1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 คุณติดสินบนลูกขุนหลายเดือน ก่อนตั้งเป็นคณะลูกขุนได้ยังไง 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร และก็ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 รู้แค่ว่าเขาถูกซื้อตัวและจ่ายเงินไปแล้ว 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "ผู้พิพากษาสแตนตัน ลูกขุนหมายเลขเจ็ด ไม่ใช่คนอย่างที่ท่านคิดหรือคนที่เขากล่าวอ้าง" 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - ไม่รู้ว่ามาจากใคร - เรามีภาพตอนเขาเข้ามามั้ย 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 เช้านี้ลูกขุนหมายเลขเจ็ดไม่ได้มา 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 ลูกขุนหมายเลขเจ็ดอาจจะตายไปแล้ว 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 คิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย คุณกับผมอาจเป็นรายต่อไป 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 แต่เทรเวอร์ เอลเลียต มีผงดินปืนติดอยู่ที่มือของเขา 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 ผมมีแผนไว้แล้ว 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 โทรหาโทนี่ วอลช์ เชิญเขามางานเลี้ยงระดมทุนนี่ 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 การตรวจสอบภายในจากห้องแล็บอาชญากรรม พวกเขาบังเอิญส่งสำเนาให้ผม 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 ผู้หญิงคนหนึ่งที่ชื่อโซเนีย พาเทล เพื่อนเก่าของลาร่า เอลเลียต 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - ฉันจะลองเช็กดู - ฉันไปคุยเองดีกว่า 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 สัญญาณจีพีเอสของเขาก็ปกติดี ยกเว้นที่เดียวคือบ่อนกาสิโน 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 เจอร์รี่ชอบเล่นการพนันมั้ย 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 นี่เป็นเทปจากกล้องวงจรปิด 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 จากด้านนอกบ่อนกาสิโน ที่เจอร์รี่ วินเซนต์แวะไปบ่อยๆ 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 ชายอีกคนคือใคร เขาส่งกระดาษอะไรให้ 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - ทันย่าแกล้งโง่ - เธอพร้อมที่จะจับโซโต้ให้ได้ 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 ดี ผมก็เหมือนกัน 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 ฉันขับรถพาเขาไปที่ร้านดอกไม้ 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 (ร้านดอกไม้นามายัน) 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 วันต่อมา เพื่อนฉันก็หายตัวไป 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 อัลวิน อาคีโน รอยสักบีเอ็นจี ติดทัณฑ์บนในคดีพยายามฆ่า 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - เดาสิเขาทำงานที่ไหน - ร้านนามายัน 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 คุณต้องรับสารภาพ เพราะพยานปากเอกของเราหายตัวไป 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ผมต้องการให้คุณช่วยหา กลอรี่เดย์สให้อีกครั้งหนึ่ง 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย - แฟนเก่าฉันน่ะ 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 เธอโพสต์รูปที่ไปงานปาร์ตี้ กับคนที่เราเคยไปออกทัวร์ด้วยกัน 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 แปลว่าเธอกลับมาเสพยาอีก 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 เจอร์รี่เจออะไรบางอย่าง นั่นแปลว่ามันมีอะไรที่เราต้องรู้ 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 และถ้าเขาหาเจอ ฉันก็หาเจอได้เหมือนกัน 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 หวังว่าคุณจะไม่ทำฉันเสียเวลานะ 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 ปกติฉันไม่ตื่นเช้า 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 ผมขอโทษ ผมอยู่ในช่วงพิจารณาคดี 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 มันเป็นช่วงเวลาเดียวที่ผมว่าง เชิญกินตามสบายเลยนะ 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 ฉันเจอกลอรี่เดย์สแล้ว 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 เจอได้ยังไง 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 กลุ่มเครือข่ายหูตากว้างไกลของฉันไง 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 ฉันรู้จักผู้หญิงคนนึงที่รู้จักผู้หญิงอีกคนนึง 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ที่ทำธุรกิจกับหญิงสาวขายบริการแบบครบวงจร 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 คุณถามว่าฉันจะหลบไปกบดานยังไง 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 ฉันคงทำแบบนี้ 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 นั่นเป็นสิ่งที่กลอรี่ทำ อยู่ให้ห่างจากลาสเวกัส 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 คุณมีที่อยู่มั้ย 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 ไม่มี เบอร์โทรศัพท์ก็ไม่มีด้วย 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 แต่ฉันรู้มาว่าเธอกลับมาที่แอลเอบ่อยๆ 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 มาเจอลูกค้าขาประจำ 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 แล้วไงอีก 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 นี่เป็นหนึ่งในลูกค้ากระเป๋าหนักที่สุดของเธอ 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 เมื่อไหร่ที่เขาเรียก เธอจะเข้าเมืองทันทีเลย 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - ขอบใจนะ - ยินดีเสมอ 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 เอาละ ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ฉันขอไปนอนก่อนนะ 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 เชอร์รี่ ดูแลตัวเองด้วยนะ เข้าใจมั้ย 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 แน่นอน 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 (ราช - เอคโค่ที่ถนนเบเวอร์ลี) 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 ไปขวาอีกหน่อย 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 ไม่ มากเกินไป 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 ไปทางซ้าย 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 ซ้าย 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 ทุกคนออกความคิดเห็นได้หมดใช่มั้ย 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 ใช่แล้ว 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 แกนี่ฉลาดจังเลย 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 ว่าไง 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 อีกครึ่งชั่วโมงมาเจอฉันที่ศาลได้มั้ย มีอะไรจะให้น่ะ 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 ไม่มีปัญหา นายพร้อมสำหรับวันนี้มั้ย 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 ฉันมีรายงานที่โทนี่ วอลช์ให้มา น่าจะช่วยเรื่องผงดินปืนได้ 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 นอกเหนือจากนั้น… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 นายได้ข้อมูลเกี่ยวกับ ชายที่อยู่ที่บ่อนกาสิโนกับเจอร์รี่มั้ย 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ไม่มีเลย 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 ตำรวจแอลเอก็เจอทางตันเหมือนกัน 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 แต่มันต้องมีความสำคัญใช่มั้ย 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 ไม่รู้สิ ฉันไม่มีเวลามาไล่ตามสิ่งที่ไม่มีตัวตน 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 โชคดีนะ 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ฝ่ายประชาชนพร้อมหรือไม่ 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 ขอเบิกตัวโซเนีย พาเทล 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - มีอะไรเหรอ - ไม่มีอะไรเหนือความคาดหมายหรอก 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 ขอค้าน ขออนุญาตไปที่บัลลังก์ครับ 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 (เจมส์ พี. สแตนตัน ผู้พิพากษา) 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 มีปัญหาอะไร คุณทนาย 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 ปัญหาก็คือพยานคนนี้ ไม่ได้อยู่ในรายชื่อในการพิจารณาคดี 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 อย่างที่คุณทนายทราบดี 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 พยานเพิ่งจะแสดงตัวในบทความของสื่อ 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 คุณฮอลเลอร์คุยกับเธอก่อนผมเสียอีก เขาไม่สามารถอ้างได้ว่าไม่รู้เรื่อง 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 ผมถึงได้รู้ว่าพยาน ไม่มีข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 เธอมีความใกล้ชิด 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 กับความสัมพันธ์ของจำเลยกับภรรยา 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 ใช่ เมื่อสิบปีที่แล้ว 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 ก็น่าจะเป็นสิ่งที่นำมาสอบปากคำได้นะ 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 คุณยืนยันคำค้านของคุณได้ คุณฮอลเลอร์ 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 ถ้าสิ่งที่พยานพูดไม่เป็นประโยชน์ต่อหลักฐาน 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 ผมจะถอดคำให้การของเธอ และสั่งให้ลูกขุนเพิกเฉย 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 เบิกพยานได้ 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 คุณพาเทล 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 ความสัมพันธ์ระหว่างจำเลย กับภรรยาที่เสียไปเป็นยังไงครับ 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 ลาร่ากับฉันเคยเป็นเพื่อนกัน เราเคยทำงานด้วยกันที่เคออสเกมส์ 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 ตอนนั้นเธอกับเทรเวอร์คบหากันแล้ว 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 พวกคุณสามคนเคยใช้เวลาร่วมกันมั้ย 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 พอสมควรค่ะ 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 ฉันเป็นก้างขวางคอพวกเขาอยู่ช่วงหนึ่ง 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 แล้วเกิดอะไรขึ้นครับ 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 เทรเวอร์ค่อยๆ ตัดฉันออกจากวง 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 เขากันทุกคนออกจากลาร่าทีละคนๆ 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - ขอค้านครับ - รับค้าน 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 พยานต้องให้การข้อเท็จจริง 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 ลูกขุนจะเพิกเฉยต่อทุกสิ่ง ที่เป็นความคิดเห็นของเธอ 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 คุณพาเทล 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 ลาร่า เอลเลียตเคยปรึกษา เรื่องความสัมพันธ์กับสามีกับคุณหรือไม่ 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 ค่ะ เธอเคยบอกฉันมากกว่าหนึ่งครั้ง ว่าเธอรู้สึกเหมือน… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 เหมือนเขาควบคุมชีวิตของเธอ 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 ยังไงครับ 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 ลาร่าเป็นนักเขียนโค้ดที่เก่งที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 เธอแก้ปัญหาที่เราไม่สามารถแก้ได้ 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 เธอควรจะเป็นดาวเด่น 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 แต่เทรเวอร์กลับเก็บเธอ เป็นเงาของเขาและขังเธอไว้ 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 ขอค้านครับ 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 รับค้าน 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 ประสบการณ์ตรงเท่านั้น คุณทนาย 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 มีอะไรที่คุณได้เห็นกับตาว่า คุณเอลเลียตแยกภรรยาออกจากคนอื่น 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 มีครั้งหนึ่งเขาโน้มน้าวให้เธอลาออก เพื่อมาเริ่มตั้งพารัลแล็กซ์กับเขา 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 แต่เพื่อความยุติธรรม 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 พารัลแล็กซ์ประสบความสำเร็จมาก ไม่ใช่เหรอครับ 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 ใช่ค่ะ แต่พารัลแล็กซ์ เป็นของเทรเวอร์คนเดียวเสมอ 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 ลาร่าอาจชอบที่มีเงินใช้ แต่มันคือทรัพย์สินของเทรเวอร์ 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 ครับผม 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ทั้งหมดนี้กระทบความสัมพันธ์ของคุณกับลาร่ามั้ย 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 แน่นอนที่สุดค่ะ 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 เราเคยมีเพื่อนกลุ่มเดียวกัน 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 แต่แค่ข้ามคืน เธอก็ตัดขาดพวกเราทุกคน 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 คุณได้คุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 สองสามวันก่อนที่เธอจะเสียชีวิต 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 เธอ… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 เธอโทรมาชวนไปกินมื้อเที่ยง 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 ฉันแปลกใจมาก ฉันไม่ได้คุยกับเธอมาหลายปี 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 เราควรจะได้เจอกัน วันหลังจากวันที่เธอถูกฆาตกรรม 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 คุณพาเทล 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 คุณรู้มั้ยว่าทำไมลาร่า เอลเลียตถึงโทรหาคุณ 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ไม่รู้ค่ะ 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 เธอแค่บอกว่ามีอะไรจะบอก และต้องบอกต่อหน้าฉันเท่านั้น 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 เธออยากเจอเร็วกว่านั้น แต่ฉันมีโพรเจกต์ที่ต้องทำให้เสร็จ 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ฉันเสียใจตั้งแต่นั้นมา 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 หมดคำถามแล้วครับ 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 คุณจัดการได้ใช่มั้ย 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 เอามือออกไป เทรเวอร์ ลูกขุนมองอยู่ 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 คุณคุยกับลูกความของผมครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 ไม่รู้สิคะ หลายปีมาแล้วค่ะ 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 โอเค แล้วคุณติดต่อเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 ฉันไม่เข้าใจค่ะ 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 เป็นความจริงหรือไม่ ที่คุณส่งอีเมลหาคุณเอลเลียต 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 หลังจากที่ภรรยาของเขาโทรหาคุณ 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 ใช่ แต่ฉันไม่เคยได้รับการตอบกลับ 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 ในอีเมลนั้น คุณเสนอให้เขา ไปกินมื้อเที่ยงด้วยกันไม่ใช่เหรอครับ 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 ฉันแค่ลองดู ฉันคิดว่า เราอาจจะเลิกผิดใจกันได้สักที 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 จริงหรือไม่ที่คุณอีเมลหาคุณเอลเลียต 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 เกินกว่า 20 ครั้ง ในช่วงห้าปีที่ผ่านมา 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 แต่เขาแทบไม่เคยตอบกลับใช่มั้ย 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 ก็คงใช่ มันเรียกว่าการสร้างเครือข่ายน่ะค่ะ 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 ถึงคุณจะรู้สึกว่าคุณเอลเลียตควบคุมชีวิตลาร่า 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 คุณก็ยังพยายามใช้ความสัมพันธ์ของคุณ เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวเหรอครับ 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 ขอค้านครับ 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 ผมจะเรียงคำพูดใหม่ 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 คุณหวังว่าเทรเวอร์ จะช่วยคุณในสายอาชีพใช่มั้ยครับ 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - ไม่ใช่ค่ะ - ไม่เหรอครับ 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 นานแค่ไหนแล้ว ที่คุณได้เลื่อนตำแหน่งที่เคออสเกมส์ 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 ไม่เกี่ยวข้องครับ ท่าน 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 มันถือเป็นแรงจูงใจโดยตรงของเธอ 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ที่จะติดต่อและปรักปรำลูกความของผมครับ 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 คำค้านตกไป 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 ว่าไงครับ 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 เดาว่าก็หลายปีมาแล้วค่ะ 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 หกปีครับ ถ้าจะเอาแบบเป๊ะๆ 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 คุณหวังว่าเทรเวอร์จะช่วยให้คุณ ได้เริ่มต้นใหม่ที่พารัลแล็กซ์ใช่มั้ยครับ 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 มันไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 ทุกคนย่อมหาโอกาสใหม่ๆ แต่ฉัน… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 เทรเวอร์ไม่เคยเสนอโอกาสนั้น ให้กับคุณเลยใช่มั้ย 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 สำหรับเรื่องงาน ไม่เคยค่ะ 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 งั้นคุณคงไม่พอใจเขามากทีเดียว 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - ขอค้านครับ - หมดคำถามแล้วครับ 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 เรารู้ว่าพวกเขาคงขอให้ยกฟ้อง แต่เรากำลังหาทางคัดค้าน 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 ถ้าไม่มีพยานของคุณ โซโต้ก็รอดไป 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 เราเชื่อว่าเราชี้ตัวมือปืนที่ฆ่าพยานของฉันได้ 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 เราแค่ต้องการข้อมูลที่อยู่ในมือถือของเขา มันอาจเชื่อมโยงถึงโซโต้ 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 แม็กกี้ คุณไม่มีเวลาแล้ว บอกตรงๆ คุณถลำลึกกับคดีนี้เกินไปแล้ว 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 เขามีลูกสาวตัวน้อยชื่อจาแนล 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 เธอเสียพ่อของเธอไป เพราะฉันกดดันให้เขาขึ้นให้การ 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 คุณทำงานของคุณ มันจบไม่สวย มันเกิดขึ้นได้ 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 ความสนใจในเชิงลบที่มากับความสูญเสีย… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 เดี๋ยว นี่เกี่ยวกับสื่อเหรอคะ 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 มันคือภาระหน้าที่ในสมัยหน้าสำหรับหน่วยงานนี้ 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 สุภาษิตว่าไว้ "ก่อนจะทำความดีอะไรได้ เราต้องได้รับเลือกเสียก่อน" 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 ไม่ว่าจะมีแผนอะไรก็ตาม พิสูจน์ให้เสร็จภายในอาทิตย์นี้ ไม่งั้น… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 เป็นไงบ้าง 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 ปลายอาทิตย์นี้ ใช้เวลาเป็นเดือน กว่าจะออกหมายศาลดูเครือข่ายมือถือของอัลวิน 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 เขาติดทัณฑ์บน มันง่ายมากที่จะออกหมายค้น 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 เราออกหมายค้นเขาไม่ได้ มันจะทำให้โซโต้รู้ตัว 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 อาจมีวิธีที่จะได้มือถือเขามาโดยไม่ให้ใครรู้ 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 วิธีไหนเหรอ 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ขอเวลาวันนึง 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 (มาร์กาเร็ต แม็คเฟียร์สัน เจ้าหน้าที่อัยการเขต) 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 ผมชื่อเอริค ลูมิส 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 ผมเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตร ที่ห้องแล็บอาชญากรรม เขตแอลเอ 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 คุณทำหน้าที่อะไรในการสืบสวนครั้งนี้ 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 ผมถูกขอให้มาตรวจสอบผงดินปืนตกค้าง 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 หรือที่เราเรียกว่าจีเอสอาร์ บนตัวของจำเลย 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 คุณได้รับข้อสรุปว่ายังไงครับ 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 คุณเอลเลียตมีจีเอสอาร์บนมือ และเสื้อผ้าเป็นจำนวนมาก 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 ครับ 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 คุณลูมิส การตรวจสอบจีเอสอาร์ เคยมีการผิดพลาดมั้ยครับ 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 ก็เป็นไปได้ครับ โดยทั่วไปมาจากการส่งผ่าน 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - การส่งผ่านเหรอครับ - ใช่ครับ 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 อย่างเช่น เวลาที่คุณอยู่ในสถานีตำรวจ 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 อาจจะมีจีเอสอาร์ อนุภาคขนาดเล็กในห้องสอบสวน 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 ถ้านักสืบไปสนามซ้อมยิงปืนมา แต่ปริมาณของร่องรอยน่ะ 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 จะไม่ใช่ปริมาณขนาดนี้ 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 มือและเสื้อผ้าของคุณเอลเลียต เต็มไปด้วยจีเอสอาร์ 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 ถ้าดูจากปริมาณของจีเอสอาร์ ที่พบได้บนตัวของจำเลย 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 คุณจึงสามารถตัดความเป็นไปได้ ที่การตรวจสอบจะผิดพลาดได้ 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 ถูกต้องครับ 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 คุณครับ นั่นแบรนด์เจอร์วาโซนีนะ 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 รู้มั้ย ขอบอกว่า ผมชอบของแม็กซาลโต้มากกว่า 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 งานไม้ดูเหนือกว่าเยอะ 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 มีอะไรให้ผมช่วยมั้ยครับ 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ก็อาจมีนะ 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 คุ้นชื่อกลอรี่เดย์สบ้างมั้ย 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 อะไรนะครับ 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 เธอเป็น… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 จะพูดยังไงให้รื่นหูดีนะ 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 ผู้เชี่ยวชาญในอาชีพที่เก่าแก่ที่สุดในโลก 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - บอกไว้ก่อน ผมไม่ได้ตัดสินคุณนะ - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - แต่ผมต้องขอให้คุณออกไปซะ - ไม่มีปัญหา ราช 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 ผมไปที่บ้านคุณก็ได้ ไปถามว่าภรรยาคุณรู้เรื่องนี้มั้ย 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 หรือถามแม่ยายของคุณดีนะ เธออยู่บ้านเดียวกับคุณด้วยใช่มั้ย 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 น่าจะสนุกดีนะ 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 สาม สอง หนึ่ง 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 โอเค คุณต้องการอะไร เงินเหรอ 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 ใจเย็น ราช 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 คุณยังโก่งราคาเงินหนึ่งเปอร์เซ็นต์ต่อไปได้ ผมแค่อยากให้ช่วยนิดหน่อย 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - เรื่องอะไร - นัดเดตให้หน่อย 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 เรียกกลอรี่เดย์สเข้ามาในเมือง 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 แล้วความลับเล็กๆ ของคุณ ก็จะอยู่กับคุณ ผม และเจอร์วาโซนีต่อไป 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 ช่วงที่ทำงานที่แล็บอาชญากรรมของเขต 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 มีกี่คดีที่คุณได้รับมาดูแล 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 หลายร้อยคดีครับ 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 หนึ่งในคดีเหล่านั้นคือ คดีของประชาชนกับออสวาลโด้ รูอิสใช่มั้ย 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - ใช่ครับ แต่… - ขอค้านครับ ไม่เกี่ยวข้องกับคดี 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 มันแสดงถึงความสามารถของพยานครับท่าน 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 คำค้านตกไป 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 คุณลูมิส จริงมั้ยที่ผู้พิพากษาในคดีของรูอิส 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 ทิ้งรายงานทั้งฉบับของคุณไป 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 นั่นเป็นแค่คดีเดียวนะครับ อย่างที่บอก ผมทำมาหลายร้อยคดีแล้ว 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 ผมขอเบิกหลักฐานเอของฝ่ายจำเลยครับ 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 ขออนุญาตไปที่บังลังก์ครับ 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 ฝ่ายประชาชนไม่ได้รับเอกสารนี้ ในการแลกเปลี่ยนข้อมูลครับ 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 เป็นหลักฐานที่ได้มาใหม่ครับท่าน จากแหล่งข่าวนิรนาม 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 นิรนามเนี่ยนะ ไม่มีเอกสารแสดงทุกขั้นตอน 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 เราจะรู้ได้ไงว่ามันถูกกฎหมาย 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 ไม่รู้สิ เรามาถามพยาน เพื่อยืนยันความถูกต้องดีมั้ย 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 โอเค หยุดเลย 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 คุณทั้งสองคนทะเลาะกัน เรื่องแลกเปลี่ยนข้อมูลมาพอแล้ว 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ความอดทนของศาลมีขีดจำกัดนะ 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 แต่ศาลจะยอมให้คุณฮอลเลอร์ แสดงหลักฐานให้พยานตรวจดู 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 ขอบคุณครับท่าน 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 นี่เป็นสำเนาของรายงาน ที่คุณยื่นในคดีของรูอิสใช่มั้ยครับ 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 เอกสารฉบับที่ถูกศาลโยนทิ้งน่ะ 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - ใช่ครับ - แล้วทำไมถึงถูกทิ้งครับ 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 จำเลยมีปริมาณจีเอสอาร์ที่มือ 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 แต่ผมพิจารณาผิดพลาดว่าเขาอาจมีการสัมผัส 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 เพราะงานของเขาที่เป็นวิศวกรอุตสาหการ 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 ดังนั้นก่อนที่จะทำคดีนี้ คุณยื่นเอกสารที่มีข้อบกพร่องมากมาย 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 จนถูกโยนทิ้ง 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 และตอนนี้คุณอยากให้ลูกขุนยอมรับ ความเห็นจากผู้เชี่ยวชาญอย่างคุณเหรอ 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 นั่นไม่ใช่แค่ความเห็นของผม 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 อะไรนะครับ 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 นี่เป็นความน่าอับอายในอาชีพผมเลย 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 แต่หัวหน้าของผม ดร.แทน 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 คอยตรวจสอบงานทั้งหมดของผมซ้ำ หลังจากคดีของรูอิส 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 ถึงได้มีชื่อย่อของเธอที่ท้ายรายงาน 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 ชื่อย่อของเธอเหรอ 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - ขออนุญาตนะครับท่าน - อะไรอีกล่ะ 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 ในสำเนาเอกสารของพยานที่ผมมี ไม่มีชื่อย่อครับ 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 (นักวิเคราะห์: เอริค ลูมิส) 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 เป็นความจริง ไม่มีชื่อย่อในสำเนาของฝ่ายจำเลย 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 ก็แค่ทำสำเนามาไม่ดี ส่วนท้ายเอกสารถูกตัดออกไปเท่านั้น 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 ด้านบนของตัวย่อก็ยังอยู่ตรงนั้น 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 ขอโทษนะ แต่ทางอัยการเขตไม่ได้มี ทรัพยากรมั่งคั่งแบบทนายฝ่ายจำเลย 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 คุณจะออกตัวแทนเจ้าหน้าที่ศาล ว่านี่เป็นความผิดพลาดที่ไม่มีเจตนาเหรอ 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 แน่นอนครับ ท่านผู้พิพากษา ผมไม่รู้เรื่องคดีของรูอิสมาก่อน 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 ผมจึงไม่มีเหตุผลที่จะ ปิดบังชื่อย่อของหัวหน้าผู้วิเคราะห์ 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 ผมต้องขอโทษต่อศาล รวมถึงคุณฮอลเลอร์ด้วยครับ 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 ท่านครับ คณะลูกขุน… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 คุณฮอลเลอร์ ถ้าคุณยอมรับ การเลื่อนพิจารณาคดีตามที่ศาลเสนอให้ 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 คุณอาจจะมีเวลา ตรวจสอบเอกสารได้ละเอียดกว่านี้ 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 ให้ใช้หลักฐานต่อไป 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 ถ้าคุณมีคำถามเพิ่มเติมที่จะถามพยาน เชิญถาม 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 ไม่อย่างนั้น นี่ก็ใกล้จะสี่โมงครึ่งแล้ว 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "ไม่มีอะไรเหนือความคาดหมาย" 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 คุณคาดหมายเรื่องนั้นไว้มั้ย 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 ผมบอกแล้วว่าต้องเลื่อนพิจารณาคดี 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 คุณรู้อยู่แก่ใจว่าทำไมถึงเป็นไปไม่ได้ 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 นี่คือชีวิตของผม มิคกี้ และของคุณด้วย 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 จีเอสอาร์เป็นหลักฐานที่ทำร้ายคุณได้มากที่สุด 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 คุณยังอธิบายไม่ได้ว่ามีได้ไง 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 ผมไม่รู้ 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 ผมยื่นมือไปจับที่ร่างของเมียผม 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 เพื่อดูว่าเธอยังมีโอกาสรอดชีวิตมั้ย 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 มันอาจจะติดมือผมจากตอนนั้น 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 ชายคนนั้นบอกว่ามันเต็มตัวคุณไปหมดเลย 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 มันไม่ได้มาจากการยิงนะ มิคกี้ 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 เราชนะคดีนี้มาโดยตลอด และคุณทำมันพัง 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 ไม่ นั่นไม่ใช่ฝีมือผม 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 ให้ตาย แน่สิ ฝีมือคุณนั่นละ 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 ดูสิว่าเราอยู่ในสภาพไหน 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 ผมหวังให้เจอร์รี่ยังเป็นทนายของผมอยู่ เพราะอย่างน้อยเขาก็มีแผน 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 (พ้นคุก) 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 กลับบ้านเลยมั้ย 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 ไปที่บริษัท 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 ทิ้งรถไว้แล้วไปได้เลย คืนนี้ยาวแน่นอน 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 รับทราบค่ะ 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 เมื่อคืนคุณไม่ได้ไปประชุมนี่ 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 คุณแวะไปเหรอ 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 แฟนเก่าฉันมาแสดง เราไปกินข้าวเย็นกัน 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 งั้นเหรอ เป็นไงบ้าง 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 ยอดเยี่ยมไปเลย 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 แย่สุดๆ 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 บางครั้งก็สองอารมณ์เลย 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 แต่บอกตรงๆ มันดีกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 งั้นก็ดีสิ ใช่มั้ย 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 คงใช่ 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 (อีไล วิมส์ - เรื่อง: การบังคับคดี ข้อตกลงในการเจรจารับสารภาพ) 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 โอเค คุณเกียรี่ คืนนี้พอได้แล้ว 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 หืม 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 "หืม" อะไร 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 มิคกี้บอกว่า เขากลับไปทำงานให้โร้ดเซนต์สอีก 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 แต่ไม่มีค่าทนายล่วงหน้าเลย 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - คุณตรวจสอบบัญชีเหรอ - ผมสงสัยน่ะ 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 (แฟ้มค่าทนายล่วงหน้าของลูกความ) 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 ไม่รับเงินล่วงหน้านี่ไม่ใช่แนวมิคกี้เลย 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 พวกเขาอาจจ่ายเป็นเงินสด ก็เลยยังไม่ได้ใส่ลงไป 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 ก็อาจจะใช่นะ 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 ซิสโก้… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 อะไร 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - เปล่า - เปล่า 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 อย่าไปกวนใจเขาเรื่องนี้จนกว่า การพิจารณาคดีของเอลเลียตจะเสร็จดีกว่า 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 นี่ 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 เราจะกลับแล้ว 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 ยกเว้นแต่ว่าคุณต้องการอะไร 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 ฉันแช่อาหารไว้ให้ในตู้เย็นนะ 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 สลัดคีนัวใส่บีทรูท 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 ดีต่อสมองนะ คุณกินเนื้อเยอะไปแล้ว 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 งั้นเหรอ 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 ผมพลาดบางอย่างไป ลอร์น่า 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 ผมมองข้ามบางอย่างไปตั้งแต่รับคดีนี้มา 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 ตอนนี้ผมไม่มีเวลาแล้ว 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 อีไล วิมส์ 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 เขาเกี่ยวอะไรด้วย 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 ชายคนนี้ยิงตำรวจหลายคน ด้วยปืนจากคลังแสงของเขา 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 คุณเจรจาให้เขาได้ลดโทษ ที่ยิงปืนผิดกฎหมาย 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 นั่นเก่งสุดๆ เลย 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 คุณพยายามจะพูดอะไร ลอร์น่า 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 ฉันแค่อยากบอกว่า 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 คุณคือมิคกี้ ฮอลเลอร์ตัวแสบ 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 คุณทำได้ 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 โอเคมั้ย 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 สมองผมแล่นกว่าตอนอยู่บนถนน 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 คุณชอบพูดแบบนั้น 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 สิ่งสำคัญอย่างหนึ่งของงานนี้คือ เราดูรูปคดีแค่ด้านเดียวไม่ได้ 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 เราต้องขุดไปเรื่อยๆ จนกว่าจะเข้าใจความสำคัญของทุกสิ่ง 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 การเคลื่อนตัวอยู่ตลอดช่วยให้ผมคิดออก ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 การมองสิ่งที่อยู่ตรงหน้า เป็นความทรมานที่ไม่หยุดหย่อน 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 มาจากจอร์จ ออร์เวลหรือเปล่า 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 ยายฉันเอง 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 แต่อาจจะเป็นคนที่คุณบอก… 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 (ไม่มีความผิด) 376 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 (อธีน่าส์ เทมเพิล กาสิโน) 377 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 (น็อกเทอร์น่า เลกาซี่) 378 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 (แผนกปราบปราม เขตแอลเอ ฝ่ายซ่อมบำรุงพาหนะ) 379 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 ผมเคยมีลูกความคนหนึ่ง เธอเป็นพวกย่องเบา แต่ไม่ไก่กา 380 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 เธอเป็นจอมงัดแงะตู้เซฟ เธอเคยเล่าให้ผมฟัง 381 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 ความตื่นเต้นที่เธอรู้สึก ตอนที่แกะรหัสตัวสุดท้ายได้ 382 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 และตัวเฟืองเริ่มคลายออก 383 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 การที่ได้รู้ว่ามีอะไรอยู่ในตู้เซฟเป็นเรื่องรอง 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 เพราะงานไม่ได้มุ่งไปที่เงินเท่านั้น 385 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 มันคือช่วงเวลาต้องมนตร์สั้นๆ ตอนที่เฟืองส่งเสียงดังคลิกว่าเข้าที่ 386 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ผมเองก็ไม่เคยงัดแงะตู้เซฟ 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 แต่ผมเข้าใจช่วงเวลาแบบนั้นดี 388 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 ผมเจอแล้ว ไพ่ตายของเจอร์รี่ 389 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 ผมเข้าใจแล้ว ทั้งหมดเลย เข้าใจสุดซึ้ง คุณสองคนต้องช่วยผมใช้ไพ่ใบนี้ 390 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 คุณนอนที่นี่เหรอ 391 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 ช่างมันเถอะ ผู้เชี่ยวชาญด้านขีปนาวุธ เธอชื่ออะไรนะ 392 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 ดร.อาร์สเลเนี่ยน ฉันส่งแฟ้มให้เธอแล้ว 393 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 แต่เธอบอกว่าไม่มีอะไรที่ สามารถใช้โต้แย้งฝั่งนั้นได้ 394 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 ไม่ต้องห่วง พาตัวเธอไปที่ศาลให้ได้ แล้วผมจะจัดการเอง 395 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 จำชายในวิดีโอได้มั้ย ฉันรู้แล้วว่าเขาเป็นใคร พาเขามาด้วย 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 เอาละ เร็วเข้า ไปกัน 397 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 ดีมาก ลุยกันเลย 398 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 คุณมูนิซ คุณทำอาชีพอะไรครับ 399 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 ช่างภาพวิดีโอฟรีแลนซ์ครับ 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 ช่างภาพวิดีโอด้านไหนครับ 401 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 ผมดูแลเครื่องตรวจรังสีของตำรวจ สำหรับคดีอาชญากรรมใหญ่ๆ ครับ 402 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 แล้วผมก็จะถ่ายวิดีโอ ในจุดเกิดเหตุแล้วเอาไปขายให้สื่อ 403 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 คุณได้ถ่ายวิดีโออะไรที่เกี่ยวข้องกับ เทรเวอร์ เอลเลียตบ้างมั้ย 404 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 มีครับ 405 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 ฝ่ายจำเลยขอนำเสนอหลักฐานบี 406 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 ผมถ่ายอยู่ชั่วโมงกว่าๆ 407 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 ในภาพก็มีแค่คุณเอลเลียต นั่งอยู่ที่เบาะหลังของรถสายตรวจ 408 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 จนนักสืบฝ่ายอาชญากรรมมาถึง 409 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 นั่นเป็นวิดีโอชุดเดียว กับที่คุณถ่ายที่มาลิบูในวันนั้นใช่มั้ย 410 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 สำหรับวันนั้นใช่ครับ แต่ผมอยู่ที่มาลิบูคืนก่อนหน้านั้นด้วย 411 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - ทำไมล่ะครับ - ขอค้าน เกี่ยวข้องกันตรงไหนครับ 412 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 เดี๋ยวเรื่องราวทั้งหมดจะถูกเปิดเผยครับ 413 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 ขอแบบกระชับหน่อยนะ 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 มีเหตุการณ์เกิดขึ้นช่วงเวลาตีสอง ที่สวนสาธารณะโทแพงกา 415 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 มีชายคนหนึ่งยิงปืนหลายนัดไปที่เจ้าหน้าที่ตำรวจ 416 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 มีคลิปวิดีโออยู่ในนี้ด้วยมั้ย 417 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 มีครับ 418 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 ขอค้านครับท่าน อีกครั้งนะครับ เกี่ยวกันตรงไหน 419 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 วิดีโอนี้ไม่ได้ถูกส่งมอบในการแลกเปลี่ยนข้อมูล 420 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 จริงๆ แล้วมีนะครับ 421 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 เนื้อหาทั้งหมดในวิดีโอ ถูกใส่เป็นหลักฐานครับท่าน 422 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 ไม่ใช่ความผิดของผม คุณไม่ดูให้จบเองต่างหาก 423 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 เข้าประเด็นสักที 424 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 เกือบแล้วครับท่าน 425 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 คุณได้ยินจากวิทยุตำรวจ ว่ามีเหตุยิงปืนที่สวนสาธารณะโทแพงกา 426 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 ครับ 427 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 จำชื่อมือปืนได้มั้ย 428 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 ผมคิดว่าชื่ออีไล วิมส์ 429 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 ได้ยินว่าเขาเคยเป็น มือแม่นปืนในหน่วยนาวิกโยธิน 430 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 ใช่เลย ขอบคุณครับ คุณมูนิซ 431 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 ไม่มีคำถามแล้วครับท่าน 432 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 คุณมูนิซ ขอโทษนะ แต่ผมกำลัง พยายามเชื่อมโยงข้อมูลเข้าด้วยกัน 433 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 ว่าเรื่องนี้มันเกี่ยวข้องอะไร 434 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 กับการฆาตกรรมลาร่า เอลเลียตและยาน ริลซ์ 435 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 มีเจ้าหน้าที่คนเดียวกัน ไปจับกุมคุณวิมส์และคุณเอลเลียตเหรอครับ 436 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 ผมคิดว่าไม่ใช่นะครับ 437 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 ทั้งสองเหตุการณ์เกิดห่างกัน 12 ชั่วโมง 438 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 งั้นคุณพอรู้มั้ยว่า 439 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 ทั้งสองคดีนี้มีความเกี่ยวเนื่องกันหรือเปล่า 440 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 ไม่รู้ครับ ผมก็แค่ถ่ายคลิปทั้งสองเหตุการณ์ 441 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 เป็นวันที่วุ่นวายในมาลิบู 442 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 หมดคำถามครับ 443 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 นั่นมันเรื่องบ้าอะไร 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 (ซิสโก้ ได้ตัวเขาแล้ว) 445 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 คุณอาคีโน ช่วยลงมาจากรถด้วย ผมจะขอค้นตัวคุณ 446 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 มีปัญหาอะไรเหรอครับ คุณตำรวจ 447 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 เราตรวจใบขับขี่ของคุณ คุณติดทัณฑ์บนอยู่ 448 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 เราจึงมีสิทธิ์ค้นตัว และรถของคุณเพื่อหาสิ่งผิดกฎหมาย 449 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 ช่วยออกมาจากรถ แล้วเอามือวางบนศีรษะด้วย 450 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 นี่มันไร้สาระชะมัด 451 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 ทำในสิ่งที่เราสั่งเท่านั้นนะคะ 452 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 จะบอกให้ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 งั้นอีกไม่นานคุณก็จะไปต่อได้แล้ว 454 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 ฉันถ่วงเวลาให้คุณได้แค่สิบนาทีนะ 455 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 อีก 15 นาทีซิสโก้จะมาถึง 456 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - โอเค - แน่ใจนะว่าได้ผล 457 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 เดี๋ยวก็รู้ 458 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 เอาละ ไปจัดการเถอะ 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 ทุกคนลุกขึ้นยืน 460 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 นั่งลงได้ 461 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 คุณฮอลเลอร์ พร้อมสำหรับพยานคนต่อไปหรือยัง 462 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 ครับท่าน คือที่จริงแล้ว ผมจะ… 463 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 ผม… 464 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 ขอเวลาหารือกับทีมของผมสักครู่นะครับ 465 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - ให้ไวนะ - ขอบคุณครับท่าน 466 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 ขอบใจมากเพื่อน 467 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 ขอบคุณครับท่าน 468 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 ฝ่ายจำเลยขอเบิกตัว เดนนิส เบิร์นไปที่คอกพยาน 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 ขอค้าน ขอไปที่บัลลังก์ครับ 470 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 พยานคนนี้ไม่ได้อยู่ในรายชื่อพยานนะครับ 471 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 นั่นเพราะผมเพิ่งรู้จักชื่อเขาเมื่อไม่กี่วินาทีนี้เอง 472 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 คุณเบิกพยานที่ยังไม่เคยคุยด้วยเหรอ 473 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 474 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่มีคนเบิกพยานที่ไม่ได้อยู่ในรายชื่อนี่ครับ 475 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ผมไม่มีเวลาเตรียมคำถามสำหรับพยานคนนี้เลย 476 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 ไม่มีทั้งคู่นั่นแหละ เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 477 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 พวกคุณนี่สมน้ำสมเนื้อกันดีนะ คุณโกแลนซ์ 478 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - แต่นี่ครั้งสุดท้ายแล้วนะ คุณฮอลเลอร์ - ขอบคุณครับ ท่าน 479 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 ช่วยบอกคณะลูกขุนได้มั้ยว่า คุณทำอาชีพอะไร คุณเบิร์น 480 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 ผมทำงานเป็นช่างซ่อมรถ ให้กับฝ่ายปราบปรามเขตแอลเอ 481 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - คุณซ่อมบำรุงรถตำรวจใช่มั้ยครับ - ครับ 482 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 รถพวกนี้มีเลขไมล์สูงมาก 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 งานคงยุ่งมากสินะ 484 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 บางคนใช้รถถึงสามกะต่อวันเลย 485 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 ใช่ครับ การดูแลรถให้ดีไม่มีปัญหา ทำให้เรายุ่งกันมาก 486 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 คุณเบิร์น ผมอยากให้คุณตั้งใจคิด 487 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 ย้อนกลับไปในเช้าตรู่ของวันที่ 6 กันยายน 488 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 วันที่มีเหตุการณ์ที่สวนธารณะโทแพงกา 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 อดีตนาวิกโยธินขี้เมายิงเจ้าหน้าที่ตำรวจ 490 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 คุณพอจะจำได้มั้ย 491 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 ครับ ผมจำได้ 492 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 หนึ่งในรถเอสยูวีถูกยิงที่ไฟสปอตไลต์ 493 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 ผมเอาบันทึกมาด้วยครับ 494 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ขอค้าน ไม่เกี่ยวข้องครับ 495 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 ขอย้ำนะครับ ไม่มีใครกล่าวหาว่า เทรเวอร์ เอลเลียตยิงรถตำรวจ 496 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 เข้าประเด็นสักที คุณฮอลเลอร์ 497 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 นี่คือการจับกุมคุณวิมส์ 498 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 นี่คือรถคันเดียวกัน กับที่เอามาส่งให้คุณซ่อมใช่มั้ยครับ 499 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 ใช่ครับ จะเห็นได้ว่าไฟสปอตไลต์เสีย 500 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 คุณใช้เวลาซ่อมรถคันนั้นนานแค่ไหน 501 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 หนึ่งชั่วโมงครับ เราต้องรีบส่งมันกลับไปใช้งาน 502 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 เข้าใจครับ 503 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 ปกติคุณได้ทำความสะอาดรถ ที่นำมาส่งซ่อมมั้ยครับ 504 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 ด้านนอก ด้านในของรถ 505 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 ปกติทำครับ แต่คันนี้ไม่ อย่างที่บอก เรามีเวลาแค่ชั่วโมงเดียว 506 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 เราทำได้แค่ซ่อมไฟและเติมน้ำมันเท่านั้นเอง 507 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 ขอบคุณครับ ไม่มีคำถามแล้วครับ 508 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ผมไม่มีคำถามสำหรับพยานคนนี้ครับ 509 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 เชิญพยานลงมาได้ 510 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 มีใครมาอีกมั้ย คุณฮอลเลอร์ 511 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 มีครับ ฝ่ายจำเลยขอเบิกพยาน ดร.มีเรียม อาร์สเลเนี่ยน 512 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ดร.อาร์สเลเนี่ยน ช่วยบอกคณะลูกขุนทีว่า 513 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 คุณเชี่ยวชาญในด้านไหน และมีคุณวุฒิอะไรบ้าง 514 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 ฉันเป็นนักนิติวิทยาศาสตร์ 515 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 ฉันจบปริญญาตรีด้านวิศวกรรมจากฮาร์วาร์ด ปริญญาโทและปริญญาเอกจากเอ็มไอที 516 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 แค่นั้นเองเหรอครับ 517 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 ที่จริงตอนเรียนอยู่ที่ฮาร์วาร์ด 518 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 ฉันได้ปริญญาตรีอีกหนึ่งใบ จากวิทยาลัยดนตรีเบิร์กลี 519 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - ฉันเรียนปริญญาสองใบพร้อมกันค่ะ - คุณจบปริญญาด้านดนตรีด้วยเหรอ 520 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 ฉันชอบร้องเพลงค่ะ 521 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 คุณทำงานด้านนิติวิทยาศาสตร์ รวมถึงเรื่องขีปนาวุธด้วยใช่มั้ยครับ 522 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 ใช่ค่ะ 523 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 โชคดีจังวันนี้ 524 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 เพราะผมมีรายงานจาก ห้องแล็บอาชญากรรมของเขต 525 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 ยืนยันว่าลูกความของผม เทรเวอร์ เอลเลียต 526 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 มีผงดินปืนจำนวนมากตกค้างบนมือของเขา 527 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - คุณทราบเรื่องนั้นมั้ยครับ - ค่ะ ฉันได้อ่านแล้ว 528 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - ผลการประเมินของคุณเป็นอย่างไร - ฉันเห็นด้วยแน่นอนค่ะ 529 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 งั้นคุณก็เห็นด้วยที่ว่าลูกความของผม มีผงดินปืนตกค้างจำนวนมาก 530 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 บนมือและเสื้อผ้าของเขาใช่มั้ยครับ 531 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 ปริมาณมากมายเลยค่ะ 532 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 มากกว่าที่จะเกิดในการยิงปืน หนึ่งหรือสองครั้งตามปกติไปมาก 533 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 เป็นไปได้มั้ยครับที่คุณเอลเลียต 534 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 จะมีผงดินปืนตกค้างมากขนาดนั้นอยู่บนมือ 535 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 โดยไม่ได้ยิงปืน 536 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 จากสิ่งที่เราเรียกว่าการส่งผ่านเท่านั้นค่ะ 537 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 การส่งผ่านเหรอครับ 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 ผมจำได้ว่า ผู้เชี่ยวชาญทางฝ่ายประชาชนพูดถึงคำนั้น 539 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 อธิบายเพิ่มได้มั้ยครับ 540 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 ถ้าคุณได้สัมผัสกับสิ่งเหล่านั้น 541 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 คุณจะมีเศษตกค้างติดมือหรือเสื้อผ้าไป 542 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 แต่ดูจากปริมาณเศษตกค้างของคุณเอลเลียต 543 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 เขาน่าจะได้สัมผัส กับจีเอสอาร์ในปริมาณที่ท่วมท้น 544 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 ดร.อาร์สเลเนี่ยน ผมอยากให้คุณดูวิดีโอนี้หน่อยครับ 545 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 คุณเห็นผู้ชายถูกพาเข้าไป ในรถของเจ้าพนักงานมั้ยครับ 546 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 ค่ะ 547 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 เราบอกได้ว่าชายคนนั้นคืออีไล วิมส์ 548 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 และเขาใช้อาวุธปืนยิงไปกว่า 90 นัดในคืนนั้น 549 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 แล้วเขาก็ถูกพาเข้าไปนั่ง ที่เบาะหลังของรถสายตรวจ 550 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 และขับไปที่เรือนจำของเขต 551 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ท่านครับ ผมต้องขอค้าน 552 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 ผมไม่เห็นด้วย คุณโกแลนซ์ 553 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 คำค้านตกไป 554 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 ดร.อาร์สเลเนี่ยนครับ จากสถานการณ์ที่ผมเพิ่งบอกไป 555 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ผงดินปืนตกค้างมากแค่ไหน 556 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 ที่จะถูกส่งผ่านไปที่เบาะหลัง ของรถสายตรวจได้ครับ 557 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 ถ้าเป็นคนที่ยิงปืนไปกว่า 90 นัด 558 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 ปริมาณผงดินปืนที่ตกค้างน่าจะสูงทะลุฟ้าเลยค่ะ 559 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 ขอค้าน เป็นการคาดคะเน 560 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 คำค้านตกไป 561 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 คุณช่วยอ่านตัวเลข ที่อยู่ด้านบนของรถสายตรวจได้มั้ยครับ 562 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 ตรงที่ไฟสปอตไลต์เสียน่ะครับ 563 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 หมายเลข 112 564 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112 565 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 นี่คือลูกความผม เทรเวอร์ เอลเลียต 566 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 ถูกพาไปนั่งหลังรถสายตรวจ 12 ชั่วโมงหลังจากนั้น 567 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 ช่วยอ่านหมายเลข ที่อยู่ด้านบนของรถคันนั้นทีได้มั้ยครับ 568 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 หมายเลข 112 569 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 เราได้รับการยืนยันแล้วว่า รถคันนี้ยังไม่ได้ถูกทำความสะอาด 570 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 ระหว่างช่วงเวลาที่คุณวิมส์นั่ง และช่วงเวลาที่คุณเอลเลียตอยู่ในนั้น 571 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 ดร.อาร์สเลเนี่ยน ตามความเห็นของคุณ มันอธิบายถึงผลดินปืนตกค้าง 572 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 บนมือลูกความผมได้มั้ย 573 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 ในความเห็นของฉัน ด้วยปริมาณจีเอสอาร์ที่มากจนน่าตกใจ 574 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 นี่เป็นสิ่งเดียวที่จะอธิบายถึงที่มาได้ค่ะ 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 มันเป็นยังไงเหรอ ช่วงเวลาแบบนั้น 576 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 ช่วงเวลาอะไร 577 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 ช่วงเวลาที่คุณรู้ว่าคุณชนะแน่ 578 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 เราไม่มีทางรู้ได้แน่นอนหรอก 579 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 บางครั้งแค่สร้างความสงสัยก็ไม่เพียงพอ 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 ถ้าลูกความของเราเป็นพระเอกของเรื่อง 581 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 บางครั้งเราก็ต้องหาคนร้ายให้ลูกขุนเห็นด้วย 582 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 ให้มันจบสิ้นกันไปเลยนะ 583 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 สวัสดีอีกครั้งครับ คุณนักสืบคินเดอร์ 584 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 คุณทนาย 585 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 ครั้งล่าสุดที่คุณมาที่นี่ 586 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 ผมถามคุณเรื่องชายที่ชื่อแอนทอน ชาวาร์ 587 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 คุณจำได้มั้ยครับ 588 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 ครับ 589 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 ผมบอกว่ามีหลักฐานที่คุณชาวาร์ 590 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 ข่มขู่ยาน ริลซ์ที่เป็นชู้กับภรรยาของเขา 591 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 คุณบอกศาลว่าคุณไม่รู้เรื่องนี้เลย ถูกต้องมั้ยครับ 592 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 ถูกต้องครับ 593 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 มาถึงวันนี้แล้ว คุณรู้อะไรเพิ่มเติมมั้ยครับ 594 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 ผมรู้ว่าไม่เคยมีการอนุมัติคำสั่งห้ามเข้าใกล้ 595 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 แต่คุณรู้ว่าคุณริลซ์ร้องขอ คำสั่งห้ามคุณชาวาร์เข้าใกล้ 596 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 ตอนนี้ผมรู้แล้วครับ 597 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 บอกผมหน่อยครับ คุณนักสืบ ถ้าคุณได้ค้นพบว่าเหยื่อที่ถูกฆาตกรรม 598 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 เพิ่งจะยื่นขอศาลเรื่องคำสั่งห้ามเข้าใกล้ เพราะมีคนขู่จะฆ่าเขา 599 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ไม่คิดว่ามันคือไพ่ใบสำคัญ ที่คุณควรจะใช้ในการสืบสวนเหรอครับ 600 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ก็ควรเป็นแบบนั้นครับ 601 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 แต่ผมให้การไปแล้วว่า เราไม่รู้เรื่องของคุณชาวาร์จนกระทั่งตอนนี้ 602 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 นั่นหมายความว่า คุณยังไม่ได้สอบปากคำคุณชาวาร์เหรอ 603 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 ถูกครับ 604 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 หมดคำถามแล้วครับ 605 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 การที่ได้รู้เรื่องของแอนทอน ชาวาร์ 606 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 เปลี่ยนความเห็นของคุณ เรื่องความผิดของจำเลยมั้ยครับ 607 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 ไม่เปลี่ยนครับ 608 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 ทำไมล่ะครับ 609 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 สาเหตุหนึ่งก็เพราะเราได้ตรวจสอบ ว่าคุณชาวาร์อยู่ที่ไหนในตอนนั้น 610 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 ปรากฏว่าเขาไปทำงานที่ไมแอมี ในช่วงเวลาที่เกิดการฆาตกรรม 611 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 ขอบคุณครับ หมดคำถามแล้ว ท่านครับ ขอไปที่บัลลังก์ได้มั้ยครับ 612 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 มาถึงขนาดนี้ ศาลควรคิดค่าเช่ากับคุณสองคนได้แล้ว 613 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 มันชัดเจนว่าจะเป็นยังไงต่อไป คุณฮอลเลอร์ตั้งใจที่จะเรียกคุณชาวาร์ 614 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 มาสร้างภาพให้เขาเป็นหุ่นเชิด 615 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 คุณอ่านใจผมได้เป๊ะเลย 616 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 ถ้าอยากให้เป็นความผิดของบุคคลที่สาม 617 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 ก็น่าจะยื่นคำร้องต่อศาลให้มีการไต่สวน 618 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 พวกเขากลับพยายามใช้อุบายเพื่อหาทางลัด 619 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 ถ้าตำรวจสืบสวนอย่างละเอียดถี่ถ้วน 620 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 แน่ใจว่าเจอร์รี่ วินเซนต์ 621 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 คงยื่นคำร้องต่อศาล เรื่องบุคคลที่สามไปหลายเดือนแล้ว 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 ฝ่ายประชาชนขอระงับ การใช้บุคคลที่สามของจำเลยครับ 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ทั้งในเรื่องของขั้นตอนและเหตุผล 624 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 ผมทำคดีของคุณพังยับ 625 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 คดีที่ถูกสร้างขึ้นจากพื้นฐานเดียวกันที่ว่า 626 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 สามีโดนเหยียดหยาม 627 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 การตั้งรับที่สำคัญของฝ่ายจำเลย 628 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 คือการที่มีแต่ตำรวจวิสัยทัศน์คับแคบ 629 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 พวกเขาจับคนร้ายที่คิดไว้ได้ก็เลิกสืบต่อ 630 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 เบิกพยานของคุณได้ 631 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 กรุณาบอกชื่อด้วยครับ 632 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 แอนทอน ชาวาร์ 633 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 คุณทำงานอะไร คุณชาวาร์ 634 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 ผมบริหารสำนักงานข่าวกรองเอกชน 635 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 เป็นงานที่น่าสนใจ 636 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 คุณมาทำงานนี้ได้ยังไง 637 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 ผมเคยทำงานในหน่วยสืบราชการลับที่อิสราเอล 638 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 หน่วยงานมอสสาดน่ะเหรอ 639 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 ผมไม่ได้พูดนะ 640 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 แต่ผมอยากให้คุณตอบคำถาม คุณเคยทำที่มอสสาดใช่มั้ย 641 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 องค์กรที่รู้จักกันดี ว่าลอบสังหารเหยื่อได้อย่างแม่นยำ 642 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - ขอค้าน - ท่านครับ ผมขออนุญาต 643 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 คุณเป็นใคร 644 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 ผมคือทนายของคุณชาวาร์ 645 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 อาชีพในอดีตของคุณชาวาร์ที่อิสราเอล 646 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 ไม่ว่าจะเคยเป็นอะไรก็ไม่มีผลต่อคดีนี้ 647 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 มันอาจเป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ สำหรับชาติที่มีความสัมพันธ์แน่นแฟ้นต่อกัน 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 ไม่เป็นไรครับ งั้นผมถือว่าใช่ก็ได้ 649 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 ขอให้ถอดถอนครับ 650 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 รับคำค้าน คณะลูกขุนจะเพิกเฉย ข้อคิดเห็นล่าสุดของคุณฮอลเลอร์ 651 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 ตามนั้นครับ ขอถามต่อนะ ความสัมพันธ์ระหว่างคุณกับยาน ริลซ์เป็นอย่างไร 652 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 ผมไม่มีความสัมพันธ์อะไรกับเขา เราเคยเจอกันแค่ครั้งเดียว 653 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 ตอนที่คุณขู่จะฆ่าเขาเหรอ 654 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 ผมไม่ได้ขู่จะฆ่าเขา ผมบอกให้เขาเลิกยุ่งกับภรรยาผม 655 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 เพราะคุณได้รู้มาว่า 656 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 เขาเป็นชู้กับภรรยาของคุณใช่มั้ย 657 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 ตอนนี้เป็นอดีตภรรยาแล้ว แต่ใช่ครับ 658 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 ขอโทษครับ อดีตภรรยา 659 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 การที่คุณได้รู้เรื่องที่เธอมีชู้กับคุณริลซ์ 660 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 เป็นส่วนที่ทำให้คุณต้องหย่าร้างมั้ย 661 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - แล้วคิดว่ายังไงล่ะวะ - คุณชาวาร์ 662 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 ขอโทษครับท่าน 663 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 การต้องพูดถึงสิ่งที่เลวร้ายที่สุดในชีวิต ในห้องที่มีคนแปลกหน้ามากมาย 664 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 ไม่ใช่ประสบการณ์ที่ดีเลย 665 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 ใช่ครับ การนอกใจของภรรยาผม มีบทบาทในการหย่าร้าง 666 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 แล้วคุณรู้เรื่องที่เธอนอกใจได้ยังไง 667 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 สามีย่อมรู้เสมอ 668 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 คุณให้คนสะกดรอยตามเธอไปใช่มั้ย 669 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - ครับ - โดยลูกจ้างที่บริษัทของคุณใช่มั้ย 670 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 ผมจ่ายค่าจ้างให้พวกเขา 671 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 หลังจากที่พวกเขายืนยันว่าภรรยาคุณนอกใจ 672 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 คุณก็ไปเผชิญหน้ากับยาน ริลซ์ ที่สตูดิโอโยคะของเขาใช่มั้ย 673 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 เพื่อบอกให้เขาเลิกยุ่ง 674 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 คุณพูดแค่นั้นเหรอครับ "เลิกยุ่ง" 675 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 นั่นพอทำให้ชายคนหนึ่งยื่นขอคำสั่งห้ามคุณ เข้าใกล้เขาได้เหรอครับ 676 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 ตอนนั้นผมโกรธ ผมคงใช้คำพูดรุนแรงไปหน่อย 677 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 แต่ผมอยู่ที่ไมแอมี ในวันที่คุณริลซ์ถูกฆาตกรรม คุณก็รู้นี่ 678 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ผมยังรู้ด้วยว่าลูกจ้างของคุณ สะกดรอยตามอดีตภรรยาคุณ 679 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - พวกเขาอยู่ในมอสสาดด้วยมั้ย - ขอค้านครับท่าน 680 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 ด้วยหลักการอะไร ตรงประเด็นเกินเหรอ 681 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 เห็นด้วย ระวังคำพูดด้วย คุณฮอลเลอร์ 682 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 มีลูกจ้างของคุณกี่คน ที่มีใบอนุญาตให้พกอาวุธปืนครับ 683 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 แน่นอนว่าก็มีทุกคน 684 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 เราให้บริการรักษาความปลอดภัยขั้นสูง 685 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 แต่นั่นไม่ได้ทำให้ผมเป็นคนชอบใช้ความรุนแรง 686 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 งั้นคุณก็ไม่ใช่คนชอบใช้ความรุนแรงเหรอ 687 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 ไม่ครับ ผมเป็นคนที่มีความระมัดระวัง 688 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 เหรอครับ ท่านครับ ฝ่ายจำเลยขอเบิกหลักฐานจี 689 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 ตลกดีนะ ผมคงไม่ได้รับหลักฐานชิ้นนี้ 690 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 มันเป็นหลักฐานที่ใช้ในการฟ้องร้องครับท่าน 691 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 คุณชาวาร์ให้การว่า เขาไม่ใช่คนชอบใช้ความรุนแรง 692 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 ผมมีวิดีโอที่สามารถค้านเรื่องนั้นได้ 693 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 ขอบคุณครับ 694 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 ถ้าเข้าใกล้ฉันหรือครอบครัวอีก ฉันจะอัดนายให้เละเหมือนของเล่น 695 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 นั่นปืนเหรอ 696 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 นายไม่อยากรู้หรอก 697 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 อยู่ให้ห่างจากเมียฉันนะ 698 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 คุณไม่ได้แค่ปะทะกับคุณริลซ์เท่านั้น คุณยังปะทะกับนักสืบของผมด้วย 699 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 ผมก็แค่พูดให้เขาเข้าใจ 700 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - ด้วยการขู่ฆ่างั้นเหรอ - ขอค้านครับ 701 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 ถอนคำพูด หมดคำถามแล้วครับท่าน 702 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 ผมจะถามคุณแค่สองคำถาม คุณชาวาร์ 703 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 คุณฆ่ายาน ริลซ์หรือเปล่า 704 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 ไม่ได้ทำแน่นอนครับ 705 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 คุณได้สั่งให้ลูกน้องของคุณ หรือใครให้ไปฆ่ายาน ริลซ์หรือเปล่า 706 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 ไม่มีแน่นอนครับ 707 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 ขอบคุณครับ 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 คุณก็รู้ว่าผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 709 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 สิ่งที่ผมรู้ว่าเป็นความจริง 710 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 คือสิ่งที่เกิดขึ้นตรงหน้าผม 711 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 ผมมีชื่อเสียงและธุรกิจ 712 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 ผมมีคนที่ทำงานให้ผม 713 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 คนที่ต้องพึ่งพาชื่อเสียงในด้านดี เพื่อให้พวกเขายังมีงานทำ 714 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 คุณได้คิดเรื่องนั้นบ้างมั้ย 715 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 ก่อนที่คุณจะตัดสินใจบ่อนทำลายชื่อเสียงนั้น 716 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 ผมแค่ถามคำถามคุณเท่านั้น คุณชาวาร์ 717 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 พวกทนายนี่เหมือนกันหมดเลย 718 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 ข่าวดีก็คือสัญญาณจีพีเอสมือถือของเขา 719 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 ทำให้เราเจอว่าอาคีโนอยู่ห่างจาก จุดเกิดเหตุในระยะไม่ถึงครึ่งไมล์ 720 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 สิบนาทีก่อนเกิดเหตุการณ์ 721 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 แต่อะไร 722 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 พอถึงตอนนั้นเขาปิดมือถือ หรือไม่ก็แบตเตอรี่หมด 723 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 เราไม่เจอสัญญาณหลังจากนั้น 724 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 ฟังเหมือนเขามีอะไรปิดบังไว้ 725 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 ตามหลักฐานน่ะนะ แต่ใช่ ชายคนนี้คือมือปืน 726 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 ต้องเป็นเขาแน่ๆ 727 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย เขาโดนสั่งจอดรถเพราะอะไร 728 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 คงเพราะไฟท้ายเสียมั้ง 729 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 แล้วมันเสียได้ยังไง 730 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 ผมจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 731 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 ปีแรกๆ ฉันทำงานอยู่ตอนใต้ของแอลเอ 732 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 ตำรวจบางคนอยากจะค้นรถของพวกนักเลง 733 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 พวกเขาใช้อุบายหลายอย่างเลย 734 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 คุณกำลังกล่าวหาอะไรผมอยู่เหรอ 735 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 คุณเริ่มทำตัวแบบนักการเมืองแล้วเหรอ 736 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 ไม่ใช่ ฉันแค่ไม่อยากให้มีจุดอ่อน 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 เอาเข้าจริง มันก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร 738 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 แค่สัญญาณมือถือไม่เพียงพอที่จะจับเขาได้ 739 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 เราต้องใช้วิธีดั้งเดิม ต้องทำให้เขาหักหลังโซโต้ 740 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 ผมไม่รู้ว่าจะขอบคุณยังไง 741 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 คุณก็จ่ายผมแล้วไง นั่นเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีนะ 742 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 ผมขอโทษที่พูดว่า อยากให้เจอร์รี่ยังเป็นทนายของผมอยู่ 743 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 เขาเป็นทนายที่ดีนะ 744 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 แต่คุณน่ะ… 745 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 ผมซึ้งใจนะ เทรเวอร์ 746 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 ไม่เป็นไรหรอก ผมเข้าใจว่าคุณคงเครียด 747 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 ข่าวดีก็คือวันนี้เราคงทำให้ เกิดความสงสัยมากพอสมควร 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 เราหาคนอื่นให้คณะลูกขุนกล่าวโทษแทน นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ 749 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 ผมเห็นด้วยนะ เกือบทั้งหมด 750 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 คุณหมายความว่ายังไง 751 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 ผมบอกแล้วไง ผมต้องชนะใจศาลและมติมหาชนด้วย 752 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 และผมก็บอกคุณแล้ว ว่าไม่มีทนายคนไหนทำแบบนั้นให้ได้ 753 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 แน่นอน มีแค่ผมที่จะทำได้ 754 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 ผมถึงต้องให้การไง 755 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 เทรเวอร์ คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 756 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 เราชนะแล้ว 757 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 ผู้ลงทุนของคุณจะได้รับสิ่งที่เขาต้องการ 758 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 ใช่ แต่ผมยังได้ไม่ครบ จนกว่าผมจะล้างมลทินได้ 759 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 เทรเวอร์ ฟังนะ อย่าทำแบบนี้เลยได้มั้ย 760 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 เขาจะ… 761 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - คุณจะทำอะไรน่ะ - ผมต้องไปแล้ว 762 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 ไปเหรอ จะไปไหน 763 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 เดี๋ยวพรุ่งนี้ค่อยคุยกัน 764 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 แทร์เรลล์ 765 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 ผมเอง มิคกี้ ฮอลเลอร์ ช่วยอะไรหน่อยสิ 766 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - ไงเพื่อน - ว่าไง แทร์เรลล์ 767 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 นี่ไงคนที่ฉันเล่าให้นายฟัง เขาต้องไปหลังเวทีแป๊บนึง 768 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 นี่สำหรับนาย 769 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 (ไบรอันท์) 770 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 ให้ตายสิ 771 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - เข้ามาเลย - ฉันเป็นหนี้นายนะ 772 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 สบายๆ 773 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 บอกแล้วไง มิคกี้ ฮอลเลอร์ นายต้องการอะไร ฉันช่วยได้หมด 774 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 เกิดอะไรขึ้น อิซซี่ 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 เธอขอให้ฉันพี้ยากับเธอ 776 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 อีกนิดเดียวฉันจะตอบตกลงแล้ว 777 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ไม่เป็นไรนะ เธอทำดีแล้ว 778 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 มาเถอะ ไปกัน มาสิ 779 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 (สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 780 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน