1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Hvordan bestikker man et jurymedlem måneder før et jurypanel? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Jeg kender intet til den fyr. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Jeg ved kun, at han er købt og betalt. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 "Dommer Stanton, jurymedlem nummer syv er ikke den, du tror." 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 -Ingen afsender. -Har vi fået fat på ham? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Han dukkede ikke op. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Måske er jurymedlem syv død. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Har du tænkt på det? Måske er du og jeg de næste. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Trevor Elliott havde skudrester på hænderne. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Jeg har en plan. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Inviter Tony Walsh til fundraiseren. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 En intern revision kom ved en fejl med i mit resultat. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Sonia Patel, en gammel veninde af Lara Elliott. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 -Jeg finder hende. -Jeg tager mig af det. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Intet ekstraordinært på hans GPS, bortset fra et kasino. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Spillede Jerry? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Det er optagelser 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 uden for kasinoet, hvor Jerry Vincent kom. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Hvem er den anden? Hvilke papirer udleverede han? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 -Tanya spiller dum. -Hun er klar til at gå efter Soto. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Godt. Det er jeg også. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Jeg kørte ham til en blomsterbutik. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 NAMAYAN BLOMSTER 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Den næste dag var min ven væk. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. BNG-tatovering, prøveløsladt efter mordforsøg. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 -Og arbejder? -Namayan Blomster. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Du måtte tilstå, fordi hovedvidnet var forsvundet. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Jeg har brug for hjælp til at finde Glory Days. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 -Er alt i orden? -Det er min eks. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Hun lagde billeder ud med folk, vi turnerede med. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Hun tager stoffer igen. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry havde noget, så der er noget. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Kunne han finde det, kan jeg sgu også. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 EN NETFLIX-SERIE 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Det skal gerne være det værd. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Morgener er ikke mig. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 Beklager, jeg har stadig min retssag. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Det var mit eneste ledige tidspunkt. Tag bare for dig. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Jeg fandt Glory Days. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Hvordan? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Mit udvidede overvågningsnetværk. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Jeg kender en, som kender en, 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 der er beskæftiget med "kæresteoplevelse". 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Skulle jeg holde lav profil? 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Så gjorde jeg det. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 Det gør Glory. I Vegas. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Har du en adresse? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Nej. Heller ikke telefonnummer, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 men hun kommer ofte til L.A. 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 og ser sine stamkunder. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 Og? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Det er en af hendes bedste kunder. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Når han ringer, kommer hun til byen. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 -Tak. -En fornøjelse som altid. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Er vi færdige, vil pigen her gerne have sin søvn. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Cherry, pas godt på dig selv. 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Altid. 58 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Til højre. 59 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Det er for langt. 60 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Til venstre. 61 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Venstre. 62 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Alle har en mening. 63 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Ja. 64 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Du er så klog. 65 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Ja? 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Kan du møde mig i retten om 30 minutter? Jeg har noget. 67 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Intet problem. Er du klar til i dag? 68 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Jeg har rapporten fra Tony Walsh. Den bør forklare skudresterne. 69 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Ud over det… 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,549 Har du fundet mere om ham ved kasinoet? 71 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Niks. 72 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 LAPD har også ramt en mur, 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 men det må betyde noget. 74 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke tid til at jagte spøgelser. 75 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Held og lykke. 76 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Er folket klar til at fortsætte? 77 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Folket indkalder Sonia Patel. 78 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 -Hvad sker der? -Ikke noget uventet. 79 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Protest. Samråd? 80 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON DOMMER 81 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 Hvad er problemet? 82 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 Vidnet er ikke på anklagerens liste. 83 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Som du ved, 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 er vidnet for nylig dukket op i en avisartikel. 85 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Hr. Haller har talt med hende. Han kan ikke være overrasket. 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Derfor ved jeg, at vidnet ikke har oplysninger om mordene. 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 Hun kendte 88 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 til forholdet mellem tiltalte og konen. 89 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 For ti år siden. 90 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 Det kan du bruge i en krydsafhøring. 91 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Du kan have en stående protest. 92 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Hvis vidnet ikke har bevisværdi, 93 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 afviser jeg det og anviser juryen at tilsidesætte det. 94 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Tilkald dit vidne. 95 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Frk. Patel, 96 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 hvordan var dit forhold til tiltalte og hans afdøde kone? 97 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Lara og jeg var venner. Vi arbejdede sammen på Chaos Games. 98 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Hun og Trevor datede allerede dengang. 99 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Tilbragte I tre tid sammen? 100 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Ret meget. 101 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Jeg var det tredje hjul i en periode. 102 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Hvad skete der så? 103 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Trevor afbrød forbindelsen. 104 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Det gjorde han med alle, en efter en. 105 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 -Protest. -Taget til følge. 106 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Det er et faktavidne. 107 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Juryen tilsidesætter hendes anskuelser. 108 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Frk. Patel, 109 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 betroede Lara Elliott sig til dig om sit forhold til sin mand? 110 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Ja. Hun fortalte mig, at hun følte det, som om… 111 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 …han havde overtaget hendes liv. 112 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Hvordan? 113 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Lara var den bedste programmør, jeg kendte. 114 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Hun kunne løse problemer, ingen af os andre kunne klare. 115 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Hun burde have været en stjerne. 116 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 I stedet holdt Trevor hende i skyggen. 117 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Protest. 118 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Taget til følge. 119 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Kun førstehåndsobservationer. 120 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Hvad gjorde hr. Elliott for at isolere sin kone? 121 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Han tilskyndede hende til forlade sit job for at grundlægge Parallax. 122 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Men sandheden er, 123 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 at Parallax har været en succes, ikke? 124 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Jo, men Parallax har altid handlet om Trevor. 125 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara fik glæde af pengene, men det var Trevors barn. 126 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Javel. 127 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Havde det indflydelse på dit forhold til Lara? 128 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Absolut. 129 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Vi var en del af den samme vennekreds. 130 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Lige pludselig ignorerede hun os. 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Hvornår hørte du sidst fra hende? 132 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Få dage før hun døde. 133 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Hun… 134 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Hun inviterede mig på frokost. 135 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Jeg blev overrasket. Jeg havde ikke talt med hende i årevis. 136 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Vi skulle mødes dagen efter hendes mord. 137 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Frk. Patel, 138 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 ved du, hvorfor Lara Elliott kontaktede dig? 139 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Nej. 140 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Hun sagde bare, hun havde noget at sige ansigt til ansigt. 141 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Hun ville møde mig før, men jeg havde et projekt at afslutte. 142 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Jeg har fortrudt lige siden. 143 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Jeg er færdig. 144 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Du har styr på det. 145 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Fingrene væk. Trevor, juryen kigger. 146 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Hvornår talte du sidst med min klient? 147 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Det ved jeg ikke. Det er år siden. 148 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Hvornår har du sidst kontaktet ham? 149 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Jeg er ikke med. 150 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Passer det ikke, at du sendte hr. Elliott en e-mail, 151 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 efter hans kone kontaktede dig? 152 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Jo, men jeg fik ikke svar. 153 00:08:30,635 --> 00:08:34,055 Foreslog du i den e-mail, at I spiste frokost sammen? 154 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Jeg foreslog det for at begrave stridsøksen. 155 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 Passer det ikke, du har e-mailet hr. Elliott 156 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 over 20 gange de sidste fem år? 157 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Som han sjældent har svaret på? 158 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Det har jeg vel. Det hedder at netværke. 159 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Skønt du mente, at hr. Elliott kontrollerede Laras liv, 160 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 ville du bruge dine relationer til personlig vinding? 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Protest. 162 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Jeg omformulerer. 163 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Håbede du, Trevor kunne hjælpe din karriere? 164 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 -Nej. -Nej? 165 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Hvornår er du sidst blevet forfremmet i Chaos Games? 166 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Relevans. 167 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Det vedrører hendes motivation 168 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 til at kontakte og vidne mod min klient. 169 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Underkendt. 170 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Så? 171 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Der er vel gået år. 172 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Seks for at være præcis. 173 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Du håbede, Trevor ville give dig en ny start, ikke? 174 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 Sådan var det ikke. 175 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Alle søger efter nye muligheder, men jeg… 176 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor tilbød dig aldrig den mulighed? 177 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Ikke hvad job angik. 178 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Du må have været godt vred på ham. 179 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 -Protest. -Ingen yderligere spørgsmål. 180 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Vi vidste, de ville henlægge. Vi må finde et modargument. 181 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Uden vidne går Soto fri. 182 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Vi har identificeret skytten, der dræbte mit vidne. 183 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Vi må skaffe telefonen. Den kan forbinde ham til Soto. 184 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Din tid er løbet ud. Du er for involveret. 185 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Han havde en lille pige. 186 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Hun mistede sin far, for jeg pressede ham til at vidne. 187 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Du gjorde dit job. Det fungerede ikke. Det sker. 188 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Negativ omtale efter et tab… 189 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Vent. Handler det om pressen? 190 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Det handler om kontorets fortsættelse. 191 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Man siger, at før man kan gøre noget godt, skal man vælges først. 192 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Hvad end du har, må du fastslå det klart denne uge, ellers… 193 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Nå? 194 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Sidst på ugen. Det kræver en måned at få Alvins telefon. 195 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Han er prøveløsladt. En kendelse bliver let. 196 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Umuligt. Det vil advare Soto. 197 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Måske kan vi få hans telefon ubemærket. 198 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Hvordan? 199 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Giv mig en dag. 200 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSON VICEDISTRIKTSADVOKAT 201 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Eric Loomis. 202 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Jeg er kriminaltekniker på kriminallaboratoriet i L.A. 203 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Hvilken rolle har du spillet i efterforskningen? 204 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Jeg blev bedt om at teste for skudrester, 205 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 eller som vi kalder det, GSR, på tiltalte. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Hvad konkluderede du? 207 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Hr. Elliott havde store mængder GSR på hænder og tøj. 208 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Javel. 209 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Hr. Loomis, kan man testes falsk positiv for GSR? 210 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 Ja, det kan skyldes overføring. 211 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 -Overføring? -Ja. 212 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Hvis man befinder sig på en politistation. 213 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Der kan være løse partikler af GSR. 214 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 Hvis en betjent havde været på skydebanen, men spormængder. 215 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Intet som det her. 216 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Hr. Elliotts hænder og tøj var dækket af GSR. 217 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 På baggrund af mængden af GSR, du fandt på tiltalte, 218 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 kunne du afvise et falsk positivt resultat. 219 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 Korrekt. 220 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Det er en Gervasoni. 221 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Jeg må indrømme, at jeg foretrækker Maxalto. 222 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Træarbejdet er bedre. 223 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Kan jeg hjælpe med noget? 224 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Måske. 225 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Siger navnet Glory Days dig noget? 226 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Undskyld mig? 227 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Hun er… 228 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Hvordan siges det taktfuldt? 229 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 …udøver af verdens ældste profession. 230 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 -Jeg dømmer ikke. -Jeg aner ikke, hvad du taler om. 231 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 -Men jeg må bede dig om at gå. -Intet problem, Raj. 232 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Jeg kigger forbi hos dig og ser, om din kone ved noget om det 233 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 eller din svigermor. Hun bor hos jer, ikke? 234 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Det bliver nok informativt. 235 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Tre, to, en. 236 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Hvad vil du? Have penge? 237 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Rolig, Raj. 238 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Bliv ved med at plukke den ene procent. Jeg har bare brug for hjælp. 239 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 -Med hvad? -En date. 240 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Få Glory Days tilbage til byen, 241 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 og din lille hemmelighed bliver mellem dig, mig og Gervasoni. 242 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 I din tid i kriminallaboratoriet, 243 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 hvor mange sager har du håndteret? 244 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Hundredvis. 245 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Hed en af dine sager Folket mod Oswaldo Ruiz? 246 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 -Ja, men… -Protest. Relevans? 247 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Det vedrører vidnets kompetence. 248 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Underkendt. 249 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Hr. Loomis, er det sandt, at dommeren i Ruiz-sagen 250 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 smed hele din rapport ud? 251 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Det var en sag. Jeg har haft hundredvis. 252 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Jeg vil gerne præsentere forsvarsbilag A. 253 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Må jeg bede om samråd? 254 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Folket har ikke fået dokumentet i fremlæggelsen. 255 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Det er nyt bevis. En anonym angiver. 256 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Anonym? Seriøst? Der er ingen beviskæde. 257 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Kan vi vide, om det er lovligt? 258 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Måske kan vi bede vidnet om at kontrollere det. 259 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Stop. 260 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 I er begge stridslystne. 261 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Min tolerance har grænser, 262 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 men hr. Haller kan vise vidnet bilaget. 263 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Tak. 264 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Er det en kopi af rapporten fra Ruiz-sagen? 265 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Den, der blev afvist af retten? 266 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 -Ja. -Hvorfor blev den afvist? 267 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Tiltalte havde GSR-elementer på hænderne, 268 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 men jeg overvejede ikke, at han kunne være blevet eksponeret 269 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 som erhvervsingeniør. 270 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Lige før denne sag indleverede du en rapport med så mange fejl, 271 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 at den blev afvist, 272 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 og nu skal juryen acceptere din ekspertvurdering? 273 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 Det er ikke blot min vurdering. 274 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Undskyld? 275 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Det er professionelt ydmygende, 276 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 men min supervisor, dr. Tan, 277 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 har dobbelttjekket alt mit arbejde siden Ruiz-sagen. 278 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Hendes initialer er nederst på min rapport. 279 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Hendes initialer? 280 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 -Må jeg træde nærmere? -Hvad nu? 281 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Mit eksemplar af vidnerapporten har ingen initialer. 282 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALYTIKER: ERIC LOOMIS 283 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Det er sandt. Der er ingen initialer. 284 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Det er en dårlig fotokopi. Det er blevet skåret af nederst. 285 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Der er kun toppen af initialerne der. 286 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Beklager, men vi statsadvokater har ikke ressourcer som forsvarsadvokater. 287 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Siger du, at det er en hæderlig fejl? 288 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Absolut. Jeg kendte ikke til Ruiz-sagen 289 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 og havde ingen grund til at sløre initialerne. 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Jeg undskylder over for retten og hr. Haller. 291 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Juryen… 292 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Hr. Haller, havde du accepteret rettens udsættelse, 293 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 havde du haft tid til at undersøge dokumentet. 294 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Beviset er gyldigt. 295 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Har du yderligere spørgsmål, værsgo. 296 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Ellers er klokken snart 16.30. 297 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 "Intet, vi ikke forventede." 298 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Havde du forventet det? 299 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Jeg sagde, vi behøvede udsættelse. 300 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Du ved, hvorfor det ikke var muligt. 301 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Det er mit liv og dit. 302 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 GSR er det mest belastende bevis, de har mod dig. 303 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 Du kan ikke forklare det. 304 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Jeg ved det ikke. 305 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Jeg rørte ved min kones lig 306 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 for at se, om hun stadig var i live. 307 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Måske fik jeg det på hænderne. 308 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Du havde det over det hele. 309 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Jeg affyrede ingen pistol. 310 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Sagen var vundet, og du ødelagde det. 311 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Det var ikke mig. 312 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Selvfølgelig var det dig. 313 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 Se, hvor vi står nu. 314 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Gid Jerry stadig var min advokat, for han havde en plan. 315 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 På vej hjem? 316 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Kontoret. 317 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Du kan efterlade bilen og gå. Det bliver en lang aften. 318 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Forstået. 319 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Vi savnede dig i går til mødet. 320 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Du var der? 321 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Min eks er i byen med et show. Vi spiste middag. 322 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Ja? Hvordan gik det? 323 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Utroligt. 324 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Skrækkeligt. 325 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Begge dele på en gang. 326 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Men det gik bedre, end jeg havde forventet. 327 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Det er godt så, ikke? 328 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Jo. 329 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS - SAGSKONKLUSION FORLIG 330 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Hr. Geary, det er nok for i aften. 331 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 Hmm. 332 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Hvad betyder det? 333 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey sagde, han igen arbejdede for Road Saints, 334 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 men der er intet salær. 335 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 -Gennemgår du regnskabet? -Jeg er nysgerrig. 336 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 KLIENTSALÆRER 337 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Mickey plejer at få pengene på forhånd. 338 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Måske betalte de kontant, og det ses ikke endnu. 339 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Måske. 340 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 341 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Hvad? 342 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 -Intet. -Intet. 343 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Vi generer ham ikke med det før efter Elliott-retssagen. 344 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Hej. 345 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Vi er på vej ud. 346 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Medmindre vi kan hjælpe. 347 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Der er mad i køleskabet. 348 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Quinoa-salat med rødbede. 349 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Hjernemad, du får for meget kød. 350 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Gør jeg? 351 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Jeg overser noget, Lorna. 352 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Jeg har overset det, siden jeg fik sagen. 353 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Nu har jeg ikke tid. 354 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 355 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Hvad med ham? 356 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Fyren skyder løs på en flok betjente. 357 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Og du fik et forlig. Illegal affyring af et skydevåben. 358 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 Det er sindssygt godt. 359 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Hvad siger du? 360 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Jeg siger, 361 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 at du fandeme er Mickey Haller. 362 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Du klarer det. 363 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Okay? 364 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 Jeg tænker bedre på farten. 365 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Det har du sagt. 366 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Med det her job kan man ikke bare se på noget én gang. 367 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Man bliver ved med at stirre, indtil man forstår alle facetter. 368 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Det hjælper at være i bevægelse. 369 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 At se, hvad der er lige foran, er en konstant kamp. 370 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 Er det George Orwell? 371 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Min bedstemor. 372 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Men nu du nævner det… 373 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 POLITI - DRIFTSVÆRKSTED 374 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Jeg havde en klient engang, indbrudstyv. Ikke helt almindelig. 375 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Hun brød pengeskabe op. Hun fortalte om det. 376 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 Suset, hun fik, når hun havde løst det sidste ciffer, 377 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 og tandhjulet bevægede sig. 378 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Hvad, der var i pengeskabet, var underordnet. 379 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 For det handlede ikke om pengene. 380 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Men om det magiske øjeblik, når tandhjulene klikkede på plads. 381 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Jeg har aldrig brudt et op. 382 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Men jeg kender det øjeblik. 383 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Jeg fandt Jerrys magiske kugle. 384 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Jeg forstår det nu. I to skal hjælpe mig med at affyre den. 385 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Sov du her? 386 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Pyt. Hvad hedder den ballistiske ekspert? 387 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Dr. Arslanian. Jeg sendte sagen. 388 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Hun sagde intet i modstrid med statens sag. 389 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Bare rolig. Få hende i retten. 390 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Husker I ham fra videoen? Jeg ved, hvem det er. Tag ham med. 391 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Kom, afgang. 392 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Godt. 393 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Hr. Muniz, hvad er dit arbejde? 394 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Jeg er freelancevideograf. 395 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Af hvad? 396 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Jeg søger højtprofilerede forbrydelser på politiscannere. 397 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Så filmer jeg gerningsstederne og sælger til medierne. 398 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Filmede du en video om Trevor Elliott? 399 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Ja. 400 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Forsvaret vil vise bilag B. 401 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Jeg filmede i over en time. 402 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Det er hr. Elliott, der sidder bagi patruljebilen, 403 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 indtil drabsbetjentene ankommer. 404 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Filmede du kun den video den dag i Malibu? 405 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Den dag, ja, men jeg var i Malibu aftenen forinden. 406 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 -Hvorfor? -Protest. Hvad er relevansen? 407 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 Alt vil blive afsløret til sin tid. 408 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Gør det kort. 409 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Der var en hændelse i Topanga State Park omkring kl. 2.00. 410 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 En fyr skød løs på politibetjente. 411 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Er optagelserne også herpå? 412 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Ja. 413 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Protest. Relevans? 414 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 De optagelser var ikke med i fremlæggelsen. 415 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Jo. 416 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Alle optagelserne var med i bevismaterialet. 417 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Du kiggede dem bare ikke igennem. 418 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 Kom frem til pointen. 419 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Jeg er der næsten. 420 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 På scanneren hørte du om et skyderi i Topanga State Park? 421 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Ja. 422 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Kan du huske skyttens navn? 423 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Jeg mener, at det var Eli Wyms. 424 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Jeg hørte, at han var snigskytte i flåden. 425 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 Det var han. Tak, hr. Muniz. 426 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Ingen yderligere spørgsmål. 427 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Hr. Muniz, jeg beklager, men jeg forsøger at forstå, 428 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 hvordan det har noget at gøre 429 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 med mordene på Lara Elliott og Jan Rilz. 430 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Var de samme betjente indblandet i anholdelsen af hr. Wyms og hr. Elliott? 431 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Det tror jeg ikke. 432 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 De to hændelser fandt sted med 12 timers interval. 433 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Så kender du 434 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 til nogen forbindelse mellem de to forbrydelser? 435 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Nej. Jeg filmede bare begge. 436 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 Travl dag for Malibu. 437 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Intet yderligere. 438 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Hvad handlede det om? 439 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO HAR HAM. 440 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Hr. Aquino, stig ud, så jeg kan kropsvisitere dig. 441 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Er der et problem? 442 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Vi tjekkede dit kørekort, du er prøveløsladt. 443 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Vi har ret til at kropsvisitere dig og gennemsøge bilen. 444 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Stig ud af bilen. Anbring hænderne på hovedet. 445 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Det er noget fis. 446 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Fokuser på, hvad vi beder dig om. 447 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Jeg har ikke gjort noget. 448 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Så er du hurtigt færdig. 449 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Du får kun ti minutter. 450 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco er 15 minutter væk. 451 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 -Okay. -Vil det virke? 452 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 Det finder vi ud af. 453 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Godt, fiks det. 454 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Alle rejser sig. 455 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Sid ned. 456 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Hr. Haller, klar til næste vidne? 457 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Ja. Jeg skulle til… 458 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Jeg… 459 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Må jeg få et øjeblik med min medarbejder? 460 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 -Tjept. -Tak. 461 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Tak. 462 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Tak. 463 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Forsvaret indkalder Dennis Byrne. 464 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Protest. Samråd? 465 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Vidnet var ikke på forsvarets liste. 466 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Jeg kendte først hans navn for lidt siden. 467 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Du har aldrig talt med vidnet? 468 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Jeg ved, hvem det er. 469 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Det er ikke første gang, et vidne ikke står på listen. 470 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Jeg har ikke haft tid til at forberede mig. 471 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 Det gør os til to. Vi er i samme båd her. 472 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 I har samme vilkår, hr. Golantz. 473 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 -Men det er sidste gang, hr. Haller. -Tak. 474 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Vil du fortælle juryen om dit job, hr. Byrne? 475 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Jeg arbejder som mekaniker for politiet. 476 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 -Du vedligeholder politibiler? -Ja. 477 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 De biler har kilometer på bagen. 478 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Du må have travlt. 479 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Nogle bruges til tre vagter på en dag. 480 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Så jo, jeg har travlt med at holde dem ved lige. 481 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Hr. Byrne, jeg vil gerne henvise til 482 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 den 6. september, tidligt om morgenen. 483 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Der var en hændelse i Topanga State Park. 484 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 En fuld eksmarinesoldat skød på politibetjente, 485 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 kan du huske det? 486 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Ja. 487 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 En projektør på en SUV blev skudt på. 488 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Jeg har rapporten med. 489 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Protest. Relevans. 490 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Ingen anklager Trevor Elliott for at skyde på en politibil. 491 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 Kom til pointen. 492 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Det er hr. Wyms' anholdelse. 493 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Er det samme køretøj, som du skulle reparere? 494 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Ja. Man kan se, projektøren er skudt på. 495 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Hvor lang tid tog det at reparere bilen? 496 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 En time. Den skulle tilbage på gaden. 497 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Javel. 498 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Rengør I normalt bilerne, I får leveret? 499 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Udvendigt? Indvendigt? 500 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Normalt, men ikke den her. Vi havde kun en time. 501 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Vi kunne blot reparere lyset og tanke op. 502 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Tak. Ingen yderligere spørgsmål. 503 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Jeg har ingen spørgsmål til vidnet. 504 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Vidnet kan gå. 505 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Ellers andre? 506 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Ja, forsvaret indkalder dr. Myriam Arslanian. 507 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Dr. Arslanian, vil du fortælle juryen 508 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 om din ekspertise og kvalifikationer? 509 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Jeg er kriminaltekniker. 510 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Jeg har en BA i ingeniørvidenskab fra Harvard og en master og ph.d. fra MIT. 511 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Er det alt? 512 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Mens jeg gik på Harvard, 513 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 tog jeg også en bachelor fra Berklee College of Music. 514 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 -Jeg gik begge steder. -Har du også læst musik? 515 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Jeg kan lide at synge. 516 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Inkluderer din fokus i kriminalteknik ballistik? 517 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Ja. 518 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Vi er heldige i dag, 519 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 for jeg har en rapport fra kriminallaboratoriet, 520 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 der hævder, at min klient, Trevor Elliott, 521 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 havde en del skudrester på hænderne. 522 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 -Kender du den? -Ja, jeg har set den. 523 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 -Hvad er din vurdering af den? -Jeg er enig. 524 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Så du er enig i, at han havde en del skudrester 525 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 på hænder og tøj? 526 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Faktisk voldsomt meget. 527 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Meget mere end man normalt har, når man har affyret en pistol. 528 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Er det muligt, hr. Elliott 529 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 kan have fået så mange skudrester på hænderne 530 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 uden at have affyret en pistol? 531 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Kun ved overføring. 532 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Overføring? 533 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Anklagerens ekspert nævnte det. 534 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Kan du uddybe? 535 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Er man eksponeret for noget, 536 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 kan det overføres til hænder og tøj, 537 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 men i lyset af mængden af rester på hr. Elliott 538 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 må han have været udsat for en overvældende mængde GSR. 539 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Jeg vil gerne have, du kigger på den her video. 540 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Kan du se en mand, der bliver anbragt i en politibil? 541 00:34:14,594 --> 00:34:15,470 Ja. 542 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Vi har fastslået, at manden hedder Eli Wyms, 543 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 og at han affyrede 90 patroner den aften. 544 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Han blev derefter anbragt bag i en patruljevogn 545 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 og kørt til fængslet. 546 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Jeg må protestere. 547 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 Det tror jeg ikke. 548 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Afvist. 549 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Dr. Arslanian, i en situation som den beskrevne, 550 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 hvor mange skudrester 551 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 vil blive overført til bagsædet i den patruljebil? 552 00:34:42,163 --> 00:34:45,249 Hvis nogen skyder 90 patroner, 553 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 vil skudresterne være enorme. 554 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 Protest. Ledende. 555 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Afvist. 556 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Kan du læse tallet øverst på patruljebilen, 557 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 der har projektøren ødelagt? 558 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Der står 112. 559 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 560 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Det er min klient, Trevor Elliott, 561 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 der bliver anbragt bag i bilen 12 timer senere. 562 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Kan du læse tallet øverst på køretøjet? 563 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Der står 112. 564 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Vi har fastslået, at bilen ikke blev rengjort 565 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 mellem hr. Wyms og hr. Elliotts placering. 566 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Så kan det forklare mængden af skudrester 567 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 på min klients hænder? 568 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Efter min vurdering, i lyset af den svimlende mængde GSR, 569 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 er det den eneste forklaring. 570 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Hvordan føles det øjeblik? 571 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Hvilket øjeblik? 572 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Øjeblikket, hvor du ved, du har vundet. 573 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Man ved det aldrig helt sikkert. 574 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Af og til er det ikke nok at skabe tvivl. 575 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Hvis ens klient er fortællingens helt, 576 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 skal man af og til give juryen en skurk. 577 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Lad os få sejren i hus. 578 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Goddag igen, kriminalbetjent. 579 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Hr. advokat. 580 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 Sidst du var her, 581 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 spurgte jeg om en Anton Shavar. 582 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Kan du huske det? 583 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Ja. 584 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Der var bevis på, at hr. Shavar 585 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 truede Jan Rilz, der havde en affære med hans kone. 586 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Du sagde, du intet kendte til det. 587 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Det er korrekt. 588 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 Ved du mere i dag? 589 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Jeg ved, at der ikke var noget polititilhold. 590 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Men du ved, at hr. Rilz anmodede om et mod hr. Shavar. 591 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Nu ved jeg det. 592 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Sig mig engang, hvis du opdagede, at et mordoffer 593 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 havde anmodet om et polititilhold, fordi der var mordtrusler, 594 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 ville det så ikke være oplagt til en efterforskning? 595 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Naturligvis. 596 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Som jeg allerede har anført, havde vi ikke kendskab til hr. Shavar. 597 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Betyder det, at I stadig ikke har afhørt hr. Shavar? 598 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Korrekt. 599 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Ingen yderligere spørgsmål. 600 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 At I har set på Anton Shavar, 601 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 har det ændret din vurdering af tiltaltes skyld? 602 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Nej. 603 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 Og hvorfor? 604 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 For det første kiggede vi på hr. Shavars opholdssted. 605 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Han var på forretningsrejse i Miami, da mordene fandt sted. 606 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Tak. Intet yderligere. Må vi komme nærmere? 607 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Men jeg bør begynde at opkræve leje. 608 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Det er tydeligt, hvor det fører hen. Hr. Haller vil indkalde hr. Shavar 609 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 og gøre ham til stråmand. 610 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Nu er du tankelæser. 611 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Ville de indføre en tredje part, 612 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 kunne de have ladet retten afholde en høring. 613 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 De forsøger at bruge bagvejen. 614 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Havde politiet ført en grundig efterforskning, 615 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 ville Jerry Vincent 616 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 have indgivet en begæring for måneder siden. 617 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Folket vil tilbageholde tredjepartsforsvar 618 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 af processuelle og indholdsmæssige årsager. 619 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Jeg har ødelagt din sag. 620 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 En sag, der blev opbygget på samme basis, 621 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 en foragtet ægtemand. 622 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Kernen i vores forsvar er, 623 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 at politiet har været snæversynet. 624 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 De havde deres mand og holdt op med at søge. 625 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Indkald dit vidne. 626 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Hvad hedder du? 627 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 628 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Hvad arbejder du med? 629 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Jeg har et privat vagt- og efterforskningsselskab. 630 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 Det er et interessant job. 631 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Hvordan er du havnet der? 632 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Jeg har en baggrund fra Israel. 633 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Var du i Mossad? 634 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 Det sagde jeg ikke. 635 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Nej, men du skal svare. Var du i Mossad? 636 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 En organisation, der er kendt for målrettede mord. 637 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 -Protest! -Må jeg? 638 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Hvem er du? 639 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Jeg er hr. Shavars advokat. 640 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Hr. Shavars beskæftigelse i Israel 641 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 har intet at gøre med den her sag. 642 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Det kan bringe den nationale sikkerhed i fare for et af landets allierede. 643 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Det er okay. Det må være et ja. 644 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 Slet. 645 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Imødekommet. Juryen overhører hr. Hallers bemærkning. 646 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Meget vel. Vi fortsætter. Hvordan var dit forhold til Jan Rilz? 647 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Jeg havde ikke noget. Vi mødtes kun den ene gang. 648 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Da du truede ham? 649 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Jeg ville ikke dræbe ham. Han skulle bare holde sig fra min kone. 650 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Fordi du forstod, 651 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 at han havde en affære med din kone? 652 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Nu min ekskone, men ja. 653 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Undskyld. Nu din ekskone. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Spillede din kones utroskab med hr. Rilz 655 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 en rolle i skilsmissen? 656 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 -Hvad fanden tror du? -Hr. Shavar. 657 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Undskyld. 658 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Det er ikke behageligt at tale om det værste i mit liv 659 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 i et lokale fyldt med fremmede. 660 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Ja. Min kones utroskab spillede en rolle i vores skilsmisse. 661 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Hvordan fandt du ud af det? 662 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 En mand ved det. 663 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Fik du hende skygget? 664 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 -Ja. -Af dine ansatte? 665 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Jeg betaler dem. 666 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Da de bekræftede, at din kone var utro, 667 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 konfronterede du Jan Rilz i hans yogastudie? 668 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Han skulle holde sig væk. 669 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 Sagde du ikke andet? 670 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 Er det nok til at anmode om et polititilhold? 671 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Jeg var vred. Jeg kan have været grov i munden. 672 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Men jeg var i Miami, da hr. Rilz blev myrdet. Det ved du. 673 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Jeg ved også, at dine ansatte skyggede din ekskone. 674 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 -Var de i Mossad? -Protest. 675 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Hvorfor? For relevant? 676 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Afvist. Pas på, hr. Haller. 677 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Hvor mange af dine ansatte må bære våben? 678 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Dem alle, naturligvis. 679 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Vi leverer høj sikkerhed, 680 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 men det gør mig ikke til en voldelig mand. 681 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Du er ikke en voldelig mand? 682 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Nej. Jeg er en forsigtig mand. 683 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Forsvaret vil gerne præsentere bilag G. 684 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Sjovt nok. Det har jeg ikke. 685 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Det er rigsretsbevis. 686 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Hr. Shavar bekræftede, at han ikke var voldelig. 687 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Jeg har en video, der er i modstrid. 688 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Tak. 689 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Kommer du nær mig eller min familie, knækker jeg dig. 690 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 Er det en pistol? 691 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 Det vil du ikke vide. 692 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 Hold dig væk fra min kone! 693 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Så du konfronterede ikke blot hr. Rilz, men også min efterforsker. 694 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Jeg forklarede mig. 695 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 -Med dødstrusler? -Protest! 696 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Frafaldet. Ingen yderligere spørgsmål. 697 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Jeg har to spørgsmål, hr. Shavar. 698 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Dræbte du Jan Rilz? 699 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Selvfølgelig ikke. 700 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Engagerede du en medarbejder til at dræbe Jan Rilz? 701 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Absolut ikke. 702 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Tak. 703 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Du ved, jeg intet havde med det at gøre. 704 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Det, jeg ved, 705 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 er det, der sker lige for øjnene af mig. 706 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Jeg har et rygte, en forretning. 707 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Jeg har folk, der arbejder for mig. 708 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 Mit gode navn skal holde dem beskæftigede. 709 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Tænkte du på det, 710 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 før du besluttede at tilsvine mit navn? 711 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Jeg stillede dig bare nogle spørgsmål. 712 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 I advokater er fandeme alle ens. 713 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Den gode nyhed er, at med telefonens GPS 714 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 kunne vi spore Aquino til nær mordstedet, 715 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 ti minutter før det skete. 716 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Men? 717 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Men så slukkede han sin telefon, eller batteriet døde. 718 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Signalet forsvinder. 719 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Han må have noget at skjule. 720 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Det er indicier. Men ja, han er vores skytte. 721 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Det må han være. 722 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Må jeg spørge om noget? Hvad stoppede de ham for? 723 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Smadret baglygte, mener jeg. 724 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Hvordan skete det? 725 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Hvordan skal jeg vide det? 726 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Som ny var jeg i det sydlige L.A. 727 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Ville politiet gennemsøge en bandebil, 728 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 havde de fiduser. 729 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Anklager du mig for noget? 730 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Er du endelig blevet politisk? 731 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Nej, men det skal være skudsikkert. 732 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Pointen er, at det er ligegyldigt. 733 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Der er ikke nok i telefonen til at anholde Aquino. 734 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Vi må få ham til at forråde Soto. 735 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Hvordan kan jeg takke dig? 736 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Du har betalt mig. Det er en god start. 737 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Undskyld, jeg sagde, at jeg ønskede, Jerry var min advokat. 738 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Han var god. 739 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Men du… 740 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Tak, Trevor. 741 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Det er okay. Du er under stort pres. 742 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Den gode nyhed er, at der er begrundet tvivl. 743 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Vi gav juryen en ny potentiel skyldig. Andet skulle vi ikke. 744 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Jeg er enig. Næsten. 745 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Hvad mener du? 746 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Jeg skal også vinde i offentlighedens mening. 747 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 Det kan ingen advokat sørge for. 748 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Selvfølgelig, det kan kun jeg. 749 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Derfor må jeg vidne. 750 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Hvad taler du om? 751 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Vi vandt. 752 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Dine investorer får, hvad de vil have. 753 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Ja, men ikke jeg. Ikke hvis jeg ikke renser mit navn. 754 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Hør her, gør det ikke. 755 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Han vil… 756 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 -Hvad laver du? -Jeg må gå. 757 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Hvor skal du hen? 758 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Vi diskuterer det i morgen. 759 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrell? 760 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Mickey Haller. Jeg skal bruge din hjælp. 761 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 -Ven. -Hvad så, Terrell? 762 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 Det er ham, jeg talte om. Han skal backstage et øjeblik. 763 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 Den er til dig. 764 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Pokkers. 765 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 -Kom. -Jeg står i gæld til dig. 766 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 Fedt. 767 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Jeg har sagt, at jeg altid er der. 768 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Hvad er der, Izzy? 769 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Hun bad mig blive høj. 770 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Jeg var så tæt på at sige ja. 771 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Det er stadig på den rigtige side. 772 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 Kom. Lad os gå. 773 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 774 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Tekster af: SRT Compiler