1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 ลูกขุนหมายเลขเจ็ดใช่มั้ย 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - รู้แค่ว่าเขาถูกซื้อตัวและจ่ายเงินไปแล้ว - ผมนึกว่าคุณมีผู้ลงทุนให้ 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 ผมมีเพื่อนร่วมห้องตอนอยู่มหาวิทยาลัย ชื่อพาเวล โคเซวิช ผมรู้ 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 พ่อของเขาชื่อเซอร์เก โคเซวิช 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 นี่ไม่ใช่คนที่จะมาล้อเล่นด้วย มิคกี้ 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 ลูกขุนหมายเลขเจ็ดอาจจะตายไปแล้ว 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 คิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย คุณกับผมอาจเป็นรายต่อไป 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 ใครทำร้ายคุณ 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 ถ้าไม่มีพยานของคุณ โซโต้ก็รอดไป 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 เงินประกันถูกตั้งไว้ที่สองล้านเหรียญ 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 ทันย่า โซโต้ทำอะไร ที่ยืนยันว่าเขาสั่งฆ่าเพื่อนของคุณมั้ย 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 คืนนั้นก่อนที่พยานของคุณถูกฆ่า ฉันขับรถพาเขาไปที่ร้านดอกไม้เดิม 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 (ร้านดอกไม้นามายัน) 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 แค่สัญญาณมือถือไม่เพียงพอที่จะจับเขาได้ 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 เราต้องทำให้เขาหักหลังโซโต้ 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 คุณรู้มั้ยว่าทำไมลาร่า เอลเลียตถึงโทรหาคุณ 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 เธอแค่บอกว่ามีอะไรจะบอก และต้องบอกต่อหน้าฉันเท่านั้น 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 คุณเอลเลียตดูกังวลหรือตกใจอะไรมั้ยครับ 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 ไม่เลย แต่ดูเหมือนว่าเขาเช็กอีเมลอยู่ 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 เราชนะคดีนี้มาโดยตลอด และคุณทำมันพัง 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 ไหนบอกมาซิ ตอนกลางคืนนอนหลับได้ยังไง 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 ฉันจะเพลิดเพลินกับการดูลูกขุน ส่งลูกความของคุณเข้าคุก 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 เราได้รับการยืนยันแล้วว่า รถคันนี้ยังไม่ได้ถูกทำความสะอาด 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 มันอธิบายถึงผลดินปืนตกค้าง บนมือลูกความผมได้มั้ย 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 ด้วยปริมาณจีเอสอาร์ที่มากจนน่าตกใจ 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 นี่เป็นสิ่งเดียวที่จะอธิบายถึงที่มาได้ค่ะ 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 มันเป็นยังไง ช่วงเวลาที่คุณรู้ว่าคุณชนะแน่ 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 เราไม่มีทางรู้ได้แน่นอนหรอก 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 เมื่อคืนคุณไม่ได้ไปประชุมนี่ 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 แฟนเก่าฉันมาแสดง เราไปกินข้าวเย็นกัน 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 เป็นไงบ้าง 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 เธอขอให้ฉันไปเมายากับเธอ อีกนิดเดียวฉันจะตอบตกลงแล้ว 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 ผมต้องชนะใจมติมหาชน 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 ไม่มีทนายคนไหนทำแบบนั้นให้ได้ 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 ผมถึงต้องให้การไง 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 ตื่นขึ้นมาแบบเสื้อผ้าเต็มยศ ไม่ได้ทำแบบนั้นมานานแล้ว 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 ในห้องของวัยรุ่นด้วย 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 ฝากบอกลูกสาวคุณด้วยว่ารสนิยมเรื่องเพลงดีนะ ฉันเองก็ชอบเพลงเคป็อป 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้นะคะ 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - นั่นสะดุดหรือหกล้มล่ะ - แค่สะดุดค่ะ 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 ฉันโทรหาสปอนเซอร์ของฉันแล้ว และฉันจะไปเข้าประชุม สัญญา 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 ดีแล้ว 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 ฉันไม่อยากให้คุณห่วงเรื่องของฉัน คุณมีคดีที่ต้องชนะนี่ 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 อือ ก็อาจจะชนะหรือไม่ชนะ 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 ฉันพลาดอะไรไปเหรอ 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 ลูกความผมอยากจะขึ้นให้การ ผมห้ามเขาไม่ได้ 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 นั่นเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำไม่ใช่เหรอ 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 ก็เหมือนมวย เราชนะด้วยคะแนน แต่ลูกความผมอยากโวยวาย 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 ผมต้องสอนให้เขาป้องกันตัวเอาไว้ จะได้ไม่โดนน็อกเอาต์ 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - จะไปแต่เช้าเลยเหรอ เดี๋ยวฉันไปส่ง - ไม่ต้องหรอก คุณไปประชุมเถอะ 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 ผมจะไปส่งคุณที่รถ หนึ่งในสิทธิประโยชน์ใจกว้างจากนายจ้าง 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 ภรรยาคุณนอนกับชายคนอื่น 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 คุณหวังจะให้ลูกขุนเชื่อว่าคุณเจอพวกเขา นอนเปลือยบนเตียง โดนยิงจนตายเหรอ 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 คุณไปที่นั่นเพราะรู้ว่าพวกเขาอยู่ด้วยกัน 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 ไม่ใช่ 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 คุณย่องขึ้นบันไดพร้อมปืนจุดสี่ห้า และประจันหน้าพวกเขา 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ไม่นะ ผมเจอพวกเขาตอนตายไปแล้ว 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - ผมบอก… - คุณยิงยาน ริลซ์ก่อน ระยะเผาขน 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ไม่ใช่ 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 ภรรยาของคุณร้องขอชีวิต คุณก็ยังฆ่าเธอ 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 ไม่ใช่ 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 ผมต้องเตรียมคุณให้พร้อมสำหรับ การถามค้าน คุณเข้าใจมั้ย 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 โกแลนซ์ไม่มีอะไรต้องเสียแล้ว เทรเวอร์ เขากำลังเสียเปรียบ 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 ทำไมคุณถึงเอาคอไปวางบนเขียงให้เขา 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 มิคกี้ ผมบอกคุณตั้งแต่แรกแล้ว 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ผมจะไม่ใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 ฟังเสียงผู้คนกระซิบว่า "เขาทำรึเปล่า" ลับหลังผมหรอก 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ฉันจะทำแบบนั้นอยู่ดี ไม่ว่าคุณจะแพ้หรือชนะ 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 หยุด ลอร์น่า 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 ไม่ว่าโกแลนซ์จะถามอะไรคุณ หน้าที่ของคุณนะ เทรเวอร์ 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 ก็คือการบอกลูกขุนว่าคุณรักภรรยามากแค่ไหน 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 เข้าใจมั้ย ถ้าคุณทำแบบนั้นได้ เราอาจชนะคดี 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 ว่าไง 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - ฉันอ่านคำแถลงปิดคดีของคุณแล้ว - เป็นไง 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 ก็ดี ครบถ้วน 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - คุณไม่ชอบสินะ - ไม่ค่ะ ฉันแค่… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 คุณเกลียดมันแน่เลย ไม่เอาน่า บอกผมมาตรงๆ ลอร์น่า 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 มันเกี่ยวกับผงดินปืนที่ตกค้าง กับการวิเคราะห์ด้านนิติเวช 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 นั่นเป็นข้อแก้ต่างของผม ไม่มีอย่างอื่นแล้ว 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 นั่นเป็นข้อแก้ต่างของเจอร์รี่ 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 ก็แค่… มันไม่เหมือนตัวคุณเลย 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 ผมรู้ แต่ผมฝากอนาคต ของอาชีพผมไว้กับคดีนี้และ… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 ตลอดเวลาที่ผ่านมา ผมรู้สึกเหมือนใส่สูทของคนตายอยู่ 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 น่าขยะแขยง ตอนขึ้นศาลอย่าพูดแบบนี้นะ 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 บางครั้งการยึดฐานเอาไว้ให้แน่น ย่อมดีกว่าเปลี่ยนมัน 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 ผมไปก่อนนะ 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 โทรหาเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนของผมสิ เขาไปไหนล่ะ 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 เรื่องบ้าอะไรวะนี่ 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 คุณไม่มีข้อหาจะจับผม 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 ละเมิดสิทธิ์หรือปล่อยผมไป 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 พูดจบรึยัง อัลวิน เพราะคุณทำให้ผมปวดหัว 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 คืองี้ นี่คือคุณ 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 นี่คือสถานที่ที่เดวิด ลอเรสก้าถูกฆ่า สิบนาทีหลังจากนั้น ห่างไปหนึ่งช่วงตึก 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 มันเป็นเรื่องบังเอิญเกินไปแล้ว 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 เราจับได้ว่าคุณอยู่ที่จุดเกิดเหตุ อัลวิน 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 ประวัติอย่างคุณ น่าจะติดคุกตลอดชีวิต 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 แต่ยังไงก็ตาม… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 เรารู้ว่ามันเป็นแค่งาน 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 เรารู้ว่าใครจ้าง และรู้ด้วยว่าทำไม 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 และนั่นคือคนที่เราต้องการ 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 โอเคมั้ย คุณก็แค่ช่วยเราให้ช่วยคุณ 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 รับสารภาพเถอะ อัลวิน 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 เราทำให้เรื่องทั้งหมดนี้หายไปได้นะ 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 ผมรู้ว่าโทรศัพท์ผมแปลกๆ หลังจากการตรวจค้นงี่เง่านั่น 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 ใช่แล้ว 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 ผมอยู่ที่นั่น 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 ไปส่งของ 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 โทรหาเจ้านายผมสิ 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 แต่จะให้ชัวร์… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 โทรหาบาทหลวงครูซที่เซนต์ ลอเรนโซส์ 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 เขาเป็นคนเซ็นรับ 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 โกหกชัดๆ แต่มันตรงกัน 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 เรามีเวลาแค่ไหน 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 เขาใช้สิทธิ์โทรไปแล้ว คงมีปัญหากับเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 เราขังเขาไว้ได้สิบชั่วโมง 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 ทันทีที่ปล่อยเขาไป เขาจะไปบอกโซโต้แน่ 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 โซโต้จะรวบรวมคน 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 คงไม่นานเขาก็จะรู้ว่าใครหักหลังเขา 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 อาจจะไม่นะ ตอนนี้อัลวินคิดว่า ใครสักคนในแก๊งเป็นคนปากโป้ง 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 อาจจะไปตามล่าหาคนในแก๊งแทน 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 โอเค งั้นก็ดี 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 ทำแบบนั้นให้เขากลัว ก่อนที่จะปล่อยไป 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 หาเรื่องอื่นให้โซโต้กังวลไปก่อน 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - เดี๋ยว คุณจะไปไหน - ต้องลองวัดดวงหน่อย 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 คุณอยากให้ลูกความผมใส่เครื่องดักฟัง 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 เป็นสิ่งสุดท้ายที่อยากทำ แต่ฉันไม่มีทางเลือก 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 มีทางอื่นสิ คุณไปบอก ไอ้บ้าแลงค์ฟอร์ดว่าไปตายซะ 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 เป็นความคิดฉันเอง มิคกี้ เธอเป็นคนเดียวที่โซโต้อาจเปิดใจด้วย 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 คุณอยากทำให้ผู้หญิงท้อง เป็นหลักประกันเหรอ แม็กกี้ 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 คุณตัดสินฉันเหรอ กลยุทธ์ที่ฉันเห็นคุณใช้ตอนว่าความ… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 ผมรู้แล้วว่าทำไมเฮลีย์คิดแบบนั้น 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 ผมทำในสิ่งที่ต้องทำเพื่อลูกความนะ แม็กกี้ 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 งั้นเหรอ แล้วอีไล วิมส์ล่ะ 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - อะไรนะ - คนเขาคุยกันในสำนักงานอัยการเขต 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 คุณขังเขาในสถาบันจิตเวช จนถึงตอนที่ต้องใช้เขาเพื่อสู้กับโกแลนซ์ 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - เขาไม่ใช่หลักประกันรึไง - นั่นฝีมือเจอร์รี่ ไม่ใช่ผม 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 สิ่งสำคัญก็คือมันขึ้นอยู่กับเธอนะ มิคกี้ 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 แม็กกี้ คุณส่งเธอมาให้ผม เพราะคุณรู้ว่าผมจะดูแลเธอ 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - ใช่มั้ย ตอนนี้คุณอยากให้ผมวางมือเหรอ - นี่แหละการดูแลเธอ 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 เธอต้องออกจากชีวิตแบบนี้ให้ได้ 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 ก็ได้ คุณอยากให้ทันย่าใส่เครื่องดักฟังเหรอ 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 ถ้าเธอตกลง ไม่ว่าเหตุผลอะไรก็ตาม 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 ทันทีที่เธอได้รับคำสารภาพ เธอจบเลยนะ 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - หมายความว่าไง - เธอไม่ต้องให้การยืนยันความผิดโซโต้แล้ว 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - และคุณย้ายที่อยู่ให้เธอทันที - ฉันไม่รู้ว่าจะทำแบบนั้นได้มั้ย 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ไม่ใช่เรื่องที่จะต่อรองได้นะ แม็กกี้ ชายคนนั้นฆ่าพยาน 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 โอเค 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 ดี งั้นอีกสองสามวันจะไปคุยกับเธอให้ แล้วอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - ต้องวันนี้ - ผมอยู่ระหว่างช่วงพิจารณาคดีนะ 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 งั้นฉันคุยกับเธอเอง 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 อยากให้ผมปล่อยให้อัยการคุยกับลูกความ เรื่องใส่เครื่องดักฟังโดยที่ผมไม่อยู่เหรอ 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - ไม่มีทาง ไม่เอา - ฉันไม่ใช่อัยการนะ ฉันคือฉัน 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 คุณอยากสร้างสัมพันธ์ใหม่ อยากให้ฉันไว้ใจคุณอีกครั้งมั้ย 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 งั้นเริ่มจากการเชื่อใจฉันก่อน 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ต้องการอะไรจากฉัน ซิสโก้ 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 ลูกความฉันยืนยันว่าจะให้การ 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 นั่นดิ ฉันไม่เข้าใจเลย มิค 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 ไง ที่รัก 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 ถ้าหมอนี่ทำคดีตัวเองพัง เซอร์เก โคเซวิชต้องฆ่าเขาแน่เลย 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 เขาอยากทำอะไร อยากตายรึไง 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 ตอนนี้ฉันไม่มีเวลามาหาคำตอบเรื่องนั้น 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 แล้วนายล่ะ อยากตายด้วยเหรอ 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 เพราะหมอนี่หมายหัวนายกับครอบครัวด้วย 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 ฉันไม่มีทางเลือก ซิสโก้ ฉันต้องทำในสิ่งที่ลูกความต้องการ 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 ส่วนเฮลีย์กับแม็กกี้ พวกเธอปลอดภัย อย่างน้อยก็แค่ตอนนี้ 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 งั้นเหรอ นายรู้ได้ไง 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 เพราะฉันให้คนไปเฝ้าพวกเธอ 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - ใครเหรอ - ไม่สำคัญหรอก ซิสโก้ 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 ทางที่ดีที่สุดที่จะทำให้ทุกคนปลอดภัย ก็คือทำให้ลูกความฉันพ้นโทษ 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันจะทำ ตกลงมั้ย เอาใจช่วยฉันด้วย 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 (รัฐมนตรีกิจการแห่งรัฐแคลิฟอร์เนีย) 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 (ค้นหาชื่อ - พารัลแล็กซ์ - บทความของบริษัท พารัลแล็กซ์ - บ.พารัลแล็กซ์ อินเทอร์แอ็กทีฟ) 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 (อิซซี่ - เรียบร้อยดีมั้ย) 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 ขอโทษทีนะ ฮอลเลอร์ ขอเวลาสักครู่สิ 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 การฆ่าคนโดยเจตนา สิบเอ็ดปี อาจติดคุกจริงแค่เก้า 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 ผมรู้ว่าคุณคิดว่าคุณทำให้ผมเสียเปรียบ 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 แต่คุณไม่รู้หรอกว่าลูกขุนคิดยังไง 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 แค่นั้นเหรอ 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 คุณนี่ขายของไม่เก่งเลย 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 ผมไม่คุ้นกับการต้องขายนี่ 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 ผมจะคุยกับลูกความดู แต่ผมรู้จักเขาดี ไม่ยอมหรอก 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 ลุกขึ้นยืน 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 นั่งลงได้ 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 คุณฮอลเลอร์ มีหลักฐานอะไรนำเสนออีกมั้ย 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 มีแค่พยานอีกหนึ่งคนครับท่าน 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 เบิกพยาน เทรเวอร์ เอลเลียต 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 ยกมือขวาขึ้น 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 คุณสาบานต่อพระเจ้าหรือไม่ว่า คำให้การนี้เป็นความจริงทุกประการ 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 ไม่ใช่อื่นใดนอกจากความจริง 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 สาบานครับ 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 คุณเอลเลียต ผมคิดว่า ลูกขุนรู้อยู่แล้วว่าคุณเป็นใคร 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 บอกเราหน่อยว่าคุณทำอาชีพอะไร 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 ได้ครับ ผมเป็นเจ้าของบริษัทชื่อพารัลแล็กซ์ 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ที่ผมก่อตั้งกับภรรยาของผม ลาร่า 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 เราสร้างวิดีโอเกม 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 และถึงทุกวันนี้เกมที่ขายดีที่สุดคือเกมอะไร 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 เกมชื่อน็อกเทอร์น่า 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 เกมการเดินทางผ่านอเมริกาในโลกหลังหายนะ ท่ามกลางความมืดชั่วนิจนิรันดร์ 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 แล้วคนคิดว่าเกมนี้สนุกเหรอครับ 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 ใช่ครับ ชอบมากถึงขนาดที่ต้องเปิดตัวเกมภาคต่อ 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 ในความคิดของคุณ เกมนี้พิเศษยังไง 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 ถ้าถามคนเล่น ก็คงเป็นเพราะตัวละคร 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 พวกเขาดูเหมือนจริงมาก 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 ในตอนที่เราเริ่มต้น เกมอื่นไม่สามารถเทียบได้เลย 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 มันเหมือนภาพยนตร์ที่คุณร่วมแสดงด้วย 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 และในเกมน็อกเทอร์น่า ใครเป็นตัวชูโรงของภาพยนตร์ 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 ครับ ตัวเอกชื่อ แจสมิน ลูเมนส์ 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 แต่รูปลักษณ์ของเธออ้างอิงจากภรรยาผม ลาร่า 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 ผมออกแบบตัวละครให้เหมือนเธอ เพื่อเป็นการให้เกียรติ 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 เพื่อแสดงว่าผมรักเธอมากแค่ไหน ว่าเธอเป็นแรงบันดาลใจ 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 คุณเจอภรรยาได้ยังไง คุณเอลเลียต 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 เราเจอกันตอนเรียนปริญญาโทที่สแตนฟอร์ด 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 ผมอยู่หน้าห้อง กำลังแก้โจทย์บนกระดานอยู่ 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 พอทำเสร็จ อาจารย์ก็ลบทั้งหมดทันที 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 เพราะผมทำผิดในเรื่องสำคัญ มัน… 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 น่าขายหน้ามาก 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 แล้วหลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 ลาร่ายกมือแล้วพูดว่าเธอก็ทำผิดเหมือนกัน 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 มันทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 จนกระทั่งผมเดินผ่านโต๊ะของเธอ และมองไปที่จอคอมของเธอ 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 เธอแก้โจทย์ถูกต้อง 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 แต่นั่นคือนิสัยของลาร่า 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 ชีวิตสมรสของคุณเป็นยังไง 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 มันไม่ได้สมบูรณ์แบบครับ 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 เราก็มีปัญหาเหมือนคู่อื่นๆ 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 ปัญหาอะไร 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 เรื่องนึงก็คือการนอกใจ 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 ผมรู้ว่าเธอมีคนอื่น 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - คุณบอกตำรวจแบบนั้นรึเปล่า - ไม่ครับ 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 ทำไมล่ะ 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 เพราะผมรู้ว่ามันทำให้ผม ดูเป็นสามีขี้หึงที่กำลังโกรธ 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 แต่มันไม่เป็นความจริง 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 ผมจะให้อภัยเธอ 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 ทำไมครับ 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 เป็นความผิดของผมที่เธอไปมีคนอื่น 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 คือว่า ผม… 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 ผมทำงานตลอดเวลา และไม่สนใจเธอ 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 และผมเองก็ไม่ซื่อสัตย์ 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - คุณมีชู้เหรอครับ - ใช่ครับ 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 ผมไม่ใช่สามีที่สมบูรณ์แบบ ไม่ว่าจะด้านไหน รูปร่างหรือหน้าตา 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ผมรู้สึกว่าตัวเองโชคดีทุกวัน 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 ที่ลาร่ามองข้ามสิ่งเหล่านั้นไปได้ และเห็นผมเป็นชายที่ผมพยายามจะเป็น 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 ไม่ใช่ชายที่เคยเป็นบางครั้ง 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 ทำไมคุณไปที่บ้านในวันนั้น 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 ผมไปที่นั่น… 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 เพื่อยื้อภรรยาผมไว้ 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 เพื่อพยายามรักษาชีวิตแต่งงานของเรา 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 แต่… 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 ผมกลับเจอพวกเขานอนตาย 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ทั้งคู่เลย 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 ประชาชนจะไม่ค้าน ถ้าคุณเอลเลียตอยากพักเพื่อตั้งสติก่อน 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 ไม่จำเป็นครับท่าน 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 คุณเอลเลียต ผมมีอีกแค่คำถามเดียว 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 คุณฆ่าภรรยาหรือเปล่า 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 ไม่มีทาง 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 ผมรักเธอ 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 ผมเคยรักเธอ 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 จะถามค้านมั้ย 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 คุณเอลเลียต คุณบอกตำรวจว่าคุณและภรรยา 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 ทะเลาะกันคืนก่อนเกิดเหตุฆาตกรรรม ถูกต้องมั้ยครับ 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 ครับ 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 ตรงข้ามกับที่คุณบอกตำรวจ 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 คุณบอกว่าสาเหตุที่ทะเลาะกันคือเรื่องที่เธอมีชู้ 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 ถูกต้องครับ 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 คุณยังบอกตำรวจอีกว่า คุณขับรถไปที่บ้านในมาลิบูวันต่อมา 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 เพื่อทำเซอร์ไพรส์ลาร่า ด้วยทริปเที่ยวแถบชายฝั่งใช่มั้ยครับ 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 ครับ 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 นี่เป็นเรื่องจริง หรืออีกเรื่องที่ คุณโกหกกับตำรวจกันแน่ครับ 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - ขอค้านครับ เป็นการโต้แย้ง - คำถามต่อไป 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 ก่อนที่จะขับรถไปที่บ้านของคุณในวันนั้น คุณได้จองอะไรไว้ก่อนรึเปล่าครับ 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 จองเหรอครับ 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 ที่โรงแรม ร้านอาหาร สำหรับทริปเที่ยวของคุณไง 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 ผมไม่ได้จองอะไรไว้ครับ ผมพยายามให้เป็นไปตามธรรมชาติ 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 ประชาชนขอนำเสนอหลักฐาน ฝ่ายประชาชน เบอร์ 21 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 นำเสนอได้ 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 นี่คือปฏิทินนัดของคุณใช่มั้ยครับ คุณเอลเลียต 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 ดูเหมือนว่าจะถูกพรินต์ออกมา ใช่ครับ 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 ช่วยเปิดไปตรงวันที่เกิดเหตุฆาตกรรม 6 กันยายน ปีที่แล้ว 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 เห็นรายการประชุมในวันนั้นมั้ยครับ 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 ครับ 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 มีกี่ประชุมครับ 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 เจ็ด 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 คุณได้ยกเลิกประชุมพวกนั้น 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 ก่อนที่จะขึ้นรถ เพื่อไปเซอร์ไพรส์ภรรยาด้วยทริปเที่ยว 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 ผมไม่ได้คิดเรื่องนั้น เราเพิ่งทะเลาะกัน 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 แค่ตอบว่าใช่หรือไม่ครับ 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 คุณได้จัดคิวนัดของคุณให้ว่างในวันนั้นรึเปล่าครับ 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 ไม่ครับ ผมว่าไม่ได้ทำแบบนั้น 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 คุณรู้ว่ายาน ริลซ์อยู่กับภรรยาของคุณ 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 ตอนที่คุณขับรถไปที่บ้านใช่มั้ยครับ 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 ไม่รู้ครับ 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 นี่คือหลักฐานฝ่ายประชาชน เบอร์ 22 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 บันทึกกล้องวงจรปิด 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 จริงหรือไม่ 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 ที่คุณรู้ว่ากล้องวงจรปิด ที่บ้านมาลิบูถูกปิดในเช้าวันนั้น 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 ผมรู้เรื่องที่เธอมีชู้ ผมไม่รู้ว่าริลซ์จะอยู่ที่บ้าน 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 คำให้การของคุณบอกว่าคุณไม่โกรธ 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 เพราะคุณเองก็ไม่ซื่อสัตย์เหมือนกันใช่มั้ยครับ 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 ใช่ครับ 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 คุณกับลาร่าได้ทำสัญญาก่อนแต่งงานมั้ยครับ 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 ไม่ครับ 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 งั้นถ้าภรรยาคุณขอหย่า 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 เธอก็จะได้ทรัพย์สินครึ่งหนึ่งของคุณถูกมั้ย 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 ขอค้านครับ คุณเอลเลียตไม่ได้เป็น ผู้เชี่ยวชาญเรื่องกฎหมายครอบครัว 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 รับค้าน 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 คืนก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 ภรรยาคุณได้บอกมั้ยครับว่า จะไปเจอโซเนีย พาเทล 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 ไม่ครับ 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 จริงหรือไม่ที่คุณกลัวว่า เธอจะพูดเรื่องที่จะหย่ากับคุณ 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 อาจจะถามเพื่อนเก่าว่า จะดูแลตัวเองยังไงในด้านการเงิน 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - ขอค้านครับ เป็นการคาดเดา - ผมจะเรียบเรียงคำถามใหม่ 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 คุณเอลเลียต คุณรู้มั้ยว่า ทำไมภรรยาคุณถึงติดต่อโซเนีย พาเทล 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 ไม่รู้ครับ ลาร่าไม่ได้เจอเธอมาหลายปี ไม่รู้ว่าทำไมถึงติดต่อเธอ 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - คุณมีปืนมั้ยครับ คุณเอลเลียต - ไม่มีครับ 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - คุณเคยยิงปืนมั้ย - ผมโตมากับคู่สามีภรรยาอดีตฮิปปี้ 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ถือปืนฉีดน้ำด้วยซ้ำ 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 งั้นคำตอบก็คือไม่ ไม่เคยยิงปืนมาก่อน 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 ถูกต้องครับ 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 ประชาชนขอนำเสนอหลักฐาน ฝ่ายประชาชน เบอร์ 23 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 นี่คือเกมของคุณเอลเลียต น็อกเทอร์น่า 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 ผมก็ไม่ใช่คนเล่นเกมซะด้วย แค่อยากให้ดูตรงช่วงนี้ 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 หยิบปืนไปด้วย คุณอาจต้องใช้ 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 นี่เป็นครั้งแรกที่ตัวเอกหยิบปืนใช่มั้ย 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 ครับ 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 ปืนที่กลายเป็นอาวุธหลักของเธอตลอดทั้งเกม 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 คุณบอกศาลได้มั้ยว่ามันเป็นปืนชนิดไหน 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 ชนิดไหนเหรอครับ 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 ยี่ห้อและขนาดลำกล้อง 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 ขออนุญาตเข้าไปหาครับท่าน 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 ท่านครับ ลูกความของผมถูกพิจารณา เรื่องเกมเอ็กซ์บ็อกซ์หรือคดีกันแน่ 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 เกี่ยวข้องโดยตรง กับวัตถุประสงค์ของฝ่ายประชาชน 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 มันเป็นการชักนำไปในทางที่ผิดและมีอคติ 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 ก็จริง คงเป็นงั้น ถ้าคุณโกแลนซ์ เป็นคนเปิดประเด็นเรื่องนี้ก่อน 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 แต่เขาไม่ได้ทำ ลูกความของคุณเป็นคนพูดเอง 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 ตอนที่เขาให้การว่าไม่มีประสบการณ์เรื่องปืน 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 ผมอยากให้คำค้านของผม บันทึกไว้สำหรับยื่นอุทธรณ์ 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 บันทึกแล้ว 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 พยานตอบคำถามได้ 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 ผมเชื่อว่ามันคือเฮ็กเลอร์ แอนด์ โคช์ ขนาดลำกล้องจุดสี่ห้า 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 เอชเค จุดสี่ห้า กึ่งออโต้ 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 ตำรวจเชื่อว่านั่นเป็นปืนชนิดเดียวกับ 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 ที่ใช้ฆ่าลาร่า เอลเลียต และยาน ริลซ์ ใช่มั้ยครับ 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 ผมก็ไม่รู้ครับ คงอย่างนั้น ถ้ามีรายงานเอาไว้ในบันทึกของตำรวจ 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 บริษัทคุณเป็นเจ้าของปืน เฮ็กเลอร์ แอนด์ โคช์ จุดสี่ห้า กึ่งออโต้ 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 ที่ใช้เป็นต้นแบบสำหรับปืนนี้ใช่มั้ย 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 ไม่ครับ 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 ถ้าไปค้นหลักฐานการซื้อขายของบริษัท 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 จะไม่เจอการซื้ออะไรแบบนั้นใช่มั้ยครับ 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 ไม่ครับ ไม่เจอ 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 แล้วความจริงที่ว่าเป็นปืนชนิดเดียวกัน มันก็แค่เรื่องบังเอิญงั้นสิครับ 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 ขอค้านครับ เป็นการถกเถียง 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 ผมจะถอนคำถามนั้นก็แล้วกัน 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 หมดคำถามครับท่าน 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - มีอะไรถามอีกมั้ย - ไม่ครับท่าน 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 ดีมาก ศาลจะให้พักสามสิบนาที 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 แล้วเราจะมาฟังการพูดแถลงปิดคดี 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - ไงคะ - ไง 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - มิคกี้บอกว่าฉันแค่รับฟังก็พอ - ถูกต้องค่ะ 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 คุณได้ไปร้านดอกไม้มั้ย 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 ไปค่ะ และมันพาเราไปเจอผู้ชาย ที่เราเชื่อว่าเป็นผู้ยิงเดวิด ลอเรสก้า 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 งั้นคุณก็ได้ในสิ่งที่คุณต้องการแล้ว 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 ฉันหวังว่ามันจะง่ายขนาดนั้น 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 ฟังนะ ฉันอยากให้แองเจโล่ โซโต้ รับผิดในอาชญากรรมที่เขาก่อ ทันย่า 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 นั่นคืองานของฉัน ฉันจะไม่ขอโทษสำหรับเรื่องนั้น 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 แต่ก็จะมีเส้นที่ฉันจะไม่ข้าม 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 ฉันจะไม่บังคับให้คุณทำอะไร ที่จะทำให้คุณและลูกของคุณต้องเสี่ยง 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - หมายความว่าไงคะ - คุณมีทางเลือก 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 คุณจะถอยตอนนี้ก็ได้ และคดีที่เราฟ้องโซโต้ก็จะจบลง 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 คุณสองคนก็จะเลี้ยงลูกด้วยกัน คุณจะไม่ได้รับการติดต่อจากฉันอีกเลย 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 ฉันไม่อยากเลี้ยงลูกกับเขา 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 งั้นคุณก็สามารถเลือกอีกทางได้ 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 คุณสามารถใส่เครื่องดักฟัง ซ่อนไมโครโฟนไว้ 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 และคุณทำให้แองเจโล่สารภาพ เรื่องที่สั่งฆ่าเดวิด ลอเรสก้า 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 ฉันสัญญาว่าเราจะอยู่ด้านนอก 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 ตอนนั้นคุณอายุเท่าไร 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - ตอนไหนคะ - ตอนที่เขาพาคุณมาที่นี่ 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 บังคับให้คุณทำงานแลกเศษอาหาร จนเขาติดใจคุณ ตอนนั้นอายุเท่าไร 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 สิบเก้าค่ะ 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 สิบเก้า 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 ถ้าคุณอยากหนีไปจากเขาอย่างสมบูรณ์ ทันย่า 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 นี่เป็นโอกาสของคุณ 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 แต่ก็แล้วแต่คุณนะ 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 การพูดแถลงปิดคดีกำลังจะเริ่ม คุณอยู่ไหน 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 ผมติดพันกับอะไรบางอย่างอยู่ ที่รัก 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - สำหรับคดีเอลเลียตเหรอ - อะไรแบบนั้น 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 (ประวัติผู้ร่วมก่อตั้ง: พาเวล โคเซวิช) 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 ผมจะไปที่นั่นทันทีที่ทำได้ 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 คุณไม่ได้โกหก 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 อะไรนะคะ 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 ตอนที่คุณบอกว่าจะอยู่จนถึงตอนจบ 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันทำเพื่อยานได้ 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 แคโรล ฉันเสียใจเรื่องเพื่อนคุณด้วยนะคะ ฉันน่าจะบอกคุณตั้งแต่ตอนเจอกันทีแรก 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันหวังว่า คงช่วยให้คุณได้สบายใจขึ้น 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 คุณโกแลนซ์ 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 คดีนี้เรียบง่าย 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 ชายคนหนึ่งพบว่าภรรยามีชู้ และพวกเขาก็ทะเลาะกัน 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 นี่ไม่ใช่สิ่งที่โต้แย้งได้ 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 เช้าวันต่อมา เขาขับรถ ไปที่บ้านริมหาดของพวกเขา 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 โดยที่กล้องวงจรปิดถูกปิดไว้ 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 นี่ก็ไม่ใช่สิ่งที่โต้แย้งได้ 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 ตอนไปถึงที่นั่น เขาอ้างว่าเขาเจอ ภรรยาและชู้รักถูกยิงเสียชีวิต 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 ตอนนี้ฝ่ายจำเลยขอให้พวกคุณ เชื่อในเรื่องราวที่ไร้สาระ 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 ว่าจำเลยไปที่บ้าน 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 เพื่อทำเซอร์ไพรส์ภรรยาด้วยทริปเที่ยวแถบชายฝั่ง 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 ว่าผงดินปืนที่ตกค้างที่มือของเขา 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 ไม่ได้มาจากการยิงปืน 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 ไม่เลย แต่มันมาจากรถของตำรวจที่ไม่ได้ล้าง 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 นั่นเป็นแค่ความบังเอิญ ที่ฆาตกรใช้ปืนชนิดเดียวกัน 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 กับที่ตัวเอกในวิดีโอเกมใช้ 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 (ปืน) 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 ว่าเขาเป็นเหยื่อที่ถูกตัดสินแบบผิวเผิน 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 โดยไม่คิดถึงความจริงที่เขายอมรับว่า โกหกตำรวจเพื่อปิดบังความรู้สึกผิด 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 แต่สามัญสำนึกและเหตุผลจะบอกได้ 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 ว่าใครเป็นคนยิงปืนที่จบชีวิตของ ลาร่า เอลเลียตและยาน ริลซ์ในวันนั้น 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 คุณได้ยินแล้วที่จำเลยให้การว่าเขารักภรรยา 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 ความรักหมายถึงอะไร กับคนอย่างเทรเวอร์ เอลเลียต 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 เขาใช้ลาร่าเป็นต้นแบบของวิดีโอเกม 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 เพราะนั่นคือสิ่งที่เขาอยากให้เธอเป็น 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 เปลือกว่างเปล่าที่เขาสามารถ ควบคุมได้ด้วยปุ่มไม่กี่ปุ่ม 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 เขาขังภรรยาของเขาไว้ในกรงทอง และพอเธอพยายามจะหนี 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 เขาก็ฆ่าเธอและแฟนหนุ่มของเธอ 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 เพราะถ้าเทรเวอร์ เอลเลียตไม่ได้ลาร่า คนอื่นก็ไม่มีทางได้เธอไป 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 พูดง่ายๆ เลย เทรเวอร์ เอลเลียตเป็นคนผิด 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 ถ้าสามัญสำนึกและเหตุผลคือผู้นำทางให้คุณ ไม่มีข้อสรุปอื่นใดแล้ว 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 ขอบคุณครับ 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 คุณฮอลเลอร์ 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 การพูดคำแถลงปิดสำคัญแค่ไหนเหรอ 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 ไม่ใช่ว่าลูกขุนตัดสินใจไปแล้วเหรอ 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 จำไว้นะ มันไม่ใช่สุนทรพจน์ มันคือการถกเถียง 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 ถ้าคุณไม่ฟังในสิ่งที่อัยการพูด 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 คุณก็จะหมดโอกาสที่จะแก้จุดอ่อนของคดี 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 และเปลี่ยนมันให้เป็นจุดที่แข็งแกร่งที่สุด 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 ลูกสาวผมเรียนพีชคณิต และเธอเกลียดมัน 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 เธอเกลียดมันมาก 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 เธอบอกว่า "พ่อคะ ทำไมหนูต้องเรียนด้วย" 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 ผมบอกว่า "ลูกรัก ตอนที่ชาวมายันโบราณ อยากจะเข้าใจโลกของพวกเขา 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 เขาสร้างคณิตศาสตร์" 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 "พวกเขาค้นพบปฏิทิน 365 วันในปีสุริยคติ" 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 "เยี่ยมไปเลยใช่มั้ย" 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 ไม่ได้ผล เธอก็ยังเกลียดมันอยู่ 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 แล้วผมมาเล่าเรื่องนี้ให้ฟังทำไมรึครับ 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 เพราะเราจะใช้คณิตศาสตร์ เพื่อทำความเข้าใจโลกของเรา 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 ฟังหน่อยนะครับ รถของคุณเอลเลียต ออกจากบริษัทตอน 10.44 น. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 ด้วยความเร็วเฉลี่ยที่ 56 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 เขาไปถึงบ้านที่มาลิบูซึ่งอยู่ห่างไป 34 กิโลเมตร 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 ในเวลา 36 นาที 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 นั่นเป็นสิ่งที่โต้แย้งไม่ได้ 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 ดังนั้นเขามาถึง… 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 ตอนเวลา 11.20 น. และโทร 911 ในอีกห้านาทีถัดมา 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 ในเวลา 11.25 น. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 การโทรในครั้งนี้กระตุ้นให้ช่างภาพวิดีโอต้องมา 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 เขาเริ่มถ่ายวิดีโอ เทรเวอร์ เอลเลียตที่นอกบ้าน 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 ในเวลา 11.27 น. นั่นก็เหลือเวลาแค่เจ็ดนาที 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 เจ็ดนาทีจากตอนที่คุณเอลเลียตมาถึง 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 จนกระทั่งช่างภาพวิดีโอเริ่มบันทึกด้านนอกบ้าน 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 เจ็ดนาทีสำหรับเขา ในการก่ออาชญากรรมและปกปิดมัน 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 เหยื่อถูกยิงในระยะประชิดตัว 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 แต่ไม่มีเลือดติดบนเสื้อผ้าหรือบนมือของเขา 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 นั่นหมายความว่า เขาคงจะต้องไปล้างมือ และเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนที่เจ้าหน้าที่จะมาถึง 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 แล้วถ้าพูดถึงเรื่องปืน 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 คุณโกแลนซ์บอกว่าอาวุธในการ์ตูนนี้ 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 เป็นตัวพิสูจน์ว่าคุณเอลเลียต จะต้องเป็นเจ้าของปืนแบบนี้ 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 แล้วถ้าเป็นความจริง มันอยู่ที่ไหน 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 ปืนของจริงที่ใช้ฆ่าลาร่า เอลเลียต และยาน ริลซ์อยู่ไหน 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 เสื้อผ้าที่เปื้อนเลือดอยู่ที่ไหน 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 บ้านริมหาดอยู่บนเนินเขา 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 ใช้เวลาสิบนาทีเพื่อขับรถ ลงจากเขามาถึงถนนพีซีเอช 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 และตำรวจค้นจนทั่วบริเวณแล้ว โดยสุนัขตำรวจ แต่ไม่เจออะไร 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 ไม่มีเลย คุณโกแลนซ์อยากให้คุณ เชื่อว่าในเวลาเจ็ดนาที 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 เจ็ดนาที คุณเอลเลียตยิงภรรยาของเขา และชู้รัก ทำความสะอาด 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 ทิ้งหลักฐานในที่ที่ตำรวจไม่มีทางเจอได้ 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 มันเป็นไปไม่ได้ และนั่นคือสิ่งที่คณิตศาสตร์บอกกับเรา 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 มันบอกเราว่าคุณเอลเลียตไม่ได้เป็นคนทำ 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 และฆาตกรที่แท้จริง ไม่ว่าจะเป็นใคร เอาหลักฐานไปพร้อมกับเขาด้วย 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 ดังนั้นใครอีกที่มีแรงจูงใจที่จะฆ่า ยาน ริลซ์และลาร่า เอลเลียต 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 ใครที่นักสืบคินเดอร์ละเลยในฐานะผู้ต้องสงสัย จนถึงตอนที่เขามาสาบานต่อศาล 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 ใครที่เรารู้ว่าพกปืนเพราะเขาบอกเราเอง ตอนที่เขาอยู่บนคอกพยาน 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 แอนทอน ชาวาร์ 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 สามีขี้หึง คนที่ไม่เหมือนกับเทรเวอร์ เอลเลียต 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 มีประวัติยาวเหยียดเรื่องการใช้ความรุนแรง 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 คุณโกแลนซ์ขอให้พวกคุณใช้สามัญสำนึกและเหตุผล 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 และผมเห็นด้วยมากๆ ครับ 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 แต่อย่าปล่อยให้ถูกโน้มน้าว โดยกลเม็ดตื้นๆ ทางด้านอารมณ์ 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 ด้วยสามัญสำนึกและเหตุผลเป็นผู้นำทาง 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 คุณจะรู้ว่าคุณเอลเลียต ไม่สามารถก่ออาชญากรรมเหล่านี้ 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 และผมมั่นใจว่าคุณจะได้คำตัดสินว่าเขาไม่ผิด 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 ขอบคุณครับ 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - ผมคุยกับทันย่าแล้ว - แล้วไง 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 ผมไม่ชอบแบบนี้เลย แม็กกี้ 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 แต่ก็ขึ้นอยู่กับเธอ 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 ฟังนะ แม็กส์ ทันทีที่คุณรู้ว่าเธอเดือดร้อน 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 คุณรีบพาเธอออกมาทันที ตกลงมั้ย 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 ฉันสัญญา แล้วก็มิคกี้ ขอบคุณนะ 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 (ซิสโก้ - กดเพื่อเปิดดูข้อความ) 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 (เราต้องคุยกัน - เรื่องเทรเวอร์) 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 เรื่องของเทรเวอร์ที่เกี่ยวกับ เซอร์เก โคเซวิชเป็นเรื่องโกหก 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - ด้วยหลักฐานอะไร - บันทึกของบริษัทของเทรเวอร์ 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 ปรากฏว่าการลงทุนถูกกฎหมายหมด พวกนักธุรกิจร่วมลงทุนทั่วไป 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 นั่นเพราะโคเซวิชเป็นหุ้นส่วนเงา 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 เทรเวอร์ไม่มีทางยอมรับว่า ได้เงินทุนจากอันธพาล 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 ฉันก็คิดแบบนั้น ฉันก็เลยตรงไปต้นตอ 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 ลูกชายของโคเซวิช พาเวล 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - รูมเมตของเทรเวอร์ที่สแตนฟอร์ด - ใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะหาเขาเจอ 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 ทันทีที่พูดชื่อเทรเวอร์ เขาวางสายฉันทันทีเลย 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - ซึ่งพิสูจน์อะไรไม่ได้ - ใช่และไม่ 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 ปรากฏว่ามีรูมเมตคนที่สามที่สแตนฟอร์ด 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 เบน ฮอฟฟ์แมน เขาเป็นหัวหน้า ฝ่ายเทคนิคที่บริษัทของพาเวล 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 สำหรับเขา ฉันคุยแล้ว 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 เขาบอกว่าพาเวลเกลียดเทรเวอร์เข้าไส้เลย 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 และพ่อเขาไม่มีทางสนับสนุนด้านการเงิน ที่บริษัทเทรเวอร์แน่นอน 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - ก็ยังพิสูจน์อะไรไม่ได้อยู่ดี - ก็อาจจะไม่ 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 แต่เทรเวอร์ขึ้นให้การ เมื่อเห็นชัดว่าคดีกำลังจะชนะ 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 เขาจะทำแบบนั้นเหรอ 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 ถ้ามีอาชญากรรัสเซียเอาปืนจ่อหัวอยู่ 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 นายนี่ไม่พลาดสักเรื่องเลยใช่มั้ย 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 ใช่ นายไม่ได้จ้างฉันมา เพื่อให้บอกในสิ่งที่นายอยากได้ยินนี่ 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 คำถามก็คือ ถ้าไม่ใช่พวกรัสเซีย แล้วไอ้บ้าที่ไหนสะกดรอยตามนายวะ 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 มิคกี้ ฮอลเลอร์พูดครับ 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 ครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ ขอบคุณ 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 ลูกขุนกลับมาแล้ว 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - ลูกขุนได้คำตัดสินหรือยัง - ได้แล้วครับท่าน 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 ฝ่ายจำเลยยืนขึ้น 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 อ่านคำตัดสินได้ 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "ในคดีรัฐแคลิฟอร์เนียกับเทรเวอร์ เอลเลียต 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 ในข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยไตร่ตรองไว้ของยาน ริลซ์ 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 เราตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด" 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 ไม่นะ 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "ในข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยไตร่ตรองไว้ ของลาร่า เอลเลียต 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 เราตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด" 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษของคณะลูกขุน 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 ผมอยากขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือ และการพิจารณาคดี 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 คุณเอลเลียต คุณเป็นอิสระแล้ว 537 00:37:34,126 --> 00:37:35,878 (บอร์ดเนอร์ส) 538 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 (เร - ไปดื่มด้วยกันนะ จุ๊บๆ) 539 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 เรามีแชมเปญและน้ำองุ่นอัดลม สำหรับคุณและอิซซี่ 540 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 พวกคุณฉลองกันไปเถอะ ผมมีธุระต้องไปทำ 541 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 มิค แน่ใจนะว่าคุณสบายดี 542 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 เดี๋ยวก็ดีน่ะ 543 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 นี่อะไร 544 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 ผมเซ็นรับสารภาพแล้ว 545 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 มันคือคำให้การเป็นลายลักษณ์อักษร เซ็นโดยผมเอง 546 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 คุณพูดถูก อีไล 547 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 เจอร์รี่ทิ้งคุณเอาไว้ที่นี่ 548 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 และทำเพื่อซ่อนหลักฐาน 549 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 จากการพิจารณาคดีของเทรเวอร์ เอลเลียต 550 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 คุณเป็นหลักประกัน 551 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 552 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 เพราะคุณเสียเวลาหกเดือนในนี้ 553 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 เพื่อที่เจอร์รี่จะได้… 554 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 เพื่อที่ผมจะได้ชนะคดี และมันไม่ถูกต้อง 555 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 แล้วนี่จะคืนหกเดือนให้ผมเหรอ 556 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 ไม่ครับ แต่คุณใช้มันเพื่อฟ้องร้อง เอาทรัพย์สินของเจอร์รี่ วินเซนต์ได้ 557 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 เขามีประกันการรับผิดชอบของวิชาชีพ 558 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 เงินนั่นจะช่วยให้คุณตั้งตัวได้หลังออกจากคุก 559 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 ผมนึกว่าพวกทนายดูแลพวกเดียวกันซะอีก 560 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 มีหลายอย่างที่ผมยอมทำเพื่อให้ชนะคดี 561 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 ผมจะทำสิ่งที่เสี่ยงผิดจรรยาบรรณ แต่จะไม่หักหลังลูกความ ไม่มีทาง 562 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 ดูสิว่าใครได้ออกทีวี 563 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 ผมอยากบอกอะไรกับตำรวจแอลเอหน่อย 564 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 (กูรูเกม รอดข้อหาในคดีฆาตกรรมสองคน) 565 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 ทำงานของคุณซะ ฆาตกรที่ฆ่าลาร่ายังลอยนวล 566 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 ผมจะไม่หยุดจนกว่า พวกเขาจะได้รับความยุติธรรม 567 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 มันลงตัวสำหรับคุณใช่มั้ย 568 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 เจอร์รี่เป็นคนทำเรื่องสกปรกทั้งหมด 569 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 ลาร่าเป็นคนที่ผมรักมากที่สุด 570 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 คุณได้ชื่อเสียงไป 571 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 และผมจะทำงานต่อไปอย่างไม่ลดละ เพื่อระลึกถึงความทรงจำของเธอ ขอบคุณครับ 572 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 ซิสโก้ บันทึกที่นายเจอเรื่องพารัลแล็กซ์ 573 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 ฉันอยากให้นายหาเรื่องอื่นให้ที 574 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 ไงคะ แองเจโล่ 575 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 ทันย่า 576 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 ไปไหนมา ฉันโทรหาตั้งนาน 577 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 ไปซื้อของให้ลูกน่ะสิ 578 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 โทรศัพท์แบตหมด 579 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 ทำไมคะ มีปัญหาอะไร 580 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 ฉันนึกว่าเขาเอาตัวเธอไปด้วย 581 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 ใคร 582 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 ตำรวจไง พวกนั้นอยากจะทำลายฉัน 583 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 คุณพูดเรื่องอะไร คุณทำให้ฉันกลัวนะ 584 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 บ้าเอ๊ย 585 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - อะไร - สัญญาณไม่ดีน่ะ 586 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 เราไปที่อื่นมั้ย 587 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 ย่านนี้แม่งหนาแน่นที่สุดในแอลเอ 588 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 ฉันขอโทษ อารมณ์ไม่ดีน่ะ มีคนไปบอกตำรวจ 589 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 พวกเขาสอบสวนลูกจ้างฉัน เขาบอกฉันว่าพวกนั้นพูดอะไร 590 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 แต่เขาอาจจะหลอกคุณก็ได้นะ 591 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 รอบตัวฉันมีแต่พวกงูพิษ 592 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 แองเจโล่ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร มานี่ 593 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 อย่าเชื่อในสิ่งที่เธอได้ยินเกี่ยวกับฉัน 594 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 ได้ยินอะไรมั้ย 595 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - ฉันเป็นคนดี - ได้ยิน 596 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 สิ่งที่ฉันทำก็คือทำให้ผู้คนมีชีวิตที่ดีขึ้นที่นี่ 597 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 โอเค เธอทำให้เขาพูดแล้ว 598 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 แล้วชีวิตฉันดีขึ้นยังไง 599 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - เธอหมายความว่าไง - แย่แล้ว 600 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - อะไร - ฉันให้เธอทุกอย่าง 601 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - คอนโดนี้ - สาวน้อยของเราด้นสด 602 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 ทุกอย่างที่ฉันทำก็เพื่อเรา เพื่อครอบครัวเรา 603 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 ใครๆ ก็คิดว่าคุณฆ่าชายคนนั้น คุณทำรึเปล่า 604 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - อย่ามาถามแบบนั้น - ฉันต้องรู้ 605 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 ฉันพอทำใจได้ ขอแค่ให้ได้รู้ 606 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ - คุณทำรึเปล่า 607 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 ใช่ ฉันทำเอง ทันย่า ฉันทำเพื่อปกป้องเรา 608 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 เพื่อปกป้องลูกของเรา พอได้แล้ว 609 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร คุณทำเพื่อเรา 610 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 ไม่นะ 611 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 ตำรวจบอกว่ามีคนหักหลังฉัน 612 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - แล้วถ้าเป็นเธอล่ะ - ฉันจะไปคุยกับตำรวจทำไม 613 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย 614 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 ตอนนี้รู้แล้ว 615 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 แองเจโล่ ขอร้องละ 616 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 คุณทำแบบนี้มาก่อนรึเปล่า หรือคุณจ้างให้คนอื่นไปฆ่า 617 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 ตำรวจแอลเอ 618 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 ยกมือขึ้นให้เห็น 619 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 แอลเจโล่ โซโต้ คุณถูกจับกุม 620 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 หันหลัง นอนคว่ำลงบนพื้น และเอามือไพล่หลัง 621 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 คุณไม่มีทางจับผมได้หรอก คุณก็รู้ดี 622 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 คอยดูก็แล้วกัน คุณโอเคมั้ย 623 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 คุณทำได้ดีมาก 624 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 ขอบคุณ โอเค คุณทำได้ดีแล้ว 625 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 คุณฮอลเลอร์ ดีใจที่คุณแวะมาได้ 626 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 เทรเวอร์อยู่ที่บาร์ 627 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 ผมว่าเขาเห็นผมแล้ว ขอบคุณครับ 628 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 มาแล้วเหรอ ตอนที่ผมคุย กับพวกนักข่าวตรงด้านนอกศาล 629 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - เผลอแป๊บเดียว คุณหายไปแล้ว - ผมบอกแล้วว่าผมไม่ใช่ทนายของคนดัง 630 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 ไม่เอาน่า อย่าถ่อมตัวเลย นี่จะทำให้คุณยกระดับขึ้นไปได้นะ 631 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 หมายถึงคนพวกนั้นน่ะเหรอ 632 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 พนันได้เลยว่าผมคงหาลูกความได้แถวนั้นแน่ 633 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 หวังว่าจะไม่ใช่ พวกนั้นเป็นคนที่มาถือกรรมสิทธิ์บริษัทผม 634 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 และผมเป็นหนี้บุญคุณคุณนะ มิคกี้ ขอบคุณ 635 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่ได้ในสิ่งที่เราต้องการ 636 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 เสียดายที่ลาร่าไม่ได้ 637 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - คุณคิดว่าลาร่าต้องการอะไร - ต้องการให้ความจริงเปิดเผย 638 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 ใจเย็น เทรเวอร์ คุณไม่ได้มีแค่เอกสิทธิ์ ของทนายกับลูกความเท่านั้น 639 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 คุณยังทำผิดซ้ำด้วย 640 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 ไม่มีใครได้รู้ความลับของคุณ อย่างน้อยก็ไม่ได้มาจากผม 641 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 ทนายที่ลงโฆษณาบนม้านั่งที่ป้ายรถเมล์ 642 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 มาที่นี่เพื่อมาต่อว่าผมงั้นเหรอ 643 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 คุณหลอกผม เทรเวอร์ ผมไม่ใช่คนที่โดนหลอกง่ายๆ 644 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 ผมมัวแต่คิดว่าจะกลับขึ้นสู่จุดสูงสุดให้ได้ แต่ดันลืมกฎข้อแรกไป 645 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - คืออะไร - ทุกคนโกหก 646 00:45:21,969 --> 00:45:22,845 (น็อกเทอร์น่า) 647 00:45:22,928 --> 00:45:26,265 เธอทำงานสกปรก แต่คุณเอาชัยชนะไป 648 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 ผมขอโทษ มิคกี้ ผมตามคุณไม่ทัน 649 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 โซเนีย พาเทลบอกว่า ลาร่าเป็นคนเขียนโค้ดที่เก่งสุดๆ 650 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 แต่เธอก็ยังลาออกจากงาน เพื่อตามคุณไป ทำไมเป็นงั้นล่ะ 651 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 เพราะเธอรักผมไง มิคกี้ 652 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 เพราะเธอเป็นคนเขียน ไม่ใช่คุณ 653 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 โค้ดหลายร้อยบรรทัดที่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ลาร่าเป็นคนเขียน ใช่มั้ย 654 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 ยกเว้นแต่ว่าเธอทำงานให้เคออสเกมส์ ดังนั้นไม่ว่าเธอสร้างอะไรก็เป็นของพวกเขา 655 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 แต่ถ้าคุณสร้างมันขึ้นมาแทนที่จะเป็นเธอ มันก็กลายเป็นของคุณ 656 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 เธอเป็นอัจฉริยะ ไม่ใช่คุณ 657 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 กว่าสิบปีที่เธอต้องนั่งมองคุณได้รับการยกย่อง 658 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 เป็นเรื่องที่น่าสนใจดี ผมมีคำถามนึงนะ 659 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 คุณเสพมาเยอะแค่ไหนก่อนมาที่นี่ 660 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 อย่างที่ผมบอก ทุกคนโกหก 661 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 แม้แต่คนที่โกหกเก่งที่สุดก็ยังพลาดได้ 662 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 ผมเห็นตอนที่คุณอยู่บนคอกพยาน ตอนที่โกแลนซ์ถามคุณเกี่ยวกับโซเนีย 663 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 เขาถูขาตัวเองด้วย มันอาจเป็นสัญลักษณ์ของการหลอกลวง 664 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 เรื่องที่ทะเลาะกัน ไม่ใช่เรื่องที่ว่าลาร่าอยากจะหย่า 665 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 เธอจะบอกความจริงกับโซเนีย 666 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 เธอจะกลับไปที่เคออสเกมส์ และทวงสิทธิ์ของเธอคืนมา 667 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 และถ้าเธอทำแบบนั้น 668 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 ทั้งหมดนี่ก็จะพัง 669 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 และทุกคนก็จะได้รู้ว่าคุณคือจอมลวงโลก 670 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 รู้มั้ย เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน 671 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 คุณมาที่บริษัทผมเพื่อขอร้องให้ผมจ้างคุณ 672 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 ใช่ และคุณบอกผมว่าทนายคนก่อนของผมเก่ง 673 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 แต่คุณเก่งกว่า 674 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 รู้อะไรมั้ย มิคกี้ คุณพูดถูกนะ 675 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 คุณแก้ต่างให้ผมได้สุดยอดมาก คุณถามคำถามที่สำคัญทุกข้อ 676 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 ปืนอยู่ที่ไหน เสื้อผ้าเปื้อนเลือดอยู่ไหน 677 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 เขาจะกำจัดของทั้งหมดนั่นใน… 678 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 เท่าไหร่นะ เจ็ดนาทีเหรอ 679 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 คุณก็บอกผมเหมือนกันว่าคุณทำยังไง ผมแค่ตาบอดจนมองไม่เห็นตั้งแต่แรก 680 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 โดรนของคุณ รู้มั้ยว่าส่วนที่ดีที่สุดคือตรงไหน 681 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 ผมมองดูคุณทำแบบนั้น เราทุกคนเลย 682 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 คุณไม่ได้เช็กอีเมลตอนที่ตำรวจมาถึง 683 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 คุณบังคับโดรนที่มีปืนและเสื้อผ้าของคุณ 684 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 คุณให้มันไปโยนทิ้งที่ทะเล 685 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 จนมันจมลงไปในที่ที่ไม่มีใครจะหาเจอ 686 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 ผมต้องขอชื่นชมนะ ฉลาดมาก 687 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 ถ้าคุณเชื่อว่าเรื่องทั้งหมดนั้นจริง คุณคงคิดว่าผมร้ายกาจน่าดู 688 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 ผมจะบอกให้ว่าคุณเป็นคนแบบไหน เทรเวอร์ คุณเป็นคนที่เสพติด 689 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 คงรู้สึกสุขสมมากสินะ เวลาที่ใครๆ คิดว่าคุณเป็นอัจฉริยะ 690 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 คุณเลยทำทุกอย่างเพื่อไล่ตามมัน 691 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 แม้แต่การขึ้นให้การในตอนที่คดีชนะเห็นๆ 692 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 ไม่เอาน่า คุณอยากได้เท่าไร 693 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 เพราะแบบนี้ใช่มั้ย ถึงได้มาข่มขู่ผม 694 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 ผมไม่อยากได้เงินบ้าๆ ของคุณ 695 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - ไม่เหรอ - ผมอยากรู้ว่าใครอยู่เบื้องหลัง 696 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 การติดสินบน การฆ่าเจอร์รี่ สะกดรอยตามผม เป็นฝีมือคุณใช่มั้ย 697 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 เพราะผมไม่ชอบให้ถูกเอาเปรียบ 698 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 บางครั้งเราทุกคนก็โดนเอาเปรียบ มิคกี้ เจอร์รี่ไม่บอกอะไรผมเลย 699 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 บอกตรงๆ ผมไม่รู้ว่าใครฆ่าเขา 700 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 เอาจริงๆ ผมไม่สน 701 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 รู้มั้ย ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเจอร์รี่ ถึงส่งคดีนี้ต่อให้ผม ตอนนี้ผมรู้แล้ว 702 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 เขาคิดว่าเราเหมือนกัน 703 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 ทนายที่ต้องการเรื่องพวกนี้มากๆ เขายอมเรื่องติดสินบนลูกขุน 704 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 คุณก็คิดแบบนั้นด้วย จนกระทั่งผมบอกว่าจะถอนตัว 705 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 เพราะงั้นคุณถึงบอกเรื่องไร้สาระ เกี่ยวกับพวกรัสเซีย 706 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 ผมตรวจสอบสถานะดู 707 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 ผมเลยรู้ว่าคุณเป็นคนประเภทที่ ต้องโดนกระตุ้นสักหน่อย 708 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 เพื่อให้เชื่อว่าคุณเป็นผู้บริสุทธิ์เหรอ 709 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 รู้มั้ย เคล็ดลับในการสร้าง วิดีโอเกมที่ประสบความสำเร็จ 710 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 เราต้องทำให้ผู้เล่นมีส่วนร่วม 711 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 เราต้องจัดการกับความเป็นจริงของเขา 712 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 และตอนนี้ ทั้งหมดนี้… 713 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 นี่คือความจริงของผม 714 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่คุณเก่งมาก เทรเวอร์ 715 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 คือทำให้ดูสมจริง 716 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องอะไร ของเทรเวอร์ เอลเลียตอีกแล้ว 717 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 งั้นนายก็โชคดีละ กลอรี่เดย์ส จะบินมาหาราชในวันพรุ่งนี้ 718 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 อยากให้ฉันไปเจอเธอมั้ย 719 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 ไม่ต้อง ส่งรายละเอียดมาทางข้อความ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 720 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - ดีมาก ซิสโก้ - ไม่มีปัญหา แล้วก็มิค 721 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - อะไร - ยอมรับชัยชนะเถอะ 722 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 วันนี้นายสุดยอดไปเลย 723 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - มีอะไรอีก ซิสโก้ - ไมเคิล ฮอลเลอร์ใช่มั้ยครับ 724 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 ใครพูดครับ 725 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 นี่คือเจ้าหน้าที่ตำรวจแอนโธนี่ เรเยส ตำรวจแอลเอ ฝ่ายจราจรเขตแวลลีย์ 726 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 ให้ผมช่วยอะไรครับ 727 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 ไม่รู้สิครับ เราหยุดรถของอิซซี่ เล็ตส์ ที่จุดชมวิว สวนสาธารณะกริฟฟิท 728 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 สงสัยว่าอาจเมาแล้วขับ 729 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 เธอยื่นนามบัตรคุณให้ผม และขอให้ผมโทรหาทนายของเธอ 730 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 แล้วเธอก็หมดสติไป 731 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 ผมกำลังจะออกเวร แต่ต้องยึดรถของเธอ พาเธอไปขัง ยกเว้นแต่… 732 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 ถ้าคุณมาที่นี่ได้เร็ว 733 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 ขอเวลาสิบห้านาที ผมกำลังไปนะครับ ขอบคุณ 734 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 อิซซี่ 735 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 คุณน่าจะปล่อยเลยตามเลย 736 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 คุณและวินเซนต์ 737 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 (สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 738 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน