1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 Jak jste podplatil porotce měsíce před sestavením poroty? 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,469 Netuším, co je ten chlap zač. 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,513 Ale vím, že je podplacenej. 4 00:00:13,596 --> 00:00:17,809 „Soudci Stantone, porotce číslo sedm není, kdo si myslíte.“ 5 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Netušíme, od koho to je. - Chytili ho? 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,855 Porotce ráno nedorazil. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 Možná je porotce sedm mrtvý. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 Napadlo vás to? Možná jsme my dva další na řadě. 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,362 Elliott měl na rukách povýstřelové zplodiny. 10 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Mám plán. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 Zavolej Walshovi. Pozvi ho na tu benefici. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,244 Audit z laborky. Omylem to zkopírovali do mého nálezu. 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,039 Zmiňují Soniu Patelovou, kamarádku Lary. 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 - Najdu ji. - Postarám se o to. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,753 Na jeho GPS nebylo nic zvláštního kromě kasina. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Jerry jel v hazardu? 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Záznam z bezpečnostní kamery 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,217 z prostoru před kasinem, kam Jerry často chodil. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Kdo je ten druhý? Jaké předložil dokumenty? 20 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 - Tanya dělá blbou. - Může po Sotovi jít. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Dobrá. To já taky. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Vezla jsem ho do květinářství. 23 00:00:59,934 --> 00:01:01,061 KVĚTINÁŘSTVÍ NAMAYAN 24 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Druhý den kamarádka zmizela. 25 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Alvin Aquino. Černý tetování, v podmínce za pokus o vraždu. 26 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 - Zaměstnání? - Květinářství. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,696 Musel jste přiznat vinu. Zmizela nám hlavní svědkyně. 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Potřebuju, abys mi pomohla najít Glory. 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,117 - Všechno v pořádku? - Moje bývalá. 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 Zveřejnila fotky, jak paří s lidma, se kterýma jsme jezdily, 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 takže znovu bere. 32 00:01:20,663 --> 00:01:23,583 Jerry něco věděl, takže se to dozvíme taky. 33 00:01:23,666 --> 00:01:27,212 Když to zjistil on, zjistím to taky. 34 00:01:30,757 --> 00:01:33,676 SERIÁL NETFLIX 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Doufám, že mi to bude stát za to. 36 00:02:04,457 --> 00:02:05,583 Rána nezvládám. 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,252 Omlouvám se, mám řízení. 38 00:02:08,919 --> 00:02:11,840 Jindy jsem neměl čas. Prosím, dejte si. 39 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Našla jsem Glory. 40 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 Jak? 41 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 Moje rozvětvená síť agentů. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,225 Znám holku, ta zná další, 43 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 co má firmu s dámskou společností. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 Ptal jste se, jestli se umím zašít. 45 00:02:28,523 --> 00:02:29,524 Přesně takhle. 46 00:02:30,316 --> 00:02:32,569 To teď ve Vegas dělá Glory. 47 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 Máte adresu? 48 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Ne, ani telefon, 49 00:02:36,072 --> 00:02:39,117 ale zjistila jsem, že se často vrací do LA 50 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 za kunšaftama. 51 00:02:43,246 --> 00:02:44,414 A? 52 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Tohle je jeden z jejích nejlepších klientů. 53 00:03:09,898 --> 00:03:12,483 Zavolá a ona přijede. 54 00:03:16,279 --> 00:03:18,489 - Díky. - Potěšení na mý straně. 55 00:03:19,073 --> 00:03:22,035 Jestli už jsme skončili, jdu se vyspat. 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 Cherry, dávejte na sebe pozor, jo? 57 00:03:30,043 --> 00:03:30,919 Já vždycky. 58 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 RAJ - ECCO V BEVERLY 59 00:03:46,768 --> 00:03:47,977 Teď zpátky doprava. 60 00:03:48,895 --> 00:03:49,938 Ne, to je moc. 61 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Doleva. 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Vlevo. 63 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Každý má jiný názor? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 Jo. 65 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Jsi tak chytrý. 66 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 No? 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,872 Sejdeme se u soudu za 30 minut? Něco pro tebe mám. 68 00:04:07,956 --> 00:04:10,291 Jasně. Jsi na dnešek připravený? 69 00:04:10,375 --> 00:04:14,170 Mám zprávu od Walshe. Ta by měla objasnit povýstřelové zplodiny. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,296 Krom toho… 71 00:04:16,172 --> 00:04:18,548 Zjistils něco o tom chlapovi z kasina? 72 00:04:18,632 --> 00:04:19,716 Ne. 73 00:04:19,801 --> 00:04:22,136 Poldové se taky zasekli, 74 00:04:22,220 --> 00:04:24,138 ale něco to musí znamenat, ne? 75 00:04:24,681 --> 00:04:28,142 Nevím. A nemám čas pátrat po přeludech. 76 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Hodně štěstí. 77 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Je žaloba připravena? 78 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Žádám Soniu Patelovou. 79 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 - Co se děje? - Nic, co by nás překvapilo. 80 00:04:41,072 --> 00:04:42,824 Námitka. Lavice, ctihodnosti? 81 00:04:46,411 --> 00:04:47,495 JAMES P. STANTON SOUDCE 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,997 V čem je problém? 83 00:04:49,080 --> 00:04:52,208 V tom, že svědkyně není na seznamu žaloby. 84 00:04:52,292 --> 00:04:53,918 Jak je vám známo, 85 00:04:54,002 --> 00:04:56,879 svědkyně byla nedávno objevena díky článku. 86 00:04:56,963 --> 00:05:00,466 Pan Haller s ní mluvil dříve než já. Nic nezastíráme. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 Proto vím, že svědkyně nemá o vraždách informace. 88 00:05:03,845 --> 00:05:05,054 V přímém přenosu 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 sledovala vztah obviněného. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 Před deseti lety. 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,269 To se dá ověřit při křížovém výslechu. 92 00:05:12,353 --> 00:05:14,480 Námitka může být vedena v patrnosti. 93 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Pokud svědkyně nemá důkazní informace, 94 00:05:17,025 --> 00:05:19,777 škrtnu výpověď a porota na ni nebude brát zřetel. 95 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Předvolejte ji. 96 00:05:23,698 --> 00:05:24,615 Slečno Patelová, 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 jaký jste měla s obžalovaným a jeho ženou vztah? 98 00:05:28,703 --> 00:05:32,332 Byly jsme s Larou kamarádky. Pracovali jsme v Chaos Games. 99 00:05:33,124 --> 00:05:35,251 Tou dobou už chodila s Trevorem. 100 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 Trávili jste čas ve třech? 101 00:05:37,503 --> 00:05:38,963 Celkem často. 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Dělala jsem chvíli křena. 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Pak se stalo co? 104 00:05:43,551 --> 00:05:46,929 Nakonec mě Trevor odstřihnul. 105 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Postupně každého nakonec od Lary odstřihnul. 106 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Námitka, ctihodnosti. - Povoluji. 107 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Výpověď je faktická. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,106 Porota nebude brát zřetel na její názor. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,112 Slečno Patelová, 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 svěřovala se vám Lara Elliottová ohledně vztahu s manželem? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,827 Ano. Několikrát zmínila, že se cítí… 112 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Jako kdyby jí řídil život. 113 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Míněno? 114 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Byla nejlepší programátorka, co znám. 115 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Zvládala vyřešit problémy, na které nikdo z ostatních nepřišel. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,095 Měla být superstar. 117 00:06:28,596 --> 00:06:33,434 Místo toho ji Trevor zastínil a tak to i zůstalo. 118 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Námitka. 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Povoluje se. 120 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 Pouze přímá zkušenost. 121 00:06:41,442 --> 00:06:45,405 Co konkrétního dělal pan Elliott, aby manželku izoloval? 122 00:06:45,488 --> 00:06:49,700 Zaprvé po ní chtěl, aby dala výpověď a založila s ním Parallax. 123 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 Ale objektivně 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 je Parallax velmi úspěšný, že? 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,792 Ano, ale vždycky to byla Trevorova záležitost. 126 00:06:57,875 --> 00:07:00,461 Lara měla peníze, ale bylo to jeho dítě. 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,379 Dobrá. 128 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Mělo to nějaký vliv na váš vztah? 129 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Zásadní. 130 00:07:06,634 --> 00:07:09,262 Měly jsme stejný okruh přátel. 131 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 Ze dne na den nás všechny odstřihla. 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,184 Kdy jste se naposled bavily? 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Pár dní před její smrtí. 134 00:07:19,063 --> 00:07:19,939 Zavolala… 135 00:07:22,233 --> 00:07:24,110 Zavolala a pozvala mě na oběd. 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 Překvapilo mě to, roky jsme se nebavily. 137 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 Měly jsme se sejít den po její vraždě. 138 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 Slečno Patelová, 139 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 víte, proč vám Lara Elliottová volala? 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Ne. 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,802 Řekla jen, že mi musí něco říct, ale až osobně. 142 00:07:50,511 --> 00:07:54,432 Chtěla se sejít dřív, ale musela jsem v práci dokončit projekt. 143 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Od té doby toho lituju. 144 00:08:02,690 --> 00:08:03,774 Už žádné otázky. 145 00:08:04,901 --> 00:08:05,943 Zvládnete to, jo? 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 Nesahejte na mě, porota se dívá. 147 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Kdy jste naposledy hovořila s mým klientem? 148 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Nevím. Už jsou to roky. 149 00:08:17,997 --> 00:08:20,583 Dobře. Kdy jste ho naposledy kontaktovala? 150 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 Nerozumím. 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,839 Je pravda, že jste panu Elliottovi poslala mail 152 00:08:26,923 --> 00:08:28,883 hned po telefonátu od jeho ženy? 153 00:08:28,966 --> 00:08:30,551 Ano, ale neodpověděl. 154 00:08:30,635 --> 00:08:34,054 Nenavrhovala jste, aby se s vámi sešel na oběd? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Nadhodila jsem to. Chtěla jsem zakopat válečnou sekeru. 156 00:08:38,558 --> 00:08:41,229 Je pravda, že jste jich poslala 157 00:08:41,312 --> 00:08:43,523 v posledních pěti letech více než 20? 158 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Maily, na které skoro nereagoval? 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Asi ano. Říká se tomu budování kontaktů. 160 00:08:48,945 --> 00:08:52,657 Takže i když jste si myslela, že pan Elliott Laru řídí, 161 00:08:53,407 --> 00:08:56,410 snažila jste se využít váš vztah ve svůj prospěch? 162 00:08:56,494 --> 00:08:57,411 Námitka. 163 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Přeformuluji. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,957 Doufala jste, že vám pomůže s kariérou? 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,667 - Ne. - Ne? 166 00:09:02,750 --> 00:09:05,545 Jak je to dlouho, co vás v práci povýšili? 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Relevance. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,673 Týká se to přímo důvodů 169 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ke kontaktování a usvědčení mého klienta. 170 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 Zamítá se. 171 00:09:15,763 --> 00:09:16,764 Tedy? 172 00:09:17,848 --> 00:09:20,393 Asi už je to pár let. 173 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 Přesně šest. 174 00:09:22,520 --> 00:09:27,483 Doufala jste, že vás Trevor nechá v Parallaxu začít znovu, že? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,776 O to nešlo. 176 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 Všichni se snaží hledat nové příležitosti, já jsem… 177 00:09:32,280 --> 00:09:34,532 Trevor vám tu příležitost nikdy nedal? 178 00:09:35,616 --> 00:09:37,618 Co se týče práce ne. 179 00:09:39,662 --> 00:09:42,790 Musela jste se kvůli tomu cítit ublížená. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,917 - Námitka. - Žádné další otázky. 181 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Věděli jsme, že chtějí zamítnutí. Snažíme se o opak. 182 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 Bez svědka je Soto volný. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 Myslíme si, že máme střelce, co mi zabil svědka. 184 00:10:04,520 --> 00:10:07,690 Potřebujeme jeho telefon. Může ho to spojit se Sotem. 185 00:10:07,773 --> 00:10:11,444 Dochází ti čas. A bereš to moc osobně, řeknu-li to upřímně. 186 00:10:13,362 --> 00:10:15,948 Měl holčičku, Janelle. 187 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Přišla o otce, protože jsem ho nutila vypovídat. 188 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Dělalas jen svou práci, nevyšlo to. To se stane. 189 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 Nežádoucí pozornost vyvolaná… 190 00:10:24,749 --> 00:10:26,542 Počkej. Jde ti o tisk? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,754 Jde o další volební období úřadu. 192 00:10:29,837 --> 00:10:33,841 Staré rčení říká: „Než můžeš konat dobro, musí tě zvolit.“ 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,597 Ať je to cokoli, vyřeš to do týdne, jinak… 194 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 Takže? 195 00:10:47,313 --> 00:10:50,941 Konec týdne. Bude trvat měsíc předvolat Alvinova operátora. 196 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Je v podmínce, příkaz bude hned. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,696 Nemůžeme mu poslat příkaz. Soto to zjistí. 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,451 Možná se mu dá dostat k telefonu, aniž by to někdo zjistil. 199 00:11:00,534 --> 00:11:01,494 Jak? 200 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 Dej mi den. 201 00:11:04,955 --> 00:11:07,083 MARGARET MCPHERSONOVÁ ZÁSTUPKYNĚ PROKURÁTORA 202 00:11:07,792 --> 00:11:08,793 Jsem Eric Loomis. 203 00:11:08,876 --> 00:11:12,046 Pracuji jako forenzní technik pro okresní laboratoř. 204 00:11:12,630 --> 00:11:15,257 Jakou roli máte v tomto vyšetřování? 205 00:11:15,341 --> 00:11:17,843 Měl jsem testovat povýstřelové zplodiny, 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,388 neboli GSR, na těle obžalovaného. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 K jakému závěru jste došel? 208 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Pan Elliott měl velké množství GSR na rukách a oblečení. 209 00:11:26,686 --> 00:11:27,561 Dobrá. 210 00:11:28,229 --> 00:11:31,691 Pane Loomisi, objeví se někdy falešně pozitivní GSR test? 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,152 To se může stát, obvykle kvůli přenosu. 212 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 - Přenosu? - Ano. 213 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 Jste například na policejní stanici. 214 00:11:39,699 --> 00:11:42,284 Při výslechu se mohou objevit GSR částice, 215 00:11:42,368 --> 00:11:45,788 když byl detektiv na střelnici, ale jen stopové množství. 216 00:11:46,372 --> 00:11:47,832 Ne jako v tomto případě. 217 00:11:47,915 --> 00:11:52,002 Ruce a oblečení pana Elliotta byly pokryté GSR. 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Tedy vzhledem k množství GSR na těle obžalovaného 219 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 jste byl schopen vyloučit možnost falešně pozitivního testu. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 To souhlasí. 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 Pane, tohle je Gervasoni. 222 00:12:40,676 --> 00:12:44,472 Musím se přiznat, že se mi víc líbí ten Maxalto. 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,016 Mimořádná kvalita dřeva. 224 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 Můžu vám nějak pomoct? 225 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 Možná. 226 00:12:50,936 --> 00:12:54,607 Říká vám něco Glory Daysová? 227 00:12:55,858 --> 00:12:56,776 Promiňte? 228 00:12:57,485 --> 00:12:58,569 Je to… 229 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Jak bych to řekl slušně? 230 00:13:01,947 --> 00:13:04,700 …provozovatelka nejstaršího řemesla. 231 00:13:04,784 --> 00:13:09,330 - Ale nikoho nesoudím. - Netuším, o čem to mluvíte. 232 00:13:09,413 --> 00:13:12,374 - Ale budete muset odejít. - V pohodě, Raji. 233 00:13:13,667 --> 00:13:17,379 Jen zajedu k vám domů zjistit, jestli o tom něco neví manželka 234 00:13:17,463 --> 00:13:20,424 nebo tchýně. Taky s vámi bydlí, že jo? 235 00:13:21,217 --> 00:13:23,636 Určitě mě to obohatí. 236 00:13:39,193 --> 00:13:42,029 Tři, dva, jedna. 237 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Dobře. Co chcete? Peníze? 238 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 V klidu, Raji. 239 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Nechte si svoje jedno procento. Potřebuju jen trochu pomoct. 240 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 - S čím? - Domluvte si rande. 241 00:13:54,166 --> 00:13:56,377 Nalákejte ji sem, 242 00:13:56,460 --> 00:14:01,131 a vaše tajemství zůstane jen mezi mnou a Gervasonim. 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,596 Za vašeho působení v okresní laboratoři 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 jste odhadem řešil kolik případů? 245 00:14:10,724 --> 00:14:11,767 Řekl bych stovky. 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,604 Byl jedním z nich Lid vs. Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,899 --> 00:14:21,777 - Ano, ale… - Námitka. Relevance. 248 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Jedná se o kompetentnost svědka, ctihodnosti. 249 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Zamítá se. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 Pane Loomisi, je pravda, že soudce v té kauze 251 00:14:30,119 --> 00:14:31,745 zahodil celou vaši zprávu? 252 00:14:31,829 --> 00:14:35,207 Byl to jeden případ. Dělal jsem jich stovky. 253 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 Chci zaznamenat důkaz A, ctihodnosti. 254 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 Lavice, ctihodnosti? 255 00:14:47,595 --> 00:14:50,139 Žaloba neměla dokument včas k dispozici. 256 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Nově objevený důkaz, ctihodnosti. Anonymní oznamovatel. 257 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Anonymní? Vážně? To je nedodržený kontrolní postup. 258 00:14:56,979 --> 00:14:58,898 Jak víte, že je to legitimní? 259 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 Nevím, možná požádám svědka, aby to ověřil. 260 00:15:02,610 --> 00:15:03,611 Dobře, přestaňte. 261 00:15:03,694 --> 00:15:06,071 Přetahujete se tady ohledně zjišťování. 262 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Moje trpělivost má meze, 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ale povolím panu Hallerovi předvést důkaz. 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,036 Díky, ctihodnosti. 265 00:15:12,119 --> 00:15:15,247 Je toto kopie vaší zprávy v kauze Ruiz? 266 00:15:16,415 --> 00:15:19,001 Té, co ji soud neuznal? 267 00:15:19,084 --> 00:15:21,378 - Jo. - Proč nebyla uznána? 268 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Obžalovaný měl GSR částice na rukou, 269 00:15:24,048 --> 00:15:27,092 ale nenapadlo mě, že jim mohl být vystaven 270 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 při své práci v průmyslu. 271 00:15:29,261 --> 00:15:32,765 Vaše poslední zpráva před touto kauzou byla tak chybná, 272 00:15:32,848 --> 00:15:34,016 že nebyla uznána, 273 00:15:34,099 --> 00:15:37,227 a vy chcete, aby porota přijala váš expertní názor. 274 00:15:38,520 --> 00:15:40,522 To není jen můj názor. 275 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 Prosím? 276 00:15:45,194 --> 00:15:47,029 Je to profesně ponižující, 277 00:15:47,738 --> 00:15:50,866 ale moje supervizorka, doktorka Tanová, 278 00:15:50,950 --> 00:15:53,911 od Ruizovy kauzy kontroluje všechnu mou práci. 279 00:15:53,994 --> 00:15:56,705 Proto jsou její iniciály pod mou zprávou. 280 00:15:58,415 --> 00:15:59,249 Její iniciály? 281 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 - Můžeme přistoupit? - Co zas? 282 00:16:12,429 --> 00:16:15,432 Na mé kopii svědkovy zprávy žádné iniciály nejsou. 283 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 ANALYTIK: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 Je to pravda. Na obhájcově kopii nejsou. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,948 Je to špatná kopie. Tady dole je to odříznuté. 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,575 Je vidět jen vršek iniciál. 287 00:16:33,659 --> 00:16:38,539 Omlouvám se, státní zástupci nemají takové prostředky jako předražení obhájci. 288 00:16:38,622 --> 00:16:42,251 Prohlašujete přede mnou jako soudcem, že je to nechtěný omyl? 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,796 Naprosto, ctihodnosti. Nevěděl jsem o kauze Ruiz, 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,549 tím pádem jsem neměl důvod zakrývat iniciály. 291 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 Omlouvám se soudu a panu Hallerovi. 292 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 Ctihodnosti, porota… 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,435 Pane Hallere, kdybyste souhlasil s odročením, 294 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 možná byste měl čas si dokument prostudovat. 295 00:17:03,230 --> 00:17:04,606 Důkaz je platný. 296 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Pokud máte na svědka další otázky, ptejte se. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Pokud ne, je skoro půl páté. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,295 „Nic, co bychom nečekali.“ 299 00:17:26,377 --> 00:17:27,588 To jste čekal? 300 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 Potřebovali jsme odročení. 301 00:17:29,381 --> 00:17:31,675 Víte dobře, proč to nebylo možné. 302 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 Jde mi o život a vám taky. 303 00:17:33,677 --> 00:17:36,597 GSR je hlavní důkaz, který mají, 304 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 a neumíte to vysvětlit. 305 00:17:38,223 --> 00:17:39,850 Nevím. 306 00:17:39,933 --> 00:17:42,603 Sáhl jsem na manželčino tělo, 307 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 abych zjistil, jestli je ještě živá. 308 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Tak se mi to tam možná dostalo. 309 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Říkal, že jste tím byl pokrytý. 310 00:17:49,234 --> 00:17:51,195 Nebylo to kvůli střelbě, Mickey. 311 00:17:51,278 --> 00:17:53,697 Měli jsme to vyhrané, vy jste to zahodil. 312 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Ne, já ne. 313 00:17:54,823 --> 00:17:56,366 Samozřejmě, že jo. 314 00:17:56,450 --> 00:17:57,576 A kde teď jsme. 315 00:17:57,659 --> 00:18:01,288 Kéž by mě zastupoval Jerry, protože ten měl aspoň plán. 316 00:18:15,803 --> 00:18:16,762 Jedeš domů? 317 00:18:17,846 --> 00:18:18,972 Do kanceláře. 318 00:18:19,056 --> 00:18:22,017 Můžeš tam auto nechat a jet. Bude to dlouhá noc. 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Jasně. 320 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 Chyběla jsi nám včera na schůzi. 321 00:18:32,986 --> 00:18:33,821 Tys tam byl? 322 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Je tu moje bývalá, byly jsme na večeři. 323 00:18:41,912 --> 00:18:43,163 Jo? Jaký to bylo? 324 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Úžasný. 325 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Strašný. 326 00:18:49,753 --> 00:18:50,921 Chvílema obojí. 327 00:18:53,924 --> 00:18:57,302 Ale upřímně řečeno lepší, než jsem čekala. 328 00:18:58,637 --> 00:19:01,056 Tak to je dobrý, ne? 329 00:19:03,600 --> 00:19:04,434 Jo. 330 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ELI WYMS - DOHODA O VINĚ A TRESTU 331 00:19:22,077 --> 00:19:25,622 Tak jo, pane Ozubený, to by pro dnešek stačilo. 332 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 Hm. 333 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Co je „hm“? 334 00:19:29,751 --> 00:19:32,462 Mickey mi říkal, že zase dělá pro Road Saints, 335 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 ale nevidím zálohu. 336 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 - Procházíš účetnictví? - Jsem zvědavej. 337 00:19:36,425 --> 00:19:37,634 EVIDOVANÉ KLIENTSKÉ ZÁLOHY 338 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Mickey si bere zálohy předem. 339 00:19:40,179 --> 00:19:43,015 Možná to platili hotově a ještě se to neukázalo. 340 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 Jo. Možná. 341 00:19:45,726 --> 00:19:46,852 Cisco… 342 00:19:51,857 --> 00:19:52,816 Co? 343 00:19:53,483 --> 00:19:54,401 - Nic. - Nic. 344 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Neobtěžujme ho s tím, dokud neskončí ten Elliottův soud, jo? 345 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Čau. 346 00:20:16,006 --> 00:20:17,090 Vyrazíme. 347 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Jestli máš všechno. 348 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 Nechala jsem ti v lednici nějaký jídlo. 349 00:20:23,639 --> 00:20:25,265 Quinoovej salát s řepou. 350 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Dobrý pro mozek, jíš moc masa. 351 00:20:28,518 --> 00:20:29,394 Jo? 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Něco mi uniká, Lorno. 353 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Něco mi uniká od chvíle, co jsem ten případ dostal. 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,862 Teď už nemám čas. 355 00:20:40,822 --> 00:20:41,990 Eli Wyms. 356 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Co s ním? 357 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Vypálil celej arzenál na skupinu poldů. 358 00:20:45,702 --> 00:20:49,581 Domluvils dohodu o vině za obecné ohrožení střelnou zbraní. 359 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 To je děsně dobrý. 360 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Co tím chceš říct, Lorno? 361 00:20:54,127 --> 00:20:55,087 Říkám, 362 00:20:56,171 --> 00:20:58,924 že kurva jsi Mickey Haller. 363 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 Zvládneš to. 364 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Jasný? 365 00:22:17,502 --> 00:22:18,879 V autě se mi líp myslí. 366 00:22:19,463 --> 00:22:20,672 Tos říkal. 367 00:22:20,756 --> 00:22:24,801 Součástí týhle práce je, že se nestačí na něco jednou podívat. 368 00:22:24,885 --> 00:22:29,222 Musíš se koukat, dokud nepochopíš, co všechno by to mohlo znamenat. 369 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 Nevím proč, ale líp mi to jde při pohybu. 370 00:22:32,684 --> 00:22:35,645 Vidět, co je přímo před tebou, je neustálej boj. 371 00:22:35,729 --> 00:22:37,105 To je George Orwell? 372 00:22:37,814 --> 00:22:38,857 Moje babička. 373 00:22:39,858 --> 00:22:41,526 Ale teď když jsi to zmínil… 374 00:22:48,825 --> 00:22:51,578 NVNNEN 375 00:23:02,422 --> 00:23:08,220 KASINO ATHÉNIN CHRÁM 376 00:23:12,516 --> 00:23:16,186 ODKAZ NOCTURNY 377 00:24:01,022 --> 00:24:05,277 KRAJSKÉ ODDĚLENÍ ŠERIFA ZAŘÍZENÍ PRO ÚDRŽBU VOZIDEL 378 00:24:36,391 --> 00:24:40,228 Jednou jsem měl klientku, byla to lupička. Ne ledajaká. 379 00:24:40,312 --> 00:24:43,398 Vykrádala trezory. Vyprávěla mi o tom. 380 00:24:43,482 --> 00:24:46,401 To vzrušení, když vyřešila poslední číslo 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,986 a kola se dala do pohybu. 382 00:24:48,778 --> 00:24:51,490 Zjistit, co je uvnitř trezoru, bylo druhotný. 383 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 Protože ten kšeft nebyl o penězích. 384 00:24:54,784 --> 00:24:58,830 Ale o tý magický chvíli, kdy do sebe ty kolečka zapadnou. 385 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Trezor jsem nevykrad. 386 00:25:02,959 --> 00:25:04,753 Ale přesně znám tu chvíli. 387 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Mám Jerryho kouzelnou kulku. 388 00:25:10,342 --> 00:25:14,095 Už všechno chápu. A potřebuju, abyste mi ji pomohli vystřelit. 389 00:25:14,679 --> 00:25:15,514 Tys tu spal? 390 00:25:15,597 --> 00:25:18,016 Neřeš. Ta balistická expertka. Jméno? 391 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Arslanianová. Má celou složku. 392 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Ale nemá jak rozporovat argumenty obžaloby. 393 00:25:22,854 --> 00:25:25,273 Nevadí. Dostaň ji k soudu. Vyřeším to. 394 00:25:25,357 --> 00:25:28,443 Pamatuješ si toho chlapa z videa? Jeho přiveď taky. 395 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 Dobře, tak jo, pojďme. 396 00:25:30,779 --> 00:25:31,738 Dobře. Pojď. 397 00:25:34,491 --> 00:25:36,576 Pane Munizi, čím se živíte? 398 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 Jsem soukromý kameraman. 399 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Kameraman čeho? 400 00:25:40,997 --> 00:25:44,042 Odposlouchávám policejní hlášení o závažných činech. 401 00:25:44,125 --> 00:25:47,420 Pak jedu točit místo činu a prodám to médiím. 402 00:25:47,504 --> 00:25:50,215 Točil jste nějaké video pana Elliotta? 403 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Točil. 404 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Obhajoba by chtěla označit důkaz B. 405 00:25:56,513 --> 00:25:58,640 Natáčel jsem přes hodinu. 406 00:25:58,723 --> 00:26:01,518 Většinu času pan Elliott sedí v policejním autě, 407 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 než přijedou detektivové. 408 00:26:03,270 --> 00:26:05,605 Je to ten den jediné video z Malibu? 409 00:26:05,689 --> 00:26:09,985 Ten den ano, ale byl jsem v Malibu i tu noc předtím. 410 00:26:10,694 --> 00:26:13,572 - A to proč? - Námitka. Jak je tohle relevantní? 411 00:26:13,655 --> 00:26:16,116 To všechno odhalí čas. 412 00:26:16,199 --> 00:26:18,034 Neprotahujte to. 413 00:26:19,286 --> 00:26:22,539 Ve státním parku Topanga byl kolem druhé ráno incident. 414 00:26:22,622 --> 00:26:25,083 Chlap střílel na nějaké strážníky. 415 00:26:25,166 --> 00:26:27,127 Je tady ten záznam také? 416 00:26:27,210 --> 00:26:28,044 Ano, pane. 417 00:26:33,383 --> 00:26:36,636 Námitka, ctihodnosti. Opět, relevance? 418 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 Nahrávka nebyla odevzdána při zjišťování. 419 00:26:39,347 --> 00:26:40,223 Ale byla. 420 00:26:40,307 --> 00:26:44,060 Celý obsah této nahrávky byl vložen k důkazům, ctihodnosti. 421 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Vaše chyba, že jste to neviděl celé. 422 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 K věci. 423 00:26:48,023 --> 00:26:49,524 Už se blížím, soudce. 424 00:26:49,608 --> 00:26:53,320 Na odposlechu jste slyšel o střelbě v parku Topanga? 425 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 Ano. 426 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Znáte jméno střelce? 427 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 Myslím, že to byl Eli Wyms. 428 00:27:10,295 --> 00:27:12,839 Prý to byl odstřelovač u mariňáků. 429 00:27:13,965 --> 00:27:16,259 To skutečně byl. Děkuji, pane Munizi. 430 00:27:16,343 --> 00:27:18,011 Žádné další otázky. 431 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 Pane Munizi, omlouvám se, ale snažím se rozluštit, 432 00:27:30,315 --> 00:27:31,858 jak tohle vůbec souvisí 433 00:27:31,941 --> 00:27:34,444 s vraždou Lary Elliottové a Jana Rilze. 434 00:27:34,527 --> 00:27:38,615 Byli někteří ze strážníků u zatčení pana Wymse i pana Elliotta? 435 00:27:39,658 --> 00:27:40,867 Nemyslím si. 436 00:27:40,950 --> 00:27:43,703 Mezi oběma incidenty uběhlo zhruba 12 hodin. 437 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Takže, jste si vědom 438 00:27:45,872 --> 00:27:48,708 nějaké spojitosti mezi těmito zločiny? 439 00:27:48,792 --> 00:27:50,960 Ne, pane. Jen jsem oba natočil. 440 00:27:52,754 --> 00:27:53,963 V Malibu bylo rušno. 441 00:27:56,424 --> 00:27:57,509 Už žádné otázky. 442 00:28:00,303 --> 00:28:01,763 Co to sakra mělo bejt? 443 00:28:04,599 --> 00:28:06,601 CISCO Mám ho. 444 00:28:17,445 --> 00:28:21,157 Pane Aquino, vystupte z vozidla, abych vás mohl prohledat. 445 00:28:21,241 --> 00:28:22,742 Děje se něco, strážníku? 446 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Z řidičáku víme, že jste v podmínce. 447 00:28:25,286 --> 00:28:28,331 Máme právo prohledat vás i vozidlo kvůli pašování. 448 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Vystupte z auta. Dejte si ruce na hlavu. 449 00:28:35,422 --> 00:28:36,923 Samý sračky. 450 00:28:38,049 --> 00:28:40,635 Soustřeďte se na to, co máte dělat. 451 00:28:50,019 --> 00:28:51,896 Říkám vám, nic jsem neudělal. 452 00:28:51,980 --> 00:28:53,898 Pak budete za chvíli na cestě. 453 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 Máte jen deset minut. 454 00:29:23,386 --> 00:29:24,929 Cisco je tu za 15 minut. 455 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 - Dobře. - Seš si tím jistej? 456 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 To se brzo uvidí. 457 00:29:32,604 --> 00:29:34,147 Dobře, srovnej si to. 458 00:29:38,443 --> 00:29:39,277 Povstaňte. 459 00:29:42,739 --> 00:29:43,865 Usaďte se. 460 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 Pane Hallere, máte dalšího svědka? 461 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Ano, ctihodnosti. Jen jsem… 462 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Jen… 463 00:29:57,921 --> 00:30:01,049 Můžu si chvíli promluvit se spolupracovníkem? 464 00:30:01,132 --> 00:30:02,759 - Rychle. - Děkuji. 465 00:30:07,847 --> 00:30:09,057 Díky, chlape. 466 00:30:09,140 --> 00:30:10,391 Děkuji, ctihodnosti. 467 00:30:10,475 --> 00:30:12,685 Obhajoba předvolává Dennise Byrnea. 468 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 Námitka. Lavice? 469 00:30:17,524 --> 00:30:20,109 Svědek nebyl na seznamu obhajoby. 470 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 Před pár vteřinami jsem se dozvěděl jeho jméno. 471 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 Máte svědka, kterého neznáte? 472 00:30:25,114 --> 00:30:26,574 Znám ho. 473 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Není to poprvé, co svědčí někdo, kdo není na seznamu. 474 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Neměl jsem čas připravit si otázky pro svědka. 475 00:30:33,248 --> 00:30:35,875 To jsme dva. Jsme na jedné lodi. 476 00:30:37,961 --> 00:30:40,004 Měříme všem stejně, pane Golantzi. 477 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 - Ale je to naposled, pane Hallere. - Děkuji. 478 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Můžete, prosím, říci porotě, čím se živíte, pane Byrne? 479 00:30:54,310 --> 00:30:57,105 Jsem mechanik okresní policejní stanice v L. A. 480 00:30:57,188 --> 00:30:59,607 - Opravujete policejní auta? - Ano. 481 00:30:59,691 --> 00:31:01,609 Hodně toho najezdí. 482 00:31:02,360 --> 00:31:03,319 Hodně práce. 483 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 Některá jezdí tři směny denně. 484 00:31:05,822 --> 00:31:08,992 Udržovat je v chodu je dost práce. 485 00:31:09,075 --> 00:31:11,578 Pane Byrne, rád bych, abyste si vzpomněl 486 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 na brzké ráno 6. září. 487 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 Ve státním parku byl incident. 488 00:31:16,457 --> 00:31:19,252 Opilý ex-mariňák střílel na policisty, 489 00:31:19,335 --> 00:31:20,712 pamatujete si to? 490 00:31:20,795 --> 00:31:22,255 Jo, pamatuju. 491 00:31:22,338 --> 00:31:24,883 Jedno auto mělo rozstřelený maják. 492 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Mám s sebou záznamy. 493 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Námitka. Relevance. 494 00:31:27,969 --> 00:31:31,806 Nikdo neobviňuje Trevora Elliotta, že střílel na policejní auto. 495 00:31:31,890 --> 00:31:33,391 K věci, pane Hallere. 496 00:31:37,520 --> 00:31:39,188 Toto je zatčení pana Wymse. 497 00:31:42,984 --> 00:31:46,404 Je toto vozidlo to samé, které jste opravoval? 498 00:31:47,030 --> 00:31:49,198 Jo. Je vidět ten rozstřelený maják. 499 00:31:50,658 --> 00:31:53,453 Kolik jste měl na opravu času? 500 00:31:54,078 --> 00:31:56,372 Hodinu. Muselo zase jezdit. 501 00:31:56,456 --> 00:31:57,290 Dobrá. 502 00:31:57,957 --> 00:32:00,793 Čistíte ta auta běžně? 503 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Exteriér? Interiér? 504 00:32:03,087 --> 00:32:06,549 Běžně ano, ale tohle ne. Jak jsem řekl, měli jsme hodinu. 505 00:32:06,633 --> 00:32:09,302 Zvládli jsme jen opravit světlo a natankovat. 506 00:32:11,512 --> 00:32:13,431 Děkuji. Žádné další otázky. 507 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Pro tohoto svědka nemám otázky. 508 00:32:25,109 --> 00:32:26,069 Svědek propuštěn. 509 00:32:27,695 --> 00:32:29,072 Ještě někdo další? 510 00:32:29,155 --> 00:32:33,159 Ano, ctihodnosti, obhajoba předvolává doktorku Arslanianovou. 511 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 Paní doktorko, můžete říci porotě, 512 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 jakou máte odbornost a vzdělání? 513 00:32:41,918 --> 00:32:43,503 Jsem forenzní vědkyně. 514 00:32:43,586 --> 00:32:48,675 Studovala jsem inženýrský obor na Harvardu, doktorát mám z MIT. 515 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 To je vše? 516 00:32:51,886 --> 00:32:53,763 Když jsem byla na Harvardu, 517 00:32:53,846 --> 00:32:56,933 získala jsem bakalářský titul z hudební akademie. 518 00:32:57,016 --> 00:33:00,186 - Studovala jsem to najednou. - Máte diplom z hudby? 519 00:33:00,269 --> 00:33:01,688 Ráda zpívám. 520 00:33:04,148 --> 00:33:07,193 Vaše zaměření zahrnuje i balistiku? 521 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Ano. 522 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Máme šťastný den. 523 00:33:09,570 --> 00:33:12,031 Mám tu zprávu z okresní laboratoře, 524 00:33:12,115 --> 00:33:15,034 která tvrdí, že můj klient, Trevor Elliott, 525 00:33:15,118 --> 00:33:17,996 měl na rukách velké množství GSR. 526 00:33:18,079 --> 00:33:20,748 - Četla jste to? - Ano, kontrolovala jsem ji. 527 00:33:20,832 --> 00:33:24,544 - A jak ji hodnotíte? - Souhlasím se zprávou. Naprosto. 528 00:33:24,627 --> 00:33:28,381 Tedy souhlasíte, že můj klient měl velké množství GSR 529 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 na rukách a oblečení? 530 00:33:30,800 --> 00:33:32,301 Obrovské množství. 531 00:33:32,385 --> 00:33:36,014 Mnohem větší, než když byste jednou, dvakrát vystřelil. 532 00:33:36,806 --> 00:33:38,474 Existuje způsob, kterým se 533 00:33:38,558 --> 00:33:41,644 mohlo panu Elliottovi dostat GSR na ruce 534 00:33:41,728 --> 00:33:43,229 bez výstřelu ze zbraně? 535 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Pouze díky přenosu. 536 00:33:46,566 --> 00:33:47,859 Přenosu? 537 00:33:47,942 --> 00:33:50,194 Myslím, že expert žaloby to zmínil. 538 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Můžete rozvést? 539 00:33:52,030 --> 00:33:53,614 Při kontaktu se mohou 540 00:33:53,698 --> 00:33:56,034 zbytky zachytit na rukách a oblečení, 541 00:33:56,117 --> 00:34:00,371 ale vzhledem k množství, které měl na sobě pan Elliott, 542 00:34:00,455 --> 00:34:05,084 by to znamenalo kontakt s opravdu ohromným množství GSR. 543 00:34:05,168 --> 00:34:08,379 Paní doktorko, chci vám ukázat toto video. 544 00:34:11,466 --> 00:34:14,510 Vidíte muže, kterého nakládají do vozidla? 545 00:34:14,594 --> 00:34:15,469 Ano. 546 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 Prokázali jsme, že je to Eli Wyms, 547 00:34:20,808 --> 00:34:24,020 který tu noc vypálil přes 90 zásobníků munice. 548 00:34:24,103 --> 00:34:26,813 Pak byl naložen do hlídkového vozidla 549 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 a odvezen do věznice. 550 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Ctihodnosti, námitka. 551 00:34:30,400 --> 00:34:31,985 To sotva, pane Golantzi. 552 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Zamítá se. 553 00:34:33,696 --> 00:34:36,866 Paní doktorko, jaké množství GSR 554 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 by bylo v této situaci 555 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 přeneseno na zadní sedadlo vozidla? 556 00:34:42,163 --> 00:34:45,248 Po 90 zásobnících 557 00:34:45,333 --> 00:34:50,630 by bylo množství GSR neuvěřitelně vysoké. 558 00:34:50,713 --> 00:34:52,005 Námitka. Spekulace. 559 00:34:52,090 --> 00:34:53,341 Zamítá se. 560 00:34:53,424 --> 00:34:57,053 Můžete, prosím, přečíst číslo na střeše vozidla, 561 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 toho z rozstřeleným majákem? 562 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 Je tam 112. 563 00:35:01,474 --> 00:35:02,558 112. 564 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Toto je můj klient, 565 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 kterého posadili na zadní sedadlo o 12 hodin později. 566 00:35:13,694 --> 00:35:16,239 Přečetla byste číslo na střeše vozidla? 567 00:35:17,156 --> 00:35:18,199 Je to 112. 568 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Prokázali jsme, že vozidlo nečistili 569 00:35:21,994 --> 00:35:26,415 od chvíle, kdy v něm jel pan Wyms, a než do něj byl umístěn pan Elliott. 570 00:35:27,166 --> 00:35:31,420 Paní doktorko, mohlo by to podle vás vysvětlit GSR na rukách 571 00:35:31,504 --> 00:35:32,588 mého klienta? 572 00:35:33,172 --> 00:35:37,218 Dle mého názoru je to vzhledem k obrovskému množství GSR 573 00:35:37,301 --> 00:35:39,554 jediné možné vysvětlení. 574 00:35:55,319 --> 00:35:57,155 Jaký to je, ta chvíle? 575 00:35:57,864 --> 00:35:58,698 Jaká? 576 00:35:59,365 --> 00:36:01,367 Chvíle, kdy víš, žes vyhrál. 577 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 To nikdy nevíš jistě. 578 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 Někdy nestačí vzbudit pochybnosti. 579 00:36:07,081 --> 00:36:09,375 Pokud je klient hrdinou příběhu, 580 00:36:10,042 --> 00:36:12,879 musíš porotě taky předvést bídáka. 581 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Pojďme to dotáhnout. 582 00:36:25,057 --> 00:36:26,601 Ještě jednou vás zdravím. 583 00:36:27,560 --> 00:36:28,477 Zdravím. 584 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 Posledně 585 00:36:29,854 --> 00:36:32,231 jsem se vás tady ptal na Antona Shavara. 586 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 Pamatujete si? 587 00:36:33,232 --> 00:36:34,150 Ano. 588 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Měli jsme důkaz o vyhrožování 589 00:36:36,152 --> 00:36:38,613 Rilzovi kvůli poměru s jeho ženou. 590 00:36:38,696 --> 00:36:42,408 Řekl jste soudu, že o tom nic nevíte, ano? 591 00:36:42,491 --> 00:36:43,659 Správně. 592 00:36:45,244 --> 00:36:47,413 A dnes už o tom něco víte? 593 00:36:49,207 --> 00:36:51,834 Vím, že nebyl vydán zákaz přibližování. 594 00:36:51,918 --> 00:36:55,046 Ale víte, že Rilz o něj žádal kvůli Shavarovi. 595 00:36:55,963 --> 00:36:57,340 Teď už ano. 596 00:36:57,423 --> 00:37:02,136 Řekněte mi, detektive, když zjistíte, že oběť vraždy žádala 597 00:37:02,220 --> 00:37:05,848 o zákaz přibližování, protože jí někdo hrozil smrtí, 598 00:37:05,932 --> 00:37:09,727 není to jasná indicie, kterou byste normálně prošetřoval? 599 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 Samozřejmě, že je. 600 00:37:11,145 --> 00:37:15,733 Ale jak jsem již svědčil, až dosud jsme o panu Shavarovi nevěděli. 601 00:37:16,317 --> 00:37:19,445 Znamená to, že jste ho ještě nevyslýchali? 602 00:37:20,196 --> 00:37:21,030 Správně. 603 00:37:22,073 --> 00:37:23,407 Žádné další otázky. 604 00:37:26,077 --> 00:37:28,329 Změnilo vám prošetření Antona Shavara 605 00:37:28,412 --> 00:37:30,790 názor na vinu obžalovaného? 606 00:37:30,873 --> 00:37:32,083 Ne, nezměnilo. 607 00:37:32,166 --> 00:37:33,209 A proč? 608 00:37:33,292 --> 00:37:36,545 Prošetřovali jsme, kde se pan Shavar pohyboval. 609 00:37:36,629 --> 00:37:41,717 Zjistili jsme, že byl v době vražd pracovně v Miami. 610 00:37:41,801 --> 00:37:46,013 Děkuji. Nic dalšího. Ctihodnosti, můžeme přistoupit? 611 00:37:48,099 --> 00:37:50,977 Tímto tempem po vás začnu chtít nájem. 612 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 Je jasné, kam to spěje. Pan Haller chce předvolat pana Shavara, 613 00:37:55,064 --> 00:37:56,482 aby odvedl pozornost. 614 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Čtete mi myšlenky. 615 00:37:57,858 --> 00:38:00,027 Jestli chtěli obvinit třetí osobu, 616 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 měli podat žádost, soud by se sešel. 617 00:38:02,738 --> 00:38:04,782 Snaží se obcházet pravidla. 618 00:38:04,865 --> 00:38:07,660 Kdyby policie řádně vyšetřovala, 619 00:38:07,743 --> 00:38:08,869 Jerry by určitě 620 00:38:08,953 --> 00:38:11,289 podal žádost o třetí osobu už dávno. 621 00:38:11,372 --> 00:38:13,749 Žaloba zamítá obhajobu třetí strany, 622 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 procedurální a faktické důvody. 623 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 Rozbil jsem vám to. 624 00:38:17,336 --> 00:38:20,589 Argumentace založená na stejném základě jako tato. 625 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 Zhrzený manžel. 626 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Jádro naší obhajoby bylo, 627 00:38:23,467 --> 00:38:25,928 že policie má tunelové vidění. 628 00:38:26,012 --> 00:38:28,097 Našli, koho hledali, konec pátrání. 629 00:38:32,143 --> 00:38:33,060 Zavolat svědka. 630 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Uveďte jméno. 631 00:38:36,814 --> 00:38:37,982 Anton Shavar. 632 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Co děláte, pane Shavare? 633 00:38:40,526 --> 00:38:43,321 Mám soukromou bezpečnostní agenturu. 634 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 To je zajímavá práce. 635 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 Jak jste k tomu přišel? 636 00:38:47,158 --> 00:38:49,410 Mám s tím zkušenosti z Izraele. 637 00:38:50,578 --> 00:38:51,954 Byl jste v Mossadu? 638 00:38:53,205 --> 00:38:54,332 To jsem neřekl. 639 00:38:54,415 --> 00:38:57,084 Potřebuji odpověď. Byl jste v Mossadu? 640 00:38:57,168 --> 00:39:00,463 V organizaci, která provádí cílené vraždy. 641 00:39:00,546 --> 00:39:02,673 - Námitka! - Ctihodnosti, mohu? 642 00:39:04,383 --> 00:39:05,468 Kdo jste? 643 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Právník pana Shavara. 644 00:39:07,094 --> 00:39:09,263 Zaměstnání pana Shavara v Izraeli, 645 00:39:09,347 --> 00:39:12,266 ať bylo jakékoli, nemá s kauzou nic společného. 646 00:39:12,350 --> 00:39:16,312 Mohlo by to ohrozit národní bezpečnost spojence naší země. 647 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Dobře. Beru to jako ano. 648 00:39:19,273 --> 00:39:20,524 K věci. 649 00:39:21,108 --> 00:39:24,487 Povoluji. Porota nebude brát zřetel na poslední poznámku. 650 00:39:25,613 --> 00:39:29,408 Dobrá, pojďme dál. Jaký jste měl vztah s Janem Rilzem? 651 00:39:30,284 --> 00:39:33,496 Žádný. Potkali jsme se jen jednou. 652 00:39:33,579 --> 00:39:34,914 Ta hrozba zabitím? 653 00:39:34,997 --> 00:39:38,417 Tím jsem mu nehrozil. Řekl jsem mu, ať nechá manželku být. 654 00:39:39,293 --> 00:39:40,252 Zjistil jste, 655 00:39:40,336 --> 00:39:43,130 že má s vaší ženou poměr? 656 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Teď už bývalou, ale ano. 657 00:39:45,466 --> 00:39:47,426 Omlouvám se. Teď už bývalou. 658 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 Hrálo toto zjištění 659 00:39:49,887 --> 00:39:51,430 nějakou roli při rozvodu? 660 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 - Co asi sakra myslíte? - Pane Shavare. 661 00:39:54,100 --> 00:39:55,726 Omlouvám se, ctihodnosti. 662 00:39:57,311 --> 00:40:00,731 Není příjemné mluvit o nejhorší životní zkušenosti 663 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 před místností plnou cizích lidí. 664 00:40:04,735 --> 00:40:08,823 Ano. Nevěra mé ženy hrála při rozvodu roli. 665 00:40:09,907 --> 00:40:11,909 Jak jste se o tom poměru dozvěděl? 666 00:40:12,660 --> 00:40:13,786 Manžel to pozná. 667 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Nechal jste ji sledovat? 668 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 - Ano. - Svými zaměstnanci? 669 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Platím jim za práci. 670 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 A když potvrdili, že vás žena podvádí, 671 00:40:26,424 --> 00:40:29,385 konfrontoval jste Rilze v jeho centru jógy? 672 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 Aby ji nechal na pokoji. 673 00:40:31,095 --> 00:40:33,055 To je vše? „Nech ji na pokoji?“ 674 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 To stačí na žádost o zákaz přibližování podanou proti vám? 675 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Měl jsem vztek. Asi jsem se vyjádřil ostře. 676 00:40:40,896 --> 00:40:45,443 Den, kdy byl pan Rilz zavražděn, jsem byl v Miami. To víte. 677 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Rovněž vím, že vaši lidé sledovali vaši ženu. 678 00:40:48,320 --> 00:40:50,656 - Byli v Mossadu? - Námitka. 679 00:40:50,739 --> 00:40:52,658 Z důvodu? Příliš relevantní? 680 00:40:52,741 --> 00:40:55,035 Povoluje se. Opatrně, pane Hallere. 681 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Kolik vašich zaměstnanců může nosit zbraň? 682 00:41:01,375 --> 00:41:02,668 Samozřejmě všichni. 683 00:41:03,252 --> 00:41:04,920 Nabízíme bezpečnost, 684 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 kvůli tomu nejsem násilník. 685 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Nemáte násilnické sklony? 686 00:41:10,676 --> 00:41:13,345 Ne. Jsem opatrný. 687 00:41:13,888 --> 00:41:17,308 Ctihodnosti, obhajoba chce zaznamenat důkaz G. 688 00:41:19,560 --> 00:41:21,854 Zajímavé. Ten tu nemám. 689 00:41:21,937 --> 00:41:24,064 Usvědčující důkaz, ctihodnosti. 690 00:41:24,148 --> 00:41:27,067 Pan Shavar vypověděl, že nemá násilné sklony. 691 00:41:27,151 --> 00:41:29,612 Mám video, které to přímo vyvrací. 692 00:41:30,905 --> 00:41:31,822 Děkuji. 693 00:41:34,366 --> 00:41:37,703 Přibliž ke mně nebo mé rodině, a zlámu tě jako hračku. 694 00:41:39,163 --> 00:41:40,206 To je pistole? 695 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 To nechtěj vědět. 696 00:41:42,500 --> 00:41:44,543 A neotravuj mou ženu. 697 00:41:47,296 --> 00:41:52,176 Nevyhrožoval jste pouze panu Rilzovi, ale i mému vyšetřovateli. 698 00:41:53,427 --> 00:41:54,845 Chtěl jsem to vyjasnit. 699 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 - Hrozbou zabitím? - Námitka! 700 00:41:57,389 --> 00:42:00,059 Beru zpět. Žádné další otázky, ctihodnosti. 701 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Mám pro vás dvě otázky, pane Shavare. 702 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Zabil jste Rilze? 703 00:42:08,984 --> 00:42:10,444 Samozřejmě, že ne. 704 00:42:11,028 --> 00:42:14,406 Dal jste někomu instrukce, aby to udělal? 705 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 V žádném případě. 706 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Děkuji. 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,452 Víte dobře, že se mě to netýká. 708 00:43:02,037 --> 00:43:03,455 Vím dobře jen to, 709 00:43:03,539 --> 00:43:05,666 co se mi odehraje před očima. 710 00:43:07,918 --> 00:43:10,129 Mám reputaci, firmu. 711 00:43:11,130 --> 00:43:13,007 Mám lidi, co pro mě pracují, 712 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 co spoléhají na moje dobré jméno. 713 00:43:16,176 --> 00:43:17,845 Myslel jste na to, 714 00:43:17,928 --> 00:43:20,472 než jste se rozhodl vláčet mě bahnem? 715 00:43:21,056 --> 00:43:23,642 Jen jsem se ptal na pár věcí, pane Shavare. 716 00:43:25,811 --> 00:43:28,856 Zasraný právníci, jste všichni stejný. 717 00:43:40,826 --> 00:43:42,828 Podle GPS na jeho telefonu 718 00:43:42,911 --> 00:43:46,665 byl Aquino deset minut před vraždou méně než půl kilometru 719 00:43:46,749 --> 00:43:48,459 od místa činu. 720 00:43:48,542 --> 00:43:49,418 Ale? 721 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 V tu chvíli buď vypnul telefon nebo se mu vybil. 722 00:43:53,547 --> 00:43:55,132 Pak už nemáme signál. 723 00:43:56,717 --> 00:43:58,636 Jako by měl co skrývat. 724 00:43:58,719 --> 00:44:01,639 Je to nepřímý důkaz. Ale je to náš střelec. 725 00:44:01,722 --> 00:44:02,848 Musí být. 726 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 Můžu se na něco zeptat? Kvůli čemu ho zastavila hlídka? 727 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 Rozbitý zadní světlo. 728 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Jak se rozbilo? 729 00:44:12,691 --> 00:44:14,318 Jak to mám sakra vědět? 730 00:44:15,611 --> 00:44:17,321 Začínala jsem na jihu L. A. 731 00:44:17,404 --> 00:44:19,907 Policajti, když chtějí prohledat auto, 732 00:44:19,990 --> 00:44:21,450 mají různý triky. 733 00:44:22,701 --> 00:44:24,161 Z něčeho mě obviňuješ? 734 00:44:24,870 --> 00:44:26,664 Dala ses na politiku? 735 00:44:26,747 --> 00:44:28,415 Musí to být neprůstřelný. 736 00:44:28,499 --> 00:44:30,167 Jde o to, že je to jedno. 737 00:44:30,250 --> 00:44:33,045 Na telefonu není dost, aby to Aquina sundalo. 738 00:44:33,128 --> 00:44:35,964 Stará škola, musíme ho poštvat proti Sotovi. 739 00:44:42,429 --> 00:44:43,972 Nevím, jak vám poděkovat. 740 00:44:44,765 --> 00:44:47,893 Zaplatil jste mi. To je dost dobrý začátek. 741 00:44:50,229 --> 00:44:54,108 Omlouvám se, že jsem řekl, že bych chtěl zpátky Jerryho. 742 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Byl to dobrý obhájce. 743 00:44:57,695 --> 00:44:58,696 Ale vy… 744 00:45:01,448 --> 00:45:02,991 Díky, Trevore. 745 00:45:04,076 --> 00:45:06,578 Nic se nestalo. Jste pod velkým tlakem. 746 00:45:06,662 --> 00:45:10,666 Dobrá zpráva je, že jsme se dnes propracovali k rozumným pochybám. 747 00:45:11,333 --> 00:45:14,920 Dali jsme porotě jiného možného viníka. To stačilo. 748 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Souhlasím. Teda skoro. 749 00:45:19,049 --> 00:45:20,384 Co tím myslíte? 750 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 Už jsem říkal, že potřebuju vyhrát i u veřejnosti. 751 00:45:25,139 --> 00:45:27,891 A já říkal, že to žádný právník nezvládne. 752 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Jasně, to můžu jen já sám. 753 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 Proto potřebuju svědčit. 754 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 Trevore, o čem to mluvíte? 755 00:45:35,274 --> 00:45:36,108 Vyhráli jsme. 756 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Investoři dostanou, co chtěli. 757 00:45:38,861 --> 00:45:42,197 Jo, ale já ne. Jestli si neočistím jméno. 758 00:45:42,865 --> 00:45:46,702 Trevore, poslouchejte, nedělejte to. 759 00:45:46,785 --> 00:45:47,745 Bude… 760 00:45:53,375 --> 00:45:55,127 - Co děláte? - Musím jít. 761 00:45:55,210 --> 00:45:56,670 Jít? Kam? 762 00:45:57,337 --> 00:45:58,756 Promluvíme si zítra. 763 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Terrelle? 764 00:46:01,133 --> 00:46:03,552 Tady Mickey Haller. Potřebuju pomoc. 765 00:46:11,477 --> 00:46:12,936 - Kámo. - Jak to jde? 766 00:46:13,020 --> 00:46:17,316 O tomhle chlápkovi jsem ti říkal. Musí na chvíli za pódium. 767 00:46:17,399 --> 00:46:18,650 To je pro tebe. 768 00:46:19,985 --> 00:46:20,861 Zatraceně. 769 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 - No tak. - Něco ti dlužím. 770 00:46:25,324 --> 00:46:26,325 To je v pohodě. 771 00:46:26,408 --> 00:46:30,204 Říkal jsem ti, Mickey Hallere, kdykoli mě potřebuješ, budu tam. 772 00:47:22,172 --> 00:47:23,257 Co se stalo, Izzy? 773 00:47:27,219 --> 00:47:28,929 Chtěla, abych se s ní sjela. 774 00:47:30,514 --> 00:47:32,683 Málem jsem souhlasila. 775 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 Neudělala jsi nic špatnýho. 776 00:47:40,566 --> 00:47:43,068 No tak. Jdeme. Pojď. 777 00:48:20,772 --> 00:48:22,733 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 778 00:49:41,561 --> 00:49:46,566 Překlad titulků: Klára Lancová