1 00:00:06,506 --> 00:00:08,883 黛娜·伯格 代表公诉方 法官大人 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 我还以为什么场面都见过了呢 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,387 我想我应该加强自我推销 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,473 所以我在拍自己的车站长椅广告 还有广告牌 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 洛杉矶是广告牌律师之都 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,395 所以萨姆不怕麻烦 改装半挂卡车 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 用假名字领到货运司机驾照 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,899 就为了从一家 生物燃料公司找一份工作? 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,401 “让野兽出血” 10 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 一些骗子 把针对政府的骗局叫“让野兽出血” 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 我相信杰克盼着你回去呢 多久了? 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 六个月 差不多吧 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 你在背叛你曾经代表的一切 玛姬 14 00:00:36,911 --> 00:00:39,164 随便提出无根据的指控 不过为了挽回颜面 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 挽救一个希望渺茫的案子的人不是我 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 里格尔心脏病发作 他走了 米奇 17 00:00:44,419 --> 00:00:45,712 我们得走了 18 00:00:45,795 --> 00:00:49,841 我干了什么并不重要 我当时没想后果 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 祸不单行 我们的关键证人没有了 20 00:00:52,218 --> 00:00:54,554 珍妮 加扎里安死了 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 我们得走了 22 00:00:56,097 --> 00:00:57,932 我们认为萨姆·斯盖尔斯 23 00:00:58,016 --> 00:01:00,185 在跟亚历克斯·加扎里安一起行骗 骗取政府补贴 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 只有露丝探员和瓦斯奎兹探员 能证实这一点 25 00:01:03,521 --> 00:01:04,731 找到他们不应该很难 26 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 露丝探员今天甚至进入法庭 旁听了一段证词 27 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 其中一个探员今天在法庭里? 28 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 我会即刻签发法院拘传令 29 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 你要带我去哪里?嘿! 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 嘿! 31 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 就因为你们窃听我的电话 被我逮到 你们很难堪 对不对? 32 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 嘿 不能这样!嘿! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 我们到底是去哪儿? 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 别这么紧张 好不好? 35 00:01:52,695 --> 00:01:53,655 (拨打手机…西斯科) 36 00:01:53,738 --> 00:01:54,697 (呼叫失败) 37 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 下车 38 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 快点 39 00:03:01,264 --> 00:03:05,685 《林肯律师》 40 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 那边是谁? 41 00:03:12,901 --> 00:03:15,278 哈勒先生 谢谢你来见我 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,072 你说得好像我有选择一样 43 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 让你受惊了 我很抱歉 44 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 我只是需要确保你不会打电话叫人 说出什么愚蠢的话来 45 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 比如什么话?我的司机把我绑架了? 46 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 我们一谈完 你就会被平安送回家 我向你保证 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 就因为一道法院拘传令? 48 00:03:32,629 --> 00:03:35,840 对不起 探员 那是唯一能让你们上法庭的办法 49 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 哈勒先生 我看你不明白 50 00:03:38,134 --> 00:03:40,970 我不会上法庭 瓦斯奎兹探员也不会 51 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 是啊 法官可不这么认为 52 00:03:45,558 --> 00:03:50,146 局里的高层会有人 联系州检察长办公室的人 53 00:03:50,230 --> 00:03:51,648 然后就会有人打电话 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 这超出了我的职级 你明白吗? 55 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 调查局不会为了救一个辩护律师 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 而牺牲一个这么重大的案子 57 00:04:01,824 --> 00:04:04,953 所以呢?你们就让我 背着谋杀的罪名去坐一辈子牢? 58 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 你们明知道不是我干的! 59 00:04:06,871 --> 00:04:10,959 如果不是你坚持要求快速审判 我们也不至于走到今天这一步 60 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 我们本来可以结案 对你的指控也会被撤销 61 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 哦 我道歉 我没有等到你们方便的时候 62 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 就行使了宪法赋予我捍卫自由的权利 63 00:04:19,384 --> 00:04:22,971 -探员 我对你们的案子毫不知情 -哈勒 我束手无策 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 很抱歉 真的 65 00:04:26,724 --> 00:04:27,976 但别担心 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,603 等我们办完案子 就会纠正这个错误 67 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 等你们办完? 68 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 你是说 等到我被判谋杀罪名成立之后? 69 00:04:35,692 --> 00:04:39,946 等到我身败名裂之后? 等到我坐了一两年牢之后? 70 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 看看好的一面吧 71 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 至少加州暂停执行死刑了 对吧? 72 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 你不是开玩笑 你… 73 00:04:49,455 --> 00:04:51,916 你们联邦调查局 以为你们可以为所欲为 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,629 如果我成为连带牺牲品 75 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 那么你必须立即告诉我是为了什么 76 00:04:58,840 --> 00:05:00,091 -我不能说 -狗屁 77 00:05:00,174 --> 00:05:02,885 既然你不帮我 为什么还给我那份警方处理报告? 78 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 -我不知道你在说什么 -别说谎 我知道是你干的 79 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 你威胁我要申请失当行为调查 80 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 -这事你忘了吗? -你可以化解掉的 81 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 你那么做是因为你知道 我的遭遇是一个错误 就这么简单 82 00:05:18,359 --> 00:05:22,280 求你了 探员 告诉我吧 到底怎么回事? 83 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 让野兽出血 84 00:05:27,827 --> 00:05:30,788 这不是一次性的骗局 全国各地都在发生这种事 85 00:05:30,872 --> 00:05:34,000 目前我们知道的就有十几家炼油厂 86 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 包括生物绿能? 87 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 事实是 骗局的实施方案可能不尽相同 88 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 但最后结果都一样 89 00:05:43,676 --> 00:05:46,512 就像你的环保局专家作证时说的 90 00:05:46,596 --> 00:05:50,683 一辆卡车离开炼油厂 车上装满了生物燃料 给人送去 91 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 回头见 92 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 不久之后 同一辆卡车拉着原料回来 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 他们就这样 一天跑几趟 94 00:06:02,987 --> 00:06:06,366 但桶里装的东西从来不变 95 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 他们就这样 拉着同一车餐厨油脂进进出出 96 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 反复更换标签 97 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 每跑一趟 就向政府要一笔钱 98 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 这些骗局背后的操盘手也都一样 99 00:06:23,633 --> 00:06:27,970 美国最大的几个犯罪集团 从中赚到数百万 100 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 这里就用到了萨姆 101 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 我需要有人打入内部 102 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 最好是一个有前科的人 能够反过来帮我们 103 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 而你们不能留下指纹 104 00:06:39,732 --> 00:06:42,819 所以你们从太平间 取走了萨姆的钱包 对不对? 105 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 你们不想让任何人顺藤摸瓜 找到生物绿能 106 00:06:45,363 --> 00:06:47,240 暴露了你们的调查 107 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 你们用萨姆钓亚历克斯·加扎里安 108 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 再通过加扎里安查到更高层的黑手 109 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 可惜现在他们俩都死了 110 00:06:54,455 --> 00:06:56,040 所以我们更不能 111 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 再让我们的调查进一步受阻 112 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 是啊 这话对萨姆说去 113 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 萨姆·斯盖尔斯的事很不幸 114 00:07:02,839 --> 00:07:05,049 不幸 也可以这么说吧 115 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 他死了 都是你们的错 116 00:07:08,302 --> 00:07:10,221 -为什么? -别装傻了 117 00:07:10,304 --> 00:07:12,432 加扎里安发现萨姆告发他 118 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 所以把他干掉了 119 00:07:15,143 --> 00:07:18,396 这是一个合理的推测 但事实并非如此 120 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 那事实到底是什么? 加扎里安杀害萨姆还能为了什么? 121 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 因为… 122 00:07:23,109 --> 00:07:27,697 萨姆偷亚历克斯的钱 所以亚历克斯让人把他干掉了 123 00:07:27,780 --> 00:07:31,117 亚历克斯对联邦调查局的事一无所知 124 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 老天 不然的话 他会更早干掉萨姆 125 00:07:35,413 --> 00:07:38,583 而我…可能就是下一个 126 00:07:38,666 --> 00:07:42,920 我认识一些人 可以暂时 保护你的安全 但谁知道呢? 127 00:07:43,004 --> 00:07:46,257 也许那些亚美尼亚人根本不屑于找你 128 00:07:46,340 --> 00:07:49,719 开玩笑吗?这些人刚刚 杀了他们自己家族的一个成员 129 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 你以为他们要杀我还会犹豫吗? 130 00:07:52,221 --> 00:07:55,057 珍妮 我也许 能为你安排某种人身保护 131 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 但首先 我需要真相 132 00:07:57,768 --> 00:08:01,105 我需要知道 你所知道的一切 全部真相 133 00:08:01,189 --> 00:08:03,524 但我需要你说实话 明白吗? 134 00:08:03,608 --> 00:08:05,735 你亲眼目睹了萨姆被害吗? 135 00:08:05,818 --> 00:08:07,778 没有 我没亲眼见到那种事 136 00:08:07,862 --> 00:08:12,742 亚历克斯不让我接触那些黑幕 但是… 137 00:08:13,618 --> 00:08:15,495 我知道生物绿能的事 138 00:08:15,578 --> 00:08:18,915 他写了我的名字 这样就不会 有任何书面记录可以追查到他 139 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 萨姆一开始又是怎么 跟生物绿能搞到一起去的呢? 140 00:08:22,960 --> 00:08:25,338 有人对亚历克斯耍花招 141 00:08:25,421 --> 00:08:27,006 他当然很恼火 142 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 但他也很欣赏手段高明的花招 143 00:08:30,426 --> 00:08:34,514 当初 萨姆用一手画廊的把戏骗了他 144 00:08:36,015 --> 00:08:40,019 对 我们知道那件事 145 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 是啊 146 00:08:43,523 --> 00:08:48,069 亚历克斯上当了 但也很赏识萨姆 事后他们就有了联系 147 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 萨姆有很多技能 148 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 亚历克斯认为可以利用他的技能 来运作生物绿能的生意 149 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 你所谓生物绿能的生意 150 00:09:01,457 --> 00:09:04,335 就是说他们玩的骗局 对吧? 151 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 对 大部分准备工作都是萨姆做的 152 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 为了成功 他甚至拿到了卡车驾照 结果确实奏效了 153 00:09:11,842 --> 00:09:13,427 财源滚滚 154 00:09:13,511 --> 00:09:17,098 亚历克斯的家族很高兴 这意味着亚历克斯本人也很高兴 155 00:09:17,181 --> 00:09:21,060 让我猜猜 后来他发现有些钱不见了? 156 00:09:22,603 --> 00:09:26,941 账对不上 亚历克斯不明白为什么 157 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 然后 他搞清楚了 萨姆自己开了一家空壳公司 158 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 把本应流向亚历克斯家族的政府补贴 159 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 截留了一部分 160 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 萨姆把骗子给骗了 161 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 萨姆天性如此 不懂得收手 162 00:09:42,748 --> 00:09:45,376 是啊 亚历克斯也一样 163 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 你确定吗? 164 00:09:47,837 --> 00:09:52,258 他带着我一起逃亡的路上 我逼他说出了实情 165 00:09:52,341 --> 00:09:55,428 我对他说 如果他不告诉我到底怎么回事 166 00:09:55,511 --> 00:09:59,056 我就绝不会跟他去任何地方 167 00:09:59,140 --> 00:10:00,933 他是怎么对你说的? 168 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 他发现萨姆偷他的钱 气疯了 169 00:10:06,439 --> 00:10:08,691 -有什么问题吗? -可以这么说 170 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 这又何必啊 亚历克斯 171 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 听着 不管是什么事 我们可以想办法解决 172 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 我有…啊 老天! 173 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 放松 很好 174 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 但他又是怎么 被丢进米奇·哈勒的后备箱里的呢? 175 00:10:28,127 --> 00:10:30,463 亚历克斯恨哈勒 176 00:10:30,546 --> 00:10:32,882 因为他逼他在那次厨师的庭审中 177 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 援引第五修正案 178 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 我是说 他的奥运会项目合同泡汤了 179 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 他不得不卖掉他的建筑公司 180 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 不然他也不会做生物绿能的生意 181 00:10:42,558 --> 00:10:44,852 所以 干掉萨姆 嫁祸于米奇 182 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 一下子解决了他的所有问题? 183 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 是啊 184 00:10:49,482 --> 00:10:50,858 差不多吧 185 00:10:50,941 --> 00:10:53,694 只不过 这样一来 引起大量关注 186 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 我打赌他的家族很不高兴 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 所以他们决定断腕止损 188 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 那个傻瓜 没想明白 189 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 他从没想过 190 00:11:07,583 --> 00:11:09,960 他的家族会对他翻脸不认人 191 00:11:10,503 --> 00:11:12,129 他妈的白痴 192 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 (西斯科未接来电 玛姬未接来电) 193 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 抱歉 194 00:11:33,484 --> 00:11:35,695 -米奇 你去哪儿了? -说来话长 195 00:11:35,778 --> 00:11:39,281 露丝探员要见我 你还在我家吗? 196 00:11:39,365 --> 00:11:40,366 不在 197 00:11:40,908 --> 00:11:41,784 西斯科联系了我 198 00:11:41,867 --> 00:11:46,288 我在奥兰治县 跟他和珍妮·费里格诺在一起 199 00:11:46,372 --> 00:11:49,500 我希望她能帮忙 因为露丝探员非常明确地表示 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,252 联邦调查局不会出庭作证 201 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 嗯 她把一切都告诉我了 202 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 据她所说 203 00:11:54,922 --> 00:11:58,134 加扎里安不知道 萨姆为联邦调查局做线人的事 204 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 我听说也是这样 205 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 他们杀了他 是因为他揩油 206 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 里格尔说的对 真的没有什么“盗亦有道” 207 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 这不重要 重要的是让珍妮出庭作证 208 00:12:10,020 --> 00:12:12,773 只有她能指证加扎里安 209 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 稍等一下 210 00:12:18,404 --> 00:12:19,947 米奇 她绝不会作证 211 00:12:20,030 --> 00:12:21,824 万不得已 我们就给她发传票 212 00:12:21,907 --> 00:12:24,160 她会说谎 说自己什么也不知道 213 00:12:24,243 --> 00:12:26,078 或者她会援引第五修正案 214 00:12:26,162 --> 00:12:28,914 我是说 她在逃避杀害她男朋友的那帮人 215 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 你以为她会上法庭指证任何人吗? 216 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 你能为她提供保护吗? 217 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 我告诉她我会想办法 但是 218 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 作为辩护律师 我该怎么做呢? 219 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 如果我是地方检察官 当然好办 但是 220 00:12:41,218 --> 00:12:43,179 黛娜·伯格不会配合我们 221 00:12:43,262 --> 00:12:45,347 联邦调查局也不会 他们不想让任何人作证 222 00:12:45,431 --> 00:12:47,516 他们只关心他们案子的安全 223 00:12:47,600 --> 00:12:49,059 他们不会帮我的 224 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 除非我们逼迫他们帮忙 225 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 -怎么逼迫? -交给我吧 226 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 别急 我会再给你打电话 227 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 (未知来电) 228 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 喂?你是谁? 229 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 道恩·露丝探员? 230 00:13:16,754 --> 00:13:19,256 是的 我再问一次 你是谁? 231 00:13:19,340 --> 00:13:22,885 米奇·哈勒让我给你带个口信 也许你应该看看窗外 232 00:13:30,726 --> 00:13:32,019 你好 克莱恩女士 233 00:13:32,102 --> 00:13:33,020 米奇说得对 234 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 关于什么? 235 00:13:34,396 --> 00:13:37,608 胡安卖的雪糕果然美味无敌 236 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 你想要什么? 237 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 其实 主要是你想要什么 238 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 你想保护你们对生物绿能的调查 239 00:13:44,365 --> 00:13:48,702 你想找到一个人 能把关于 亚历克斯·加扎里安的线索串连起来 240 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 也许是私下里 也许在法庭上 241 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 如果你说的是珍妮·费里格诺 那你今天来得正好 克莱恩女士 242 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 我相信你也知道 243 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 联邦机构正在进行一项调查 费里格诺女士是其中一个关键人物 244 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 所以我想你最好尽快陪同她 245 00:14:10,933 --> 00:14:13,853 来到调查局办公楼大厅 这样做对所有人来说都是最好的 246 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 这对我和米奇来说 都不是最好的 247 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 好吧 我知道你认为 你是在帮哈勒先生 但其实并不是 248 00:14:19,692 --> 00:14:21,777 我知道谁没有在帮哈勒先生的忙 249 00:14:21,861 --> 00:14:23,112 联邦调查局 250 00:14:23,195 --> 00:14:25,281 既然如此 251 00:14:25,364 --> 00:14:28,075 那么他真的别无选择 只有让费里格诺女士出庭作证 252 00:14:28,158 --> 00:14:31,203 听听她要说些什么 一字不落 253 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 如果我是你 我会带上爆米花 254 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 克莱恩女士 255 00:14:36,375 --> 00:14:37,251 克莱恩女士 256 00:14:58,188 --> 00:14:59,481 全体起立 257 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 请坐 258 00:15:10,534 --> 00:15:13,495 辩护方还有其他证人要传吗? 259 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 是的 法官大人 我们有 260 00:15:17,708 --> 00:15:20,961 如果法庭能给我一点时间 261 00:15:26,425 --> 00:15:27,301 谢谢 262 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 哈勒先生? 263 00:15:53,369 --> 00:15:54,411 要我等一天吗? 264 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 感谢 法官大人 265 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 辩护方传… 266 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 辩… 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 辩护方传… 268 00:16:15,724 --> 00:16:16,767 传… 269 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 等一下 哈勒先生 270 00:16:26,694 --> 00:16:27,611 当然 271 00:16:44,920 --> 00:16:48,257 各位陪审团成员 很不幸 我们不能准时开庭 272 00:16:48,757 --> 00:16:53,137 我为此衷心致歉 但法庭必须暂时中断审理 273 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 律师立刻到我办公室来 274 00:17:04,732 --> 00:17:06,316 伯格女士 麦克弗森女士 275 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 你们显然都认识地方检察官苏瓦雷斯 276 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 哈勒先生 我想你也认识他吧? 277 00:17:13,198 --> 00:17:14,283 我们见过 278 00:17:14,867 --> 00:17:17,953 亚当 我能不能问一下 什么事? 279 00:17:22,750 --> 00:17:25,044 我猜你们就是联邦调查局的人 280 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 是的 法官大人 感谢您临时接见我们 281 00:17:27,755 --> 00:17:31,425 我是斯蒂芬·特兰伯利 我是负责洛杉矶分局的特别探员 282 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 这是我的同事 道恩·露丝探员 283 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 我猜有人触到某处敏感神经了 284 00:17:37,723 --> 00:17:40,809 法官先生 我们得知 本案的辩护方 285 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 将要传唤一名证人 珍妮·费里格诺 286 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 但费里格诺女士 可能向法庭提供的信息 287 00:17:46,857 --> 00:17:51,987 极其敏感 并与一项联邦机构 正在进行的调查具有高度相关性 288 00:17:52,071 --> 00:17:54,907 如果信息被公开 将直接威胁到 289 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 此项调查的正常推进 290 00:17:56,742 --> 00:17:58,327 露丝探员向我汇报此事后 291 00:17:58,410 --> 00:18:01,121 我立即与地方检察官苏瓦雷斯磋商 292 00:18:01,205 --> 00:18:05,626 他同意 目前不能允许 费里格诺女士出庭作证 293 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 事实上 我们相信 费里格诺女士因为掌握这些信息 294 00:18:08,670 --> 00:18:11,590 所以面临生命危险 因此 295 00:18:11,673 --> 00:18:15,719 我们已有法警到场 准备对其实施保护性隔离 296 00:18:17,846 --> 00:18:23,894 很有意思 两位探员 但联邦调查局似乎有一个小问题 297 00:18:24,520 --> 00:18:28,315 苏瓦雷斯先生 不能决定谁可以在我的法庭上作证 298 00:18:28,941 --> 00:18:29,900 决定权在我 299 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 当然 的确如此 法官大人 300 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 我可以做的是 为本案提出一个解决方案 301 00:18:38,909 --> 00:18:43,539 希望这会让费里格诺女士 不再有必要出庭作证 302 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 你说解决方案是什么意思? 303 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 经过对当前状况的全面考虑 304 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 我的办公室 愿意撤销对哈勒先生的起诉 305 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 什么? 306 00:18:53,257 --> 00:18:57,010 当然 前提是 如果他能接受一个协议的话 307 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 你他妈的开玩笑吧! 308 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 伯格女士 我只给你这一次警告 下不为例 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 什么协议? 310 00:19:03,100 --> 00:19:05,811 首先 我们需要你保持沉默并且配合 311 00:19:05,894 --> 00:19:08,105 直到这项联邦调查结案 312 00:19:08,605 --> 00:19:09,648 那是什么时候? 313 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 显然 我们不能说 314 00:19:11,525 --> 00:19:15,487 我明确一下 陪审团已经成立了 一罪不再审原则已经生效 315 00:19:15,571 --> 00:19:16,405 没错 316 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 哈勒先生永远不能再次被审判 317 00:19:19,408 --> 00:19:21,994 我们申请法庭永久性驳回此案 318 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 驳回的依据是什么? 319 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 我的办公室会发表声明 320 00:19:27,166 --> 00:19:30,210 宣布我们掌握了新的证据 321 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 致使本案的合理性严重成疑 322 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 这事常有 323 00:19:36,049 --> 00:19:39,845 当然 在没有人关注的案件中 这种事常有 324 00:19:39,928 --> 00:19:42,556 你是说 你会撤销指控 但我永远不能说出原因? 325 00:19:42,639 --> 00:19:44,391 永远不会有人出示这些证据 326 00:19:44,474 --> 00:19:47,853 证明我被冤枉了 不会有人道歉 或… 327 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 看到了吗? 328 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 就是现在 你的检察官也仍然认为是我干的 329 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 -“如果它的叫声像鸭子…” -黛娜 330 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 你猜怎么着? 331 00:20:11,376 --> 00:20:12,586 我想还是算了吧 332 00:20:14,504 --> 00:20:17,549 你宁愿冒被定罪的风险? 333 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 如果接受这份协议意味着 我会终生头顶谋杀的疑云 那么是的 334 00:20:22,679 --> 00:20:24,598 我愿把命运交给陪审团 335 00:20:24,681 --> 00:20:26,183 当我被判“无罪” 336 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 也许那时 你会终于承认是你搞错了 337 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 陪审团经常搞错 338 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 我也可以告诉全世界我是如何 在联邦调查局的鼻子底下被人陷害 339 00:20:33,941 --> 00:20:36,735 地方检察官办公室又是如何顺水推舟 340 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 强行把我推上法庭 341 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 所以 是的 我想我更喜欢这个方案 342 00:20:49,957 --> 00:20:51,083 那你想要怎样? 343 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 我想要我从一开始就想要的 344 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 我只有一个要求 恢复我的名誉 345 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 我要我的清白 346 00:21:00,676 --> 00:21:03,512 你认为我们怎么才能给你清白? 347 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 我要… 348 00:21:10,978 --> 00:21:13,021 我要地方检察官发表一份声明 349 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 彻底宣布我未犯任何罪行 350 00:21:17,109 --> 00:21:18,777 而且我要她来发表声明 351 00:21:18,860 --> 00:21:19,778 去死吧 哈勒 352 00:21:19,861 --> 00:21:22,656 过去四个月 就是她一直叫我杀人犯 353 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 世人需要从她嘴里听到我无罪的消息 354 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 不妨假设我们可以满足这个要求 355 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 还有什么? 356 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 还有 洛杉矶警察局的 罗伊·柯林斯警官 357 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 那天晚上 他在路边等我出现 这里的每个人都清楚 358 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 我被陷害了 我被关在牢里 359 00:21:51,727 --> 00:21:54,771 差点没命 与此同时 我还名誉扫地 360 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 哈勒 洛杉矶警察局不归我管 361 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 是的 但你们有个公共廉政调查部门 362 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 我要求对这件事做彻底的调查 363 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 好吧 364 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 我们会立案 365 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 君子一言 366 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 我答应你 367 00:22:22,466 --> 00:22:23,633 很好 368 00:22:24,217 --> 00:22:26,011 辩护方接受这个提议 369 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 我还以为什么场面都见过了呢 370 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 哈勒先生 371 00:22:41,902 --> 00:22:42,944 我… 372 00:22:45,489 --> 00:22:48,367 我为你的经历表示衷心的遗憾 373 00:22:48,992 --> 00:22:53,163 当然 地方检察官办公室 还有些最终文件需要准备 374 00:22:54,915 --> 00:22:56,249 但从现在起 你自由了 375 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 希望我下次在法庭上见到你时 376 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 你会坐在律师席上 377 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 感谢 法官大人 378 00:23:38,417 --> 00:23:40,585 我知道…我本来可以… 379 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 没关系 380 00:23:47,217 --> 00:23:48,385 没关系 381 00:23:52,514 --> 00:23:54,224 结束了 米奇 382 00:23:55,684 --> 00:23:56,726 我们赢了 383 00:23:59,688 --> 00:24:00,564 是的 384 00:24:03,692 --> 00:24:04,693 我们赢了 385 00:24:09,739 --> 00:24:10,699 没关系 386 00:24:48,069 --> 00:24:48,987 哈勒 387 00:24:50,197 --> 00:24:52,866 珍妮·费里格诺在哪儿? 我们要给她提供证人保护 388 00:24:55,285 --> 00:24:56,745 我想是在圣克莱门特吧 389 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 圣克莱门特 390 00:24:59,706 --> 00:25:02,709 但你刚刚还要传她出庭作证呢 391 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 是啊 那个嘛 392 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 我知道谁没有在 帮哈勒先生的忙 联邦调查局 393 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 既然如此 394 00:25:10,425 --> 00:25:13,428 那么他真的别无选择 只有让费里格诺女士出庭作证 395 00:25:13,512 --> 00:25:16,515 听听她要说些什么 一字不落 396 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 如果我是你 我会带上爆米花 397 00:25:20,435 --> 00:25:21,853 快走 不要回头 398 00:25:22,729 --> 00:25:25,649 -你觉得奏效了吗? -最好奏效 不然米奇就得坐牢了 399 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 你们律所的人还真是会玩弄规则啊 400 00:25:28,527 --> 00:25:29,861 你们招人吗? 401 00:25:32,781 --> 00:25:35,033 别担心 我的调查员和她在一起 402 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 她安然无恙 403 00:25:38,411 --> 00:25:40,664 嘿 米克 怎么样? 404 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 跟预想的一样 她准备好了吗? 405 00:25:42,457 --> 00:25:44,084 好了 406 00:25:44,167 --> 00:25:46,795 好 沉住气 援兵马上到 407 00:25:48,630 --> 00:25:49,548 好了 408 00:25:50,549 --> 00:25:52,592 他们派法警来接你了 409 00:25:52,676 --> 00:25:54,344 他们会把我安置到哪里? 410 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 我不知道 阿尔伯克基? 411 00:25:57,264 --> 00:25:58,598 阿尔伯克基? 412 00:26:00,100 --> 00:26:02,185 这是地址 你可以在那里找到她 413 00:26:05,313 --> 00:26:06,231 该死的哈勒 414 00:26:27,627 --> 00:26:28,753 太好吃了 415 00:26:28,837 --> 00:26:30,880 -谢谢你 埃琳娜 -是啊 416 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 妈妈 太好吃了 做得真好 417 00:26:33,633 --> 00:26:36,428 不客气 我知道 你爱吃我的波索雷炖菜 418 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 我好像看见 你拎着一个外卖的袋子啊? 419 00:26:38,597 --> 00:26:41,725 海莉 我不知道你在说什么 420 00:26:41,808 --> 00:26:42,684 好吧 奶奶 421 00:26:42,767 --> 00:26:45,270 你在墨西哥为我做了那么多顿饭 想休息一下也很正常 422 00:26:45,353 --> 00:26:47,397 事实证明 423 00:26:47,480 --> 00:26:51,526 洛杉矶还真有很地道的墨西哥菜 424 00:26:52,193 --> 00:26:53,528 没有你做的好 妈妈 425 00:26:53,612 --> 00:26:56,072 这话算你说对了 宝贝 426 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 -我帮你洗碗 -谢谢 亲爱的 427 00:27:08,460 --> 00:27:11,755 海莉和我该走了 现在应该没那么堵车了 428 00:27:12,464 --> 00:27:13,381 是啊 429 00:27:18,595 --> 00:27:20,096 谢谢你所做的一切 玛姬 430 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 你不用谢我 431 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 要谢你的 432 00:27:24,017 --> 00:27:26,811 我知道你为了帮我耽误了多少事 433 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 你的工作 你在圣迭戈的家 434 00:27:31,066 --> 00:27:33,318 -杰克 -是啊 等我回去 也都还不晚 435 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 反正我想是这样 436 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 是啊 真不知道该怎么回报你 437 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 首先 你可以小心点 别再被人诬陷杀人了 438 00:27:44,496 --> 00:27:45,455 我会尽力的 439 00:27:46,915 --> 00:27:50,877 但说真的 如果我们换个位置 你也会为我这么做的 440 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 你知道我会的 441 00:27:55,298 --> 00:27:57,509 尽管我们俩都知道 不会有那么一天 442 00:27:57,592 --> 00:27:59,761 我做事的方式 443 00:27:59,844 --> 00:28:03,098 确实比你稍微传统一些 444 00:28:03,181 --> 00:28:04,849 只是稍微 445 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 你知道 我想 从这件事中 446 00:28:07,811 --> 00:28:11,815 我了解到的最重要的一点 就是很多人都认为我是混蛋 447 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 你才知道啊? 448 00:28:15,402 --> 00:28:17,529 残酷的事实让我看得更清楚了 449 00:28:25,286 --> 00:28:26,204 来抱抱 450 00:28:35,130 --> 00:28:37,465 真希望你能待久一点 玛姬 451 00:28:40,260 --> 00:28:41,302 我知道 452 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 真高兴这场噩梦结束了 453 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 对我们所有人来说 454 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 但我该回到我的生活中去了 455 00:29:01,322 --> 00:29:02,824 但只要一个电话 我随叫随到 456 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 海莉也会很快回来 457 00:29:08,663 --> 00:29:10,248 哈勒 别再惹上麻烦了 458 00:29:12,667 --> 00:29:13,752 那可难说了 459 00:29:17,464 --> 00:29:18,757 海莉 我们得走了 460 00:29:54,042 --> 00:29:56,920 妈妈 你在圣迭戈开心吗? 461 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 什么? 462 00:29:59,172 --> 00:30:00,340 这话从何说起? 463 00:30:00,423 --> 00:30:04,260 什么?我明年就上大学了 你有话可以对我说 464 00:30:07,388 --> 00:30:09,808 说实话 465 00:30:10,517 --> 00:30:11,935 我想念洛杉矶 466 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 我的朋友 以前的同事 467 00:30:15,855 --> 00:30:16,815 还有爸爸? 468 00:30:16,898 --> 00:30:18,316 是的 我也想你爸爸 469 00:30:19,317 --> 00:30:20,819 但我得回去工作 470 00:30:21,778 --> 00:30:23,071 杰克呢? 471 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 杰克怎么了? 472 00:30:25,490 --> 00:30:28,201 你没说你得回到杰克身边 473 00:30:30,078 --> 00:30:32,455 异地恋很难 474 00:30:33,206 --> 00:30:35,750 我和杰克的关系又挺紧张 475 00:30:37,126 --> 00:30:40,547 别误会 我喜欢杰克 但也许… 476 00:30:42,423 --> 00:30:43,633 -好吧 -我也不知道 477 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 我不知道 就当我没说 这不是我的事 478 00:30:46,052 --> 00:30:46,886 什么? 479 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 我就是看不出你有多么喜欢他 480 00:30:54,060 --> 00:30:55,144 好吧 481 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 我是说 你离开爸爸的时候 感觉挺难过的 482 00:30:59,607 --> 00:31:00,441 我看错了吗? 483 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 我确实有点难过 484 00:31:06,698 --> 00:31:07,532 但是… 485 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 妈妈 你们俩在一起的样子 我是看在眼里的 486 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 这很复杂 487 00:31:17,458 --> 00:31:20,003 你爸爸和我之间 一直很复杂 488 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 但现在 我的生活在圣迭戈 489 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 我得经营好这边的生活 490 00:31:28,845 --> 00:31:30,054 你明白吗? 491 00:31:46,988 --> 00:31:48,072 不 拜托 492 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 -要拍了吗? -天呐 493 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 好 等等 等一下 494 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 -根本没拍到我 -我要拍了 好的 495 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 -这样不行 -广告牌也太大了 496 00:31:57,123 --> 00:31:59,667 西斯科 你来拍吧 你的胳膊更长 497 00:31:59,751 --> 00:32:00,793 拿着 好吧? 498 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 -好的 这样好些 -对 499 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 -现在我不… -不行 500 00:32:03,379 --> 00:32:06,215 好吧 这样太傻了 我不需要出现在照片里 501 00:32:06,758 --> 00:32:09,218 -谢谢 格蕾斯 -大家一起说“茄子”! 502 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -茄子! -茄子! 503 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 好了 现在 单拍我自己 504 00:32:15,558 --> 00:32:17,685 -好 -好 快点 505 00:32:17,769 --> 00:32:18,937 好 我准备好了 506 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 -对 -很好 507 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 就这样 508 00:32:24,609 --> 00:32:25,944 很可爱 对 509 00:32:28,613 --> 00:32:30,448 好 我想我们搞定了 510 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 我们要去安淇儿塔可店 你们去吗? 511 00:32:32,617 --> 00:32:35,203 不了 因为今晚是几个月来第一次 512 00:32:35,286 --> 00:32:39,123 我有时间跟我丈夫单独相处 所以我就算了 513 00:32:39,207 --> 00:32:41,709 -完全理解 -格蕾斯 我们明天水疗馆见? 514 00:32:41,793 --> 00:32:44,504 对 记在日历上了 515 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 -太好了 -好的 516 00:32:47,131 --> 00:32:48,049 再见 517 00:32:48,132 --> 00:32:49,092 再见 518 00:32:50,885 --> 00:32:51,719 水疗馆? 519 00:32:51,803 --> 00:32:54,097 对 其实别无选择 520 00:32:54,180 --> 00:32:57,976 我想她是要审问我 我想 长痛不如短痛 对吧? 521 00:32:58,059 --> 00:33:01,646 至少你在忍受短痛的同时 还能享受泥浴 522 00:33:02,188 --> 00:33:03,523 有道理 523 00:33:03,606 --> 00:33:04,941 你要审问她? 524 00:33:05,024 --> 00:33:06,859 -在桑拿房里 -好姑娘 525 00:33:07,986 --> 00:33:09,195 真为你骄傲 宝贝 526 00:33:10,196 --> 00:33:12,323 而且你还很上相 527 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 你不觉得太张扬了吗? 528 00:33:15,368 --> 00:33:17,495 我想现在问这个问题有点晚了 529 00:33:17,578 --> 00:33:23,501 我就是很高兴 我们终于可以恢复常态了 530 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 希望如此 531 00:33:25,712 --> 00:33:27,005 不 我是认真的 532 00:33:27,088 --> 00:33:29,757 米奇的案子破坏力好大 533 00:33:30,717 --> 00:33:33,636 我觉得它都让我们疏远了 534 00:33:34,178 --> 00:33:35,805 有点吓到我了 535 00:33:36,639 --> 00:33:37,724 只有一点 536 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 答应我 我们不会再让这种事发生了 537 00:33:44,647 --> 00:33:46,858 这也是我想对你说的 538 00:33:47,358 --> 00:33:50,820 我们就是得想办法共处 539 00:33:50,903 --> 00:33:54,657 不管遇到什么事 哪怕你为了工作去棕榈泉 540 00:33:55,700 --> 00:33:58,036 下次你要带我去蹲点 541 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 那该多有趣啊? 542 00:34:00,997 --> 00:34:04,250 你知道 那不是沙漠度假 543 00:34:04,333 --> 00:34:06,669 我在工作 有人死了 544 00:34:06,753 --> 00:34:09,338 对哦 太悲剧了 545 00:34:09,422 --> 00:34:11,215 不会总是那么容易 546 00:34:11,299 --> 00:34:14,469 但我们需要记住 我们是一个团队 547 00:34:14,552 --> 00:34:18,389 没有什么能妨碍最重要的事 548 00:34:18,931 --> 00:34:23,061 那就是跟我爱的男人 一起共度美好时光 549 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 我马上回来 550 00:34:42,830 --> 00:34:46,084 你没事吧?很好 我是劳娜·克莱恩 551 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 您可能在我的广告牌上见过我 552 00:34:48,878 --> 00:34:51,297 给我打电话 谢谢 553 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 (伊基) 554 00:35:50,982 --> 00:35:52,233 什么事 伊基? 555 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 你把车从扣车场提出来了? 556 00:35:55,736 --> 00:35:59,073 说实话 你又开那辆车 我真有点心惊肉跳 557 00:35:59,157 --> 00:36:01,033 我是说 萨姆·斯盖尔斯的尸体 曾被塞进后备箱里 558 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 我找专业人员清洗过了 所以… 559 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 你也找人驱邪了吗?因为 我是说… 560 00:36:06,038 --> 00:36:09,834 伊基 加扎里安让我失去够多了 我不会放弃这辆车 561 00:36:09,917 --> 00:36:13,004 不过 我在想 我确实需要某种改变 562 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 我可能会把房子卖掉 563 00:36:15,339 --> 00:36:19,051 这似乎也有道理 亚美尼亚黑帮知道你住哪儿 564 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 更不用说还有缉毒局 以及联邦调查局 各大贩毒集团 565 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 就不用拉完整名单了 566 00:36:23,514 --> 00:36:27,018 -有多少次被人破门而入? -好了 567 00:36:28,102 --> 00:36:29,061 稍等 568 00:36:30,438 --> 00:36:32,523 哈勒律师事务所 请稍等 569 00:36:33,900 --> 00:36:37,570 -你来律所吗? -…免除迈克尔·哈勒的罪… 570 00:36:37,653 --> 00:36:40,239 你的记者会受到了大量报道 571 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 电话一直响个不停 572 00:36:42,158 --> 00:36:45,119 我还不知道 也许我只想开车兜兜风 573 00:36:45,203 --> 00:36:46,829 消磨一下午的时光 就像从前那样 574 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 好的 老板 575 00:36:47,830 --> 00:36:49,081 晚餐有安排吗? 576 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 没有 我晚上回家一个人安静地待着 577 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 我要尝试一种新的意面做法 578 00:36:54,462 --> 00:36:55,838 做意面? 579 00:36:55,922 --> 00:36:57,173 你怎么了? 580 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 在看守所的日子 让我爱上家常菜了 你知道吧? 581 00:37:02,762 --> 00:37:04,889 用不了多久 你就会买一台跑步机了 582 00:37:05,556 --> 00:37:06,724 如果你要卖房子 583 00:37:06,807 --> 00:37:08,559 需要披露萨姆在你车库里被害吗? 584 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 案件撤销了 所以这是灰色地带 585 00:37:12,313 --> 00:37:13,314 是吗? 586 00:37:13,397 --> 00:37:15,233 是啊 好吧 我得挂了 伊基 587 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 (妈妈 我帮你见了 一个好姑娘 她是墨西哥人!) 588 00:38:34,103 --> 00:38:37,732 虽然有点奇怪 但你是米奇·哈勒 对吧? 589 00:38:38,316 --> 00:38:40,026 对 是我 590 00:38:40,609 --> 00:38:42,111 我还不知道你叫什么名字 591 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 -趴下 -什么? 592 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 该死 趴下! 593 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 联邦调查局 不许动! 594 00:38:56,208 --> 00:38:57,168 放下武器! 595 00:39:01,422 --> 00:39:02,340 你们俩没事吧? 596 00:39:02,423 --> 00:39:03,549 你在跟踪我? 597 00:39:03,632 --> 00:39:06,719 只是以防万一 我们有理由认为你仍然是袭击目标 598 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 目标? 599 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 谁的目标? 600 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 你觉得呢? 601 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 亚美尼亚人想要拔掉你这颗眼中钉 602 00:39:15,436 --> 00:39:18,314 -你们俩需要医疗护理吗? -不用 603 00:39:18,814 --> 00:39:20,191 不 我没事 604 00:39:20,274 --> 00:39:22,276 -你没事吧? -没事 605 00:39:22,777 --> 00:39:25,321 看起来你的新朋友救了你的命 哈勒 606 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 谢谢 607 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 嗯 没事 608 00:39:31,869 --> 00:39:33,871 谢谢你留意我的安全 609 00:39:34,455 --> 00:39:38,042 不管你信不信 这是我们的工作 照顾好自己 哈勒 610 00:39:42,129 --> 00:39:43,339 刚才发生了什么事? 611 00:39:46,967 --> 00:39:48,344 那一招你怎么学会的? 612 00:39:48,969 --> 00:39:50,096 我不知道 613 00:39:51,514 --> 00:39:54,392 那个人盯着你 然后手伸进外套里 614 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 我猜是我的直觉起作用了 615 00:39:58,437 --> 00:39:59,480 你的直觉? 616 00:39:59,980 --> 00:40:01,023 你是谁? 617 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 其实 618 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 我是你的姐妹 619 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 (根据迈克尔·康奈利的小说改编) 620 00:42:03,771 --> 00:42:07,399 字幕翻译:Zeo Niu