1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Hvordan bestikker du et jurymedlem måneder før utvelgelsen? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Jeg vet ikke hvem han er eller noe om ham. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Bare at han er kjøpt og betalt. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Jurymedlem nummer sju er ikke den du tror eller den han sier han er." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 -Aner ikke hvem fra. -Tok vi ham da han kom? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Jurymedlem sju kom ikke i dag. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Kanskje jurymedlem sju er død. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Har du tenkt på det? Kanskje du og jeg er de neste. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Trevor Elliott hadde kruttslam på hendene. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Jeg har en plan for det. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Ring Tony Walsh og be ham på middagen. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Internvurderingen fra kriminallaben kopiert til meg. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 En kvinne, Sonia Patel, en gammel venn av Lara. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 -Jeg finner henne. -Jeg tar meg av det. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Ikke noe uvanlig på GPS-en hans, bortsett fra et kasino. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Likte Jerry å gamble? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Dette er overvåkingsbildene 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 fra utenfor kasinoet Jerry Vincent stadig besøkte. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Hvem er den andre fyren? Hvilke papirer fikk han? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 -Tanya spiller dum… -Hun er klar for å ta Soto. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Bra. Jeg også. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Kjørte ham til en blomsterbutikk. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 NAMAYAN BLOMSTER 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Neste dag var vennen min borte. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino, BNG-gjengen, prøveløslatt for drapsforsøk. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 -Gjett jobben? -Namayan blomster. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Du måtte ta imot forliket fordi stjernevitnet ble borte. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Jeg trenger hjelp med å finne Glory Days. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 -Alt i orden? -Det er eksen. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Hun la ut bilder av fester med dem vi turnerte med. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Hun misbruker igjen. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry hadde noe, det betyr at det finnes noe. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Og hvis han fant det, kan faen meg jeg finne det. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 EN NETFLIX-SERIE 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Best dette er verdt tiden min. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Jobber ikke morgener. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Beklager, jeg er fremdeles i retten. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Det var det eneste tidspunktet, og bare forsyn deg. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Jeg fant Glory Days. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Hvordan? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Mitt omfattende nettverk. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Jeg kjenner en som kjenner en 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 som leverer kjæresteopplevelser. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Du spurte hva jeg gjorde om jeg måtte ligge lavt. 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Jeg ville gjort det. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Det er det Glory gjør. I Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Har du en adresse? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Nei. Ikke telefonnummer heller, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 men jeg fant ut at hun kommer til LA av og til 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 for å treffe stamkunder. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 Og? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Dette er en av hennes beste klienter. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Når han ringer, kommer hun. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 -Takk. -Alltid en fornøyelse. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Hvis vi er ferdige, trenger denne jenta søvn. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Pass på deg selv, Cherry. 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Alltid. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - ECCO PÅ BEVERLY 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Tilbake til høyre. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Nei, for langt. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Til venstre. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Venstre. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Har alle en mening? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Ja. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Du er så smart. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Ja? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Møt meg i retten om en halvtime. Jeg har noe til deg. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Greit. Klar for i dag? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Jeg har rapporten fra Tony Walsh, det bør forklare kruttslammet. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Utover det… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Fant du mer om fyren ved kasinoet med Jerry? 72 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Niks. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Ikke politiet heller, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 men det må bety noe. 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Vet ikke. Og jeg har ikke mer tid til å jakte på gjenferd. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Lykke til. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Er påtalemakten klar igjen? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Vi ber Sonia Patel vitne. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 -Hva skjer? -Ingenting vi ikke forventet. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Protest. Kan vi komme frem? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON DOMMER 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Hva er problemet? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Dette vitnet sto ikke på påtalemaktens liste. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Som forsvarsadvokaten vet, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 kom dette vitnet nylig for dagen via en avisartikkel. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Mr. Haller snakket med henne før meg. Dette kan ikke være uventet. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Derfor vet jeg at vitnet ikke har informasjon om drapene. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Jo, førstehåndsviten 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 om forholdet mellom tiltalte og kona. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Ja, for ti år siden. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Høres ut som noe for kryssforhøret. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Du kan få en stående protest. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Hvis hun ikke vitner om noe av verdi, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 stryker jeg vitnemålet og ber juryen se bort fra det. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Be vitnet komme frem. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Miss Patel, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 hva var ditt forhold til tiltalte og hans avdøde kone? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara og jeg var venner. Vi jobbet sammen hos Chaos Games. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Hun og Trevor var allerede sammen. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Tilbrakte dere tre tid sammen? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Ganske mye. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Jeg var femte hjul på vogna en stund. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Hva skjedde? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Til slutt kuttet Trevor meg ut. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Han avskar Lara fra alle, én etter én. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 -Protest. -Tas til følge. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Dette er et faktavitne. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Juryen ser bort fra hennes mening. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Miss Patel, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 fortalte Lara Elliott deg om forholdet til ektemannen? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Ja, hun sa flere ganger at det føltes som om… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 …han hadde tatt over livet hennes. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 På hvilken måte? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara var den beste koderen jeg kjente. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Hun kunne løse problemer ingen av oss andre kunne. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Hun burde vært superstjerne. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 I stedet satte Trevor henne i skyggen av seg og holdt henne der. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Protest. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Tas til følge. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Kun førstehåndsobservasjoner. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Hva bevitnet du at Mr. Elliott gjorde for å isolere kona si? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Han ba henne slutte i jobben for å starte Parallax med ham. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Men når sant skal sies, 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 har jo Parallax har stor suksess? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Ja, men Parallax har alltid handlet om Trevor. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara likte nok pengene, men det var Trevors baby. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Skjønner. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Og påvirket alt dette forholdet ditt til Lara? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Absolutt. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Vi var i samme vennegjeng. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Plutselig ignorerte hun oss alle. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Når hørte du sist fra henne? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Et par dager før hun døde. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Hun… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Hun ba meg ut på lunsj. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Jeg ble overrasket, for vi hadde ikke snakket på årevis. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Vi skulle møtes dagen etter hun ble drept. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Miss Patel, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 vet du hvorfor Lara Elliott kontaktet deg? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Nei. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Hun sa bare at hun måtte fortelle meg noe ansikt til ansikt. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Hun ville møtes før, men jeg måtte fullføre et prosjekt. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Jeg har angret siden. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Ingen flere spørsmål. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Du fikser dette. 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Ikke ta på meg. Juryen ser på. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Når snakket du sist med klienten min? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Vet ikke. Flere år siden. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Ja vel. Når kontaktet du ham sist? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Jeg skjønner ikke. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Stemmer det ikke at du sendte Mr. Elliott en e-post 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 rett etter at kona hans kontaktet deg? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Jo, men jeg fikk aldri svar. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Foreslo du lunsj i den e-posten? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Ja, jeg tenkte vi kunne begrave stridsøksen. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Stemmer det ikke at du sendte Mr. Elliott 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 20 e-poster de siste fem årene? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 E-poster han sjelden svarte på? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Jeg antar det. Kalles nettverksbygging. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Så selv om du følte at Mr. Elliott kontrollerte Laras liv, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 prøvde du likevel å bruke forholdet til personlig vinning? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Protest. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Jeg omformulerer. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Du håpet Trevor kunne hjelpe deg i karrieren? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 -Nei. -Ikke? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Hvor lenge er det siden du ble forfremmet? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Relevans? 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Det omhandler motivasjonen 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 for å kontakte og vitne mot min klient. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Avvist. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Så? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Det er vel noen år siden. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Seks, faktisk. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Du håpet Trevor kunne gi deg en ny start hos Parallax, ikke sant? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Det var ikke slik. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Alle er på utkikk etter neste mulighet, men jeg… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor tilbød deg aldri den muligheten? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Ikke i form av en jobb, nei. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Du må ha hatet ham for det. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 -Protest. -Ingen flere spørsmål. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Vi visste de ville be om avvisning. Vi jobber med mottiltak. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Uten vitnet ditt går Soto fri. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Vi tror vi har identifisert ham som drepte vitnet. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Trenger bare innholdet av mobilen for å knytte ham til Soto. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Du slipper opp for tid, Maggie, og er ærlig talt for engasjert. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Han hadde en liten datter, Janelle. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Hun mistet faren sin fordi jeg presset ham til å vitne. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Du gjorde jobben din, det funket ikke. Sånt som skjer. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Negativ oppmerksomhet etter et tap… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Vent. Handler dette om media? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Det handler om neste trinn. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Det gamle ordtaket: "Før du kan gjøre godt, bli valgt." 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Uansett hva du har, fullfør denne uken, ellers… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Nå? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Slutten av uken. Det vil ta en måned å stevne Alvins mobiloperatør. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Han er prøveløslatt, få ransakelsesordre. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Vi kan ikke, da får Soto vite det. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Kanskje vi kan få tak i mobilen hans uten at noen vet det. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Hvordan? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Gi meg en dag. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSON ASSISTERENDE STATSADVOKAT 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Eric Loomis. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Jeg er kriminaltekniker for fylket. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Hvilken rolle spilte du i etterforskningen? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Jeg ble bedt om å finne kruttslamrester 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 på den tiltalte. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Og hva ble konklusjonen? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 At Mr. Elliott hadde store mengder på hendene og klærne. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Jeg skjønner. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Finnes det falske positive resultater for kruttslam? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Det hender, hovedsakelig etter overføring. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 -Overføring? -Ja. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Om du for eksempel er på en politistasjon. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Det kan være partikler i et avhørsrom 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 hvis noen har vært på skytebanen, men ørsmå mengder. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Ingenting som dette. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Mr. Elliotts hender og klær var dekket av kruttslamrester. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Så med tanke på mengden som ble funnet på tiltalte, 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 avviste du muligheten for at resultatet var falskt positivt. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Det stemmer. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Det er en Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Jeg må innrømme at jeg foretrekker Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Enestående treverk. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Kan jeg hjelpe deg med noe? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Kanskje. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Ringer navnet Glory Days en bjelle? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Hva behager? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Hun er… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Hvordan kan jeg si det? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 …utøver av verdens eldste yrke. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 -Men jeg dømmer ikke. -Jeg aner ikke hva du snakker om. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 -Men jeg må be deg gå. -Null problem, Raj. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Jeg bare drar hjem til deg og sjekker om kona vet noe, 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 eller svigermoren din. Bor ikke hun der også? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Det bør bli interessant. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Tre, to, én. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Greit. Hva vil du ha? Penger? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Slapp av, Raj. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Du kan fortsette å snyte de rike. Jeg trenger bare litt hjelp. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 -Med hva? -Be om en date. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Få Glory Days til byen, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 og den lille hemmeligheten din er mellom deg, meg og Gervasonien. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 I din tid på kriminallaben, 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 hvor mange saker vil du si du har hatt? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Hundrevis. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Var en av dem Staten mot Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 -Ja, men… -Protest. Relevans? 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Det gjelder vitnets kompetanse. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Avvist. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Stemmer det ikke at dommeren i Ruiz-saken 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 avviste hele rapporten din? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Det var én sak. Som sagt har jeg hatt hundrevis. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Jeg viser til forsvarets bevis A. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Kan vi komme frem? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Staten har ikke fått fremlagt dette dokumentet. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Nylig oppdaget bevis fra en anonym varsler. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Anonym? Seriøst? Det er ingen papirspor. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Hvordan vet vi at det er legitimt? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Kanskje jeg kan be vitnet om å bekrefte? 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Slutt. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Begge kjemper om fremlagte bevis. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Jeg har ikke evig toleranse, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 men jeg lar Mr. Haller vise vitnet dokumentet. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Takk. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Er dette en kopi av rapporten din fra Ruiz-saken? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Den som ble avvist av retten? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 -Ja. -Hvorfor ble den avvist? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Tiltalte hadde kruttslamrester på hendene, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 men jeg vurderte ikke om han kunne vært eksponert 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 på grunn av jobben som industriingeniør. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Så rett før denne saken avga du en rapport som var så mangelfull 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 at den ble avvist, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 og nå vil du at juryen skal akseptere din ekspertmening? 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Det er ikke bare min mening. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Unnskyld? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Dette er profesjonelt ydmykende, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 men min overordnede, dr. Tan, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 har dobbeltsjekket alt arbeidet mitt etter Ruiz-saken. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Derfor er initialene hennes nederst på rapporten. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Initialene? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 -Kan vi komme frem? -Hva nå? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Min kopi av vitnerapporten har ingen initialer. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALYTIKER: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Det stemmer. Ingen initialer på forsvarets kopi. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Det er bare en dårlig kopi. Se, det er kuttet av nederst. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Det er bare toppen av initialene her. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Vi statsadvokater har ikke ressursene dyre forsvarsadvokater har. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Sier du at dette er en oppriktig feil? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Absolutt. Jeg visste ikke om Ruiz-saken, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 og hadde ingen grunn til å skjule initialene. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Jeg ber retten og Mr. Haller om unnskyldning. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Dommer, juryen… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Hvis du hadde tatt imot utsettelsen retten tilbød deg, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 kunne du kanskje hatt tid til å sjekke dokumentet. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Beviset blir værende. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Har du flere spørsmål til vitnet, still dem. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Hvis ikke, er klokka nesten 16.30. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Ingenting vi ikke forventet." 299 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Forventet du det? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Jeg sa vi trengte utsettelse. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Du vet godt hvorfor det var umulig. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Dette er mitt liv, Mickey, og ditt. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 Kruttslammet er det fellende beviset, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 og du har ingen forklaring. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Jeg vet ikke. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Jeg bøyde meg ned for å ta på kona mi 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 for å sjekke om hun var i live. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Kanskje jeg fikk det på meg da. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Mannen sa du var dekket av det. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Det kom ikke av å avfyre et våpen. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Vi hadde saken i lomma, og du ødela det. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Det var ikke meg. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Visst faen var det det. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Se hvor vi er nå. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Om bare Jerry var advokaten min ennå. Han hadde iallfall en plan. 316 00:18:12,299 --> 00:18:14,760 SAKSVINNER 317 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 På vei hjem? 318 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Kontoret. 319 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Du kan la bilen stå og dra. Det blir en lang kveld. 320 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Skjønner. 321 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Vi savnet deg på møtet i går. 322 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Var du der? 323 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Eksen min har forestilling i byen. Vi spiste middag. 324 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Ja vel? Hvordan gikk det? 325 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Fantastisk. 326 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Forferdelig. 327 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Av og til begge deler. 328 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Men bedre enn jeg hadde trodd. 329 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Det er vel bra? 330 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Ja. 331 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS: ANG. SAKSDISPOSISJON FORLIKSAVTALE 332 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Det er nok for i kveld, Mr. Geary. 333 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 Hm. 334 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Hva betyr "hm"? 335 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey sa han jobbet for Road Saints igjen, 336 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 men har ikke depositum. 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 -Sjekker du regnskapet? -Jeg er nysgjerrig. 338 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 REGISTRERTE KLIENTDEPOSITA 339 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Det er ulikt Mickey å ikke få forskudd. 340 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Kanskje de betalte kontant og det ikke er ført inn. 341 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Ja. Kanskje. 342 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 343 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Hva er det? 344 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 Ingenting. 345 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 La oss ikke bry ham med dette før etter Elliott-saken. 346 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Hei. 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Vi er på vei ut. 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Med mindre du trenger noe. 349 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Jeg satte mat i kjøleskapet. 350 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Quinoa-salat med rødbeter. 351 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Hjerneføde, du spiser for mye kjøtt. 352 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Gjør jeg? 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Det er noe jeg ikke ser. 354 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Helt siden jeg fikk saken. 355 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Nå har jeg ikke mer tid. 356 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 357 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Hva med ham? 358 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Fyren fyrer av et arsenal mot politiet. 359 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Og du fikk i stand et forlik for ulovlig avfyring av våpen. 360 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Det er sinnssykt bra. 361 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Hva sier du, Lorna? 362 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Jeg sier at 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 du er Mickey Haller, for faen. 364 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Du fikser dette. 365 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Greit? 366 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Jeg tenker bedre på veien. 367 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Du sier så. 368 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 En del av denne jobben handler om å ikke bare se på noe én gang. 369 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Du må fortsette å se helt til du forstår hver eneste ting det kan bety. 370 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Det hjelper å være i bevegelse. Vet ikke hvorfor. 371 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Det er en konstant kamp å se det som er rett foran deg. 372 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Er det George Orwell? 373 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Bestemoren min. 374 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Men nå som du nevner det… 375 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 USKYLDIG 376 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 LOS ANGELES-POLITIET KJØRETØYVEDLIKEHOLD 377 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Jeg hadde en klient en gang. Hun var tyv, men ikke en vanlig en. 378 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Hun var skapåpner. Hun pleide å fortelle om det. 379 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 Adrenalinkicket når hun fant det siste sifferet 380 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 og drivhjulene begynte å gå. 381 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Det var uviktig å finne ut hva som var inni safen. 382 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 For jobbene handlet ikke om pengene. 383 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Det handlet om det magiske øyeblikket da drivhjulene klikket på plass. 384 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Jeg har aldri åpnet en safe. 385 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Men jeg vet alt om det øyeblikket. 386 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Jeg fant det ut. Jerrys gullkort. 387 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Nå skjønner jeg alt. Og dere to må hjelpe meg. 388 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Sov du her? 389 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Glem det. Hva het den ballistikk-eksperten? 390 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Dr. Arslanian. Jeg sendte henne mappen. 391 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Men ingenting hun sier, vil motsi påtalemakten. 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Ikke tenk på det, bare få henne i retten. 393 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Husker dere han i videoen? Jeg vet hvem han er. Hent ham. 394 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Kom igjen. 395 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Bra. Kom. 396 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Mr. Muniz, hva jobber du med? 397 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Jeg er frilans videograf. 398 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Hva filmer du? 399 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Jeg hører etter forbrytelser på politiskannerne. 400 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Så filmer jeg åstedene og selger det til media. 401 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Filmet du noe knyttet til Trevor Elliott? 402 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Ja. 403 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Forsvaret vil merke bevis B. 404 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Jeg filmet i over en time. 405 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Men det er Mr. Elliott som sitter baki en politibil 406 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 til drapsetterforskerne kommer. 407 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Var det det eneste du filmet i Malibu den dagen? 408 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Ja, den dagen, men jeg var også i Malibu natten før. 409 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 -Hvorfor det? -Protest. Relevans? 410 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Alt blir avdekket til slutt. 411 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Gjør det raskt. 412 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Det skjedde noe rundt 02.00 i Topanga nasjonalpark. 413 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 En fyr skjøt på noen betjenter. 414 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Er den filmen her også? 415 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Ja. 416 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Protest. Igjen, relevans? 417 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Den andre filmen ble ikke fremlagt. 418 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Jo, faktisk. 419 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Hele videoinnholdet ble fremlagt. 420 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Ikke min feil at du ikke så på alt. 421 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Kom til saken. 422 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Nesten fremme. 423 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Du hørte på skanneren om en skyteepisode i Topanga? 424 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Ja. 425 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Husker du skytterens navn? 426 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Jeg tror det var Eli Wyms. 427 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Var visst snikskytter i marinejegertroppen. 428 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Det stemmer. Takk, Mr. Muniz. 429 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Ingen flere spørsmål. 430 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Jeg prøver bare å finne ut 431 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 hva dette har å gjøre 432 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 med drapene på Lara Elliott og Jan Rilz. 433 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Var det de samme betjentene som arresterte Wyms og Elliott? 434 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Jeg tror ikke det. 435 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 De to hendelsene fant sted med 12 timers mellomrom. 436 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Så vet du om 437 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 noen forbindelse mellom disse to forbrytelsene? 438 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Nei, jeg filmet bare begge. 439 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Travel dag i Malibu. 440 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Ingen flere spørsmål. 441 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Hva i svarte var det? 442 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO HAR HAM. 443 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Mr. Aquino, du må gå ut så jeg kan kroppsvisitere deg. 444 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Er det et problem? 445 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Vi sjekket førerkortet. Du er prøveløslatt. 446 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Det gir oss rett til å se etter smuglervarer. 447 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Gå ut av bilen og legg hendene på hodet. 448 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Dette er noe dritt. 449 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Bare gjør som vi sier. 450 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Jeg har jo ikke gjort noe. 451 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Da er du på vei igjen straks. 452 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Jeg kan bare gi deg ti minutter. 453 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco er cirka et kvarter unna. 454 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 -Greit. -Sikker på at dette funker? 455 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Det finner vi snart ut. 456 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Greit, bare fiks det. 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Alle reiser seg. 458 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Sitt ned. 459 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Mr. Haller, klar med neste vitne? 460 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Ja, dommer, jeg bare… 461 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Jeg… 462 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Kan jeg konferere med en medarbeider? 463 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 -Vær rask. -Takk, dommer. 464 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Takk skal du ha. 465 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Takk, dommer. 466 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Forsvaret ber Dennis Byrne vitne. 467 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Protest. Kan vi komme frem? 468 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Vitnet sto ikke på forsvarets liste. 469 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Fordi jeg nettopp fant ut hva han het. 470 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Et vitne du aldri har snakket med? 471 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Jeg vet hvem han er. 472 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Det er ikke første gang et vitne utenom listen blir innkalt. 473 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Jeg har ikke hatt tid til å forberede spørsmål. 474 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Da er vi to. Vi er i samme båt. 475 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Likt for begge, Mr. Golantz. 476 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 -Men nå er det nok, Haller. -Takk, dommer. 477 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Kan du fortelle juryen hva jobben din er, Mr. Byrne? 478 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Jeg er mekaniker for politiet. 479 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 -Så du vedlikeholder politibiler? -Ja. 480 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 De bilene kjører mye. 481 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Sikkert travel jobb. 482 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Noen av dem brukes i tre skift om dagen. 483 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Så ja, det er travelt å holde dem i gang. 484 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Jeg vil snakke om 485 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 tidlig om morgenen den 6. september. 486 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Noe skjedde i Topanga nasjonalpark. 487 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 En full krigsveteran skjøt på politiet, 488 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 husker du det? 489 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Ja, jeg husker det. 490 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Et skudd knuste frontlykten til en av SUV-ene. 491 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Jeg tok med meg papirene. 492 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Protest. Relevans. 493 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Ingen beskylder Trevor Elliott for å skyte på politibiler. 494 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Kom til poenget, Mr. Haller. 495 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Her blir Mr. Wyms arrestert. 496 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Er dette samme bil som kom til dere for reparasjon? 497 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Ja, du ser den knuste lykten. 498 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Hvor mye tid hadde dere til å reparere den bilen? 499 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 En time. Vi måtte få den på veien igjen. 500 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Skjønner. 501 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Rengjør dere vanligvis bilene? 502 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Utvendig? Innvendig? 503 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Vanligvis, men ikke denne. Som sagt, hadde vi kun en time. 504 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Vi rakk bare å reparere lykten og fylle bensin. 505 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Takk. Ingen flere spørsmål. 506 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Jeg har ingen spørsmål. 507 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Vitnet kan gå ned. 508 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Noen andre, Mr. Haller? 509 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Ja, forsvaret ber dr. Myriam Arslanian gå i vitneboksen. 510 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Dr. Arslanian, fortell juryen 511 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 om din ekspertise og bakgrunn. 512 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Jeg er kriminalteknisk forsker. 513 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Jeg har en ingeniør-bachelor fra Harvard og en master- og doktorgrad fra MIT. 514 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Er det alt? 515 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Da jeg gikk på Harvard, 516 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 tok jeg en bachelor i musikk på Berklee musikk-college. 517 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 -Jeg gikk begge steder samtidig. -Musikkutdanning også? 518 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Jeg liker å synge. 519 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Inkluderer feltet ditt i kriminalteknikk ballistikk? 520 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Ja. 521 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Da er vi heldige, 522 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 for jeg har en rapport fra kriminallaben 523 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 som hevder at min klient Trevor Elliott 524 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 hadde store mengder kruttslamrester på hendene. 525 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 -Har du sett denne? -Ja, jeg har lest gjennom. 526 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 -Hva er din vurdering? -Jeg er helt enig med den. 527 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Så du er enig i at klienten min hadde store mengder kruttslam 528 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 på hendene og klærne? 529 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Enorme mengder, faktisk. 530 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Mye mer enn normalt ved avfyring av et våpen et par ganger. 531 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Er det mulig at Mr. Elliott 532 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 kunne fått så mye kruttslam på seg 533 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 uten å avfyre et våpen? 534 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Bare ved det vi kaller overføring. 535 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Overføring? 536 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Jeg tror påtalemaktens ekspert nevnte det. 537 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Kan du utdype? 538 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Blir du eksponert overfor noe, 539 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 kan du få det på hendene eller klærne, 540 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 men etter mengden rester på Mr. Elliott å dømme, 541 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 må han ha blitt eksponert for enorme mengder kruttslam. 542 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Ta en titt på denne videoen. 543 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Ser du en mann bli satt inn i en politibil? 544 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Ja. 545 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Vi fastslo at mannen heter Eli Wyms 546 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 og at han avfyrte 90 skudd den natten. 547 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Så ble han satt i baksetet på denne bilen 548 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 og kjørt i fengsel. 549 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Jeg må protestere, dommer. 550 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Jeg tror ikke det, Mr. Golantz. 551 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Avvist. 552 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dr. Arslanian, i en situasjon som den jeg beskrev, 553 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 hvor mye kruttslamrester 554 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 ville blitt overført til baksetet av politibilen? 555 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Hvis noen avfyrte 90 skudd, 556 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 ville mengden kruttslam være enorm. 557 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Protest. Spekulasjon. 558 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Avvist. 559 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Kan du lese nummeret oppå politibilen, 560 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 den med den knuste lykten? 561 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Det er 112. 562 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 Ett hundre og tolv. 563 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Dette er min klient Trevor Elliott 564 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 som blir satt inn i baksetet 12 timer senere. 565 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Kan du lese nummeret oppå den bilen? 566 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Det er 112. 567 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Vi fastslo at denne bilen ikke ble rengjort 568 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 fra Mr. Wyms kjørte i den til Mr. Elliott ble plassert i den. 569 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Så etter din mening, kan det forklare kruttslamrestene 570 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 på min klients hender? 571 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Etter min mening, med så store mengder, 572 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 er det den eneste forklaringen. 573 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Hvordan er det øyeblikket? 574 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Hvilket øyeblikk? 575 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Når du vet du har vunnet. 576 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Du kan aldri være sikker. 577 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Av og til er det ikke nok å bare skape tvil. 578 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Om klienten din er helten i historien, 579 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 må du av og til gi juryen en skurk også. 580 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Vi avslutter dette. 581 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Hallo igjen, betjent Kinder. 582 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Advokat. 583 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 Forrige gang du var her, 584 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 spurte jeg om en mann ved navn Anton Shavar. 585 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Husker du det? 586 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Ja. 587 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Jeg sa det var bevis for at Shavar 588 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 truet Jan Rilz for forholdet til kona. 589 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Du sa til retten at du ikke visste noe om dette. 590 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Stemmer. 591 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Vet du mer i dag? 592 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Jeg vet at det ikke ble gitt besøksforbud. 593 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Men du vet at Rilz søkte om et mot Shavar. 594 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Ja, nå vet jeg det. 595 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Si meg noe. Hvis du oppdaget at et drapsoffer 596 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 hadde søkt om besøksforbud mot en som truet med drap, 597 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ville ikke det vanligvis vært et spor å etterforske? 598 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Selvsagt. 599 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Men som jeg sa, visste vi ikke om Mr. Shavar før nå. 600 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Betyr det at dere fremdeles ikke har avhørt Shavar? 601 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Stemmer. 602 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Ingen flere spørsmål. 603 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Da du sjekket Anton Shavar, 604 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 endret det din mening om tiltaltes skyld? 605 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Nei. 606 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Hvorfor ikke? 607 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 For det første så vi på Shavars gjøremål. 608 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Han var i Miami på forretningsreise da drapene ble begått. 609 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Takk, det var alt. Dommer, kan vi komme frem? 610 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Jeg burde kreve leie av dere begge snart. 611 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Det er åpenbart hvor dette bærer. Mr. Haller vil innkalle Shavar 612 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 så han blir syndebukk. 613 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Nå leser du tankene mine. 614 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Om de ønsket en tredjeparts-skyldsak, 615 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 kunne de søkt, og retten ville holdt høring. 616 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 De prøver å snike det inn bakdøra. 617 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Hvis politiet hadde etterforsket grundig, 618 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 hadde nok Jerry Vincent 619 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 søkt om tredjeparts-skyld for måneder siden. 620 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Vi ber om at tredjeparts-forsvar avvises, 621 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 både på rettergangs- og saklig grunnlag. 622 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Jeg ødela saken din. 623 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 En sak som var bygget på nøyaktig samme grunnlag, 624 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 en sveket ektemann. 625 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Kjernen i forsvaret vårt 626 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 var alltid at politiet hadde tunnelsyn. 627 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 De fant sin skyldige og sluttet å lete. 628 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Innkall vitnet. 629 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Oppgi navn. 630 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 631 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Hva jobber du med, Mr. Shavar? 632 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Jeg har et privat sikkerhets- og etterretningsselskap. 633 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Interessant jobb. 634 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Hvordan havnet du der? 635 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Jeg har bakgrunn fra etterretning i Israel. 636 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Så du var i Mossad? 637 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Jeg sa ikke det. 638 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Men du må svare. Var du i Mossad? 639 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 En organisasjon kjent for snikmord. 640 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 -Protest! -Dommer, får jeg lov? 641 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Hvem er du? 642 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Mr. Shavars advokat. 643 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Mr. Shavars tidligere jobb i Israel, 644 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 uansett hva, har ingenting med denne saken å gjøre. 645 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Det kan sette den nasjonale sikkerheten til en av våre nære allierte i fare. 646 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Greit. Jeg tolker det som et ja. 647 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Ber om at det strykes. 648 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Innvilget. Juryen ser bort fra Hallers siste bemerkning. 649 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Da går vi videre. Hvilken forbindelse hadde du til Jan Rilz? 650 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Vi hadde ikke ingen forbindelse, møttes bare den ene gangen. 651 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Da du truet med å drepe ham? 652 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Jeg truet ikke med å drepe. Jeg ba ham holde seg unna kona mi. 653 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Fordi du fant ut 654 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 at han og kona di hadde et forhold? 655 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Ekskone nå, men ja. 656 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Beklager. Ekskone nå. 657 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Hadde forholdet deres noe 658 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 med skilsmissen å gjøre? 659 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 -Hva faen tror du? -Mr. Shavar. 660 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Beklager, dommer. 661 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Det er ikke morsomt å snakke om det verste i livet 662 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 til et rom fullt av fremmede. 663 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Ja, min kones utroskap spilte en rolle i skilsmissen vår. 664 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Hvordan fant du det ut? 665 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 En ektemann vet. 666 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Ble hun forfulgt? 667 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 -Ja. -Av ansatte i selskapet ditt? 668 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Jeg betaler dem for tiden. 669 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Og etter at de bekreftet at kona di var utro, 670 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 dro du for å konfrontere Jan Rilz i yogastudioet? 671 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 For å be ham ligge unna. 672 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Var det alt du sa? "Ligg unna?" 673 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Er det nok til å be om besøksforbud? 674 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Jeg var sint. Jeg kan ha brukt sterkere ord. 675 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Men du vet jeg var i Miami den dagen Mr. Rilz ble drept. 676 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Jeg vet også at dine ansatte forfulgte kona di. 677 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 -Var de i Mossad? -Protest. 678 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 På hvilket grunnlag? For mye relevans? 679 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Tas til følge. Forsiktig, Haller. 680 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Hvor mange av dine ansatte har våpenlisens? 681 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Alle, selvfølgelig. 682 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Vi leverer sikkerhet på høyt nivå, 683 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 men det gjør ikke meg voldelig. 684 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Så du er ikke voldelig? 685 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Nei, jeg er forsiktig. 686 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Ja vel. Dommer, forsvaret legger fram bevisgjenstand G. 687 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Rart. Den har jeg visst ikke. 688 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Det er motbevis. 689 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Shavar påsto han ikke er voldelig. 690 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Jeg har en video som motbeviser det. 691 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Takk. 692 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Kom nær meg eller familien igjen, og jeg knuser deg som en leke. 693 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Er det et våpen? 694 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Det vil du ikke vite. 695 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Hold deg unna kona mi! 696 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Så ikke bare konfronterte du Mr. Rilz, men etterforskeren min også. 697 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Fikk bare fram poenget. 698 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 -Ved å true med å drepe ham? -Protest! 699 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Trukket tilbake. Ingen flere spørsmål. 700 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Jeg har to spørsmål til deg. 701 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Drepte du Jan Rilz? 702 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Selvsagt ikke. 703 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Ba du noen i staben din eller andre om å drepe Jan Rilz? 704 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Absolutt ikke. 705 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Takk. 706 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Du vet jeg ikke er innblandet i dette. 707 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Det jeg vet, 708 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 er det som skjer rett foran meg. 709 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Jeg har et omdømme, en virksomhet. 710 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Jeg har ansatte 711 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 som avhenger av mitt gode navn. 712 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Tenkte du på det 713 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 før du dro navnet mitt gjennom gjørma? 714 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Jeg stilte deg bare noen spørsmål. 715 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Alle dere jævla advokater er like. 716 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Ut fra GPS-en på mobilen hans 717 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 klarte vi å plassere Aquino 400 meter fra drapsstedet 718 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ti minutter før det skjedde. 719 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Men? 720 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 På det tidspunktet slo han enten av mobilen eller batteriet døde. 721 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Ikke noe signal etter det. 722 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Høres ut som en med noe å skjule. 723 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Det er indisier, men ja, han er skytteren. 724 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Det må han være. 725 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Kan jeg spørre om noe? Hvorfor stoppet de ham? 726 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Ødelagt baklys, tror jeg. 727 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Hva skjedde? 728 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Hvordan skal jeg vite det? 729 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Jeg startet karrieren i sørlige LA. 730 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Når politiet ville sjekke et gjengmedlems bil, 731 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 hadde de mange triks. 732 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Anklager du meg for noe? 733 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Har du omsider blitt politisk? 734 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Nei, dette må bare være vanntett. 735 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Det betyr uansett ingenting. 736 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Det er ikke nok på mobilen til å ta Aquino. 737 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Vi må gjøre det på gamlemåten, be ham tyste. 738 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Hvordan kan jeg takke? 739 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Du betalte. Det er en god start. 740 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Beklager at jeg sa jeg skulle ønske Jerry var advokaten min ennå. 741 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Han var en god advokat. 742 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Men du… 743 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Takk for det, Trevor. 744 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Det er greit. Du er under stort press. 745 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Den gode nyheten er at jeg tror vi skapte rimelig tvil i dag. 746 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Vi ga juryen en annen syndebukk. Det var alt vi trengte. 747 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Enig. Nesten alt. 748 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Hva mener du? 749 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Jeg sa jo at jeg må vinne i offentlighetens øyne også. 750 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Og jeg sa at ingen advokat kan gi deg det. 751 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Selvsagt, bare jeg kan det. 752 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Derfor må jeg vitne. 753 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Hva snakker du om? 754 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Vi vant. 755 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Investorene dine får det de ønsker. 756 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Ja, men ikke jeg, om jeg ikke renvasker navnet mitt. 757 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Ikke gjør dette, Trevor. 758 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Han vil… 759 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 -Hva gjør du? -Jeg må dra. 760 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Dra hvor? 761 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Vi diskuterer i morgen. 762 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell? 763 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Det er Mickey Haller. Jeg trenger hjelp. 764 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 -Kompis. -Hei, Terrell. 765 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Dette er han jeg snakket om. Han må en tur backstage. 766 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Denne er til deg. 767 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Jøss. 768 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 -Kom igjen. -Skylder deg en. 769 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Det er greit. 770 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Jeg sa jo at når du trenger meg, stiller jeg opp. 771 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Hva skjedde, Izzy? 772 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Hun ba meg bli høy med henne. 773 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Jeg var en millimeter fra å si ja. 774 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Det er likevel rett side av streken. 775 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Kom igjen. 776 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 777 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Tekst: Gry Viola Impelluso