яка може захистити тебе, але хтозна, що буде далі. 115 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 Може, вірмени навіть не захочуть тебе шукати. 116 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 Серйозно? Ці люди щойно вбили члена своєї родини. 117 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 Гадаєш, вони вагатимуться, чи вбивати мене? 118 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 Джанін, можливо, я зможу забезпечити тобі захист, 119 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 але спочатку мені потрібна правда. 120 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 Мені треба знати все, що ти знаєш. Усе. 121 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 Але ти маєш бути чесною. Розумієш? 122 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 Ти бачила, як Сема вбили? 123 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 Ні, нічого такого я не бачила. 124 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 Алекс захищав мене від усього цього бруду, 125 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 але я знаю про «Біоґрін». 126 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 Він вказав моє ім'я, щоб не було сліду до нього. 127 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 А як узагалі Сем долучився до «Біоґріну»? 128 00:08:22,960 --> 00:08:24,754 Хоч Алекс і злився, 129 00:08:24,837 --> 00:08:27,006 коли хтось хотів його надурити, 130 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 він розпізнавав талант. 131 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 Сем якось обдурив його в художній галереї. 132 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 Так, ми знаємо про цей інцидент. 133 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Так, ну, 134 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 попри все, Алекса це вразило, і після цього вони зблизилися. 135 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 У Сема було багато навичок. 136 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Вони, на думку Алекса, могли стати в пригоді для операції «Біоґрін». 137 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 А під «операцією "Біоґрін"» 138 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 ви маєте на увазі їхню аферу? 139 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 Так, Сем зробив більшу частину підготувань. 140 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Він навіть отримав права на водіння фури, і це спрацювало. 141 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 Гроші текли рікою, 142 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 родичі Алекса були щасливі, Алекс був щасливий. 143 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 Дайте вгадаю. Доки він не помічав грошові втрати? 144 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 Алекс не розумів, чому цифри не сходилися. 145 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Тоді він збагнув, що Сем заснував власну підставну компанію 146 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 й отримував частину субсидій, які мали йти 147 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 родині Алекса. 148 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Сем обманював шахраїв. 149 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Що типово для Сема. Не міг стриматися. 150 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 Так, ну, Алекс теж. 151 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 І ви в цьому впевнені? 152 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 Коли він закликав тікати, я змусила його розповісти мені правду. 153 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 Я сказала, що нікуди з ним не поїду, 154 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 якщо він мені не скаже, що в біса відбувається. 155 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 І що він вам сказав? 156 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Він дізнався, що Сем його обкрадав і втратив голову. 157 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Гей. 158 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -Якісь проблеми? -Можна й так сказати. 159 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Алексе, облиш. 160 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Що б це не було, ми все вирішимо. 161 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Я маю… Боже! 162 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 Розслабся, дуже добре. 163 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Але як він опинився в багажнику авто Міккі Голлера? 164 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 Алекс ненавидів Голлера, 165 00:10:30,546 --> 00:10:34,592 бо той змусив його послатися на П'яту поправку на суді над шеф-кухаркою. 166 00:10:34,675 --> 00:10:39,096 Він втратив олімпійський контракт, довелося продати будівельну компанію. 167 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 Інакше він би ніколи не започаткував «Біоґрін». 168 00:10:42,558 --> 00:10:44,852 То вбивство Сема й підстава Міккі 169 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 водночас розв'язали всі його проблеми? 170 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Так. 171 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 Приблизно так. 172 00:10:50,941 --> 00:10:55,321 Але я не думаю, що його сім'я була в захваті від такої уваги. 173 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Тож вони вирішили це зупинити. 174 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Дурник не думав про наслідки. 175 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 Він не думав, 176 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 що його рідні відвернуться від нього. 177 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 Ідіот клятий. 178 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 СІСКО — ПРОПУЩЕНИЙ МЕҐҐІ 179 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 Перепрошую. 180 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 -Міккі, де ти був? -Довго розповідати. 181 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 Агентка Рут захотіла зустрітися. Ти ще в мене вдома? 182 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 Ні. 183 00:11:40,908 --> 00:11:46,288 Сіско подзвонив. Я в окрузі Оріндж з ним і Джанін Ферріньйо. 184 00:11:46,372 --> 00:11:51,252 Маю надію, вона допоможе, бо агентка Рут дала зрозуміти, що ФБР не свідчитиме. 185 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 Так, вона мені все розповіла. 186 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 За її словами, 187 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 Казарян не знав, що Сем був інформатором ФБР. 188 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Я теж це чув. 189 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Його вбили, бо він крав частину грошей. 190 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Лігал мав рацію. Серед злодіїв немає честі. 191 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Байдуже. Головне, що Джанін дасть свідчення. 192 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 Лише вона може повісити це на Казаряна. 193 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 Я на хвильку. 194 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 Міккі, вона не свідчитиме. 195 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 Якщо треба, вручимо повістку. 196 00:12:21,907 --> 00:12:26,078 Вона збреше. Скаже, що не знає, або скористається правом мовчати. 197 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 Вона втекла від людей, які вбили її хлопця. 198 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 Думаєш, вона прийде й видасть усіх? 199 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 Можеш організувати їй захист? 200 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 Я сказала їй, що спробую, 201 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 але як, коли я адвокатка захисту? 202 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Якби я була прокуроркою — так, 203 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 Дана Берґ не підіграє. 204 00:12:43,262 --> 00:12:47,516 Федерали теж. Вони не хочуть, щоб хтось свідчив. Захищають свою справу. 205 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 Вони мені не допоможуть. 206 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 Якщо ми не змусимо їх. 207 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -Як? -Я про це подбаю. 208 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Чекай. Я передзвоню. 209 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 НЕВІДОМИЙ 210 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 Алло? Хто це? 211 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 Агентка Дон Рут? 212 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 Так. Я питаю ще раз: хто це? 213 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 У мене повідомлення від Міккі Голлера. Вигляньте у вікно. 214 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 Добридень, міс Крейн. 215 00:13:32,102 --> 00:13:34,313 -Міккі мав рацію. -Щодо чого? 216 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 Хуан справді продає найкращі палета. 217 00:13:38,317 --> 00:13:41,487 -Чого вам? -Гадаю, суть не в моїх, а ваших бажаннях. 218 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 А саме захистити вашу справу з «Біоґріном» 219 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 і знайти того, хто може пов'язати все з Алексом Казаряном. 220 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 Приватно або під час відкритого слухання. 221 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Якщо ви про Джанін Ферріньйо, то це добре, що ви сьогодні прийшли. 222 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Я впевнена, що ви це знаєте. 223 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 Міс Ферріньйо — фігурантка чинного федерального розслідування. 224 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 Тож я вважаю, що для всіх буде краще, 225 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 якщо ви негайно супроводите її у вестибюль Бюро. 226 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Ні мені, ні Міккі від цього краще не буде. 227 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Ви думаєте, що допомагаєте м-ру Голлеру, але ні. 228 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 А я знаю, хто йому не допомагає. 229 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 ФБР. 230 00:14:23,195 --> 00:14:28,075 А отже, він не має іншого вибору, крім як викликати міс Ферріньйо в суд 231 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 і вислухати все, що вона скаже. І я підкреслю: усе. 232 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Прихопіть із собою попкорн. 233 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Міс Крейн. 234 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 Міс Крейн. 235 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 Усім устати. 236 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 Сідайте. 237 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 У захисту ще є свідки? 238 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Так, Ваша честь. 239 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 Прошу суд дати мені хвилинку. 240 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 Дякую. 241 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 Містере Голлере? 242 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 Може, сьогодні? 243 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Дякую, Ваша честь. 244 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Захист викликає… 245 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 Викликає… 246 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Захист викликає… 247 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 Викликає… 248 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Хвилинку, м-ре Голлере. 249 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 Авжеж. 250 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 Шановні присяжні, щиро перепрошую за цю 251 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 затримку, але, на жаль, суд має зробити перерву. 252 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 Адвокати, негайно зайдіть до мене в офіс. 253 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 Міс Берґ, міс Макферсон, 254 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 ви знаєте окружного прокурора Суареса. 255 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 Гадаю, ви теж, містере Голлере. 256 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 Ми зустрічалися. 257 00:17:14,366 --> 00:17:17,953 Можна поцікавитися, у чому річ, Адаме? 258 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 Здається, ви з ФБР. 259 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Так. Дякую, що швидко нас прийняли. 260 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 Я спецагент Стівен Трембле — керівник офісу в Лос-Анджелесі, 261 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 а це моя колега — агентка Дон Рут. 262 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Ну, мабуть, хтось зачепив чиюсь болючу точку. 263 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 До нас надійшла інформація, що захист у цій справі 264 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 має намір викликати свідкою Джанін Ферріньйо, 265 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 але інформація, яку міс Ферріньйо може надати, 266 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 вкрай конфіденційна й важлива для федерального розслідування, 267 00:17:52,071 --> 00:17:56,658 якому ця інформація може безпосередньо зашкодити. 268 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Коли агентка Рут мені про це розповіла, я звернувся до прокурора Суареса. 269 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 Він погодився, що міс Ферріньйо зараз не можна допускати до свідчення. 270 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Ми вважаємо що життя міс Ферріньйо в небезпеці 271 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 через інформацію, яку вона має, 272 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 у в нас є команда маршалів США, які готові взяти її під охорону. 273 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 Це все дуже цікаво, агенти, але, здається, у ФБР є одна проблемка. 274 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 Містер Суарес не вирішує, хто свідчитиме в моїй залі суду. 275 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 Це роблю я. 276 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Так, це правда, Ваша честь. 277 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Але я можу запропонувати розв'язання цієї справи, 278 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 яке, сподіваюся, зробить свідчення міс Ферріньйо непотрібними. 279 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Яке ще рішення? 280 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 З урахуванням усіх обставин 281 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ми готові зняти обвинувачення з містера Голлера. 282 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Що? 283 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 Звичайно, за умови, що він згоден на угоду. 284 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Та ти, бляха, знущаєшся! 285 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 Міс Берґ, одне попередження. Це воно. 286 00:19:02,141 --> 00:19:03,016 Яка угода? 287 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 Насамперед потрібні ваші мовчання й співпраця, 288 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 до рішення у федеральній справі. 289 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 І коли це буде? 290 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 Ми не можемо цього сказати. 291 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 Отже, присяжних обрано. Суд розпочався. 292 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 Так. 293 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 М-ра Голлера не судитимуть повторно. 294 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 Ми закриємо справу з остаточним припиненням провадження. 295 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 А якою буде підстава для закриття? 296 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Мій офіс зробить заяву 297 00:19:27,166 --> 00:19:30,210 й оголосить, що ми отримали нові докази, 298 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 які ставлять під сумнів обґрунтованість справи. 299 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Це часте явище. 300 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 Ага, часте явище в справах, на які ніхто не звертає уваги. 301 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 Ви знімете обвинувачення, але не можна казати чому? 302 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 Ніхто не надасть доказів, 303 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 що мене помилково обвинуватили, і не перепросить чи… 304 00:19:49,771 --> 00:19:53,483 Бачите? Навіть зараз ваша прокурорка й досі думає, що я вбивця. 305 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -Чорним по білому написано… -Дано. 306 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Знаєте що? 307 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 Я не згоден. 308 00:20:14,504 --> 00:20:17,382 Ви радше покладетеся на вердикт? 309 00:20:17,883 --> 00:20:22,596 Якщо угода означає, що це нависне наді мною до кінця життя, так. 310 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 Я віддаю долю в руки присяжних. 311 00:20:24,681 --> 00:20:28,560 А коли почуємо «не винен», може, тоді ви визнаєте, що помилилися. 312 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Присяжні постійно помиляються. 313 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Ще я можу розповісти всім, як мене підставили під носом ФБР, 314 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 а прокуратура це підтримала й несправедливо мене засудила. 315 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Тож так. Така угода мені більше подобається. 316 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 Чого ви хочете? 317 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Я хочу того самого, що хотів від початку. 318 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Це єдине. Я хочу повернути свою репутацію. 319 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 Свою невинність. 320 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 І як ви пропонуєте нам це здійснити? 321 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 Я хочу… 322 00:21:10,978 --> 00:21:16,066 Я хочу публічної заяви прокуратури, що повністю виправдовує мене. 323 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 І щоб її зробила вона. 324 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 Іди до біса. 325 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 Це вона зве мене вбивцею останні чотири місяці. 326 00:21:22,739 --> 00:21:24,700 Світ має почути це саме від неї. 327 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 Припустімо теоретично, що ми готові на це піти. 328 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Щось іще? 329 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Так. Поліціянт Рой Коллінз із поліції Лос-Анджелеса. 330 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Він чекав на мене тієї ночі. Усі це знають. 331 00:21:49,516 --> 00:21:54,771 Мене підставили, запроторили за ґрати, ледь не вбили й поливали брудом. 332 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Я не керую поліцією. 333 00:21:56,523 --> 00:22:00,819 Ні, але є відділ громадської доброчесності. Це все мають розслідувати. 334 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Гаразд. 335 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Ми відкриємо справу. 336 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Добросовісно. 337 00:22:08,660 --> 00:22:10,454 Даю вам слово. 338 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 Добре. 339 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 Захист приймає пропозицію. 340 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Коли думав, що бачив усе. 341 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Містере Голлере, 342 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 я… 343 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 Мені щиро шкода, що вам довелося пройти через це. 344 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 Але, звісно, коли прокуратура округу подасть фінальні документи, 345 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 ви будете вільні. 346 00:22:57,501 --> 00:23:00,462 Сподіваюся, коли наступного разу побачу вас у суді, 347 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 ви будете в ролі адвоката. 348 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Дякую, Ваша честь. 349 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 Знаєш, я міг… 350 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 Гей. 351 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Усе гаразд. 352 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 Усе гаразд. 353 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 Усе скінчено, Міккі. 354 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 Ми перемогли. 355 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 Так. 356 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 Ми перемогли. 357 00:24:06,361 --> 00:24:07,279 Чуєш? 358 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 Усе гаразд. 359 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 Голлере. 360 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 Де Ферріньйо? Слід взяти її під охорону. 361 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 У Сан-Клементе, гадаю. 362 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 У Сан-Клементе? 363 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 Але ж ви збиралися викликати її свідчити. 364 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Ага. Щодо цього… 365 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 А я знаю, хто йому не допомагає. ФБР. 366 00:25:08,924 --> 00:25:13,428 А отже, він дійсно не має іншого вибору, крім як викликати міс Ферріньйо в суд 367 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 і вислухати все, що вона скаже. І я підкреслю: усе. 368 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Прихопіть із собою попкорн. 369 00:25:20,435 --> 00:25:21,937 Іди швидко й не озирайся. 370 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 -Думаєш, спрацювало? -Маю надію. Або Міккі світить тюрма. 371 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 У цій фірмі ви дійсно виходите за межі. 372 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 На роботу берете? 373 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 Не хвилюйтеся. З нею мій слідчий. 374 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Вона в безпеці. 375 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 Гей, Міку. Як усе пройшло? 376 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Як по маслу. Вона готова? 377 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 Як ніколи раніше. 378 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 Добре, чекайте. По неї вже їдуть. 379 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 Ну все. 380 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 По тебе пришлють маршалів. 381 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 Куди мене відішлють? 382 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Не знаю. В Альбукерке? 383 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 В Альбукерке? 384 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 Ось адреса, де її знайти. 385 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 Клятий Голлер. 386 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 Це була смакота! 387 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -Дякую, Елено. -Так. 388 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Мамо, це було смачно. Вийшло чудово. 389 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 Будь ласка. Я знаю, як ти любиш мій посолі. 390 00:26:36,511 --> 00:26:41,725 -Я ж бачила тебе з пакетами з доставлення. -Гейлі, я не знаю, про що ти говориш. 391 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 Нічого, абуело. Ти стільки готувала в Мексиці. Перепочинь. 392 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 Виявляється, 393 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 що в Лос-Анджелесі дуже смачна мексиканська їжа. 394 00:26:52,193 --> 00:26:56,072 -Не настільки, як твоя. -Це правильна відповідь, синочку. 395 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -Я допоможу з посудом. -Дякую, доню. 396 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 Нам із Гейлі треба їхати. Заторів скоро не буде. 397 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 Ага. 398 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 Меґґі, дякую тобі за все. 399 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 Не треба мені дякувати. 400 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 Та ні, треба. 401 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 Я знаю, скільки ти відклала, щоб допомогти мені. 402 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Роботу, дім у Сан-Дієго. 403 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -Джека. -Так, і всі вони будуть там. 404 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Принаймні я так думаю. 405 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 Так. Не знаю, як я зможу тобі віддячити. 406 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Ну, краще уникай обвинувачень у вбивстві. 407 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 Постараюся. 408 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 Якщо серйозно, ти б зробив те саме для мене. 409 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Ти знаєш, що це так. 410 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 Але ми знаємо, що тобі це не потрібно. 411 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 Що ж, я у своїй роботі дотримуюся 412 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 трішки традиційніших підходів. 413 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 Зовсім трішки. 414 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Знаєш, найголовніше, 415 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 що я із цього виніс, — це те, що багато хто вважає мене козлом. 416 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Ти це щойно дізнався? 417 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 Ну, це стало більш очевидним. 418 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 Дай обійму. 419 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 Хотілося б, щоб ти залишилася надовше. 420 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 Знаю. 421 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Я дуже рада, що цей жах закінчився. 422 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 Для всіх нас. 423 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Але мені час повертатися до свого життя. 424 00:29:01,322 --> 00:29:06,119 Я завжди на відстані телефонного дзвінка, та й Гейлі скоро сюди повернеться. 425 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 Не лізь у халепи, Голлере. 426 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 Не обіцятиму. 427 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 Гейлі, уже час їхати. 428 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 Мамо, ти щаслива в Сан-Дієго? 429 00:29:57,003 --> 00:29:57,837 Що? 430 00:29:59,297 --> 00:30:00,340 Чому питаєш? 431 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 Що? Наступного року я йду в коледж. Можеш говорити зі мною. 432 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 Ну, по правді, 433 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 я сумую за цим містом. 434 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 За друзями, старими колегами. 435 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 Татом? 436 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 Так, і за ним теж. 437 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 Але мене чекає робота. 438 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 А що Джек? 439 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 А що Джек? 440 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 Ти не сказала, що маєш повернутися до Джека. 441 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 Стосунки на відстані важкі, 442 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 і з Джеком усе напружено. 443 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 Знаєш, мені подобається Джек, але, можливо… 444 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 -Гаразд. -Не знаю. 445 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Не знаю. Забудь. Це не моя справа. 446 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 Що? 447 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Просто не схоже, що ти в нього закохана. 448 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 Ясно. 449 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 Ти була сумною, коли прощалася з татом. 450 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 Я помиляюся? 451 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Мені дійсно сумно. 452 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 Але… 453 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Мамо, я бачу, які ви з ним близькі. 454 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Це складно. 455 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 У нас із твоїм батьком завжди так було. 456 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Але зараз моє життя в Сан-Дієго, 457 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 і я маю його влаштувати. 458 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 Розумієш? 459 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 Ні, зроби це. 460 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 -Фоткаєш? -Боже. 461 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Добре. Секунду. 462 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -Ти не ввімкнула. -Фоткаю. Гаразд. 463 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -Так не годиться. -Білборд завеликий. 464 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 Сіско, візьми ти телефон. У тебе руки довші. 465 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 Ось. Добре? 466 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 -Це вже краще. -Так. 467 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 -Тепер я не… -Ні. 468 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 Це безглуздо. Мене не має бути на цьому селфі. 469 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 -Дякую, Ґрейс. -Скажіть: «Кесо!» 470 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Кесо! -Кесо! 471 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Добре. А тепер одне лише зі мною. 472 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -Так. -Усе, тікайте. 473 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 Усе, я готова. 474 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -Так. -Гаразд. 475 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Отак. 476 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 Дуже гарно. Так. 477 00:32:28,613 --> 00:32:32,533 -Добре. Досить. -Ми їдемо в «Енджелс Тако». Приєднуйтесь. 478 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 Ні, бо сьогодні, уперше за кілька місяців, 479 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 я проведу час наодинці з чоловіком. Тож я відмовлюся. 480 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 -Розумію. -Ґрейс, завтра в спа? 481 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 Так, це в моєму календарі. 482 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -Супер. -Гаразд. 483 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 Па-па. 484 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 Па-па. 485 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 Спа? 486 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 Так, у мене не було вибору. 487 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 Думаю, вона хоче мене допитати. Я просто мушу із цим покінчити. 488 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 Принаймні ти робитимеш обгортання, поки терпиш це. 489 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 Саме так. 490 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 Допитуватимеш її? 491 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 -Над вугіллям сауни. -Молодець. 492 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 Пишаюся тобою, кицю. 493 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 А ще ти дуже фотогенічна. 494 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 Не думаєш, що це занадто? 495 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 Гадаю, уже пізно про це запитувати. 496 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 Я така рада, що ми нарешті можемо повернутися до нормального життя. 497 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Сподіваюся, що так. 498 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 Ні, я серйозно. 499 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 Справа Міккі нас потріпала. 500 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 Вона нас наче роз'єднала. 501 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 Це мене трохи налякало. 502 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 Трохи. 503 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Чуєш? 504 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Пообіцяй, що ми знову до такого не доведемо. 505 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 Я хотів сказати тобі те саме. 506 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 Треба якось знаходити способи проводити час разом, 507 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 що б не було. Навіть коли робота відправляє тебе в Палм-Спрінгс. 508 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 Наступного разу я маю сидіти в засідці. 509 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 Оце було б весело! 510 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 Ти розумієш, що це була не відпустка в пустелі? 511 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 Я працював. І людина загинула. 512 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 Так, це було дуже трагічно. 513 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 Ну, не завжди буде легко, 514 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 але ми маємо пам'ятати, що ми команда. 515 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 Ніщо не має заважати найважливішому — 516 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 проведенню часу з коханим чоловіком. 517 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Я зараз. 518 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 Ви цілі? Добре. Я Лорна Крейн. 519 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Може, бачили мій білборд. 520 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 Дзвоніть. Дякую. 521 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ІЗЗІ 522 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 Що там, Іззі? 523 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 Повернув авто зі штраф-майданчика? 524 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 Якщо чесно, мене лякає, що ти знову його водиш. 525 00:35:59,157 --> 00:36:03,035 -У багажнику ж лежав мертвий Сем Скейлс. -Я замовляв хімчистку. 526 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 А екзорцизм? Бо я тобі кажу… 527 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 Казарян достатньо в мене забрав. Я не віддам йому ще й своє авто. 528 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 Але я думав про те, що мені потрібні зміни. 529 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Мабуть, виставлю будинок на продаж. 530 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 Це теж розумно. У ньому ж побувала вірменська мафія. 531 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Не кажучи вже про УБН, ФБР, різні картелі. 532 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Не нагадуй. 533 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -Скільки разів у нього вдиралися? -Гаразд. 534 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 Чекай. 535 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 «Голлер і партнери», зачекайте. 536 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 -Ти приїдеш сьогодні в офіс? -…виправдала Майкла Голлера… 537 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 Твоя пресконференція на всіх каналах. 538 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 Телефон розривається. 539 00:36:42,158 --> 00:36:45,119 Ще не знаю. Думаю, я поки покатаюся, 540 00:36:45,203 --> 00:36:46,829 як у старі добрі часи. 541 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Добре, шефе. 542 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 Є плани на вечерю? 543 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Ні, я проведу спокійний вечір удома. 544 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Спробую новий рецепт пасти. 545 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 Рецепт? 546 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 Що відбувається? 547 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Той час у в'язниці змусив мене оцінити домашню їжу, розумієш? 548 00:37:02,762 --> 00:37:05,014 Незчуюся, як ти купиш бігову доріжку. 549 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Як продаватимеш дім, скажеш, що Сема вбили в гаражі? 550 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 Справу закрито, тож усе не так однозначно. 551 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 Серйозно? 552 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 Ну все. Іззі, я зайнятий. 553 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 МАМА: Я ЗНАЙШЛА ТОБІ КРАСИВУ ДІВЧИНУ. МЕКСИКАНКУ! 554 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Агов. 555 00:38:32,184 --> 00:38:33,102 Привіт. 556 00:38:33,185 --> 00:38:34,020 Привіт. 557 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 Це дивно, але ви Міккі Голлер, так? 558 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 Так, це я. 559 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 А вас як звати? 560 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -На землю! -Що? 561 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Чорт, на землю! 562 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 ФБР, стояти! 563 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 Кидайте зброю! 564 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 Ви там цілі? 565 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 Ви за мною стежили? 566 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 Проста обережність. Ми вважали, що ти досі мішень. 567 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Мішень? 568 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Чия? 569 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 А ти як думаєш? 570 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Ти був більмом, яке вірмени не хотіли бачити на своєму оці. 571 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -Комусь із вас потрібна медична допомога? -Ні. 572 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 Ні, я цілий. 573 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -Ти в нормі? -Так. 574 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 Схоже, твоя нова подружка тебе врятувала. 575 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Дякую. 576 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Ага, прошу. 577 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 Дякую, що наглянули за мною. 578 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 Віриш чи ні, але це наша робота. Бережи себе, Голлере. 579 00:39:42,129 --> 00:39:43,297 Що сталося? 580 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 Де ти цього навчилася? 581 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 Не знаю. 582 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 Він дивився на тебе, а потім поліз у піджак, 583 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 і, мабуть, у мене спрацював інстинкт. 584 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 Інстинкт? 585 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 Хто ти? 586 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Власне, 587 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 я твоя сестра. 588 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 589 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова