1 00:00:05,880 --> 00:00:10,552 - Dana Berg, ministère public. - Et moi qui croyais avoir tout vu. 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,015 Je fais de la pub sur les abribus et les panneaux publicitaires. 3 00:00:15,098 --> 00:00:17,183 C'est incontournable, à L.A. 4 00:00:17,267 --> 00:00:22,731 [Izzy] Sam a customisé un poids lourd et obtenu son permis sous un faux nom, 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,899 pour un job dans les biocarburants ? 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,279 "Saigner la bête." Le nom qu'on donne aux arnaques visant le gouvernement. 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,323 Tu dois manquer à Jack. Ça fait combien de temps ? 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,117 [Maggie] Presque six mois. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,244 Vous trahissez toutes vos valeurs. 10 00:00:36,327 --> 00:00:39,748 Vous lancez des accusations sans fondement pour sauver la face 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,583 après vos lamentables offensives ! 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 [Lorna] Legal a eu une crise cardiaque. Il est parti. 13 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 On se tire ! Peu importe ce que j'ai fait. 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 J'ai pas anticipé les conséquences. 15 00:00:48,923 --> 00:00:49,841 [fracas] 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,218 [Maggie] C'était notre témoin clé. 17 00:00:52,302 --> 00:00:56,014 [Cisco] Jeanine, Gazarian est mort. On doit se tirer et vite. 18 00:00:56,097 --> 00:00:59,601 Selon nous, Sam Scales et Alex Gazarian escroquaient l'administration. 19 00:00:59,684 --> 00:01:02,896 Les seuls à pouvoir le confirmer sont les agents Ruth et Vasquez. 20 00:01:02,979 --> 00:01:07,358 Ils devraient être faciles trouver. L'agent Ruth a assisté à des témoignages. 21 00:01:07,442 --> 00:01:09,027 [Stone] L'un d'eux était là ? 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 Vous aurez le mandat dans une heure. 23 00:01:11,529 --> 00:01:13,907 Où on va ? Répondez-moi ! Hé ! 24 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Hé ! 25 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 [musique sombre et mystérieuse] 26 00:01:38,681 --> 00:01:43,645 Vous m'enlevez à cause des écoutes ? Vous avez pas le droit ! Vous entendez ? 27 00:01:48,399 --> 00:01:51,528 - Vous m'emmenez où, bordel ? - [Bennett] Du calme, OK ? 28 00:01:53,488 --> 00:01:54,697 [bips de fin d'appel] 29 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 [grogne] 30 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 [la musique sombre et mystérieuse continue] 31 00:02:10,922 --> 00:02:12,757 [la musique s'efface] 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,592 [ouverture, fermeture de portière] 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 [stridulations d'insectes] 34 00:02:16,386 --> 00:02:18,763 [musique sinistre et énigmatique] 35 00:02:19,931 --> 00:02:20,974 [Bennett] Dehors. 36 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 En avant. 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 [la musique s'intensifie] 38 00:02:56,759 --> 00:02:58,761 [musique d'introduction] 39 00:03:01,639 --> 00:03:05,685 LA DÉFENSE LINCOLN 40 00:03:05,768 --> 00:03:07,604 [la musique s'efface] 41 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Qui est là ? Montrez-vous. 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 [sifflement de train au loin] 43 00:03:12,942 --> 00:03:15,278 Maître Haller. Merci d'être venu. 44 00:03:15,987 --> 00:03:20,033 - J'ai pas vraiment eu le choix. - [Ruth] Pardonnez-moi pour l'agitation. 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 Je devais vous empêcher de faire quelque chose de stupide. 46 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Comme demander au chauffeur de me kidnapper ? 47 00:03:26,289 --> 00:03:30,084 Il vous déposera chez vous après. Vous avez ma parole. 48 00:03:30,168 --> 00:03:32,420 Tout ça pour un mandat d'amener ? 49 00:03:32,503 --> 00:03:35,840 Pardon, mais c'était la seule façon de vous avoir devant la cour. 50 00:03:35,924 --> 00:03:38,009 Vous n'y êtes pas, maître Haller. 51 00:03:38,092 --> 00:03:40,970 Je ne témoignerai pas. L'agent Vasquez non plus. 52 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 Le juge n'est pas de cet avis. 53 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Je vous explique. 54 00:03:46,559 --> 00:03:51,648 L'un de mes supérieurs au bureau va contacter le procureur général. 55 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 La situation me dépasse. Vous comprenez ? 56 00:03:55,109 --> 00:03:59,030 Le bureau ne sabordera pas une enquête aussi importante 57 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 pour sauver un avocat de la défense. 58 00:04:01,824 --> 00:04:06,996 Vous me laisseriez finir en prison pour un meurtre que je n'ai pas commis ? 59 00:04:07,080 --> 00:04:10,959 Sans votre procès rapide, on en serait pas là. 60 00:04:11,042 --> 00:04:13,628 On aurait bouclé l'enquête et fait annuler la vôtre. 61 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 Navré d'exercer mon droit constitutionnel 62 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 à ne pas moisir en taule pour vos beaux yeux. 63 00:04:19,300 --> 00:04:22,971 - J'ignorais tout de votre affaire. - J'ai les mains liées. 64 00:04:23,554 --> 00:04:26,015 Je peux rien faire. Je suis vraiment désolée. 65 00:04:26,599 --> 00:04:31,062 Mais, quand on aura terminé, on fera les choses dans les règles. 66 00:04:31,145 --> 00:04:33,064 Qu'est-ce que vous attendez ? 67 00:04:33,147 --> 00:04:35,650 Que je me fasse condamner pour meurtre ? 68 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Ou que ma réputation soit anéantie après un an ou deux en prison ? 69 00:04:40,113 --> 00:04:44,826 Soyez positif. En Californie, la peine de mort n'est plus appliquée. 70 00:04:46,661 --> 00:04:48,037 Vous êtes sérieuse ? 71 00:04:48,121 --> 00:04:51,916 Sans déconner. Vous, les fédéraux, vous pensez avoir tous les droits. 72 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 [soupir incrédule] 73 00:04:54,627 --> 00:04:58,172 Si je dois être une victime collatérale, je mérite une explication. 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,590 Je peux rien dire. 75 00:04:59,674 --> 00:05:02,885 Arrêtez ! Le rapport sous ma porte, c'était bien pour m'aider ! 76 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 - De quoi vous parlez ? - C'était vous ! 77 00:05:05,722 --> 00:05:09,392 Vous m'aviez menacée d'une procédure d'enquête disciplinaire. 78 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Vous auriez pu la faire annuler. 79 00:05:11,227 --> 00:05:14,939 Vous m'avez aidé parce que ce qui m'arrive n'est pas juste. 80 00:05:18,234 --> 00:05:20,486 S'il vous plaît, dites-moi la vérité. 81 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 Agent Ruth, j'ai besoin de savoir. 82 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 "Saigner la bête." C'est pas une pratique isolée. 83 00:05:29,579 --> 00:05:33,916 Tout le pays est concerné. Au moins 12 raffineries, apparemment. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,294 Et Biogreen est l'une d'elles. 85 00:05:36,836 --> 00:05:42,342 Les méthodes peuvent sembler différentes, mais l'objectif est toujours le même. 86 00:05:43,384 --> 00:05:45,762 Votre expert de l'APE avait visé juste. 87 00:05:46,721 --> 00:05:50,725 Le poids lourd part de la raffinerie chargé de biocarburant à livrer. 88 00:05:51,392 --> 00:05:53,394 [musique intrigante] 89 00:05:54,187 --> 00:05:55,229 [bip] 90 00:05:55,313 --> 00:05:56,522 Merci. À plus tard. 91 00:05:56,606 --> 00:06:00,318 [Ruth] Le même camion revient après, chargé de matières premières, 92 00:06:00,401 --> 00:06:02,320 tout ça plusieurs fois par jour. 93 00:06:03,154 --> 00:06:06,407 Sauf que le produit dans les barils, lui, ne change pas. 94 00:06:06,491 --> 00:06:08,785 Ils entrent et sortent avec la même huile, 95 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 encore et encore, en changeant l'étiquette. 96 00:06:13,956 --> 00:06:16,834 Et à chaque passage, ils facturent le gouvernement. 97 00:06:20,546 --> 00:06:23,424 Derrière cette arnaque, c'est toujours les mêmes : 98 00:06:23,508 --> 00:06:26,469 les plus gros bonnets du crime organisé aux États-Unis. 99 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Empochant des millions. 100 00:06:29,347 --> 00:06:31,474 C'est là que Sam est entré en scène. 101 00:06:31,974 --> 00:06:34,352 On avait besoin de quelqu'un à l'intérieur. 102 00:06:34,435 --> 00:06:37,230 Avec un casier, pour pouvoir le retourner. 103 00:06:37,313 --> 00:06:39,732 Vous ne vouliez pas être reliés à l'affaire. 104 00:06:39,816 --> 00:06:42,819 Donc, vous avez pris le portefeuille de Sam à la morgue. 105 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 Vous ne vouliez pas qu'on le relie à Biogreen, 106 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 pour protéger votre enquête. 107 00:06:47,407 --> 00:06:49,867 Sam devait vous donner Alex Gazarian. 108 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Gazarian vous aurait donné de plus gros noms encore. 109 00:06:53,037 --> 00:06:54,372 Et les deux sont morts. 110 00:06:54,455 --> 00:06:58,835 Raison de plus pour ne rien faire qui pourrait compromettre cette enquête. 111 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Ouais, allez dire ça à Sam. 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,797 Sa disparition est très fâcheuse. 113 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 "Fâcheuse" ? C'est un euphémisme. 114 00:07:05,883 --> 00:07:08,219 Il a été tué. Et c'est à cause de vous. 115 00:07:08,302 --> 00:07:09,178 À cause de nous ? 116 00:07:09,262 --> 00:07:12,515 Arrêtez. Gazarian a découvert que Sam balançait au FBI, 117 00:07:12,598 --> 00:07:13,766 alors il l'a tué. 118 00:07:15,059 --> 00:07:18,396 C'est une théorie plausible, mais c'est pas ce qui s'est passé. 119 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Alors, pourquoi Gazarian a tué Sam ? 120 00:07:22,191 --> 00:07:23,025 Parce que… 121 00:07:23,109 --> 00:07:25,278 Sam volait du pognon à Alex. 122 00:07:25,361 --> 00:07:27,697 C'est pour ça qu'Alex l'a tué. 123 00:07:28,364 --> 00:07:31,117 Il savait même pas que le FBI était dans le coup. 124 00:07:31,200 --> 00:07:34,203 [soupire] Sinon, il aurait tué Sam bien plus tôt. 125 00:07:35,329 --> 00:07:38,583 Et… [soupire] je suis sûrement la prochaine. 126 00:07:38,666 --> 00:07:43,754 J'ai des gars qui peuvent vous protéger. Au moins dans un premier temps. 127 00:07:43,838 --> 00:07:46,090 Les Arméniens vous épargneront peut-être. 128 00:07:46,174 --> 00:07:49,844 Non. Ces types ont tué un membre de leur propre famille. 129 00:07:49,927 --> 00:07:52,138 Ils me descendront à la première occasion. 130 00:07:52,221 --> 00:07:54,849 [Maggie] Je peux vous faire protéger, 131 00:07:54,932 --> 00:07:57,185 mais je veux la vérité, en retour. 132 00:07:57,727 --> 00:08:01,189 Tout ce que vous savez sur la relation entre Sam et Alex. 133 00:08:01,272 --> 00:08:03,524 Et soyez honnête, d'accord ? 134 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Vous étiez présente lorsque Sam est mort ? 135 00:08:05,902 --> 00:08:07,778 [Jeanine] Non. Jamais de la vie. 136 00:08:07,862 --> 00:08:11,032 Alex ne voulait pas me mêler à ce genre de choses. 137 00:08:11,115 --> 00:08:12,867 Au côté sordide du milieu. 138 00:08:13,534 --> 00:08:15,578 J'ai des infos à propos de Biogreen. 139 00:08:15,661 --> 00:08:18,915 Il a tout mis à mon nom pour pas qu'on remonte jusqu'à lui. 140 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 Et comment Sam a obtenu ce poste chez Biogreen ? 141 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 Sam avait monté une arnaque contre Alex. 142 00:08:25,213 --> 00:08:29,759 Et même s'il était furieux, il avait aussi vu son potentiel à l'œuvre. 143 00:08:30,426 --> 00:08:34,180 Sam lui avait tendu un piège en imitant le site web d'une galerie. 144 00:08:34,263 --> 00:08:36,098 [musique énigmatique] 145 00:08:36,182 --> 00:08:40,019 Ouais, ouais. Je sais. Je sais. On a eu vent de cette affaire. 146 00:08:41,479 --> 00:08:42,396 [Jeanine] Et donc, 147 00:08:43,481 --> 00:08:46,484 Alex a été impressionné malgré lui par le personnage. 148 00:08:46,567 --> 00:08:48,069 Ils sont restés en contact. 149 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Sam avait du talent à revendre. 150 00:08:52,573 --> 00:08:56,118 Des talents qui intéressaient Alex pour l'opération Biogreen. 151 00:08:56,619 --> 00:08:59,205 NOMBRE DE BARILS PAR SEMAINE 152 00:08:59,288 --> 00:09:03,793 Et par "opération Biogreen", vous parlez de la fraude pour les aides ? 153 00:09:04,460 --> 00:09:07,713 Oui. Sam avait préparé le gros du boulot. 154 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 Il avait même obtenu son permis poids lourd, 155 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 et ça avait fonctionné. 156 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 L'argent coulait à flots. 157 00:09:13,469 --> 00:09:17,223 La famille d'Alex était si heureuse qu'Alex était sur un petit nuage. 158 00:09:17,306 --> 00:09:21,060 [Maggie] Jusqu'à ce qu'il remarque la disparition de l'argent ? 159 00:09:22,728 --> 00:09:26,941 [Jeanine] Alex ne comprenait pas pourquoi les chiffres étaient pas bons. 160 00:09:29,402 --> 00:09:33,322 Il a découvert que Sam avait créé sa propre société-écran, 161 00:09:33,406 --> 00:09:37,952 et qu'il percevait des subventions réservées à la famille d'Alex. 162 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 [Maggie] L'arnaqueur des arnaqueurs. 163 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 [Cisco] Typique de Sam. Il pouvait pas s'en empêcher. 164 00:09:42,790 --> 00:09:45,376 Alex non plus. C'était la fois de trop. 165 00:09:45,459 --> 00:09:47,712 Vous êtes certaine de ce que vous avancez ? 166 00:09:47,795 --> 00:09:50,881 Quand on était en cavale, je l'ai forcé à tout me dire. 167 00:09:50,965 --> 00:09:55,761 Ouais. J'ai joué sur la corde sensible. Je lui ai dit que j'irais pas plus loin 168 00:09:55,845 --> 00:09:59,056 s'il me disait pas la vérité sur ce qui s'était passé. 169 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 [Maggie] Qu'est-ce qu'il a dit ? 170 00:10:01,225 --> 00:10:04,937 Qu'il avait complètement vrillé en apprenant que Sam le volait. 171 00:10:05,021 --> 00:10:07,440 Tiens. Ça va pas ? Y a un problème ? 172 00:10:07,523 --> 00:10:08,691 On peut dire ça, oui. 173 00:10:09,525 --> 00:10:12,445 Oh, euh, Alex, attends, Je sais pas ce que c'est, 174 00:10:12,528 --> 00:10:14,030 mais on va en discuter et… 175 00:10:14,113 --> 00:10:15,573 [grogne] Arrêtez ! 176 00:10:16,157 --> 00:10:18,784 [malfrat] Relax. Fais dodo. 177 00:10:19,952 --> 00:10:21,579 [la musique s'intensifie] 178 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 [la musique s'efface] 179 00:10:24,874 --> 00:10:28,044 Pourquoi avoir placé son corps dans le coffre de Haller ? 180 00:10:28,127 --> 00:10:29,795 Alex détestait Haller 181 00:10:30,463 --> 00:10:34,133 parce qu'il l'avait poussé à plaider le 5e amendement. 182 00:10:34,675 --> 00:10:39,555 Il a perdu le contrat des JO, il a dû vendre sa boîte dans le bâtiment. 183 00:10:39,639 --> 00:10:42,475 Sans ça, il aurait jamais lancé Biogreen. 184 00:10:42,558 --> 00:10:47,188 Descendre Sam et piéger Mickey était la solution à tous ses problèmes. 185 00:10:47,980 --> 00:10:48,814 Ouais. 186 00:10:49,565 --> 00:10:50,858 On peut dire ça. 187 00:10:50,941 --> 00:10:55,237 Mais la famille d'Alex n'a pas apprécié l'attention suscitée par l'affaire. 188 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 Ils ont pris des mesures drastiques. 189 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 [musique sombre] 190 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 Il a jamais vu plus loin que le bout de son nez. 191 00:11:02,411 --> 00:11:03,412 [Jeanine soupire] 192 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 Il avait pas anticipé… 193 00:11:06,415 --> 00:11:10,127 [soupire] … que sa famille lui planterait ce poignard dans le dos. 194 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Il a rien vu venir, cet idiot. 195 00:11:16,008 --> 00:11:18,135 [sifflement de train] 196 00:11:18,219 --> 00:11:20,221 [la musique s'efface] 197 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 [démarrage de moteur] 198 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 [tonalité d'appel] 199 00:11:27,436 --> 00:11:28,646 [vibreur] 200 00:11:29,438 --> 00:11:30,690 [Maggie] Excusez-moi. 201 00:11:33,442 --> 00:11:35,111 Mickey, où t'étais passé ? 202 00:11:35,194 --> 00:11:39,281 L'agent Ruth voulait me parler. Vous êtes toujours à la maison ? 203 00:11:39,365 --> 00:11:42,660 Non, euh… En fait, Cisco m'a appelé. 204 00:11:42,743 --> 00:11:46,414 On est dans le comté d'Orange. Lui, moi, et Jeanine Ferrigno. 205 00:11:46,497 --> 00:11:51,168 J'espère qu'elle nous aidera, parce que le FBI ne témoignera pas. 206 00:11:51,252 --> 00:11:53,504 [Maggie] Ouais, Jeanine m'a tout raconté. 207 00:11:53,587 --> 00:11:58,008 Elle m'a dit que Gazarian ignorait que Sam était une taupe pour le FBI. 208 00:11:58,092 --> 00:12:02,555 C'est ce qu'elle m'a dit aussi. Ils l'ont tué parce qu'il les escroquait. 209 00:12:02,638 --> 00:12:05,933 Legal disait vrai. Ces salauds-là n'ont pas d'honneur. 210 00:12:06,016 --> 00:12:09,937 Bon, peu importe. Il faut faire témoigner Jeanine. 211 00:12:10,020 --> 00:12:12,189 C'est la seule qui peut dénoncer Gazarian. 212 00:12:13,649 --> 00:12:15,025 [Maggie] Une seconde. 213 00:12:18,154 --> 00:12:19,947 Elle ne voudra jamais témoigner. 214 00:12:20,030 --> 00:12:23,868 - On la citera à comparaître. - Elle dira qu'elle ne sait rien. 215 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 Elle plaidera le 5e amendement. 216 00:12:26,162 --> 00:12:29,039 Elle est en fuite et son petit ami a été assassiné. 217 00:12:29,123 --> 00:12:31,292 Tu crois qu'elle va donner des noms ? 218 00:12:31,375 --> 00:12:33,419 Tu peux la placer sous protection ? 219 00:12:33,502 --> 00:12:37,965 Je lui ai dit que j'essaierais, mais… à la défense, c'est impossible. 220 00:12:38,048 --> 00:12:42,887 En tant que procureure, je l'aurais fait, mais, là, Dana Berg ne coopérera pas. 221 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Les fédéraux non plus. Ils veulent aucun témoin. 222 00:12:45,431 --> 00:12:49,185 Ils protègent leur enquête. Ils feront rien pour nous aider. 223 00:12:49,685 --> 00:12:51,687 [musique intrigante] 224 00:12:53,230 --> 00:12:54,815 Sauf si on leur force la main. 225 00:12:55,399 --> 00:12:57,735 - Comment ? - J'ai une idée en tête. 226 00:12:57,818 --> 00:12:59,278 Je te rappelle. 227 00:13:01,405 --> 00:13:03,032 [la musique s'intensifie] 228 00:13:06,660 --> 00:13:08,662 [vibreur] 229 00:13:13,751 --> 00:13:15,336 Allô ? Qui est à l'appareil ? 230 00:13:15,419 --> 00:13:16,754 [Lorna] Agent Dawn Ruth ? 231 00:13:16,837 --> 00:13:19,340 Oui, et je vous ai demandé de vous présenter. 232 00:13:19,423 --> 00:13:22,927 J'ai un message de Mickey Haller. Jetez un œil par la fenêtre. 233 00:13:23,010 --> 00:13:24,220 [Ruth soupire sèchement] 234 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 [soupire] 235 00:13:30,559 --> 00:13:33,020 - Bonjour, maître Crane. - Mickey avait raison. 236 00:13:33,103 --> 00:13:34,480 À propos de quoi ? 237 00:13:34,563 --> 00:13:37,608 C'est bien chez Juan qu'on trouve les meilleures paletas. 238 00:13:38,275 --> 00:13:40,820 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Et vous ? 239 00:13:41,403 --> 00:13:44,073 Vous voulez protéger votre enquête sur Biogreen 240 00:13:44,156 --> 00:13:48,369 et retrouver la personne qui pourrait faire le lien avec Alex Gazarian. 241 00:13:50,037 --> 00:13:52,456 Que ce soit en privé ou au tribunal. 242 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 [la musique intrigante continue] 243 00:13:57,044 --> 00:14:00,965 Si vous parlez de Jeanine Ferrigno, vous avez bien fait de m'appeler. 244 00:14:01,048 --> 00:14:03,217 Je suppose qu'il ne vous a pas échappé 245 00:14:03,300 --> 00:14:07,930 que Mme Ferrigno est recherchée dans le cadre d'une enquête fédérale. 246 00:14:08,013 --> 00:14:09,890 C'est dans notre intérêt à tous 247 00:14:09,974 --> 00:14:13,853 que vous l'escortiez à l'accueil du bureau immédiatement. 248 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 C'est ni dans mon intérêt ni dans celui de Mickey. 249 00:14:16,689 --> 00:14:19,608 Vous savez que vous n'aidez pas maître Haller, là ? 250 00:14:19,692 --> 00:14:22,903 Je sais qui ne l'aide pas du tout. Le FBI. 251 00:14:22,987 --> 00:14:27,908 Ouais, et il n'a pas d'autre choix que d'appeler Mme Ferrigno à la barre 252 00:14:27,992 --> 00:14:31,203 pour l'entendre, et croyez-moi, elle a des choses à dire. 253 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 Ramenez du popcorn. 254 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 [la musique s'intensifie] 255 00:14:34,540 --> 00:14:37,501 - Maître Crane. Maître Crane ? - [bips de fin d'appel] 256 00:14:45,634 --> 00:14:47,636 [bavardage discret] 257 00:14:48,888 --> 00:14:50,514 [la musique s'efface] 258 00:14:51,891 --> 00:14:54,226 [Lorna soupire longuement] 259 00:14:57,563 --> 00:14:59,481 - [porte] - [huissier] Levez-vous. 260 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 [mouvements dans la salle] 261 00:15:03,694 --> 00:15:05,905 [Stone] Je vous en prie, asseyez-vous. 262 00:15:10,284 --> 00:15:13,495 Est-ce que la défense a encore des témoins à interroger ? 263 00:15:14,413 --> 00:15:17,499 Euh… Oui. Oui, votre honneur, nous en avons un. 264 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 Nous en avons un. 265 00:15:18,792 --> 00:15:21,211 Si la cour peut m'accorder un bref moment. 266 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 [musique énigmatique et stressante] 267 00:15:25,049 --> 00:15:27,468 - [Maggie soupire] - [Mickey] Merci. 268 00:15:30,471 --> 00:15:32,473 [chuchotements indistincts] 269 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 [cliquetis] 270 00:15:38,562 --> 00:15:41,440 - [le cliquetis continue] - [Maggie soupire] 271 00:15:41,523 --> 00:15:43,525 [chuchotements dans la salle] 272 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 [inaudible] 273 00:15:47,446 --> 00:15:49,281 [le cliquetis continue] 274 00:15:51,575 --> 00:15:54,411 Maître Haller ? Si possible avant ce soir. 275 00:15:57,331 --> 00:15:58,624 Merci, votre honneur. 276 00:15:58,707 --> 00:16:01,126 Euh, la défense appelle… 277 00:16:04,588 --> 00:16:06,507 - Euh… - [Maggie soupire] 278 00:16:07,257 --> 00:16:09,093 [Mickey] La défense appelle… 279 00:16:15,808 --> 00:16:16,809 La défense… 280 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 - [la musique s'intensifie] - [piano haletant] 281 00:16:25,109 --> 00:16:26,610 Une minute, maître Haller. 282 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 Bien sûr. 283 00:16:32,032 --> 00:16:33,617 [propos indistincts] 284 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 [propos indistincts] 285 00:16:44,878 --> 00:16:48,298 Chers membres du jury, je vous prie de m'excuser pour ce… 286 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 retard imprévu. 287 00:16:50,175 --> 00:16:53,387 Je dois interrompre l'audience un petit instant. 288 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Les avocats dans mon bureau immédiatement. 289 00:16:57,599 --> 00:17:00,019 [crescendo dramatique au piano] 290 00:17:03,605 --> 00:17:04,815 [la musique s'efface] 291 00:17:04,898 --> 00:17:09,737 [Stone] Maître Berg, maître McPherson, vous connaissez le procureur Suarez. 292 00:17:09,820 --> 00:17:12,072 J'imagine que, vous aussi, maître Haller. 293 00:17:13,073 --> 00:17:14,283 On se connaît déjà. 294 00:17:15,325 --> 00:17:17,953 [Dana] Je peux savoir ce qui se passe, Adam ? 295 00:17:18,037 --> 00:17:20,080 - [on frappe] - [ouverture de porte] 296 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 [Stone] Et vous êtes les agents du FBI ? 297 00:17:24,835 --> 00:17:28,172 [agent] Oui, votre honneur. Merci de nous recevoir aussi vite. 298 00:17:28,255 --> 00:17:32,009 Je suis Stephen Tremblay, responsable de l'unité de Los Angeles. 299 00:17:32,092 --> 00:17:34,219 Et voici ma collègue, l'agent Dawn Ruth. 300 00:17:34,303 --> 00:17:37,723 Je vois. Quelqu'un a mis le doigt là où ça fait mal. 301 00:17:37,806 --> 00:17:39,933 [Ruth] M. le juge, nous avons été informés 302 00:17:40,017 --> 00:17:43,353 que la défense allait faire témoigner Mme Ferrigno. 303 00:17:44,104 --> 00:17:48,484 Les informations qu'elle pourrait dévoiler sont extrêmement sensibles. 304 00:17:48,567 --> 00:17:51,987 Et elles concernent directement une enquête fédérale en cours. 305 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 Ces informations pourraient mettre en péril toute cette enquête. 306 00:17:56,742 --> 00:18:01,538 Après que l'agent Ruth m'a informé, j'ai contacté le procureur Suarez, 307 00:18:01,622 --> 00:18:05,626 qui a confirmé que Mme Ferrigno ne peut pas témoigner à l'heure actuelle. 308 00:18:05,709 --> 00:18:08,587 Nous pensons que Mme Ferrigno court un grave danger. 309 00:18:08,670 --> 00:18:10,964 Elle possède des informations capitales. 310 00:18:11,048 --> 00:18:15,719 Les marshals sont là pour l'emmener en lieu sûr, sous protection rapprochée. 311 00:18:17,846 --> 00:18:20,307 Eh bien, tout cela est très intéressant, 312 00:18:20,390 --> 00:18:23,936 mais je crains que le FBI ne se heurte à un léger souci. 313 00:18:24,019 --> 00:18:25,771 Dans ma salle d'audience, 314 00:18:25,854 --> 00:18:28,690 la sélection des témoins n'appartient pas à M. Suarez. 315 00:18:28,774 --> 00:18:31,276 - C'est mon rôle. - [Suarez se racle la gorge] 316 00:18:32,444 --> 00:18:35,030 Évidemment, votre honneur, c'est vrai, mais… 317 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 je peux proposer une solution à cette affaire. 318 00:18:38,408 --> 00:18:43,539 Une solution qui rendra le témoignage de Mme Ferrigno… caduque dans ce procès 319 00:18:43,622 --> 00:18:45,707 Comment ça ? Quelle solution ? 320 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Ayant pris connaissance de tous les éléments du dossier, 321 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 je suis prêt à abandonner les charges contre maître Haller. 322 00:18:52,172 --> 00:18:53,173 Quoi ? 323 00:18:53,257 --> 00:18:56,009 S'il accepte que nous trouvions un arrangement. 324 00:18:56,093 --> 00:18:57,010 [musique pensive] 325 00:18:57,094 --> 00:19:01,557 - Pardon ? Vous vous foutez de moi ? - Maître Berg, dernier avertissement. 326 00:19:01,640 --> 00:19:03,016 Quel type d'arrangement ? 327 00:19:03,100 --> 00:19:06,311 Nous avons besoin de votre silence et de votre coopération 328 00:19:06,395 --> 00:19:08,188 jusqu'au jugement de notre enquête. 329 00:19:08,272 --> 00:19:09,648 Dans combien de temps ? 330 00:19:09,731 --> 00:19:11,441 C'est confidentiel. 331 00:19:11,525 --> 00:19:15,904 Un jury a été constitué, pour rappel. Cette solution empêche un autre procès. 332 00:19:15,988 --> 00:19:19,324 Oui. Maître Haller ne pourra plus être poursuivi pour ces faits. 333 00:19:19,408 --> 00:19:21,910 Nous abandonnerons définitivement les charges. 334 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 Et quelle forme va prendre cet abandon ? 335 00:19:25,622 --> 00:19:30,210 Mes services déclareront avoir découvert une nouvelle preuve 336 00:19:30,294 --> 00:19:32,963 remettant en question la validité de l'affaire. 337 00:19:33,046 --> 00:19:34,131 [soupir incrédule] 338 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Ça se produit très souvent. 339 00:19:36,049 --> 00:19:38,760 Ouais, dans des procès qui n'intéressent personne. 340 00:19:39,428 --> 00:19:42,556 Vous abandonnez les charges en m'empêchant de parler, 341 00:19:42,639 --> 00:19:46,185 et donc prouver que j'ai été accusé à tort ? 342 00:19:46,268 --> 00:19:47,853 - Sans excuses ? - [pouffe] 343 00:19:49,730 --> 00:19:53,483 Vous voyez ? Votre procureure est encore certaine que je l'ai tué. 344 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 - J'ai de bonnes raisons. - Dana ! 345 00:19:55,611 --> 00:19:57,654 [la musique pensive continue] 346 00:20:07,539 --> 00:20:08,582 Après réflexion… 347 00:20:08,665 --> 00:20:10,500 [la musique se suspend] 348 00:20:11,168 --> 00:20:12,085 non, je refuse. 349 00:20:12,169 --> 00:20:13,921 [la musique s'intensifie] 350 00:20:14,504 --> 00:20:17,424 [Ruth] Vous… Vous voulez aller jusqu'au verdict ? 351 00:20:18,383 --> 00:20:22,596 Si ça signifie être bâillonné pour le restant de mes jours, je refuse. 352 00:20:22,679 --> 00:20:26,183 Je m'en remets au jury, et quand on me déclarera non coupable, 353 00:20:26,266 --> 00:20:28,560 vous accepterez peut-être que vous aviez tort. 354 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Les jurés se trompent tout le temps. 355 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Je peux aussi dire que j'ai été piégé sous le nez du FBI, 356 00:20:33,941 --> 00:20:38,278 et que le bureau du procureur a voulu me détruire en suivant leur machination. 357 00:20:38,362 --> 00:20:40,530 [la musique intense et pensive continue] 358 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 Oui. La deuxième option me plaît bien. 359 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 [Suarez soupire] 360 00:20:48,080 --> 00:20:49,915 [Dana soupire] 361 00:20:49,998 --> 00:20:51,500 Qu'est-ce que vous voulez ? 362 00:20:52,084 --> 00:20:54,795 La même chose que depuis le début de ce procès. 363 00:20:54,878 --> 00:20:58,048 Tout ce que je veux, c'est blanchir ma réputation. 364 00:20:58,632 --> 00:21:00,592 Et qu'on me rende mon innocence. 365 00:21:00,676 --> 00:21:03,929 D'accord, mais concrètement, qu'est-ce que vous voulez ? 366 00:21:04,012 --> 00:21:06,014 [Mickey respire fébrilement] 367 00:21:09,434 --> 00:21:13,522 J'aimerais… une déclaration publique par le bureau du procureur, 368 00:21:13,605 --> 00:21:16,441 dans laquelle il me disculpe de tous ces crimes. 369 00:21:17,025 --> 00:21:19,778 - Et qu'elle le fasse. - Allez vous faire voir. 370 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 Elle me traite de meurtrier depuis quatre mois, 371 00:21:22,656 --> 00:21:24,574 c'est elle qu'on doit entendre. 372 00:21:36,086 --> 00:21:40,299 J'accepte les termes de votre demande. Pour le bien de notre arrangement. 373 00:21:40,382 --> 00:21:42,134 Vous voulez autre chose ? 374 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 Oui. 375 00:21:44,511 --> 00:21:49,433 L'officier Roy Collins, en poste au LAPD, il m'attendait et tout le monde le sait. 376 00:21:49,516 --> 00:21:52,853 On m'a piégé, jeté en prison, j'ai failli être tué 377 00:21:52,936 --> 00:21:54,813 et mon nom a été traîné dans la boue. 378 00:21:54,896 --> 00:21:58,400 - Je ne dirige pas le LAPD. - Mais la brigade anticorruption, oui. 379 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Je veux que vous lanciez une enquête. 380 00:22:03,030 --> 00:22:06,533 Très bien. Nous allons mener l'enquête. 381 00:22:07,034 --> 00:22:08,160 En toute bonne foi. 382 00:22:09,161 --> 00:22:10,454 Vous avez ma parole. 383 00:22:10,537 --> 00:22:12,956 [la musique intense et pensive continue] 384 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 [inspiration tremblante] Dans ce cas, eh bien… 385 00:22:24,176 --> 00:22:26,011 la défense accepte l'offre. 386 00:22:26,595 --> 00:22:27,429 [soupire] 387 00:22:27,512 --> 00:22:29,598 [musique énigmatique et palpitante] 388 00:22:33,643 --> 00:22:34,478 [soupire] 389 00:22:34,561 --> 00:22:37,189 Et moi qui pensais avoir tout vu. 390 00:22:39,566 --> 00:22:40,525 Maître Haller… 391 00:22:41,860 --> 00:22:43,487 sachez que… 392 00:22:45,280 --> 00:22:48,825 je suis profondément désolé que vous ayez subi tout cela. 393 00:22:48,909 --> 00:22:49,868 Néanmoins, 394 00:22:49,951 --> 00:22:53,622 et dans l'attente des documents émanant du bureau du procureur… 395 00:22:54,873 --> 00:22:56,416 vous êtes un homme libre. 396 00:22:57,542 --> 00:23:01,630 Et j'espère que la prochaine fois que je vous verrai dans ce tribunal, 397 00:23:01,713 --> 00:23:03,924 ce sera uniquement en tant qu'avocat. 398 00:23:04,007 --> 00:23:06,093 [respiration tremblante] 399 00:23:06,176 --> 00:23:07,427 Merci, votre honneur. 400 00:23:07,511 --> 00:23:09,137 [musique émouvante] 401 00:23:19,898 --> 00:23:21,316 [la musique s'efface] 402 00:23:21,400 --> 00:23:23,402 [bavardage indistinct] 403 00:23:24,069 --> 00:23:26,071 [Mickey respire fébrilement] 404 00:23:38,667 --> 00:23:41,128 [ému] Ça aurait… Ça aurait pu mal finir. 405 00:23:41,670 --> 00:23:43,296 [Maggie] Hé, viens. 406 00:23:44,339 --> 00:23:45,173 Ça va aller. 407 00:23:45,257 --> 00:23:47,300 [musique optimiste et touchante] 408 00:23:47,384 --> 00:23:48,301 [Maggie] Ça va. 409 00:23:49,553 --> 00:23:51,555 [la musique s'intensifie] 410 00:23:52,347 --> 00:23:54,266 Ça y est, tout est fini, Mickey. 411 00:23:55,600 --> 00:23:56,601 On a gagné. 412 00:23:58,437 --> 00:24:00,772 - [soupir tremblant] - [Maggie] Oui. 413 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 On a gagné. 414 00:24:06,403 --> 00:24:07,320 Hé. 415 00:24:09,781 --> 00:24:10,699 Tout va bien. 416 00:24:11,658 --> 00:24:13,201 [la musique s'efface] 417 00:24:13,285 --> 00:24:15,412 [Mickey soupire longuement] 418 00:24:21,918 --> 00:24:23,128 [ouverture de porte] 419 00:24:24,546 --> 00:24:25,755 [fermeture de porte] 420 00:24:26,840 --> 00:24:28,842 [musique songeuse et lancinante] 421 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 [soupire] 422 00:24:42,355 --> 00:24:44,357 [pas en approche] 423 00:24:47,861 --> 00:24:50,197 - [Ruth] Haller. - [la musique s'efface] 424 00:24:50,280 --> 00:24:52,866 Où est Jeanine Ferrigno ? On va l'emmener. 425 00:24:55,118 --> 00:24:56,745 À San Clemente, je crois. 426 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 San Clemente ? 427 00:24:59,623 --> 00:25:02,709 Mais vous alliez l'appeler à la barre pour témoigner. 428 00:25:03,710 --> 00:25:06,046 - Oui, à propos… - [musique funk dynamique] 429 00:25:06,129 --> 00:25:08,840 [Lorna] Je sais qui ne l'aide pas du tout. Le FBI. 430 00:25:08,924 --> 00:25:13,136 Ouais, et il n'a pas d'autre choix que d'appeler Mme Ferrigno à la barre 431 00:25:13,220 --> 00:25:16,598 pour l'entendre, et croyez-moi, elle a des choses à dire. 432 00:25:16,681 --> 00:25:18,725 Ramenez du popcorn. 433 00:25:20,268 --> 00:25:23,647 - Marche, vite, te retourne pas. - Elle a mordu à l'hameçon ? 434 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 J'espère, sinon Mickey ira en prison. 435 00:25:25,774 --> 00:25:29,361 Vous avez des méthodes dangereuses dans votre cabinet. Tu recrutes ? 436 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 [Lorna pouffe] 437 00:25:30,612 --> 00:25:32,197 [chocs sourds] 438 00:25:32,280 --> 00:25:35,408 Vous en faites pas, elle est avec mon enquêteur. 439 00:25:35,492 --> 00:25:37,410 - Tout va bien. - [tonalité d'appel] 440 00:25:38,411 --> 00:25:42,374 - Salut, Mick. Ç'a été, alors ? - [Mickey] Nickel. Elle est prête ? 441 00:25:42,457 --> 00:25:46,878 - [Cisco] Dans les starting-blocks. - OK, bougez pas. La cavalerie arrive. 442 00:25:48,672 --> 00:25:52,008 Tout va bien. Ils ont envoyé les marshals vous récupérer. 443 00:25:52,092 --> 00:25:53,760 Et où ils vont m'emmener ? 444 00:25:53,843 --> 00:25:55,428 Bonne question. 445 00:25:55,512 --> 00:25:56,429 Albuquerque ? 446 00:25:57,264 --> 00:25:58,098 Albuquerque ? 447 00:25:59,099 --> 00:26:01,601 - [notification] - Elle est à cette adresse. 448 00:26:01,685 --> 00:26:03,895 [la musique funk dynamique continue] 449 00:26:05,146 --> 00:26:06,231 Enfoiré d'Haller. 450 00:26:06,314 --> 00:26:10,068 - [la musique s'intensifie] - [guitare et batterie rock 'n' roll] 451 00:26:13,738 --> 00:26:16,992 - [coup de cymbale] - [basse et batterie soul rythmée] 452 00:26:24,958 --> 00:26:27,544 [accord final de guitare électrique] 453 00:26:27,627 --> 00:26:30,088 - C'était à tomber. Merci, Elena. - Ah ! 454 00:26:30,171 --> 00:26:32,924 [Mickey] C'est sûr. Mamá, qué rico. On s'est régalés. 455 00:26:33,008 --> 00:26:36,428 [espagnol] Ah, merci ! Je sais que vous adorez mon pozole. 456 00:26:36,511 --> 00:26:38,555 C'est pas ce que t'avais commandé ? 457 00:26:38,638 --> 00:26:41,725 Hayley ! Je n'ai passé aucune commande. 458 00:26:41,808 --> 00:26:45,270 C'est bon, Abuela. Tu as assez cuisiné pour moi à Mexico. 459 00:26:45,353 --> 00:26:48,023 Eh bah, je dois vous dire que… 460 00:26:48,106 --> 00:26:51,526 y a de très bons restaurants mexicains, ici, à Los Angeles. 461 00:26:52,277 --> 00:26:56,072 - T'es loin au-dessus, Mamá. - Ah ! C'est un bon garçon à sa maman. 462 00:26:56,156 --> 00:26:58,491 - [espagnol] Je débarrasse. - Merci, ma grande. 463 00:27:05,999 --> 00:27:07,000 [inspire] 464 00:27:08,376 --> 00:27:11,755 Je vais dire à Hayley qu'on y va. Ça devrait mieux rouler, là. 465 00:27:12,505 --> 00:27:13,590 [Mickey] D'accord. 466 00:27:18,553 --> 00:27:20,096 Merci pour tout, Maggie. 467 00:27:20,180 --> 00:27:22,098 T'as pas à me remercier. 468 00:27:22,182 --> 00:27:23,767 Si, c'est le strict minimum. 469 00:27:23,850 --> 00:27:27,020 Je sais que t'as mis de côté un tas de trucs pour m'aider. 470 00:27:27,103 --> 00:27:29,314 Ton boulot, ta maison à San Diego… 471 00:27:29,397 --> 00:27:30,982 [soupire] 472 00:27:31,066 --> 00:27:31,900 … Jack. 473 00:27:31,983 --> 00:27:34,819 [Maggie] Ces choses seront toujours là à mon retour. 474 00:27:34,903 --> 00:27:36,321 Enfin, je pense. 475 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 [soupire] Je sais pas comment te rendre la pareille. 476 00:27:40,408 --> 00:27:43,119 Déjà, évite de te faire accuser de meurtre. 477 00:27:43,203 --> 00:27:45,455 [pouffe] Je ferai de mon mieux. 478 00:27:45,538 --> 00:27:48,416 [pouffe] T'inquiète pas, c'est rien, Mickey. 479 00:27:48,500 --> 00:27:50,877 T'aurais fait la même chose pour moi. 480 00:27:50,960 --> 00:27:54,255 Ouais. Tu sais que je suis là en cas de besoin. 481 00:27:55,173 --> 00:27:57,509 Même si ça t'arrivera jamais. 482 00:27:57,592 --> 00:28:02,597 Ah, c'est vrai que je mène mes affaires d'une façon plus conventionnelle que toi. 483 00:28:02,681 --> 00:28:05,600 - [pouffe] Ah oui, tu crois ça ? - [Maggie rit] 484 00:28:05,684 --> 00:28:08,853 [soupire] Mais ce qui m'a le plus surpris, dans tout ça, 485 00:28:08,937 --> 00:28:12,482 c'est… le nombre de personnes pour qui je suis un gros con. 486 00:28:12,565 --> 00:28:13,942 Tu viens de le comprendre ? 487 00:28:14,567 --> 00:28:17,529 Disons que cet acharnement public m'a ouvert les yeux. 488 00:28:17,612 --> 00:28:19,781 [ils rient] 489 00:28:21,533 --> 00:28:23,827 - [soupire] - [musique délicate au piano] 490 00:28:23,910 --> 00:28:26,162 [soupire] Viens par là. 491 00:28:28,915 --> 00:28:30,542 [Mickey soupire longuement] 492 00:28:35,130 --> 00:28:37,882 J'aurais aimé que tu restes plus longtemps. 493 00:28:40,260 --> 00:28:41,261 Je sais. 494 00:28:46,766 --> 00:28:49,269 Je suis si soulagée que ce cauchemar soit fini. 495 00:28:49,352 --> 00:28:51,646 - [Mickey] Oui. - Pour tout le monde. 496 00:28:54,524 --> 00:28:56,985 Mais il est temps pour moi de reprendre ma vie. 497 00:28:57,569 --> 00:28:58,486 [soupir tendre] 498 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 [Maggie] Tu m'appelles, hein ? 499 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Et Hayley reviendra ici avant que tu puisses dire "ouf". 500 00:29:06,995 --> 00:29:10,248 - [Mickey renifle] - Reste en dehors des problèmes, Haller. 501 00:29:10,331 --> 00:29:11,499 [pouffe] 502 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 Je te promets rien. 503 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 [Maggie] Hayley, on y va ! 504 00:29:18,840 --> 00:29:20,842 [musique contemplative et émouvante] 505 00:29:30,351 --> 00:29:32,353 [la voiture s'éloigne] 506 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 [la musique continue] 507 00:29:49,120 --> 00:29:51,331 [la musique ralentit, puis s'efface] 508 00:29:53,875 --> 00:29:56,920 Dis-moi, m'man, t'es vraiment heureuse, à San Diego ? 509 00:29:57,545 --> 00:29:58,463 [Maggie] Moi ? 510 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 - Pourquoi, ça te préoccupe ? - Bah oui. 511 00:30:01,633 --> 00:30:04,135 Je rentre à la fac, alors tu peux me parler. 512 00:30:04,219 --> 00:30:05,553 [Maggie rit] 513 00:30:07,472 --> 00:30:11,893 Eh bien, si tu veux tout savoir, ça me manque, la vie à L.A. 514 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 Mes amis, mes anciens collègues, aussi. 515 00:30:15,855 --> 00:30:16,898 Papa ? 516 00:30:16,981 --> 00:30:18,483 Il me manque, c'est vrai. 517 00:30:19,400 --> 00:30:20,819 Mais mon poste m'attend. 518 00:30:21,694 --> 00:30:22,904 Et pas Jack ? 519 00:30:24,197 --> 00:30:25,782 Quel rapport avec Jack ? 520 00:30:25,865 --> 00:30:28,660 Ton poste t'attend, je te demande si Jack aussi. 521 00:30:28,743 --> 00:30:32,580 [soupire] Les relations longue distance, c'est pas évident. 522 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 Et l'atmosphère avec Jack est tendue. 523 00:30:36,960 --> 00:30:40,588 Ne pense pas que j'ai un souci avec lui, mais peut-être que… 524 00:30:42,257 --> 00:30:45,969 - [Maggie rit] Quoi ? - Laisse tomber. C'est pas mes affaires. 525 00:30:46,052 --> 00:30:47,846 [Maggie] Vas-y, dis. [rit] 526 00:30:48,388 --> 00:30:52,058 J'en sais rien, on dirait que t'es pas à fond dans la relation. 527 00:30:53,726 --> 00:30:55,562 Ah, d'accord. [soupir gêné] 528 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 Au moment de quitter papa, t'avais l'air triste. 529 00:30:59,566 --> 00:31:00,441 Je me trompe ? 530 00:31:01,109 --> 00:31:02,026 [Maggie] Hmm. 531 00:31:03,862 --> 00:31:06,072 Ouais, t'as pas tort, je suis triste. 532 00:31:06,739 --> 00:31:07,574 Mais… 533 00:31:09,075 --> 00:31:10,702 [musique touchante] 534 00:31:10,785 --> 00:31:13,872 Maman, vous êtes heureux, quand vous êtes réunis. 535 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 C'est compliqué. 536 00:31:17,417 --> 00:31:20,128 Ça n'a jamais été simple entre ton père et moi. 537 00:31:21,462 --> 00:31:22,463 Mais… 538 00:31:22,547 --> 00:31:24,966 ma vie est à San Diego, maintenant. 539 00:31:25,550 --> 00:31:27,969 Je dois tout faire pour que ça fonctionne. 540 00:31:28,720 --> 00:31:30,430 Tu vois ce que je veux dire ? 541 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 [musique pop vive et enjouée] 542 00:31:44,444 --> 00:31:46,988 LÉTALE ET ÉLÉGANTE UN AVOCAT ? APPELEZ LORNA 543 00:31:47,071 --> 00:31:50,283 - [Cisco] Lorna, tiens. - [Lorna] On prend la pose. 544 00:31:50,366 --> 00:31:52,160 - [Cisco rit] - [Lorna pouffe] 545 00:31:52,243 --> 00:31:54,579 - [brouhaha] - [Lorna] J'ai compris ! 546 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 - Ah non. - [Cisco] Le panneau est trop grand. 547 00:31:57,123 --> 00:31:59,500 [Izzy] Cisco, fais-le. Ton bras est plus grand. 548 00:31:59,584 --> 00:32:00,793 [Lorna] Pas bête. Tiens. 549 00:32:00,877 --> 00:32:03,296 - [Izzy] C'est mieux ? - [Lorna] Non ! 550 00:32:03,379 --> 00:32:06,716 C'est ridicule. J'ai pas besoin d'y être. Je vais la prendre. 551 00:32:06,799 --> 00:32:09,218 - T'es adorable. - Tout le monde dit "queso" 552 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Queso ! - [clic photo] 553 00:32:11,304 --> 00:32:12,138 Ça le fait. 554 00:32:12,221 --> 00:32:15,308 OK, maintenant, j'en veux une sans vous. Juste moi. 555 00:32:15,391 --> 00:32:17,852 - [Izzy] OK. - Allez, ouste ! Allez, allez ! 556 00:32:17,936 --> 00:32:19,646 - Je suis prête. - [Izzy rit] 557 00:32:19,729 --> 00:32:21,189 - [clic photo] - Trop classe ! 558 00:32:22,190 --> 00:32:23,775 - [clic photo] - Là, génial. 559 00:32:24,359 --> 00:32:26,653 - Très élégante et très létale. - [clic photo] 560 00:32:26,736 --> 00:32:28,488 - Trop mignonne ! - [Izzy rit] 561 00:32:28,571 --> 00:32:30,448 Bon, c'est dans la boîte. 562 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 On va chez Angel Tacos. Ça vous tente ? 563 00:32:32,617 --> 00:32:35,370 Non, car, pour la première fois depuis des mois, 564 00:32:35,453 --> 00:32:37,664 j'ai un rencard avec mon mari. 565 00:32:37,747 --> 00:32:39,999 - Alors, je passe mon tour. - Normal. 566 00:32:40,083 --> 00:32:44,504 - Grace, on se voit demain au spa ? - Oui. J'ai une alerte sur mon téléphone. 567 00:32:44,587 --> 00:32:45,922 - Super. - [Grace] Cool. 568 00:32:47,256 --> 00:32:49,050 - [Lorna] Bye. - [Izzy] À plus. 569 00:32:50,885 --> 00:32:54,013 - Tu vas au spa ? - Ouais. J'ai pas vraiment eu le choix. 570 00:32:54,097 --> 00:32:57,850 Je crois qu'elle veut me cuisiner. J'ai décidé d'accepter mon sort. 571 00:32:57,934 --> 00:33:01,604 Au moins, t'auras droit à un bain de boue pendant l'interrogatoire. 572 00:33:01,688 --> 00:33:03,481 - [rit] - Ouais, c'est pas faux. 573 00:33:03,564 --> 00:33:04,899 [Cisco] Passage au grill ? 574 00:33:04,983 --> 00:33:06,859 - Avec les charbons du sauna. - Malin. 575 00:33:06,943 --> 00:33:09,195 [inspire] Tu m'impressionnes, mon cœur. 576 00:33:10,363 --> 00:33:12,323 T'es très photogénique, en plus. 577 00:33:13,032 --> 00:33:14,784 C'est pas too much ? 578 00:33:14,867 --> 00:33:17,495 C'est un peu tard pour se poser la question. 579 00:33:17,578 --> 00:33:20,707 Je suis tellement heureuse qu'on puisse enfin retrouver 580 00:33:20,790 --> 00:33:23,459 un semblant de normalité après ces mois chaotiques. 581 00:33:23,543 --> 00:33:25,169 Ouais, espérons que ça dure. 582 00:33:25,837 --> 00:33:30,049 Je plaisante pas. L'affaire de Mickey, ç'a été comme un rouleau compresseur. 583 00:33:30,717 --> 00:33:33,720 J'ai eu l'impression que ça nous séparait. 584 00:33:34,262 --> 00:33:35,680 Ça m'a un peu inquiétée. 585 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Un tantinet ? 586 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Une seconde. 587 00:33:41,019 --> 00:33:44,022 Promets-moi de ne jamais nous reléguer au second plan. 588 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 J'allais te proposer la même chose. 589 00:33:47,358 --> 00:33:51,070 On va trouver des moyens de passer du temps ensemble, 590 00:33:51,154 --> 00:33:54,657 même si c'est la pagaille au cabinet ou si t'es envoyé à Palm Springs. 591 00:33:54,741 --> 00:33:56,743 Oh ! Tu sais ce qui serait top ? 592 00:33:56,826 --> 00:33:59,495 Que je t'accompagne en planque. On va trop se marrer. 593 00:34:00,872 --> 00:34:02,540 Tu sais que c'est un travail ? 594 00:34:02,623 --> 00:34:06,669 C'est pas une sinécure. Je bossais, quand ce type a fait le saut de l'ange. 595 00:34:06,753 --> 00:34:09,297 Oh, l'épisode de la fenêtre, c'est triste. 596 00:34:09,380 --> 00:34:11,215 Bon, ce sera pas toujours facile. 597 00:34:11,841 --> 00:34:14,469 N'oublions jamais qu'on forme une équipe. 598 00:34:14,552 --> 00:34:18,848 Je ne laisserai aucune chose extérieure empiéter sur le plus important. 599 00:34:18,931 --> 00:34:22,685 Je parle de passer du temps de qualité avec l'homme que j'aime. 600 00:34:22,769 --> 00:34:24,187 [musique tendre] 601 00:34:26,022 --> 00:34:27,398 [vrombissement] 602 00:34:27,482 --> 00:34:28,900 - [crissement] - [fracas] 603 00:34:28,983 --> 00:34:29,984 [Lorna sursaute] 604 00:34:34,322 --> 00:34:35,823 J'en ai pas pour longtemps. 605 00:34:35,907 --> 00:34:37,492 [musique funk légère] 606 00:34:42,997 --> 00:34:44,707 Vous allez bien ? Excellent. 607 00:34:44,791 --> 00:34:47,668 Je suis Lorna Crane. Celle des panneaux. 608 00:34:48,252 --> 00:34:50,838 Appelez-moi en cas de besoin. Merci. 609 00:34:50,922 --> 00:34:52,882 [la musique s'efface] 610 00:34:52,965 --> 00:34:56,594 [musique garage rock énergique : Roadrunner des Modern Lovers] 611 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 [vrombissement] 612 00:35:27,125 --> 00:35:28,084 NON COUPABLE 613 00:35:29,919 --> 00:35:32,213 [la musique garage rock continue] 614 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 [sonnerie] 615 00:35:49,313 --> 00:35:50,815 [la musique s'atténue] 616 00:35:50,898 --> 00:35:52,024 La forme, Izzy ? 617 00:35:52,108 --> 00:35:54,735 [Izzy] T'as récupéré ta voiture à la fourrière ? 618 00:35:54,819 --> 00:35:55,653 Mm-hmm. 619 00:35:55,736 --> 00:35:59,198 Franchement, ça me fait flipper que tu conduises cette caisse. 620 00:35:59,282 --> 00:36:01,033 Le cadavre de Sam était dedans. 621 00:36:01,117 --> 00:36:03,035 Je l'ai fait nettoyer. 622 00:36:03,119 --> 00:36:05,746 Et exorciser ? Non, parce que… 623 00:36:05,830 --> 00:36:09,959 Izzy, Gazarian m'a déjà beaucoup pris. J'abandonnerai pas ma voiture. 624 00:36:10,042 --> 00:36:15,298 En revanche, j'ai besoin de changement. Je réfléchis à mettre en vente ma maison. 625 00:36:15,381 --> 00:36:18,843 Bah, c'est potentiellement une cible de la mafia arménienne. 626 00:36:18,926 --> 00:36:20,970 Sans parler de la DEA, du FBI. 627 00:36:21,053 --> 00:36:23,431 - Des cartels… - Pas besoin d'une liste ! 628 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Et combien de cambriolages ? 629 00:36:25,391 --> 00:36:27,685 - [Mickey] OK, OK. - [sonnerie de téléphone] 630 00:36:27,768 --> 00:36:28,853 [Izzy] J'ai un appel. 631 00:36:28,936 --> 00:36:30,438 [journal télévisé en cours] 632 00:36:30,521 --> 00:36:32,273 Haller et Associés, un instant. 633 00:36:32,356 --> 00:36:35,151 - [JT] Le bureau du procureur… - Tu viens au bureau ? 634 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 … de disculper Michael Haller… 635 00:36:37,570 --> 00:36:40,323 [Izzy] Ça parle que de ta conférence de presse. 636 00:36:40,406 --> 00:36:42,074 Le téléphone sonne sans arrêt. 637 00:36:42,158 --> 00:36:46,746 Je vais voir, je vais peut-être juste conduire sans but, comme à l'ancienne. 638 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 [Izzy] OK, patron. 639 00:36:47,830 --> 00:36:51,375 - T'as prévu un resto ? - Non, je reste à la maison, ce soir. 640 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 J'ai une recette de pâtes qui me fait de l'œil. 641 00:36:54,462 --> 00:36:57,173 Une recette de pâtes ? Qu'est-ce qui se passe ? 642 00:36:57,256 --> 00:37:01,761 Tout ce temps passé en prison m'a donné envie de petits plats maison. 643 00:37:01,844 --> 00:37:05,473 [pouffe] Fais gaffe, tu vas bientôt prendre un tapis de course. 644 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Pour vendre, tu dois dire que Sam a été tué dans ton garage ? 645 00:37:08,643 --> 00:37:11,437 L'affaire a été abandonnée, c'est dans une zone grise. 646 00:37:12,230 --> 00:37:13,314 T'es sûr ? 647 00:37:13,397 --> 00:37:15,316 Je dois te laisser Izzy. À plus. 648 00:37:15,399 --> 00:37:17,401 [la musique garage rock continue] 649 00:37:19,111 --> 00:37:21,364 [la musique s'arrête] 650 00:37:21,447 --> 00:37:24,200 [musique pop rock en fond : "You Get What You Give"] 651 00:37:24,283 --> 00:37:25,284 [notification] 652 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 MAMAN J'AI RENCONTRÉ UNE MEXICAINE POUR TOI ! 653 00:37:30,289 --> 00:37:31,499 [soupire] 654 00:37:50,268 --> 00:37:52,270 [musique légère et intrigante] 655 00:38:05,533 --> 00:38:06,450 [Mickey soupire] 656 00:38:25,845 --> 00:38:26,762 [soupire] 657 00:38:27,972 --> 00:38:30,683 [la musique s'intensifie puis s'arrête] 658 00:38:30,766 --> 00:38:31,600 [femme] Hé ! 659 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Bonsoir. 660 00:38:33,728 --> 00:38:37,732 Désolée, c'est bizarre, mais vous êtes Mickey Haller, c'est ça ? 661 00:38:37,815 --> 00:38:41,527 Euh, oui, en personne. Et vous, comment vous vous appelez ? 662 00:38:43,112 --> 00:38:44,613 - [femme] Couchez-vous. - Quoi ? 663 00:38:44,697 --> 00:38:45,614 Couchez-vous ! 664 00:38:45,698 --> 00:38:48,784 - [coups de feu répétés] - [hurlements des passants] 665 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 - [Mickey halète] - [alarme de véhicule] 666 00:38:51,287 --> 00:38:53,664 - [brouhaha paniqué] - [crissement] 667 00:38:53,748 --> 00:38:56,125 - [coup de feu] - [femme] FBI, pas un geste ! 668 00:38:56,208 --> 00:38:58,461 - [homme] Lâchez votre arme ! - [coups de feu] 669 00:38:58,544 --> 00:39:00,838 - [choc de corps au sol] - [musique sombre] 670 00:39:00,921 --> 00:39:03,591 - Vous allez bien ? - Vous me suiviez ? 671 00:39:03,674 --> 00:39:06,719 On vous surveille. Vous étiez encore une cible. 672 00:39:07,345 --> 00:39:08,179 Une cible ? 673 00:39:09,013 --> 00:39:10,556 [balbutie] Qui m'en veut ? 674 00:39:10,639 --> 00:39:11,807 [Ruth] À votre avis ? 675 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Vous étiez trop dérangeant pour les Arméniens, visiblement. 676 00:39:15,436 --> 00:39:17,146 Vous avez besoin de soins ? 677 00:39:17,229 --> 00:39:20,191 - [femme] Non. - Euh, non. Non, non. Ça va. 678 00:39:20,274 --> 00:39:22,651 - Vous, ça va ? - Ouais. Ça va. 679 00:39:22,735 --> 00:39:24,737 Votre nouvelle amie vous a sauvé la vie. 680 00:39:25,488 --> 00:39:26,489 [Mickey soupire] 681 00:39:26,572 --> 00:39:28,449 - [sirènes en approche] - Merci. 682 00:39:29,033 --> 00:39:30,368 Oui, pas de problème. 683 00:39:30,451 --> 00:39:31,994 - [sirène] - [crissement] 684 00:39:32,078 --> 00:39:33,871 Merci de m'avoir protégé. 685 00:39:33,954 --> 00:39:38,042 Croyez-le ou non, c'est notre job. Prenez soin de vous, Haller. 686 00:39:38,125 --> 00:39:40,002 [les sirènes continuent] 687 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 [crissement] 688 00:39:42,171 --> 00:39:43,714 [Mickey] J'ai rien vu venir. 689 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 [elle soupire] 690 00:39:44,882 --> 00:39:46,842 [message radio indistinct] 691 00:39:46,926 --> 00:39:50,262 - [Mickey] Où vous avez appris ça ? - J'en sais rien du tout. 692 00:39:50,346 --> 00:39:54,475 J'ai vu ce gars qui vous regardait, et il a mis sa main dans sa veste. 693 00:39:54,558 --> 00:39:57,728 Et ensuite, je sais pas, mon instinct s'est réveillé. 694 00:39:58,437 --> 00:40:01,524 Votre instinct s'est réveillé ? Vous êtes qui au juste ? 695 00:40:01,607 --> 00:40:02,817 [musique énigmatique] 696 00:40:02,900 --> 00:40:03,734 Oh. 697 00:40:04,318 --> 00:40:06,028 Euh… [rire gêné] 698 00:40:06,821 --> 00:40:08,322 C'est ça, le truc, hum… 699 00:40:09,657 --> 00:40:10,825 Je suis votre sœur. 700 00:40:11,325 --> 00:40:13,327 [crescendo palpitant] 701 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 [musique rock 'n' roll : "No Fun" de The Stooges] 702 00:42:15,824 --> 00:42:17,117 [la musique s'arrête]