1
00:00:06,006 --> 00:00:09,050
Bagaimana bisa menyuap juri
sebelum ada panel juri?
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,469
Aku tak tahu dia atau apa pun soal dia.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
Aku hanya tahu dia menerima suap.
4
00:00:13,596 --> 00:00:17,809
"Hakim Stanton, juri nomor tujuh
bukan yang kau duga atau dia katakan."
5
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Entah dari siapa.
- Apa dia ditangkap saat tiba?
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
Dia tak hadir pagi ini.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Mungkin juri nomor tujuh tewas.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
Kau pikirkan itu?
Mungkin kau dan aku selanjutnya.
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,362
Ada residu tembakan
di tangan Trevor Elliott.
10
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
Ada rencana untuk itu.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
Hubungi Tony Walsh,
undang ke pengumpulan dana.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,244
Audit internal lab kriminal
tak sengaja tersalin ke penemuanku.
13
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
Ada wanita, Sonia Patel,
teman lama Lara Elliott.
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
- Akan kuperiksa.
- Biar kuurus.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,753
Tak ada yang aneh pada GPS-nya,
kecuali satu tempat, kasino.
16
00:00:44,836 --> 00:00:46,254
Jerry suka berjudi?
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Ini rekaman keamanan
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
dari luar kasino
yang terus didatangi Jerry.
19
00:00:51,301 --> 00:00:53,845
Siapa yang satunya?
Kertas apa yang diberikan?
20
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
- Tanya pura-pura tak tahu...
- Dia siap kejar Soto.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Bagus. Aku juga.
22
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Aku antar dia ke toko bunga.
23
00:00:59,934 --> 00:01:01,061
TOKO BUNGA NAMAYAN
24
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Esoknya, temanku tewas.
25
00:01:03,229 --> 00:01:06,357
Alvin Aquino. Tato BNG,
bebas bersyarat upaya pembunuhan.
26
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
- Tempat kerja?
- Toko Bunga Namayan.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
Kau harus ambil kesepakatan itu
karena saksi kunci menghilang.
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Aku butuh bantuanmu
menemukan Glory Days lagi.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,117
- Semua baik?
- Mantanku.
30
00:01:16,201 --> 00:01:19,245
Dia mengepos foto
berpesta bersama teman tur kami.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,580
Dia pakai narkoba lagi.
32
00:01:20,663 --> 00:01:23,583
Jerry dapat sesuatu
berarti ada sesuatu untuk didapatkan.
33
00:01:23,666 --> 00:01:27,212
Jika dia bisa temukan,
aku juga bisa temukan.
34
00:01:30,757 --> 00:01:33,676
SERIAL NETFLIX
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Jangan sampai waktuku sia-sia.
36
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
Tak suka bangun pagi.
37
00:02:05,667 --> 00:02:08,253
Maaf, aku masih sidang.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,840
Hanya ini waktu luangku
dan silakan, nikmatilah.
39
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Aku temukan Glory Days.
40
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
Bagaimana?
41
00:02:17,720 --> 00:02:19,430
Jaringan pengawasanku yang luas.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,225
Aku kenal gadis yang punya kenalan
43
00:02:22,308 --> 00:02:25,353
yang menjalankan
bisnis Pengalaman Kekasih.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
Kau tanya caraku jika harus bersembunyi?
45
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
Melakukan itu.
46
00:02:30,316 --> 00:02:32,569
Itu yang Glory lakukan. Di luar Vegas.
47
00:02:32,652 --> 00:02:33,987
Kau punya alamatnya?
48
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Tidak. Nomor telepon juga tidak,
49
00:02:36,072 --> 00:02:39,117
tetapi aku tahu dia sering pulang ke LA,
50
00:02:39,200 --> 00:02:40,451
menemui pelanggannya.
51
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Lalu?
52
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Ini salah satu pelanggan terbaiknya.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,483
Jika dia menghubungi, Glory datang kemari.
54
00:03:16,279 --> 00:03:18,489
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
55
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Jika sudah selesai, aku mau tidur.
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,459
Hei, Cherry, jaga dirimu, ya?
57
00:03:30,043 --> 00:03:30,919
Selalu.
58
00:03:34,088 --> 00:03:35,840
RAJ - ECCO DI BEVERLY
59
00:03:46,768 --> 00:03:47,977
Kini, ke kanan lagi.
60
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Terlalu jauh.
61
00:03:50,772 --> 00:03:51,731
Ke kiri.
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
Kiri.
63
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Banyak pendapat, ya?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
Ya.
65
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Kau sangat cerdas.
66
00:04:03,993 --> 00:04:04,827
Ya?
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,872
Temui aku di pengadilan 30 menit lagi?
Ada sesuatu untukmu.
68
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Tak masalah. Kau siap untuk hari ini?
69
00:04:10,375 --> 00:04:14,170
Aku dapat laporan dari Tony Walsh.
Bisa bantah residu tembakan.
70
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
Selain itu...
71
00:04:16,172 --> 00:04:18,549
Sudah tahu
soal pria di kasino bersama Jerry?
72
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Tidak.
73
00:04:19,801 --> 00:04:22,136
Kepolisian LA juga menemui jalan buntu,
74
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
tetapi pasti ada maknanya, bukan?
75
00:04:24,681 --> 00:04:28,142
Entahlah. Aku tak punya waktu
menyelidiki hal tak jelas.
76
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Semoga berhasil.
77
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Apa Rakyat siap melanjutkan?
78
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Rakyat memanggil Sonia Patel.
79
00:04:38,236 --> 00:04:40,989
- Ada apa?
- Tak ada yang tak terduga.
80
00:04:41,072 --> 00:04:42,824
Keberatan. Mendekat, Yang Mulia?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,495
JAMES P. STANTON
HAKIM
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
Apa masalahnya, Penasihat?
83
00:04:49,080 --> 00:04:52,208
Masalahnya, saksi ini tak ada
dalam daftar penuntut.
84
00:04:52,292 --> 00:04:53,918
Seperti Penasihat ketahui,
85
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
saksi ini baru muncul
melalui artikel media massa.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
Tn. Haller lebih dulu bicara kepadanya.
Tak bisa mengaku dijebak.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
Begitulah aku tahu
saksi tak tahu soal pembunuhan ini.
88
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
Dia melihat langsung
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
hubungan terdakwa dan istrinya.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
Sepuluh tahun lalu.
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Tampaknya bisa diangkat
di pemeriksaan silang.
92
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Bisa jadi pokok keberatanmu, Tn. Haller.
93
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
Jika tak ada
bukti yang berarti dari saksi,
94
00:05:17,025 --> 00:05:19,777
kucoret kesaksiannya
dan meminta juri mengabaikan.
95
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Panggil saksimu.
96
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
Nona Patel,
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
apa hubunganmu
dengan terdakwa dan mendiang istrinya?
98
00:05:28,703 --> 00:05:32,332
Lara dan aku berteman.
Kami bekerja bersama di Chaos Games.
99
00:05:33,124 --> 00:05:35,251
Dia dan Trevor berpacaran saat itu.
100
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Kalian bertiga habiskan waktu bersama?
101
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Cukup sering.
102
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Aku jadi pengikut mereka cukup lama.
103
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Lalu, apa yang terjadi?
104
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Akhirnya, Trevor menyisihkan aku.
105
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Dia menyisihkan semua dari Lara,
satu per satu.
106
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- Keberatan, Yang Mulia.
- Diterima.
107
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Dia saksi fakta.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,106
Juri akan mengabaikan semua pendapatnya.
109
00:06:01,986 --> 00:06:03,112
Nona Patel,
110
00:06:03,196 --> 00:06:06,783
apa Lara Elliott ungkapkan
soal hubungan dengan suaminya?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,827
Ya. Dia memberitahuku
lebih dari sekali dia merasa...
112
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Trevor mengambil alih hidupnya.
113
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Bagaimana bisa?
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Lara pembuat kode terbaik yang kukenal.
115
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Dia bisa menyelesaikan masalah
yang tak bisa kami pecahkan.
116
00:06:25,385 --> 00:06:27,095
Seharusnya dia menjadi superstar.
117
00:06:28,596 --> 00:06:33,434
Sebaliknya, Trevor membiarkan dia
berada dalam bayangannya.
118
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Keberatan.
119
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
Diterima.
120
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
Hanya pengamatan langsung, Penasihat.
121
00:06:41,442 --> 00:06:45,405
Apa yang kau saksikan Tn. Elliot lakukan
untuk mengisolasi istrinya?
122
00:06:45,488 --> 00:06:49,700
Pertama, dia mendorong Lara berhenti kerja
untuk memulai Parallax bersamanya.
123
00:06:49,784 --> 00:06:51,035
Namun,
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Parallax sangat sukses, bukan?
125
00:06:53,454 --> 00:06:57,792
Ya, tetapi Parallax
selalu dikaitkan dengan Trevor.
126
00:06:57,875 --> 00:07:00,461
Lara menikmati uangnya,
tetapi itu milik Trevor.
127
00:07:00,545 --> 00:07:01,379
Baiklah.
128
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Apa ini memengaruhi
hubunganmu dengan Lara?
129
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Tentu saja.
130
00:07:06,634 --> 00:07:09,262
Kami memiliki teman yang sama.
131
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
Dalam semalam, tiba-tiba dia menghilang.
132
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
Kapan terakhir dia mengabarimu?
133
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
Beberapa hari sebelum dia tewas.
134
00:07:19,063 --> 00:07:19,939
Dia...
135
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
Dia mengajakku makan siang.
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,698
Aku terkejut,
sudah bertahun-tahun tak bicara dengannya.
137
00:07:30,575 --> 00:07:33,327
Seharusnya kami bertemu
sehari setelah dia tewas.
138
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Nona Patel,
139
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
apa kau tahu alasan
Lara Elliott menghubungimu?
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Tidak.
141
00:07:46,382 --> 00:07:49,802
Dia hanya bilang ada
yang perlu diberi tahu secara langsung.
142
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
Dia ingin bertemu lebih cepat,
tetapi aku harus menyelesaikan proyek.
143
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Aku sangat menyesali itu.
144
00:08:02,690 --> 00:08:03,774
Tak ada pertanyaan.
145
00:08:04,901 --> 00:08:05,943
Bisa kau tangani?
146
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
Lepaskan aku, Trevor, para juri mengamati.
147
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Kapan terakhir kau bicara dengan klienku?
148
00:08:14,869 --> 00:08:17,371
Entahlah. Sudah bertahun-tahun.
149
00:08:17,997 --> 00:08:20,583
Baiklah. Kapan terakhir
kau menghubungi dia?
150
00:08:20,666 --> 00:08:23,252
Aku tak mengerti.
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,839
Bukankah faktanya
kau mengirim surel kepada Tn. Elliott
152
00:08:26,923 --> 00:08:28,883
setelah istrinya menghubungimu?
153
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
Ya, tetapi tak ada balasan.
154
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
Dalam surel itu,
bukankah kau mengajaknya makan siang?
155
00:08:34,639 --> 00:08:38,476
Aku sebutkan di sana.
Kukira mungkin kami bisa berdamai.
156
00:08:38,559 --> 00:08:41,229
Apa benar
kau mengirim surel ke Tn. Elliott
157
00:08:41,312 --> 00:08:43,523
lebih dari 20 kali
lima tahun terakhir ini?
158
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
Surel yang jarang dia balas?
159
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Kurasa. Itu namanya membangun jaringan.
160
00:08:48,945 --> 00:08:52,657
Walaupun kau merasa
Tn. Elliott mengendalikan hidup Lara,
161
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
kau masih pergunakan hubunganmu
demi kepentingan pribadi?
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,411
Keberatan.
163
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Kuulangi.
164
00:08:58,412 --> 00:09:00,957
Kau berharap Trevor
bisa membantu kariermu?
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,667
- Tidak.
- Tidak?
166
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
Berapa lama
sejak kau dipromosikan di Chaos Games?
167
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Relevansi, Yang Mulia.
168
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
Itu menunjukkan motivasinya
169
00:09:08,756 --> 00:09:11,467
untuk menghubungi
dan bersaksi melawan klienku.
170
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Ditolak.
171
00:09:15,763 --> 00:09:16,764
Jadi?
172
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
Sudah beberapa tahun, kurasa.
173
00:09:20,476 --> 00:09:22,436
Enam, tepatnya.
174
00:09:22,520 --> 00:09:27,483
Kau berharap Trevor memberi peluang
memulai kembali di Parallax, bukan?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,776
Bukan begitu.
176
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
Semua selalu mencari
peluang berikutnya, tetapi aku...
177
00:09:32,280 --> 00:09:34,532
Trevor tak pernah menawarkan itu?
178
00:09:35,616 --> 00:09:37,618
Bukan peluang pekerjaan. Tidak.
179
00:09:39,662 --> 00:09:42,790
Kau pasti sangat membencinya karena itu.
180
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
- Keberatan.
- Tak ada pertanyaan lagi.
181
00:09:55,845 --> 00:09:59,140
Kami tahu akan berusaha dibatalkan.
Kami mencari bantahannya.
182
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
Tanpa saksimu, Soto bebas.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,437
Kami percaya sudah
mengidentifikasi pembunuh saksiku.
184
00:10:04,520 --> 00:10:07,690
Kami butuh isi ponselnya.
Mungkin terkait ke Soto.
185
00:10:07,773 --> 00:10:11,444
Maggie, waktumu sedikit.
Sejujurnya, kau terlibat terlalu dalam.
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,948
Putrinya masih kecil, Janelle.
187
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Dia kehilangan ayahnya
karena kupaksa ayahnya bersaksi.
188
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Kau melakukan tugasmu,
tak berhasil. Itu bisa terjadi.
189
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
Perhatian negatif
yang menyebabkan kerugian...
190
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
Tunggu. Jadi, ini soal pers?
191
00:10:27,376 --> 00:10:29,754
Ini soal iterasi berikutnya kantor ini.
192
00:10:29,837 --> 00:10:33,841
Ada pepatah, "Sebelum melakukan kebaikan,
kau harus terpilih dahulu."
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,597
Apa pun yang kau miliki,
pastikan pekan ini, jika tidak...
194
00:10:46,395 --> 00:10:47,229
Jadi?
195
00:10:47,313 --> 00:10:50,941
Akhir minggu. Perlu satu bulan
meminta data operator telepon Alvin.
196
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Bebas bersyarat,
mudah dapat surat perintah.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,696
Tak bisa beri surat perintah.
Soto akan tahu.
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,451
Mungkin ada cara untuk dapatkan ponselnya
tanpa orang lain tahu.
199
00:11:00,534 --> 00:11:01,494
Seperti apa?
200
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
Beri satu hari.
201
00:11:04,955 --> 00:11:07,083
MARGARET MCPHERSON
WAKIL JAKSA WILAYAH
202
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
Aku Eric Loomis.
203
00:11:08,876 --> 00:11:12,046
Aku teknisi forensik
laboratorium kriminal LA County.
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,257
Apa peranmu dalam penyelidikan ini?
205
00:11:15,341 --> 00:11:17,843
Aku diminta melakukan tes residu tembakan
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
atau disebut GSR, pada terdakwa.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Apa kesimpulanmu?
208
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Tn. Elliott memiliki GSR berjumlah besar
pada tangan dan pakaian.
209
00:11:26,686 --> 00:11:27,561
Begitu.
210
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Tn. Loomis, apa pernah ada
positif palsu untuk GSR?
211
00:11:32,274 --> 00:11:35,152
Mungkin saja,
umumnya karena perpindahan.
212
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
- Perpindahan?
- Ya?
213
00:11:37,029 --> 00:11:39,615
Misalnya, kau ada di kantor polisi.
214
00:11:39,699 --> 00:11:42,284
Mungkin ada partikel GSR
di ruang interogasi
215
00:11:42,368 --> 00:11:45,788
jika ada detektif ke lapangan tembak,
tetapi sedikit.
216
00:11:46,372 --> 00:11:47,832
Tak seperti ini.
217
00:11:47,915 --> 00:11:52,002
Tangan dan pakaian Tn. Elliott
dipenuhi GSR.
218
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Dengan jumlah GSR
yang ditemukan pada terdakwa,
219
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
kau dapat menyampingkan
kemungkinan positif palsu.
220
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
Benar.
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
Pak, itu karya Gervasoni.
222
00:12:40,676 --> 00:12:44,472
Harus kuakui, aku lebih suka Maxalto.
223
00:12:45,598 --> 00:12:47,016
Pengerjaan kayu yang mahir.
224
00:12:47,099 --> 00:12:49,268
Ada yang bisa kubantu?
225
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Mungkin.
226
00:12:50,936 --> 00:12:54,607
Apa kau mengenal nama Glory Days?
227
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Apa?
228
00:12:57,485 --> 00:12:58,569
Dia...
229
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Bagaimana memperhalusnya?
230
00:13:01,947 --> 00:13:04,700
Praktisi profesi tertua di dunia.
231
00:13:04,784 --> 00:13:09,330
- Aku tak menghakimi.
- Entah apa yang kau bicarakan.
232
00:13:09,413 --> 00:13:12,374
- Namun, kuminta kau pergi.
- Tak masalah, Raj.
233
00:13:13,667 --> 00:13:17,379
Aku akan ke rumahmu saja,
mungkin istrimu tahu soal itu
234
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
atau ibu mertuamu.
Dia tinggal bersamamu, bukan?
235
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
Seharusnya itu mencerahkan.
236
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
Tiga, dua, satu.
237
00:13:42,112 --> 00:13:45,324
Baiklah. Kau mau apa? Uang?
238
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Tenang, Raj.
239
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Terus ambil jatah satu persen.
Aku hanya butuh sedikit bantuan.
240
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
- Bantuan apa?
- Janji kencan.
241
00:13:54,166 --> 00:13:56,377
Bawa Glory Days kembali ke sini,
242
00:13:56,460 --> 00:14:01,131
rahasia kecilmu cukup di antara
kau, aku, dan Gervasoni saja.
243
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
Selama bekerja di lab kriminal,
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
berapa kasus yang kau tangani?
245
00:14:10,724 --> 00:14:11,767
Ada ratusan.
246
00:14:12,309 --> 00:14:15,604
Apa salah satunya
Rakyat versus Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,899 --> 00:14:21,777
- Ya, tetapi...
- Keberatan. Relevansi?
248
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Terkait kompetensi saksi, Yang Mulia.
249
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Ditolak.
250
00:14:26,824 --> 00:14:30,035
Tn. Loomis, bukankah hakim
dalam kasus Ruiz
251
00:14:30,119 --> 00:14:31,745
tak mengakui laporanmu?
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
Itu hanya satu kasus.
Seperti kataku, kukerjakan ratusan.
253
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
Aku ingin menunjukkan bukti A, Yang Mulia.
254
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Mendekat, Yang Mulia?
255
00:14:47,595 --> 00:14:50,139
Rakyat tak dapat dokumen ini
di pembuktian.
256
00:14:50,222 --> 00:14:53,809
Baru ditemukan, Yang Mulia.
Pengadu anonim.
257
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Anonim? Sungguh? Tak ada asal muasalnya.
258
00:14:56,979 --> 00:14:58,898
Bagaimana kita tahu ini sah?
259
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
Entahlah, bisa kutanya saksi
untuk membenarkan.
260
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
Hentikan.
261
00:15:03,694 --> 00:15:06,071
Kalian saling menyikut dalam pembuktian.
262
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Toleransiku terbatas,
263
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
tetapi kuberi izin diperlihatkan ke saksi.
264
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Terima kasih.
265
00:15:12,119 --> 00:15:15,247
Apa ini salinan laporan
yang diajukan pada kasus Ruiz?
266
00:15:16,415 --> 00:15:19,001
Laporan yang tak diakui pengadilan?
267
00:15:19,084 --> 00:15:21,378
- Ya.
- Kenapa tak diakui?
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Terdakwa memiliki elemen GSR di tangannya,
269
00:15:24,048 --> 00:15:27,092
tetapi tak kupertimbangkan
kemungkinan dia terpapar
270
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
karena bekerja
sebagai insinyur industri.
271
00:15:29,261 --> 00:15:32,765
Jadi sebelum kasus ini,
kau mengajukan laporan yang cacat,
272
00:15:32,848 --> 00:15:34,016
sehingga tak diakui
273
00:15:34,099 --> 00:15:37,227
dan kini kau ingin juri di sini
menerima pendapatmu?
274
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
Itu bukan hanya pendapatku.
275
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
Apa?
276
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
Ini memalukan secara profesional,
277
00:15:47,738 --> 00:15:50,866
tetapi pengawasku, Dr. Tan,
278
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
memeriksa ulang
semua pekerjaanku sejak kasus Ruiz.
279
00:15:53,994 --> 00:15:56,705
Itu alasan ada inisialnya
di bawah laporanku.
280
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Inisialnya?
281
00:16:07,549 --> 00:16:09,301
- Mendekat, Yang Mulia?
- Apa lagi?
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
Salinan laporan saksiku
tak ada inisialnya.
283
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
ANALIS: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,564 --> 00:16:25,317
Benar. Tak ada inisial di salinan pembela.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,948
Ini hanya fotokopi yang buruk.
Bagian bawahnya terpotong.
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
Hanya ada bagian atas inisialnya.
287
00:16:33,659 --> 00:16:38,539
Maaf, tetapi kami jaksa tak memiliki
sumber daya mewah seperti pembela.
288
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
Kau menyampaikan kepadaku,
pejabat pengadilan, ini kesalahan?
289
00:16:42,334 --> 00:16:45,796
Benar, Yang Mulia.
Aku tak tahu soal kasus Ruiz,
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,549
tak ada alasan bagiku
menyembunyikan inisial itu.
291
00:16:50,801 --> 00:16:53,721
Aku meminta maaf
kepada pengadilan dan Tn. Haller.
292
00:16:54,304 --> 00:16:56,140
Yang Mulia, juri...
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,435
Tn. Haller, jika menerima
penundaan yang ditawarkan,
294
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
mungkin kau punya waktu
memeriksa dokumen dengan benar.
295
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
Bukti berlaku.
296
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Jika ada pertanyaan lain
ke saksi ini, tanyalah.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
Jika tidak, sudah hampir pukul 16,30.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,295
"Tak ada yang tak terduga."
299
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Kau menduga itu?
300
00:17:27,671 --> 00:17:29,298
Sudah kubilang butuh penundaan.
301
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Kau sangat tahu kenapa itu mustahil.
302
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
Ini hidupku, Mickey, dan kau.
303
00:17:33,677 --> 00:17:36,597
GSR itu bukti terkuat
yang mereka miliki terhadapmu,
304
00:17:36,680 --> 00:17:38,140
kau masih tak tahu alasannya.
305
00:17:38,223 --> 00:17:39,850
Aku tak tahu.
306
00:17:39,933 --> 00:17:42,603
Aku menggapai
untuk menyentuh jasad istriku
307
00:17:42,686 --> 00:17:45,272
agar tahu apa mungkin dia masih hidup.
308
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Mungkin itu alasan ada di tanganku.
309
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Dia bilang kau penuh dengannya.
310
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
Aku tak menembakkan pistol, Mickey.
311
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
Kita sudah menang
dan kau buang begitu saja.
312
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Bukan karena aku.
313
00:17:54,823 --> 00:17:56,366
Persetan. Tentu, karenamu.
314
00:17:56,450 --> 00:17:57,576
Kini lihat kita.
315
00:17:57,659 --> 00:18:01,288
Aku berharap Jerry pengacaraku,
setidaknya dia punya rencana.
316
00:18:12,299 --> 00:18:14,760
KUBEBASKAN
317
00:18:15,803 --> 00:18:16,762
Pulang?
318
00:18:17,846 --> 00:18:18,972
Kantor.
319
00:18:19,056 --> 00:18:22,017
Tinggalkan mobilnya dan pulang.
Ini malam panjang.
320
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Mengerti.
321
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
Kau tak ada semalam di pertemuan.
322
00:18:32,986 --> 00:18:33,821
Kau datang?
323
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Mantanku datang untuk pentas.
Kami makan malam.
324
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
Ya? Bagaimana itu?
325
00:18:44,581 --> 00:18:45,624
Luar biasa.
326
00:18:46,583 --> 00:18:47,417
Sangat buruk.
327
00:18:49,753 --> 00:18:50,921
Keduanya bersamaan.
328
00:18:53,924 --> 00:18:57,302
Namun, sejujurnya, lebih baik dari kukira.
329
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
Itu bagus, bukan?
330
00:19:03,600 --> 00:19:04,434
Ya.
331
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
{\an8}ELI WYMS - RE: DISPOSISI KASUS
KESEPAKATAN TAWAR MENAWAR HUKUMAN
332
00:19:22,077 --> 00:19:25,622
Baik, Tn. Geary, cukup untuk malam ini.
333
00:19:28,041 --> 00:19:28,876
Apa maksudnya?
334
00:19:29,751 --> 00:19:32,462
Kata Mickey
dia kembali bekerja untuk Road Saints,
335
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
tetapi tak ada upah.
336
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
- Kau periksa pembukuannya?
- Aku penasaran.
337
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
UPAH KLIEN DALAM BERKAS
338
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Tak biasanya Mickey
tak terima upah di muka.
339
00:19:40,179 --> 00:19:43,015
Mungkin mereka membayar tunai
dan belum muncul.
340
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
Ya. Mungkin.
341
00:19:45,726 --> 00:19:46,852
Cisco...
342
00:19:51,857 --> 00:19:52,816
Apa?
343
00:19:53,483 --> 00:19:54,401
- Tidak.
- Tidak.
344
00:19:57,988 --> 00:20:01,909
Jangan ganggu dia soal ini
sampai selesai sidang Elliott, ya?
345
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Hei.
346
00:20:16,006 --> 00:20:17,090
Kami akan pulang.
347
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Kecuali kau butuh sesuatu.
348
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
Kusimpan makanan untukmu di kulkas.
349
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Selada kinoa dengan bit.
350
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Makanan otak, kau kebanyakan daging.
351
00:20:28,518 --> 00:20:29,394
Benarkah?
352
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Ada yang kulewatkan, Lorna.
353
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Ada yang kulewatkan
sejak kuterima kasus ini.
354
00:20:37,569 --> 00:20:38,862
Kini, tak ada waktu.
355
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
Eli Wyms.
356
00:20:42,074 --> 00:20:43,158
Kenapa dia?
357
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Pria itu menembaki sekelompok polisi.
358
00:20:45,702 --> 00:20:49,581
Kau dapatkan kesepakatan
untuk penembakan ilegal senjata api.
359
00:20:49,665 --> 00:20:51,458
Itu sangat bagus.
360
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Apa maksudmu, Lorna?
361
00:20:54,127 --> 00:20:55,087
Maksudku
362
00:20:56,171 --> 00:20:58,924
kau adalah Mickey Haller.
363
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
Kau bisa.
364
00:21:04,137 --> 00:21:05,055
Ya?
365
00:22:17,502 --> 00:22:18,879
Lebih jernih di jalan.
366
00:22:19,463 --> 00:22:20,672
Kau sudah bilang.
367
00:22:20,756 --> 00:22:24,801
Dalam pekerjaan ini
kau tak bisa melihat sesuatu hanya sekali.
368
00:22:24,885 --> 00:22:29,222
Harus terus melihat sampai memahami
maksud dari semua kemungkinannya.
369
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
Di mobil membantuku lakukan itu.
Entah kenapa.
370
00:22:32,684 --> 00:22:35,645
Melihat yang ada di depanmu itu
perjuangan tanpa henti.
371
00:22:35,729 --> 00:22:37,105
Kutipan George Orwell?
372
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
Nenekku.
373
00:22:39,858 --> 00:22:41,526
Setelah kini kau menyebutnya...
374
00:22:48,825 --> 00:22:51,578
TAK BERSALAH
375
00:23:02,422 --> 00:23:08,220
KASINO ATHENA'S TEMPLE
376
00:23:12,516 --> 00:23:16,186
PENINGGALAN NOCTURNA
377
00:24:01,022 --> 00:24:05,277
KANTOR POLISI LA COUNTY
FASILITAS PEMELIHARAAN KENDARAAN
378
00:24:36,391 --> 00:24:40,228
Aku pernah punya klien,
dia pencuri. Bukan pencuri biasa.
379
00:24:40,312 --> 00:24:43,398
Dia pembobol brankas.
Dia sering bercerita kepadaku.
380
00:24:43,482 --> 00:24:46,401
Adrenalin saat dia
memecahkan angka terakhir
381
00:24:46,485 --> 00:24:47,986
dan gir mulai bergerak.
382
00:24:48,778 --> 00:24:51,490
Mengetahui isi brankas bukan hal utama.
383
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
Pekerjaan itu bukan soal uang.
384
00:24:54,784 --> 00:24:58,830
Melainkan soal momen ajaib
saat gir bergerak ke tempatnya.
385
00:25:00,373 --> 00:25:01,958
Aku tak pernah membobol brankas.
386
00:25:02,959 --> 00:25:04,753
Namun, kutahu semua momen itu.
387
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Kutemukan. Peluru ajaib Jerry.
388
00:25:10,342 --> 00:25:14,095
Aku memahami semua.
Aku butuh bantuan kalian menyelesaikannya.
389
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
Tidur di sini?
390
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
Tak penting.
Ahli balistik. Siapa namanya?
391
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Dr. Arslanian. Kukirim berkasnya.
392
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Menurutnya dia tak bisa menyanggah.
393
00:25:22,854 --> 00:25:25,273
Tak apa.
Hadirkan di sidang. Biar kuurus.
394
00:25:25,357 --> 00:25:28,443
Ingat pria di video?
Aku tahu siapa dia. Bawa dia juga.
395
00:25:28,527 --> 00:25:30,153
Baiklah. Ayo.
396
00:25:30,779 --> 00:25:31,738
Bagus. Ayo.
397
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
Tn. Muniz, apa pekerjaanmu?
398
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
Aku videografer lepas.
399
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Videografer apa?
400
00:25:40,997 --> 00:25:44,042
Aku mengawasi radio polisi
untuk kejahatan populer.
401
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
Lalu, aku mengambil gambar TKP
dan menjualnya ke media.
402
00:25:47,504 --> 00:25:50,215
Kau ambil gambar
berhubungan dengan Trevor Elliott?
403
00:25:50,966 --> 00:25:51,800
Benar.
404
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Pembela ingin menunjukkan bukti B.
405
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
Aku ambil gambar selama satu jam.
406
00:25:58,723 --> 00:26:01,518
Hanya Tn. Elliott duduk
di belakang mobil patroli
407
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
sampai detektif pembunuhan tiba.
408
00:26:03,270 --> 00:26:05,605
Apa kau ambil video itu saja hari itu?
409
00:26:05,689 --> 00:26:09,985
Hari itu, ya, tetapi aku juga
di Malibu malam sebelumnya.
410
00:26:10,694 --> 00:26:13,572
- Kenapa?
- Keberatan. Apa relevansinya?
411
00:26:13,655 --> 00:26:16,116
Semua akan terungkap pada waktunya.
412
00:26:16,199 --> 00:26:18,034
Tetap singkat.
413
00:26:19,286 --> 00:26:22,539
Ada insiden pukul 02,00
di Taman Nasional Topanga.
414
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
Seorang pria menembaki beberapa polisi.
415
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
Gambar itu ada di sini juga?
416
00:26:27,210 --> 00:26:28,044
Ya, Pak.
417
00:26:33,383 --> 00:26:36,636
Keberatan, Yang Mulia.
Lagi-lagi, apa relevansinya?
418
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
Rekaman ini tak diserahkan
saat pembuktian.
419
00:26:39,347 --> 00:26:40,223
Sebenarnya, ya.
420
00:26:40,307 --> 00:26:44,060
Seluruh isi rekaman ini
diserahkan sebagai bukti, Yang Mulia.
421
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
Bukan salahku kau tak menonton semua.
422
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
Jelaskan maksudmu.
423
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
Sebentar lagi, Hakim.
424
00:26:49,608 --> 00:26:53,320
Kau dengar dari radio
soal penembakan di Taman Nasional Topanga?
425
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
Ya.
426
00:27:05,790 --> 00:27:07,250
Ingat nama penembaknya?
427
00:27:08,293 --> 00:27:10,211
Kurasa Eli Wyms.
428
00:27:10,295 --> 00:27:12,839
Dia penembak jitu Angkatan Laut, kudengar.
429
00:27:13,965 --> 00:27:16,259
Memang benar. Terima kasih, Tn. Muniz.
430
00:27:16,343 --> 00:27:18,011
Tak ada pertanyaan lagi.
431
00:27:26,853 --> 00:27:30,231
Tn. Muniz, maaf,
tetapi aku hanya berusaha memahami
432
00:27:30,315 --> 00:27:31,858
bagaimana ini berhubungan
433
00:27:31,941 --> 00:27:34,444
dengan pembunuhan
Lara Elliott dan Jan Rilz.
434
00:27:34,527 --> 00:27:38,615
Apa polisi yang menangkap
Tn. Wyms dan Tn. Elliott sama?
435
00:27:39,658 --> 00:27:40,867
Kurasa tidak.
436
00:27:40,950 --> 00:27:43,703
Kedua insiden itu berjarak 12 jam.
437
00:27:44,287 --> 00:27:45,789
Apa kau mengetahui
438
00:27:45,872 --> 00:27:48,708
adanya hubungan
di antara kedua kejahatan ini?
439
00:27:48,792 --> 00:27:50,960
Tidak. Aku hanya mengambil gambar.
440
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
Hari sibuk di Malibu.
441
00:27:56,424 --> 00:27:57,509
Tak ada pertanyaan.
442
00:28:00,303 --> 00:28:01,763
Apa maksudnya itu?
443
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
CISCO
Kudapatkan dia.
444
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
Tn. Aquino, harap keluar sekarang
agar bisa kugeledah.
445
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Ada masalah, Pak?
446
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Kami periksa plat nomormu,
kau bebas bersyarat.
447
00:28:25,286 --> 00:28:28,331
Kami berhak geledah kendaraanmu
untuk barang ilegal.
448
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Keluar dari kendaraan. Tangan di kepala.
449
00:28:35,422 --> 00:28:36,923
Ini omong kosong.
450
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
Fokus pada perintah kami.
451
00:28:50,019 --> 00:28:51,896
Aku tak melakukan apa pun.
452
00:28:51,980 --> 00:28:53,898
Maka, kau akan segera pergi.
453
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
Hanya bisa sepuluh menit.
454
00:29:23,386 --> 00:29:24,929
Cisco 15 menit lagi.
455
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
- Baiklah.
- Kau yakin berhasil?
456
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
Kita segera tahu.
457
00:29:32,604 --> 00:29:34,147
Baiklah, rapikan itu.
458
00:29:38,443 --> 00:29:39,277
Harap berdiri.
459
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Silakan duduk.
460
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
Tn. Haller, saksi selanjutnya siap?
461
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
Ya, sebenarnya, Yang Mulia, aku...
462
00:29:56,294 --> 00:29:57,337
Aku...
463
00:29:57,921 --> 00:30:01,049
Boleh berdiskusi sebentar dengan stafku?
464
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
- Cepat.
- Terima kasih.
465
00:30:07,847 --> 00:30:09,057
Terima kasih.
466
00:30:09,140 --> 00:30:10,391
Terima kasih, Yang Mulia.
467
00:30:10,475 --> 00:30:12,685
Pembela memanggil Dennis Byrne.
468
00:30:13,478 --> 00:30:15,480
Keberatan. Mendekat?
469
00:30:17,524 --> 00:30:20,109
Saksi ini tak ada di daftar pembela.
470
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
Karena aku baru tahu namanya
beberapa detik lalu.
471
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
Hadirkan saksi yang tak dikenal?
472
00:30:25,114 --> 00:30:26,574
Aku tahu siapa dia.
473
00:30:26,658 --> 00:30:30,161
Ini bukan pertama kali
saksi yang hadir tak ada di daftar.
474
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Aku belum siap menginterogasi saksi ini.
475
00:30:33,248 --> 00:30:35,875
Sama denganku. Posisi kita sama.
476
00:30:37,961 --> 00:30:40,004
Sama-sama tidak siap, Tn. Golantz.
477
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
- Namun, cukup, Tn. Haller.
- Terima kasih.
478
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Bisa beri tahu juri
apa pekerjaanmu, Tn. Byrne?
479
00:30:54,310 --> 00:30:57,105
Aku mekanik di Kantor Polisi LA County.
480
00:30:57,188 --> 00:30:59,607
- Kau memelihara mobil polisi?
- Ya.
481
00:30:59,691 --> 00:31:01,609
Mobil itu berjarak tempuh tinggi.
482
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
Pasti sibuk.
483
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
Sebagian dipakai untuk tiga sif sehari.
484
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
Ya, memelihara mobil itu
cukup menyibukkan.
485
00:31:09,075 --> 00:31:11,578
Tn. Byrne, aku ingin menarik perhatianmu
486
00:31:11,661 --> 00:31:14,205
kembali ke dini hari tanggal 6 September.
487
00:31:14,289 --> 00:31:16,374
Ada insiden di Taman Nasional Topanga.
488
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
Mantan Angkatan Laut mabuk
menembaki polisi,
489
00:31:19,335 --> 00:31:20,712
kau ingat itu?
490
00:31:20,795 --> 00:31:22,255
Ya, aku ingat.
491
00:31:22,338 --> 00:31:24,883
Salah satu lampu sorot
mobil SUV tertembak.
492
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Aku bawa laporannya.
493
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Keberatan. Relevansi.
494
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Lagi, tak ada yang menuduh
Trevor Elliott menembaki mobil polisi.
495
00:31:31,890 --> 00:31:33,391
Langsung ke intinya.
496
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
Ini penahanan Tn. Wyms.
497
00:31:42,984 --> 00:31:46,404
Apa itu mobil yang sama
dengan yang kau perbaiki?
498
00:31:47,030 --> 00:31:49,198
Ya. Ada lampu sorot yang tertembak.
499
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
Berapa lama kau memperbaiki mobil itu?
500
00:31:54,078 --> 00:31:56,372
Satu jam. Perlu dikembalikan ke jalan.
501
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Baik.
502
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
Apa biasanya kau bersihkan
mobil yang dibawa?
503
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
Eksterior? Interior?
504
00:32:03,087 --> 00:32:06,549
Biasanya, tetapi ini tidak.
Seperti kataku, hanya satu jam.
505
00:32:06,633 --> 00:32:09,302
Kami hanya perbaiki lampu
dan isi bahan bakar.
506
00:32:11,512 --> 00:32:13,431
Terima kasih. Tak ada pertanyaan.
507
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Tak ada pertanyaan untuk saksi ini.
508
00:32:25,109 --> 00:32:26,069
Saksi selesai.
509
00:32:27,695 --> 00:32:29,072
Ada lagi, Tn. Haller?
510
00:32:29,155 --> 00:32:33,159
Ya, Yang Mulia, pembela memanggil
Dr. Myriam Arslanian ke mimbar.
511
00:32:37,664 --> 00:32:39,791
Dr. Arslanian, bisa beri tahu juri
512
00:32:39,874 --> 00:32:41,834
keahlian dan kredensialmu?
513
00:32:41,918 --> 00:32:43,503
Aku ilmuwan forensik.
514
00:32:43,586 --> 00:32:48,675
Aku bergelar Sarjana Teknik Harvard
dan master dan Doktor Filsafat dari MIT.
515
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Hanya itu?
516
00:32:51,886 --> 00:32:53,763
Sebenarnya saat di Harvard,
517
00:32:53,846 --> 00:32:56,933
aku juga raih gelar sarjana
Berklee College of Music.
518
00:32:57,016 --> 00:33:00,186
- Kujalani keduanya bersamaan.
- Juga ada gelar musik?
519
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
Aku suka menyanyi.
520
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
Fokusmu ada di ilmu forensik,
termasuk balistik?
521
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Benar.
522
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Kami beruntung
523
00:33:09,570 --> 00:33:12,031
karena ada laporan lab kriminal LA County
524
00:33:12,115 --> 00:33:15,034
yang menegaskan klienku, Trevor Elliott,
525
00:33:15,118 --> 00:33:17,996
memiliki jumlah besar
residu tembakan di tangannya.
526
00:33:18,079 --> 00:33:20,748
- Kau tahu ini?
- Ya, sudah kutinjau.
527
00:33:20,832 --> 00:33:24,544
- Bagaimana penilaianmu?
- Setuju. Sepenuhnya setuju.
528
00:33:24,627 --> 00:33:28,381
Kau setuju pada klienku
ada residu tembakan berjumlah besar
529
00:33:28,464 --> 00:33:30,717
di tangan dan pakaiannya?
530
00:33:30,800 --> 00:33:32,301
Sangat besar, sebenarnya.
531
00:33:32,385 --> 00:33:36,014
Lebih besar dari cuma
menembakkan pistol satu atau dua kali.
532
00:33:36,806 --> 00:33:38,474
Apa ada cara Tn. Elliott
533
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
mendapatkan residu tembakan
sebanyak itu di tangannya
534
00:33:41,728 --> 00:33:43,229
tanpa menembakkan pistol?
535
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Hanya lewat perpindahan.
536
00:33:46,566 --> 00:33:47,859
Perpindahan?
537
00:33:47,942 --> 00:33:50,194
Kurasa ahli dari Rakyat menyebut itu.
538
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Bisa jelaskan?
539
00:33:52,030 --> 00:33:53,614
Jika terpapar sesuatu,
540
00:33:53,698 --> 00:33:56,034
dapat menempel di tangan dan pakaian,
541
00:33:56,117 --> 00:34:00,371
tetapi dari jumlah residu pada Tn. Elliot,
542
00:34:00,455 --> 00:34:05,084
dia harus terpapar terhadap sesuatu
dengan jumlah GSR yang melimpah.
543
00:34:05,168 --> 00:34:08,379
Dr. Arslanian, harap melihat video ini.
544
00:34:11,466 --> 00:34:14,510
Kau lihat pria dimasukkan ke mobil polisi?
545
00:34:14,594 --> 00:34:15,470
Ya.
546
00:34:18,014 --> 00:34:20,725
Kami pastikan pria ini bernama Eli Wyms
547
00:34:20,808 --> 00:34:24,020
dan dia menembakkan
90 butir amunisi malam itu.
548
00:34:24,103 --> 00:34:26,814
Lalu dia dimasukkan
ke dalam mobil patroli ini
549
00:34:26,898 --> 00:34:28,399
dan diantar ke penjara.
550
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Yang Mulia, aku keberatan.
551
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
Kurasa tidak, Tn. Golantz.
552
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Ditolak.
553
00:34:33,696 --> 00:34:36,866
Dr. Arslanian, dalam situasi
seperti yang kugambarkan,
554
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
berapa banyak residu tembakan
555
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
yang pindah ke kursi belakang
mobil patroli itu?
556
00:34:42,163 --> 00:34:45,249
Jika seseorang menembakkan
90 butir amunisi,
557
00:34:45,333 --> 00:34:50,630
jumlah residu tembakan
pasti jauh melebihi batas.
558
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
Keberatan. Spekulasi.
559
00:34:52,090 --> 00:34:53,341
Ditolak.
560
00:34:53,424 --> 00:34:57,053
Bisa lihat angka pada atap mobil patroli
561
00:34:57,136 --> 00:34:59,597
dengan lampu sorot tertembak?
562
00:34:59,680 --> 00:35:00,890
Nomor 112.
563
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
112.
564
00:35:08,272 --> 00:35:10,024
Ini klienku, Trevor Elliott,
565
00:35:10,108 --> 00:35:13,611
dimasukkan ke belakang mobil polisi
12 jam kemudian.
566
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
Bisa bacakan angka pada atap mobil itu?
567
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Nomor 112.
568
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Kami memastikan
mobil ini tidak dibersihkan
569
00:35:21,994 --> 00:35:26,415
antara waktu Tn. Wyms menaikinya
dan waktu Tn. Elliott dimasukkan.
570
00:35:27,166 --> 00:35:31,420
Dr. Arslanian, menurutmu,
bisakah itu penyebab residu tembakan
571
00:35:31,504 --> 00:35:32,588
di tangan klienku?
572
00:35:33,172 --> 00:35:37,218
Menurutku, mengingat jumlah GSR
yang luar biasa,
573
00:35:37,301 --> 00:35:39,554
hanya itu penyebab satu-satunya.
574
00:35:55,319 --> 00:35:57,155
Bagaimana rasa momen itu?
575
00:35:57,864 --> 00:35:58,698
Momen apa?
576
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
Momen saat kau tahu sudah menang.
577
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Kau tak pernah tahu pasti.
578
00:36:04,287 --> 00:36:06,998
Kadang, tak cukup
untuk menciptakan keraguan.
579
00:36:07,081 --> 00:36:09,375
Jika klienmu pahlawan kisah itu,
580
00:36:10,042 --> 00:36:12,879
kadang kau harus beri juri penjahat juga.
581
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Ayo kita menangkan.
582
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
Jumpa lagi, Detektif Kinder.
583
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
Penasihat.
584
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
Terakhir di sini,
585
00:36:29,854 --> 00:36:32,231
kutanya soal pria bernama Anton Shavar.
586
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
Kau ingat?
587
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
Ya.
588
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
Kukatakan ada bukti Tn. Shavar
589
00:36:36,152 --> 00:36:38,613
mengancam Jan Rilz
karena meniduri istrinya.
590
00:36:38,696 --> 00:36:42,408
Kau katakan di sidang
tak tahu soal ini, benar?
591
00:36:42,491 --> 00:36:43,659
Itu benar.
592
00:36:45,244 --> 00:36:47,413
Kau tahu hal lain saat duduk hari ini?
593
00:36:49,207 --> 00:36:51,834
Tak ada surat larangan yang diberikan.
594
00:36:51,918 --> 00:36:55,046
Namun, kau tahu Tn. Rilz
ajukan itu atas Tn. Shavar.
595
00:36:55,963 --> 00:36:57,340
Kini aku tahu, ya.
596
00:36:57,423 --> 00:37:02,136
Kini beri tahu aku, Detektif,
jika kau mengetahui korban pembunuhan
597
00:37:02,220 --> 00:37:05,848
mengajukan surat larangan
karena ada yang ancam akan membunuh,
598
00:37:05,932 --> 00:37:09,727
bukankah itu petunjuk kuat
untuk kau selidiki?
599
00:37:09,810 --> 00:37:11,062
Tentu saja.
600
00:37:11,145 --> 00:37:15,733
Namun, seperti kesaksianku,
kami tak tahu soal Tn. Shavar hingga kini.
601
00:37:16,317 --> 00:37:19,445
Apa itu berarti
kau belum menginterogasi Tn. Shavar?
602
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
Benar.
603
00:37:22,073 --> 00:37:23,407
Tak ada pertanyaan lagi.
604
00:37:26,077 --> 00:37:28,329
Apa menyelidiki Anton Shavar
605
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
ubah pendapatmu
soal bersalahnya terdakwa?
606
00:37:30,873 --> 00:37:32,083
Tidak.
607
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
Kenapa begitu?
608
00:37:33,292 --> 00:37:36,545
Pertama, kami memeriksa
keberadaan Tn. Shavar.
609
00:37:36,629 --> 00:37:41,717
Ternyata, dia ada di Miami untuk bisnis
selama terjadinya pembunuhan.
610
00:37:41,801 --> 00:37:46,013
Terima kasih. Tak ada lagi.
Yang Mulia, kami boleh mendekat?
611
00:37:48,099 --> 00:37:50,977
Sesering ini,
seharusnya kukenakan kalian sewa.
612
00:37:51,060 --> 00:37:54,981
Jelas ini menuju ke mana.
Tn. Haller berniat memanggil Tn. Shavar
613
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
agar dia tampak bersalah.
614
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Kau baca pikiranku.
615
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Jika ingin buat kesalahan pihak ketiga,
616
00:38:00,111 --> 00:38:02,655
ajukan, dan pengadilan adakan pemeriksaan.
617
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
Mereka melakukannya dengan licik.
618
00:38:04,865 --> 00:38:07,660
Jika polisi menyelidiki dengan cermat,
619
00:38:07,743 --> 00:38:08,869
aku yakin Jerry Vincent
620
00:38:08,953 --> 00:38:11,289
sudah lama ajukan kesalahan pihak ketiga.
621
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
Rakyat ingin menekan
pembelaan pihak ketiga,
622
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
secara prosedural maupun substantif.
623
00:38:16,043 --> 00:38:17,253
Aku merusak kasusmu.
624
00:38:17,336 --> 00:38:20,589
Kasus yang kau bangun
berdasarkan hal yang sama,
625
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
suami yang terhina.
626
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Inti dari pembelaan kami
627
00:38:23,467 --> 00:38:25,928
memang polisi memandangnya dengan salah.
628
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
Dapat pelakunya, berhenti mencari.
629
00:38:32,143 --> 00:38:33,060
Panggil saksimu.
630
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Harap sebut namamu.
631
00:38:36,814 --> 00:38:37,982
Anton Shavar.
632
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Apa pekerjaanmu, Tn. Shavar?
633
00:38:40,526 --> 00:38:43,321
Aku mengelola
firma keamanan dan intelijen.
634
00:38:43,404 --> 00:38:44,905
Pekerjaan yang menarik.
635
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
Bagaimana berbisnis itu?
636
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
Ada pengalaman intelijen di Israel.
637
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
Pernah gabung di Mossad?
638
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
Tak bilang begitu.
639
00:38:54,415 --> 00:38:57,084
Aku perlu jawabannya.
Pernah gabung di Mossad?
640
00:38:57,168 --> 00:39:00,463
Organisasi yang dikenal
melancarkan pembunuhan target.
641
00:39:00,546 --> 00:39:02,673
- Keberatan!
- Yang Mulia, mohon izin.
642
00:39:04,383 --> 00:39:05,468
Siapa kau?
643
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Penasihat Tn. Shavar.
644
00:39:07,094 --> 00:39:09,263
Pekerjaan Tn. Shavar di Israel dahulu,
645
00:39:09,347 --> 00:39:12,266
apa pun itu,
tak berhubungan dengan kasus ini.
646
00:39:12,350 --> 00:39:16,312
Itu bisa membahayakan keamanan nasional
sekutu terdekat negara ini.
647
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
Tidak apa-apa. Kuanggap ya.
648
00:39:19,273 --> 00:39:20,524
Mohon untuk diabaikan.
649
00:39:21,108 --> 00:39:24,487
Diberikan. Juri akan abaikan
ucapan terakhir Tn. Haller.
650
00:39:25,613 --> 00:39:29,408
Baiklah, mari kita teruskan.
Apa hubunganmu dengan Jan Rilz?
651
00:39:30,284 --> 00:39:33,496
Tak ada.
Kami hanya bertemu sekali itu saja.
652
00:39:33,579 --> 00:39:34,914
Saat ancam bunuh dia?
653
00:39:34,997 --> 00:39:38,417
Aku tak mengancam membunuh dia.
Kukatakan jauhi istriku.
654
00:39:39,293 --> 00:39:40,252
Karena kau tahu
655
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
dia berselingkuh dengan istrimu?
656
00:39:43,214 --> 00:39:45,383
Kini mantan istriku, tetapi ya.
657
00:39:45,466 --> 00:39:47,426
Maafkan aku. Kini mantan istrimu.
658
00:39:47,510 --> 00:39:49,804
Apa perselingkuhan dengan Tn. Rilz
659
00:39:49,887 --> 00:39:51,430
menyebabkan perceraianmu?
660
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
- Bagaimana menurutmu?
- Tn. Shavar.
661
00:39:54,100 --> 00:39:55,726
Maaf, Yang Mulia.
662
00:39:57,311 --> 00:40:00,731
Bukan pengalaman menyenangkan
bicara hal terburuk hidupku
663
00:40:00,815 --> 00:40:02,900
di dalam ruangan penuh orang asing.
664
00:40:04,735 --> 00:40:08,823
Ya. Ketidaksetiaan istriku
penyebab perceraian kami.
665
00:40:09,907 --> 00:40:11,909
Bagaimana tahu perselingkuhan itu?
666
00:40:12,660 --> 00:40:13,786
Seorang suami tahu.
667
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Dia dimata-matai?
668
00:40:19,458 --> 00:40:21,877
- Ya.
- Oleh pegawai perusahaanmu?
669
00:40:21,961 --> 00:40:23,421
Aku membayar jasanya.
670
00:40:23,504 --> 00:40:26,340
Setelah membenarkan istrimu selingkuh,
671
00:40:26,424 --> 00:40:29,385
kau menantang Jan Rilz di studio yoganya?
672
00:40:29,468 --> 00:40:31,011
Kuminta untuk menjauhinya.
673
00:40:31,095 --> 00:40:33,055
Cuma itu yang dikatakan? "Jauhi"?
674
00:40:33,139 --> 00:40:36,767
Itu cukup untuk mengajukan
perintah larangan terhadapmu?
675
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Aku marah.
Aku memakai bahasa yang kasar.
676
00:40:40,896 --> 00:40:45,443
Namun, aku ada di Miami
saat Tn. Rilz dibunuh. Kau tahu ini.
677
00:40:45,526 --> 00:40:48,237
Aku juga tahu pegawaimu
ikuti mantan istrimu.
678
00:40:48,320 --> 00:40:50,656
- Anggota Mossad juga?
- Keberatan.
679
00:40:50,739 --> 00:40:52,658
Atas dasar apa? Sangat relevan?
680
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
Diterima. Hati-hati, Tn. Haller.
681
00:40:57,371 --> 00:41:00,332
Berapa pegawaimu
yang memiliki izin membawa senjata?
682
00:41:01,375 --> 00:41:02,668
Semua, tentunya.
683
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Kami penyedia jasa keamanan,
684
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
tetapi tak berarti aku pria kejam.
685
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Jadi, kau tak kejam?
686
00:41:10,676 --> 00:41:13,345
Tidak. Aku pria yang hati-hati.
687
00:41:13,888 --> 00:41:17,308
Baik. Yang Mulia,
pembela ingin menunjukkan bukti G.
688
00:41:19,560 --> 00:41:21,854
Lucu. Aku pasti tak punya itu.
689
00:41:21,937 --> 00:41:24,064
Itu bukti pendakwaan, Yang Mulia.
690
00:41:24,148 --> 00:41:27,067
Tn. Shavar bersaksi dia bukan pria kejam.
691
00:41:27,151 --> 00:41:29,612
Aku punya video yang membuktikan itu.
692
00:41:30,905 --> 00:41:31,822
Terima kasih.
693
00:41:34,366 --> 00:41:37,703
Jika dekati keluargaku lagi,
kupatahkan seperti mainan.
694
00:41:39,163 --> 00:41:40,206
Itu pistol?
695
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Kau tak mau tahu.
696
00:41:42,500 --> 00:41:44,543
Jauhi istriku!
697
00:41:47,296 --> 00:41:52,176
Kau tak hanya menantang Tn. Rilz,
tetapi juga penyelidikku.
698
00:41:53,427 --> 00:41:54,845
Aku hanya menegaskan.
699
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
- Dengan mengancam membunuh?
- Keberatan!
700
00:41:57,389 --> 00:42:00,059
Ditarik. Tak ada pertanyaan lagi,
Yang Mulia.
701
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Ada dua pertanyaan untukmu, Tn. Shavar.
702
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Kau bunuh Jan Rilz?
703
00:42:08,984 --> 00:42:10,444
Tentu tidak.
704
00:42:11,028 --> 00:42:14,406
Kau perintahkan stafmu
atau siapa pun untuk membunuh Jan Rilz?
705
00:42:15,533 --> 00:42:16,742
Sama sekali tidak.
706
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Terima kasih.
707
00:42:57,992 --> 00:43:00,452
Kau tahu faktanya aku tak terlibat.
708
00:43:02,037 --> 00:43:03,455
Hal yang kutahu faktanya
709
00:43:03,539 --> 00:43:05,666
adalah yang terjadi di depanku.
710
00:43:07,918 --> 00:43:10,129
Aku punya reputasi, bisnis.
711
00:43:11,130 --> 00:43:13,007
Ada yang bekerja denganku,
712
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
yang andalkan nama baikku untuk bekerja.
713
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
Apa kau memikirkan semua itu
714
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
sebelum memutuskan untuk menodai namaku?
715
00:43:21,056 --> 00:43:23,642
Aku hanya bertanya kepadamu, Tn Shavar.
716
00:43:25,811 --> 00:43:28,856
Pengacara, kalian semua sama.
717
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Kabar baiknya, dari GPS ponselnya,
718
00:43:42,911 --> 00:43:46,665
kami berhasil melacak Aquino
400 meter dari lokasi pembunuhan
719
00:43:46,749 --> 00:43:48,459
sepuluh menit sebelum terjadi.
720
00:43:48,542 --> 00:43:49,418
Namun?
721
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Saat itu, dia entah mematikan ponsel
atau baterainya habis.
722
00:43:53,547 --> 00:43:55,132
Tak ada sinyal setelah itu.
723
00:43:56,717 --> 00:43:58,636
Tampak ada yang disembunyikan.
724
00:43:58,719 --> 00:44:01,639
Secara tak langsung.
Namun ya, dia penembak kita.
725
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
Pasti dia.
726
00:44:04,224 --> 00:44:07,811
Boleh kutanya sesuatu?
Kenapa mereka menyuruhnya menepi?
727
00:44:09,271 --> 00:44:10,814
Lampu belakangnya mati.
728
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Bagaimana bisa mati?
729
00:44:12,691 --> 00:44:14,318
Bagaimana kutahu?
730
00:44:15,611 --> 00:44:17,321
Tahun-tahun awalku di LA Utara.
731
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
Saat polisi ingin geledah mobil geng,
732
00:44:19,990 --> 00:44:21,450
mereka ada banyak cara.
733
00:44:22,701 --> 00:44:24,161
Kau menuduhku?
734
00:44:24,870 --> 00:44:26,664
Apa kau terpengaruh politik?
735
00:44:26,747 --> 00:44:28,415
Tidak, hanya perlu agar kuat.
736
00:44:28,499 --> 00:44:30,167
Intinya, itu tak penting.
737
00:44:30,250 --> 00:44:33,045
Isi ponselnya tak cukup
untuk menangkap Aquino.
738
00:44:33,128 --> 00:44:35,964
Harus pakai cara lama,
buat dia khianati Soto.
739
00:44:42,429 --> 00:44:43,972
Entah bagaimana berterima kasih.
740
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
Kau sudah membayarku.
Itu awal yang cukup baik.
741
00:44:50,229 --> 00:44:54,108
Aku minta maaf atas perkataanku,
berharap Jerry masih pengacaraku.
742
00:44:55,401 --> 00:44:56,735
Dia pengacara baik.
743
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
Namun, kau...
744
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Kuhargai itu, Trevor.
745
00:45:04,076 --> 00:45:06,578
Tidak apa-apa.
Kau hadapi banyak tekanan.
746
00:45:06,662 --> 00:45:10,666
Kabar baiknya, kurasa hari ini
kita dapat keraguan yang beralasan.
747
00:45:11,333 --> 00:45:14,920
Kita beri juri orang lain
untuk disalahkan. Hanya perlu itu.
748
00:45:15,003 --> 00:45:17,047
Aku setuju. Hampir semua.
749
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
Apa maksudmu?
750
00:45:21,844 --> 00:45:25,055
Sudah kubilang.
Aku perlu memenangkan opini publik.
751
00:45:25,139 --> 00:45:27,891
Sudah kubilang
tak ada yang bisa berikan itu.
752
00:45:27,975 --> 00:45:30,269
Tentu, cuma aku yang bisa lakukan itu.
753
00:45:30,352 --> 00:45:31,812
Itu alasan aku perlu bersaksi.
754
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
Trevor, kau bicara apa?
755
00:45:35,274 --> 00:45:36,108
Kita menang.
756
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Para investormu dapat yang mereka mau.
757
00:45:38,861 --> 00:45:42,197
Ya, tetapi aku tidak.
Jika aku tak bersihkan namaku.
758
00:45:42,865 --> 00:45:46,702
Trevor, dengar, jangan lakukan ini, ya?
759
00:45:46,785 --> 00:45:47,745
Dia akan...
760
00:45:53,375 --> 00:45:55,127
- Kenapa kau?
- Aku harus pergi.
761
00:45:55,210 --> 00:45:56,670
Pergi? Ke mana?
762
00:45:57,337 --> 00:45:58,756
Kita bicarakan besok.
763
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
Terrell?
764
00:46:01,133 --> 00:46:03,552
Ini Mickey Haller. Aku butuh bantuanmu.
765
00:46:11,477 --> 00:46:12,936
- Bung.
- Ada apa, Terrell?
766
00:46:13,020 --> 00:46:17,316
{\an8}Ini pria yang kuceritakan.
Dia perlu ke belakang panggung sebentar.
767
00:46:17,399 --> 00:46:18,650
{\an8}Ini untukmu.
768
00:46:19,985 --> 00:46:20,861
{\an8}Keren.
769
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
- Ayo.
- Aku berutang kepadamu.
770
00:46:25,324 --> 00:46:26,325
Sudah impas.
771
00:46:26,408 --> 00:46:30,204
Sudah kubilang, Mickey Haller,
setiap kau butuhkan, aku ada.
772
00:47:22,172 --> 00:47:23,257
Ada apa, Izzy?
773
00:47:27,219 --> 00:47:28,929
Dia mengajakku teler.
774
00:47:30,514 --> 00:47:32,683
Aku nyaris setuju.
775
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
Itu masih tidak apa-apa.
776
00:47:40,566 --> 00:47:43,068
Ayo, kita pergi.
777
00:48:20,772 --> 00:48:22,733
BERDASARKAN NOVEL
OLEH MICHAEL CONNELLY
778
00:49:41,561 --> 00:49:46,566
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti