1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Juri nomor tujuh, ya?
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,094
- Aku hanya tahu dia disuap.
- Kukira ada investor.
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Tak seperti yang kau kira.
4
00:00:12,595 --> 00:00:16,349
Aku punya teman sekamar saat kuliah,
namanya Pavel Kosevich. Aku tahu.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,019
Ayahnya Sergei Kosevich.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,312
Ini bukan pria yang bisa dipermainkan.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,148
Mungkin juri nomor tujuh tewas.
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,276
Kau berpikir begitu?
Mungkin kau dan aku selanjutnya.
9
00:00:26,359 --> 00:00:27,736
Siapa yang lakukan ini?
10
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Tanpa saksimu, Soto bebas.
11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
Jaminan ditetapkan dua juta dolar.
12
00:00:32,824 --> 00:00:36,870
Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal
yang menegaskan temanmu dibunuh?
13
00:00:36,953 --> 00:00:42,000
Pada malam sebelum saksimu dibunuh,
aku mengantar dia ke toko bunga.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,209
TOKO BUNGA NAMAYAN
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,336
Isi ponsel tak cukup untuk tangkap Aquino.
16
00:00:45,420 --> 00:00:46,921
Buat dia khianati Soto.
17
00:00:47,005 --> 00:00:49,382
Apa kau tahu alasan
Lara Elliott menghubungimu?
18
00:00:49,466 --> 00:00:53,094
Dia hanya bilang ada
yang perlu diberi tahu secara langsung.
19
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
Tidak. Namun, sepertinya mengecek surel.
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,227
Kita sudah menang
dan kau buang begitu saja.
22
00:01:01,311 --> 00:01:03,813
Katakanlah. Apa tidurmu nyenyak
di malam hari?
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
Aku akan menonton juri
menyatakan klienmu bersalah.
24
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
Kami memastikan
mobil ini tidak dibersihkan.
25
00:01:10,487 --> 00:01:13,490
Bisakah itu penyebab residu tembakan
di tangan klienku?
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Mengingat jumlah GSR yang luar biasa,
27
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
hanya itu penyebab satu-satunya.
28
00:01:18,203 --> 00:01:21,122
Bagaimana rasa momen itu,
saat tahu kau menang?
29
00:01:21,206 --> 00:01:22,832
Kau tak pernah tahu pasti.
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
Kau tak ada semalam di pertemuan.
31
00:01:25,293 --> 00:01:27,295
Mantanku datang, pentas.
Kami makan malam.
32
00:01:27,378 --> 00:01:28,338
Bagaimana itu?
33
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
Dia mengajakku teler.
Aku nyaris setuju.
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
Aku perlu memenangkan opini publik.
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,221
Tak ada yang bisa berikan itu.
36
00:01:36,304 --> 00:01:37,889
Itu alasan aku perlu bersaksi.
37
00:01:43,103 --> 00:01:46,022
SERIAL NETFLIX
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,369
Aku bangun dengan baju yang sama.
Sudah lama tak begitu.
39
00:01:59,452 --> 00:02:00,662
Di dalam kamar remaja.
40
00:02:01,746 --> 00:02:05,458
Beri tahu putrimu selera musiknya bagus.
Aku suka K-pop.
41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
Terima kasih bantuanmu.
42
00:02:10,630 --> 00:02:13,341
- Kau tersandung atau jatuh?
- Tersandung.
43
00:02:14,050 --> 00:02:16,803
Kutelepon sponsorku
dan akan ikut pertemuan. Janji.
44
00:02:16,886 --> 00:02:17,846
Bagus.
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Jangan khawatir soal diriku.
Kau harus menangkan sidang.
46
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Mungkin ya atau tidak.
47
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Ada yang kulewatkan?
48
00:02:28,857 --> 00:02:32,402
Klienku ingin bersaksi.
Tak bisa kuhentikan.
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,612
Bukan seharusnya tak kau hentikan?
50
00:02:34,696 --> 00:02:39,117
Seperti tinju. Kami menang dalam angka,
tetapi petinjuku ingin berkelahi.
51
00:02:39,200 --> 00:02:43,204
Aku harus meyakinkan dia
untuk bertahan dan tidak KO.
52
00:02:45,915 --> 00:02:49,627
- Pergi lebih awal? Aku antar.
- Tidak, hadiri saja pertemuan itu.
53
00:02:49,711 --> 00:02:53,548
Kuantar ke mobilmu.
Bagian dari paket manfaat kedermawanku.
54
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
Istrimu tidur dengan pria lain,
55
00:02:58,052 --> 00:03:02,056
kau kira juri percaya
kau temukan mereka bugil, tertembak mati?
56
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Itu yang terjadi.
57
00:03:03,224 --> 00:03:05,685
Kau pergi ke sana
karena tahu mereka bersama.
58
00:03:05,768 --> 00:03:06,603
Tidak.
59
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Kau menyelinap dengan pistol dan melabrak?
60
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Tidak. Aku temukan mereka tewas.
61
00:03:11,816 --> 00:03:15,361
- Kukatakan...
- Kau tembak Jan Rilz dahulu, dari dekat.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Tidak.
63
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
Istrimu mohon tak dibunuh,
kau bunuh juga?
64
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Tidak!
65
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Aku harus persiapkanmu
untuk pemeriksaan silang, paham?
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
Golantz tak akan rugi, Trevor.
Posisi dia lemah.
67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Kenapa kau serahkan kekuatanmu?
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
Mickey, sudah kukatakan sejak awal.
69
00:03:35,965 --> 00:03:39,177
Tak akan kuhabiskan sisa hidupku
70
00:03:39,260 --> 00:03:42,722
mendengar orang berbisik di belakangku,
"Dia melakukannya?"
71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Kau menang atau kalah,
tetap kulakukan.
72
00:03:44,849 --> 00:03:45,725
Lorna.
73
00:03:48,436 --> 00:03:51,564
Apa pun yang Golantz katakan,
tugasmu, Trevor,
74
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
memberi tahu juri
betapa kau mencintai istrimu.
75
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
Paham? Jika kau lakukan itu,
mungkin bisa berhasil.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
Hei.
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
- Aku membaca penutupanmu.
- Lalu?
78
00:04:17,340 --> 00:04:20,260
Bagus. Cermat.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,262
- Kau membencinya.
- Tidak, aku...
80
00:04:22,345 --> 00:04:25,223
Kau membencinya. Ayolah.
Jujur saja, Lorna.
81
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Soal residu tembakan
dan analisis forensik.
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
Itu pembelaanku. Tak punya yang lain.
83
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
Itu pembelaan Jerry.
84
00:04:35,316 --> 00:04:39,487
Hanya... Tak terasa seperti dirimu.
85
00:04:39,570 --> 00:04:43,074
Aku tahu. Namun, seluruh karierku
bergantung kepada ini dan dia...
86
00:04:43,157 --> 00:04:46,869
Selama ini,
aku merasa memakai pakaian pria mati.
87
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Itu jijik.
Jangan katakan dalam sidang.
88
00:04:50,581 --> 00:04:53,334
Kadang kau harus tetap pada argumen awal.
89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
Aku harus pergi.
90
00:04:57,422 --> 00:05:01,092
Hubungi petugas bebas bersyaratku.
Di mana dia?
91
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Ini omong kosong.
92
00:05:06,264 --> 00:05:07,473
Kau tak punya bukti.
93
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
Langgar hakku atau bebaskan aku.
94
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Selesai, Alvin?
Kau membuatku sakit kepala.
95
00:05:23,406 --> 00:05:26,826
Jadi... ini kau.
96
00:05:28,619 --> 00:05:33,374
Ini lokasi David Loresca dibunuh
sepuluh menit kemudian, jarak satu blok.
97
00:05:33,458 --> 00:05:36,252
Itu sungguh kebetulan yang luar biasa.
98
00:05:37,211 --> 00:05:39,839
Kami dapatkan kau di TKP, Alvin.
99
00:05:40,882 --> 00:05:43,384
Dengan catatanmu,
hukuman seumur hidup.
100
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Namun...
101
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
kami tahu itu ditugaskan.
102
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
Kami tahu siapa
yang membayar dan alasannya.
103
00:05:53,353 --> 00:05:54,687
Dialah yang kami mau.
104
00:05:56,314 --> 00:06:00,234
Kau hanya perlu membantu kami
agar bisa membantumu.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Sebutkan saja, Alvin.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
Kau tahu kami bisa
membuat masalah ini pergi.
107
00:06:19,003 --> 00:06:23,049
Sudah kuduga ponselku aneh
setelah penggeledahan itu.
108
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
Ya.
109
00:06:27,011 --> 00:06:28,388
Aku ada di sana.
110
00:06:29,847 --> 00:06:31,474
Melakukan pengantaran.
111
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
Hubungi atasanku.
112
00:06:35,686 --> 00:06:36,896
Lebih baik lagi...
113
00:06:38,856 --> 00:06:41,859
hubungi Bapa Cruz di gereja St. Lorenzo.
114
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Dia yang menerima.
115
00:06:57,708 --> 00:06:59,043
Omong kosong, tetapi benar.
116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Berapa lama waktu kita?
117
00:07:01,838 --> 00:07:04,340
Jatah telepon habis,
dikira soal bebas bersyarat,
118
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
bisa ditahan sepuluh jam.
119
00:07:05,716 --> 00:07:07,593
Jika dibebaskan, dia beri tahu Soto.
120
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Soto menyiapkan diri.
121
00:07:08,803 --> 00:07:11,013
Dia akan tahu siapa yang berkhianat.
122
00:07:11,097 --> 00:07:14,600
Mungkin tidak. Kini, Alvin kira
anggota gengnya mengadu,
123
00:07:14,684 --> 00:07:16,769
mungkin mereka akan buru di sana.
124
00:07:16,853 --> 00:07:19,147
Baiklah. Itu bagus.
125
00:07:19,981 --> 00:07:22,442
Takuti dia dengan itu
sebelum kau bebaskan.
126
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
Agar Soto makin cemas.
127
00:07:24,277 --> 00:07:27,071
- Tunggu, kau mau ke mana?
- Coba cara lain.
128
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
Kau mau klienku memakai penyadap?
129
00:07:31,826 --> 00:07:34,287
Bukan mau. Aku tak punya pilihan.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Kau punya. Katakan ke Lankford enyahlah.
131
00:07:37,081 --> 00:07:40,751
Itu ideku, Mickey.
Hanya kepadanya Soto bisa terbuka.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,796
Kau mau mengorbankan wanita hamil, Maggie?
133
00:07:43,880 --> 00:07:48,217
Kau menghakimiku?
Aku melihat taktik dalam kasusmu...
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
Kini aku tahu
dari mana asal ide Hayley.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Kulakukan hal yang perlu untuk klienku.
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
Sungguh? Lalu, Eli Wyms?
137
00:07:55,266 --> 00:07:57,727
- Apa?
- Banyak yang bergosip di kejaksaan.
138
00:07:57,810 --> 00:08:00,771
Dia dibiarkan di RSJ
sampai bersaksi melawan Golantz.
139
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
- Dia bukan korban kolateral?
- Itu Jerry, bukan aku.
140
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Intinya, itu keputusan dia, Mickey.
141
00:08:06,402 --> 00:08:10,364
Maggie, kau menyuruh dia menemuiku
karena tahu aku akan urus dia.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,284
- Kau mau aku menyerah?
- Ini mengurus dia.
143
00:08:13,367 --> 00:08:15,453
Dia harus keluar dari masalah ini.
144
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
Baiklah. Kau mau Tanya memakai penyadap?
145
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
Jika dia setuju,
146
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
saat dapat pengakuan, selesai.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
- Maksudnya?
- Dia tak perlu bersaksi melawan Soto.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,968
- Kau bisa segera merelokasi dia.
- Entah apakah bisa.
149
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
Ini tak bisa ditawar, Maggie.
Pria ini membunuh saksi.
150
00:08:37,225 --> 00:08:39,560
Baiklah.
151
00:08:39,644 --> 00:08:43,314
Bagus. Aku temui dia beberapa hari lagi
dan menjelaskan semua...
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,025
- Harus hari ini.
- Aku sedang sidang.
153
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Kuberi tahu dia.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,697
Kau minta aku biarkan jaksa bicara
ke klienku soal pakai penyadap tanpaku?
155
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
- Tidak.
- Aku bukan jaksa penuntut. Ini diriku.
156
00:08:57,245 --> 00:09:00,122
Kau ingin memulai ulang?
Ingin aku percaya lagi?
157
00:09:00,206 --> 00:09:03,584
Mulai dari percaya kepadaku. Ya?
158
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Apa maumu, Cisco?
159
00:09:09,757 --> 00:09:11,926
Klienku memaksa untuk bersaksi.
160
00:09:12,009 --> 00:09:13,678
Aku tak mengerti, Mick.
161
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
Hei, Sayang.
162
00:09:16,013 --> 00:09:20,226
Jika pria ini mengacaukan kasusnya,
Sergei Kosevich akan membunuhnya.
163
00:09:21,143 --> 00:09:22,770
Dia ingin apa? Ingin mati?
164
00:09:22,853 --> 00:09:25,856
Aku tak punya waktu
mencari jawabannya saat ini.
165
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
Bagaimana denganmu? Kau ingin mati?
166
00:09:28,359 --> 00:09:32,113
Pria ini juga menjadikanmu
dan keluargamu target.
167
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
Aku tak punya pilihan, Cisco.
Aku harus lakukan permintaan klienku.
168
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
Hayley dan Maggie, mereka aman.
Setidaknya sekarang.
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
Bagaimana kau bisa tahu?
170
00:09:41,330 --> 00:09:44,208
Kusuruh orang untuk awasi mereka.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,169
- Siapa?
- Itu tak penting, Cisco.
172
00:09:47,253 --> 00:09:50,673
Cara terbaik menjaga semua aman
adalah membebaskan klienku.
173
00:09:50,756 --> 00:09:53,801
Itu yang akan kulakukan. Doakan saja aku.
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
SEKRETARIS NEGARA BAGIAN CALIFORNIA
175
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
PENCARIAN ENTITAS - PARALLAX - ARTIKEL
INKORPORASI - PARALLAX INTERACTIVE CORP.
176
00:10:22,163 --> 00:10:26,292
IZZY
Semua baik?
177
00:10:30,254 --> 00:10:33,341
Permisi. Haller. Ada waktu sebentar?
178
00:10:40,264 --> 00:10:43,726
Pembunuhan Tak Berencana.
Sebelas tahun, mungkin jalani sembilan.
179
00:10:43,809 --> 00:10:46,020
Kau kira posisiku tak menguntungkan,
180
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
tetapi kau tak tahu reaksi juri.
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,983
Itu saja?
182
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
Kau bukan penjual yang mahir, ya?
183
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Aku tak biasa menjadi penjual.
184
00:11:01,952 --> 00:11:05,414
Kuberi tahu klienku,
tetapi aku kenal dia, jangan berharap.
185
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Harap berdiri!
186
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Silakan duduk.
187
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Tn. Haller, ada bukti lain
yang mau diajukan?
188
00:11:43,911 --> 00:11:47,540
Hanya satu saksi lagi, Yang Mulia.
189
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Pembela panggil Tn. Elliott.
190
00:12:21,323 --> 00:12:22,450
Angkat tangan kananmu.
191
00:12:23,451 --> 00:12:28,914
Apa kau bersumpah
kesaksian yang kau berikan benar,
192
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
seluruhnya, dan sepenuhnya benar?
193
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Aku bersumpah.
194
00:12:35,629 --> 00:12:38,674
Tn. Elliott, kurasa juri tahu
siapa dirimu.
195
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
Bisa beri tahu apa pekerjaanmu?
196
00:12:41,385 --> 00:12:45,306
Tentu. Aku mengelola
perusahaan bernama Parallax
197
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
yang kudirikan bersama istriku, Lara.
198
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Kami membuat gim video.
199
00:12:49,602 --> 00:12:52,646
Gim apa yang terlaris sampai saat ini?
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
Gim berjudul Nocturna.
201
00:12:54,356 --> 00:12:59,111
Perjalanan melewati Amerika
pasca-apokaliptik dalam kegelapan.
202
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Gim ini menyenangkan?
203
00:13:03,866 --> 00:13:06,827
Ya, sampai kami akan
meluncurkan lanjutannya.
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,289
Menurutmu, kenapa gim itu istimewa?
205
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
Jika kau tanya para pemain, karakternya.
206
00:13:15,127 --> 00:13:17,588
Terlihat seperti asli.
207
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Saat kami mulai,
gim video lainnya tak bisa menyaingi.
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Seperti film yang kau bintangi.
209
00:13:25,346 --> 00:13:29,850
Dalam Nocturna,
siapa yang menjadi bintang filmnya?
210
00:13:29,934 --> 00:13:33,354
Nama tokoh utamanya Jasmine Lumens.
211
00:13:34,438 --> 00:13:37,733
Namun, citranya berdasarkan istriku, Lara.
212
00:13:38,275 --> 00:13:41,111
Kurancang berdasarkan dirinya
sebagai penghormatan
213
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
dan besarnya cintaku kepadanya.
Betapa dia menginspirasi diriku.
214
00:13:49,370 --> 00:13:51,372
Bagaimana kau mengenal istrimu?
215
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
Kami bertemu
saat pascasarjana di Stanford.
216
00:13:56,877 --> 00:14:01,423
Aku di depan ruangan,
mengerjakan soal di papan tulis.
217
00:14:02,424 --> 00:14:07,596
Saat aku selesai,
dosen segera menghapus semuanya
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,683
karena aku membuat
kesalahan mendasar. Itu...
219
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
memalukan.
220
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
Lalu, apa yang terjadi?
221
00:14:15,771 --> 00:14:19,441
Lara angkat tangan dan berkata
dia melakukan kesalahan sama.
222
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Aku merasa lebih baik.
223
00:14:22,403 --> 00:14:27,575
Sampai aku berjalan melewati mejanya
dan melirik ke layarnya,
224
00:14:28,450 --> 00:14:29,994
dia menjawab dengan benar.
225
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
Itulah Lara.
226
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
Bagaimana pernikahanmu?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,093
Tak sempurna.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
Ada masalah seperti pasangan lain.
229
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
Masalah apa?
230
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
Ketidaksetiaan salah satunya.
231
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
Aku tahu dia berselingkuh.
232
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
- Kau beri tahu polisi?
- Tidak.
233
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Kenapa?
234
00:15:11,869 --> 00:15:16,081
Karena aku tahu itu membuatku
seperti suami yang marah dan cemburu,
235
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
dan itu tak benar.
236
00:15:18,459 --> 00:15:19,418
Aku maafkan dia.
237
00:15:20,920 --> 00:15:21,754
Kenapa?
238
00:15:23,130 --> 00:15:25,507
Karena perselingkuhannya kesalahanku.
239
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Aku...
240
00:15:29,178 --> 00:15:34,058
Aku terus bekerja. Mengabaikan dia.
241
00:15:35,476 --> 00:15:39,063
Aku juga pernah tak setia.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
- Kau berselingkuh?
- Ya.
243
00:15:44,902 --> 00:15:48,572
Aku bukan suami sempurna
dalam cara, bentuk, atau wujud apa pun.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
Aku merasa beruntung setiap hari
245
00:15:53,243 --> 00:15:59,083
karena Lara bisa melupakan itu
dan melihatku sebagai pria lebih baik
246
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
dan bukan pria seperti dahulu.
247
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Kenapa kau mendatangi rumah pada hari itu?
248
00:16:10,135 --> 00:16:11,345
Aku datang ke sana...
249
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
memperjuangkan istriku.
250
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Untuk menyelamatkan pernikahan kami.
251
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Namun...
252
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
kutemukan mereka tewas.
253
00:16:30,239 --> 00:16:31,240
Keduanya.
254
00:16:44,461 --> 00:16:48,257
Rakyat tak menentang rehat,
Tn. Elliott bisa menenangkan diri.
255
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Tak perlu, Hakim.
256
00:16:51,176 --> 00:16:55,264
Tn. Elliott...
Aku hanya ada satu pertanyaan lagi.
257
00:16:57,474 --> 00:16:58,684
Apa kau membunuh istrimu?
258
00:17:01,061 --> 00:17:02,312
Astaga, tidak.
259
00:17:05,482 --> 00:17:06,692
Aku mencintainya.
260
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Aku mencintainya.
261
00:17:37,890 --> 00:17:39,308
Pemeriksaan silang?
262
00:17:43,812 --> 00:17:47,357
Tn. Elliott, kau beri tahu polisi
bahwa dirimu dan istrimu
263
00:17:47,441 --> 00:17:50,235
bertengkar di malam
sebelum pembunuhan. Benar?
264
00:17:50,903 --> 00:17:52,154
Ya.
265
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
Pernyataan polisimu berlawanan,
266
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
kau bersaksi pertengkaran itu
soal perselingkuhannya.
267
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Itu benar.
268
00:17:59,787 --> 00:18:04,958
Kau juga beri tahu polisi kau pergi
ke rumah Malibu keesokan harinya
269
00:18:05,042 --> 00:18:08,754
untuk mengejutkan Lara
dengan wisata ke pantai. Benar?
270
00:18:09,588 --> 00:18:10,422
Ya.
271
00:18:11,090 --> 00:18:14,635
Apa itu benar
atau kau berbohong lagi ke polisi?
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Keberatan. Argumentatif?
- Kuganti.
273
00:18:17,179 --> 00:18:21,725
Sebelum menyetir ke rumahmu hari itu,
apa kau membuat reservasi?
274
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Reservasi?
275
00:18:25,020 --> 00:18:29,316
Di hotel? Atau restoran?
Untuk perjalananmu.
276
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
Tidak seingatku.
Aku mencoba menjadi spontan.
277
00:18:33,987 --> 00:18:38,534
Rakyat ingin mengajukan bukti,
Bukti Rakyat 21.
278
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
Dimasukkan.
279
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
Apa ini kalender janjimu, Tn. Elliott?
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Itu hasil cetakannya, ya.
281
00:18:50,587 --> 00:18:54,967
Bisa balik ke hari pembunuhan,
tanggal 6 September tahun lalu?
282
00:18:55,843 --> 00:18:58,387
Kau lihat sejumlah rapat pada hari itu?
283
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Ya.
284
00:19:00,347 --> 00:19:01,348
Ada berapa?
285
00:19:03,225 --> 00:19:04,059
Tujuh.
286
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
Apa kau membatalkan ketujuh rapat itu
287
00:19:07,229 --> 00:19:10,816
sebelum masuk ke dalam mobil
untuk mengejutkan istrimu?
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,527
Aku tak memikirkan itu.
Kami baru bertengkar.
289
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
Ini pertanyaan ya atau tidak.
290
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
Apa kau mengosongkan kalendar hari itu?
291
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
Tidak, kurasa tidak.
292
00:19:21,827 --> 00:19:23,954
Kau tahu Jan Rilz bersama istrimu
293
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
saat kau mengemudi
ke rumah hari itu, bukan?
294
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Tidak.
295
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Ini bukti Rakyat 22.
296
00:19:34,715 --> 00:19:36,091
Log kamera keamanan.
297
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
Bukankah fakta
298
00:19:40,846 --> 00:19:44,474
kau mengetahui kamera
di rumah Malibu dimatikan pagi itu?
299
00:19:45,434 --> 00:19:49,479
Aku tahu soal perselingkuhan.
Tak tahu ada Jan Rilz di dalam rumah.
300
00:19:49,563 --> 00:19:51,481
Menurut kesaksianmu kau tak marah
301
00:19:51,565 --> 00:19:54,860
karena kau sendiri telah tak setia.
Itu benar?
302
00:19:55,736 --> 00:19:57,487
Ya.
303
00:19:58,822 --> 00:20:01,241
Apa kau dan Lara
punya perjanjian pranikah?
304
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Tidak.
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
Jika istrimu menceraikanmu,
306
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
dia berhak atas separuh kekayaanmu, bukan?
307
00:20:06,747 --> 00:20:10,000
Keberatan, Tn. Elliott
bukan ahli hukum keluarga.
308
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
Diterima.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,342
Malam sebelum pembunuhan.
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,012
Istrimu beri tahu dia menemui Sonia Patel?
311
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
Tidak.
312
00:20:23,013 --> 00:20:27,476
Bukankah fakta kau takut
dia membicarakan soal menceraikanmu?
313
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
Mungkin bertanya
cara melindungi diri secara finansial?
314
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
- Keberatan. Spekulasi.
- Kuganti pertanyaannya.
315
00:20:33,899 --> 00:20:39,029
Tn. Elliott, kau tahu alasan
istrimu menghubungi Sonia Patel?
316
00:20:39,112 --> 00:20:44,868
Tidak, sudah lama Lara tak jumpa Sonia.
Entah kenapa dia menghubunginya.
317
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
- Kau punya pistol, Tn. Elliott?
- Tidak.
318
00:20:49,331 --> 00:20:53,335
- Kau pernah menembakkan pistol?
- Aku dibesarkan oleh mantan hippie.
319
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
Aku bahkan tak boleh punya pistol air.
320
00:20:55,754 --> 00:20:59,424
Jawabanmu tidak?
Tak berpengalaman dengan senjata api?
321
00:20:59,508 --> 00:21:00,342
Benar.
322
00:21:01,301 --> 00:21:05,555
Rakyat ingin menunjukkan bukti Rakyat 23.
323
00:21:10,727 --> 00:21:13,814
Ini gim Tn. Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,564 --> 00:21:18,277
Aku bukan pemain gim,
aku ingin fokus pada satu momen ini.
325
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Ambil pistolnya. Mungkin kau butuhkan.
326
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
Ini pertama kali tokoh mengambil pistol?
327
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Ya.
328
00:21:29,913 --> 00:21:33,125
Pistol yang menjadi
senjata utama dalam gim.
329
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
Bisa beri tahu pengadilan
jenis senjata itu?
330
00:21:37,170 --> 00:21:38,213
Jenis?
331
00:21:39,006 --> 00:21:40,882
Merek dan kaliber senjata itu?
332
00:21:40,966 --> 00:21:42,426
Mendekat, Yang Mulia?
333
00:21:48,640 --> 00:21:52,602
Yang Mulia, klienku disidang
di Xbox atau pengadilan?
334
00:21:52,686 --> 00:21:55,105
Ini langsung ke inti kasus Rakyat.
335
00:21:55,188 --> 00:21:57,107
Itu menyesatkan dan berprasangka.
336
00:21:57,190 --> 00:22:02,237
Benar. Jika Tn. Golantz
menanyakannya dengan bukti.
337
00:22:02,321 --> 00:22:04,698
Namun, tidak. Klienmu yang membukanya
338
00:22:04,781 --> 00:22:07,659
saat bersaksi tak berpengalaman
dengan senjata api.
339
00:22:07,743 --> 00:22:10,370
Kuminta keberatanku dicatat
untuk naik banding.
340
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Tercatat.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Saksi boleh menjawab.
342
00:22:17,461 --> 00:22:20,839
Kurasa Heckler & Koch, kaliber 45.
343
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
HK 45 semi-otomatis.
344
00:22:24,885 --> 00:22:26,845
Itu pistol sama yang polisi duga
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,681
digunakan membunuh
Lara Elliott dan Jan Rilz, bukan?
346
00:22:30,640 --> 00:22:33,935
Entahlah. Mungkin,
jika ada di laporan polisi.
347
00:22:34,019 --> 00:22:36,855
Apa perusahaanmu punya
Heckler & Koch 45 semi-otomatis
348
00:22:36,938 --> 00:22:38,398
untuk model pistol ini?
349
00:22:39,149 --> 00:22:39,983
Tidak.
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,819
Penggeledahan transaksi
bisnis perusahaanmu
351
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
tak tunjukkan ada pembelian itu?
352
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Tidak akan ada.
353
00:22:46,448 --> 00:22:50,535
Fakta bahwa pistol itu sama persis
berarti hanya kebetulan?
354
00:22:50,619 --> 00:22:52,329
Keberatan. Argumentatif.
355
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
Kutarik pertanyaannya.
356
00:22:59,086 --> 00:23:00,712
Tak ada lagi, Yang Mulia.
357
00:23:03,673 --> 00:23:06,051
- Mau ditanyai lagi?
- Tidak, Yang Mulia.
358
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Baiklah. Sidang rehat 30 menit.
359
00:23:10,889 --> 00:23:12,599
Lalu, pernyataan penutup.
360
00:23:27,739 --> 00:23:28,782
- Hei.
- Hei.
361
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
- Kata Mickey aku hanya harus mendengar.
- Benar.
362
00:23:36,540 --> 00:23:38,166
Kau pergi ke toko bunga?
363
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Ya. Itu mengarahkan kami ke pria
yang diduga menembak David Loresca.
364
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
Kau dapat yang kau perlukan.
365
00:23:45,799 --> 00:23:47,384
Kuharap semudah itu.
366
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Aku ingin Angelo Soto
dihukum atas kejahatannya, Tanya.
367
00:23:53,473 --> 00:23:55,934
Itu tugasku. Aku tak akan minta maaf.
368
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
Ada batas yang tak mau kulewati.
369
00:23:59,688 --> 00:24:04,985
Aku tak akan memaksamu melakukan hal
yang membahayakanmu atau bayimu.
370
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
- Apa maksudmu?
- Kau punya pilihan.
371
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
Kau bisa mundur dan kasus kami
melawan Soto menghilang,
372
00:24:12,367 --> 00:24:16,288
kalian berdua bisa besarkan anak bersama,
tak dengar dariku lagi.
373
00:24:17,372 --> 00:24:19,499
Aku tak mau besarkan anakku bersamanya.
374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
Kau bisa memilih yang lain.
375
00:24:23,336 --> 00:24:27,132
Kau bisa memakai penyadap,
mikrofon tersembunyi,
376
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
dan membuat Angelo mengaku
memerintahkan pembunuhan David Loresca.
377
00:24:33,763 --> 00:24:35,474
Aku janji, kami ada di luar.
378
00:24:37,934 --> 00:24:38,977
Berapa usiamu?
379
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
- Kapan?
- Saat dibawa ke sini.
380
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
Bekerja bersihkan meja
sampai dia menyukaimu. Berapa usiamu?
381
00:24:48,862 --> 00:24:49,905
Sembilan belas.
382
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Sembilan belas.
383
00:24:55,619 --> 00:24:58,121
Jika ingin lepas darinya selamanya,
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
ini kesempatanmu.
385
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
Namun, terserah kau.
386
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
Penutupan segera mulai. Di mana kau?
387
00:25:09,758 --> 00:25:11,927
Aku sedang melakukan sesuatu, Sayang.
388
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
- Untuk kasus Elliott?
- Begitulah.
389
00:25:15,013 --> 00:25:16,264
PROFIL SALAH SATU PENDIRI: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,348 --> 00:25:18,141
Aku akan tiba secepatnya.
391
00:25:22,437 --> 00:25:23,688
Kau tak bohong.
392
00:25:25,690 --> 00:25:26,900
Maaf?
393
00:25:26,983 --> 00:25:29,903
Saat kau berkata
akan ikuti sidang sampai akhir.
394
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
Itu yang bisa kulakukan untuk Jan.
395
00:25:34,866 --> 00:25:39,412
Carol, turut berduka cita.
Seharusnya kukatakan di hari pertama.
396
00:25:40,288 --> 00:25:44,334
Apa pun yang terjadi,
semoga membuatmu tenang.
397
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
Tn. Golantz?
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,118
Para juri sekalian.
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
Kasus ini sederhana.
400
00:26:22,956 --> 00:26:26,710
Seorang pria tahu istrinya selingkuh
dan mereka bertengkar.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,753
Ini tak terbantahkan.
402
00:26:30,088 --> 00:26:32,340
Esok paginya,
dia datangi rumah pantainya
403
00:26:32,424 --> 00:26:34,718
dengan kamera keamanan dimatikan.
404
00:26:35,594 --> 00:26:37,304
Juga tak terbantahkan.
405
00:26:37,387 --> 00:26:44,311
Di sana, dia mengaku menemukan istri
dan kekasih istrinya tewas ditembak.
406
00:27:06,249 --> 00:27:10,253
Pembela meminta kalian
percaya kisah janggal
407
00:27:11,004 --> 00:27:13,048
bahwa terdakwa pergi ke rumah itu
408
00:27:13,673 --> 00:27:16,176
untuk mengajak istrinya wisata ke pantai.
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Bahwa residu tembakan di tangannya itu
410
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
bukan dari menembakkan pistol.
411
00:27:21,431 --> 00:27:23,975
Itu dari mobil polisi yang tak dicuci.
412
00:27:26,186 --> 00:27:30,315
Hanya kebetulan pembunuh
memakai pistol sama
413
00:27:30,398 --> 00:27:31,900
dengan tokoh gim video.
414
00:27:31,983 --> 00:27:33,193
PISTOL
415
00:27:33,276 --> 00:27:37,072
Dia korban penghakiman yang tergesa-gesa
416
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
meskipun dia mengaku berbohong ke polisi
agar tak tampak bersalah.
417
00:27:44,454 --> 00:27:46,831
Namun, akal sehat dan logika menunjukkan
418
00:27:46,915 --> 00:27:52,045
siapa yang menembakkan peluru yang akhiri
hidup Lara Elliott and Jan Rilz hari itu.
419
00:27:52,128 --> 00:27:55,632
Kalian mendengar terdakwa
bersaksi mencintai istrinya.
420
00:27:55,715 --> 00:27:58,218
Apa arti cinta
bagi pria seperti Trevor Elliott?
421
00:28:08,895 --> 00:28:12,649
Dia memakai Lara
sebagai model gim videonya.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,568
Karena itu yang dia inginkan.
423
00:28:15,652 --> 00:28:19,406
Kerangka kosong
yang dapat dia kendalikan dengan tombol.
424
00:28:19,489 --> 00:28:23,743
Dia mengurung istrinya dalam sangkar,
saat istrinya coba bebaskan diri,
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
dia membunuh istri dan kekasih istrinya.
426
00:28:26,538 --> 00:28:31,209
Karena jika Trevor Elliott
tak bisa memiliki Lara, tak ada yang bisa!
427
00:28:35,338 --> 00:28:39,509
Sederhananya, Trevor Elliott bersalah.
428
00:28:39,592 --> 00:28:44,931
Jika akal sehat dan logika memandu kalian,
tak ada kesimpulan lain.
429
00:28:48,518 --> 00:28:49,394
Terima kasih.
430
00:29:00,572 --> 00:29:01,781
Tn. Haller?
431
00:29:06,703 --> 00:29:08,747
Sepenting apa pernyataan penutup?
432
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Bukankah juri sudah memutuskan?
433
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
Ingat, bukan pidato, tetapi argumen.
434
00:29:12,917 --> 00:29:15,628
Jika tak mendengarkan jaksa penuntut,
435
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
peluangmu terlewati
untuk ubah kelemahan kasusmu
436
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
dan menjadikannya kekuatanmu.
437
00:29:41,070 --> 00:29:45,533
Putriku mengambil aljabar
dan dia membencinya.
438
00:29:45,617 --> 00:29:46,451
Dia membencinya.
439
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Katanya, "Ayah, kenapa kubutuhkan ini?"
440
00:29:49,078 --> 00:29:53,500
Kujawab, "Sayang, saat suku Maya kuno
ingin memahami dunianya,
441
00:29:53,583 --> 00:29:54,667
muncul matematika."
442
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
"Mereka menemukan kalendar,
365 hari dalam tahun matahari."
443
00:29:59,255 --> 00:30:00,173
"Hebat, bukan?"
444
00:30:00,256 --> 00:30:02,926
Tak berhasil. Dia masih membencinya.
445
00:30:03,635 --> 00:30:05,720
Kenapa aku ceritakan ini?
446
00:30:06,429 --> 00:30:09,098
Kita akan pakai matematika
untuk memahami ini.
447
00:30:09,182 --> 00:30:14,771
Tetap bersamaku. Mobil Tn. Elliott
meninggalkan kantor pukul 10,44.
448
00:30:16,314 --> 00:30:20,068
{\an8}Dengan kecepatan
56 kilometer per jam, benar?
449
00:30:20,151 --> 00:30:25,824
{\an8}Dia tiba di rumahnya di Malibu
yang berjarak 34 kilometer
450
00:30:26,658 --> 00:30:28,785
{\an8}dalam 36 menit.
451
00:30:28,868 --> 00:30:30,161
Itu tak terbantahkan.
452
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Dia tiba...
453
00:30:34,833 --> 00:30:39,170
pada pukul 11,20
dan menghubungi 911 lima menit kemudian
454
00:30:40,505 --> 00:30:43,007
pada pukul 11,25.
455
00:30:44,717 --> 00:30:48,596
Panggilan ini memicu datangnya videografer
456
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
yang merekam Trevor Elliott
di luar rumahnya
457
00:30:52,225 --> 00:30:58,815
tepat pukul 11,27.
Itu berarti tujuh menit.
458
00:31:01,317 --> 00:31:04,028
Tujuh menit dari saat Tn. Elliott tiba
459
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
sampai videografer
mulai merekam dia di luar rumah.
460
00:31:07,740 --> 00:31:12,662
Tujuh menit untuk melakukan
kejahatan ini dan menutupinya.
461
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
Para korban ditembak dari jarak dekat.
462
00:31:17,834 --> 00:31:21,254
Tak ada darah
di baju dan tangan Tn. Elliott.
463
00:31:22,255 --> 00:31:26,885
Itu berarti dia harus membersihkan
dan ganti pakaian sebelum polisi tiba.
464
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
Itu membawa kita ke soal pistol.
465
00:31:30,305 --> 00:31:34,183
Tn. Golantz mengatakan senjata kartun ini
466
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
membuktikan Tn. Elliott
pasti memiliki pistol seperti ini.
467
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
Jika benar, ada di mana?
468
00:31:41,024 --> 00:31:44,611
Di mana pistol asli
yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz?
469
00:31:45,486 --> 00:31:47,280
Di mana pakaian penuh darah?
470
00:31:47,363 --> 00:31:49,365
Rumah pantai itu di atas bukit.
471
00:31:49,449 --> 00:31:51,826
Dengan mobil, 10 menit ke jalan tol,
472
00:31:51,910 --> 00:31:56,664
polisi telah menyisir seluruh area
dengan anjing dan tak menemukan apa pun.
473
00:31:56,748 --> 00:32:00,960
Nihil. Namun, Tn. Golantz ingin kalian
memercayai dalam tujuh menit,
474
00:32:01,044 --> 00:32:06,049
tujuh menit, Tn. Elliott menembak istri
dan kekasih istrinya, bersih-bersih,
475
00:32:06,132 --> 00:32:09,761
dan membuang bukti ke tempat
yang tak bisa ditemukan polisi.
476
00:32:09,844 --> 00:32:12,722
Itu mustahil.
Itu yang matematika beri tahu kita.
477
00:32:13,723 --> 00:32:17,226
Secara matematika,
Tn. Elliott tak melakukannya,
478
00:32:18,269 --> 00:32:23,024
pembunuh sebenarnya,
siapa pun dia, membawa buktinya.
479
00:32:23,733 --> 00:32:27,028
Siapa lagi memiliki motif
membunuh Jan Rilz dan Lara Elliott?
480
00:32:27,987 --> 00:32:33,451
Siapa yang Detektif Kinder abaikan
sebagai tersangka sampai di bawah sumpah?
481
00:32:33,534 --> 00:32:37,956
Siapa yang kita tahu membawa pistol
karena dia beri tahu kita saat bersaksi?
482
00:32:41,501 --> 00:32:42,627
Anton Shavar.
483
00:32:44,337 --> 00:32:47,423
Suami cemburu,
yang tak seperti Trevor Elliott,
484
00:32:47,507 --> 00:32:49,634
memiliki sejarah panjang kekerasan.
485
00:32:51,594 --> 00:32:55,223
Kini Tn. Golantz minta kalian
memakai akal sehat dan logika,
486
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
aku sangat setuju.
487
00:32:58,768 --> 00:33:03,231
Jangan biarkan diri kalian tertipu
oleh trik murahan dan emosional.
488
00:33:03,314 --> 00:33:05,566
Dengan akal sehat
dan logika sebagai pemandu,
489
00:33:05,650 --> 00:33:11,030
kalian akan temukan Tn. Elliott
tak mungkin melakukan kejahatan ini.
490
00:33:12,490 --> 00:33:17,537
Aku yakin kalian akan kembali
dengan putusan tak bersalah.
491
00:33:22,500 --> 00:33:23,459
Terima kasih.
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
- Aku bicara kepada Tanya.
- Lalu?
493
00:33:43,688 --> 00:33:45,106
Aku tak suka, Maggie.
494
00:33:45,982 --> 00:33:47,108
Namun, terserah dia.
495
00:33:48,026 --> 00:33:50,737
Dengar, Mags,
saat kau melihat ada masalah,
496
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
keluarkan dia dari sana. Ya?
497
00:33:52,822 --> 00:33:55,158
Aku janji. Mickey, terima kasih.
498
00:34:08,838 --> 00:34:10,048
CISCO
Sentuh untuk melihat pesan
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
Kita perlu bicara
Re: Trevor
500
00:34:13,426 --> 00:34:17,722
Kisah Trevor soal Sergei Kosevich,
omong kosong.
501
00:34:17,805 --> 00:34:20,933
- Berdasarkan apa?
- Catatan perusahaan Trevor.
502
00:34:21,642 --> 00:34:25,605
Ternyata investornya sah.
Modal ventura bersama seperti biasa.
503
00:34:25,688 --> 00:34:29,025
Itu karena Kosevich rekan bisu.
504
00:34:29,776 --> 00:34:31,944
Trevor tak akan mengakui
didanai penjahat.
505
00:34:32,028 --> 00:34:35,490
Kupikir begitu.
Jadi, aku langsung ke sumbernya.
506
00:34:35,573 --> 00:34:37,658
Putra Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,742 --> 00:34:42,121
- Itu teman sekamar Trevor di Stanford.
- Butuh waktu menghubunginya.
508
00:34:42,205 --> 00:34:45,124
Saat kusebut Trevor, dia menutup telepon.
509
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
- Tak membuktikan apa pun.
- Ya dan tidak.
510
00:34:47,710 --> 00:34:50,213
Ada teman sekamar ketiga di Stanford.
511
00:34:50,296 --> 00:34:54,801
Ben Hoffman. Dia direktur
teknologi informasi perusahaan Pavel.
512
00:34:55,593 --> 00:34:57,428
Dia berhasil kuhubungi.
513
00:34:58,054 --> 00:35:00,890
Katanya Pavel membenci Trevor
514
00:35:00,973 --> 00:35:04,352
dan ayahnya tak akan
mendanai apa pun dari Trevor.
515
00:35:04,435 --> 00:35:07,230
- Masih tak buktikan apa pun.
- Mungkin tidak.
516
00:35:08,731 --> 00:35:13,778
Namun, Trevor bersaksi
saat kasusnya sudah dimenangkan.
517
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
Akankah dia melakukan itu
518
00:35:16,072 --> 00:35:19,909
jika ada mafia Rusia
yang menodongkan pistol ke kepalanya?
519
00:35:24,372 --> 00:35:26,082
Kau tak mau melupakannya, ya?
520
00:35:26,165 --> 00:35:29,544
Kau bukan pekerjakan aku
untuk beri tahu yang ingin kau dengar.
521
00:35:30,294 --> 00:35:36,175
Pertanyaannya, jika bukan mafia Rusia,
siapa yang mengikutimu?
522
00:35:43,808 --> 00:35:45,476
Mickey Haller.
523
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
Aku segera datang. Terima kasih.
524
00:35:50,064 --> 00:35:51,023
Juri sudah kembali.
525
00:35:56,946 --> 00:35:59,907
- Juri sudah memutuskan?
- Sudah, Yang Mulia.
526
00:36:24,807 --> 00:36:26,184
Terdakwa berdiri.
527
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
Silakan baca putusan.
528
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
"Dalam kasus
California versus Trevor Elliott
529
00:36:40,781 --> 00:36:43,701
untuk dakwaan
pembunuhan berencana Jan Rilz,
530
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
kami memutuskan terdakwa tak bersalah."
531
00:36:49,373 --> 00:36:50,374
Tidak.
532
00:36:53,920 --> 00:36:57,256
"Untuk dakwaan
pembunuhan berencana Lara Elliott,
533
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
kami memutuskan terdakwa tak bersalah."
534
00:37:07,183 --> 00:37:09,101
Para juri,
535
00:37:09,185 --> 00:37:12,396
terima kasih atas pelayanan
dan pertimbangan kalian.
536
00:37:12,480 --> 00:37:14,649
Tn. Elliott, kau bebas.
537
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
RAE
Temui aku untuk minum xoxo
538
00:38:07,159 --> 00:38:10,871
{\an8}Kami punya sampanye
dan jus anggur bersoda untukmu dan Izzy.
539
00:38:10,955 --> 00:38:14,500
Kalian rayakan.
Aku harus pergi ke suatu tempat.
540
00:38:14,583 --> 00:38:17,545
Mick? Kau yakin kau tak apa-apa?
541
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Ya.
542
00:38:27,722 --> 00:38:28,723
Apa ini?
543
00:38:30,599 --> 00:38:32,518
Kesepakatanku sudah ditandatangani.
544
00:38:33,394 --> 00:38:37,315
Itu surat kuasa, aku yang tandatangani.
545
00:38:39,400 --> 00:38:40,609
Kau benar, Eli.
546
00:38:41,777 --> 00:38:43,154
Jerry buang kau ke sini
547
00:38:44,071 --> 00:38:45,197
untuk sembunyikan bukti
548
00:38:45,281 --> 00:38:47,908
dari penuntut umum kasus Trevor Elliott.
549
00:38:49,118 --> 00:38:51,954
Kau korban kolateral.
550
00:38:53,247 --> 00:38:54,874
Kenapa kau melakukan ini?
551
00:38:59,879 --> 00:39:04,175
Karena kau kehilangan
enam bulan kehidupanmu di sini
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,635
agar Jerry bisa...
553
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Agar aku bisa memenangkan kasus,
dan itu tak benar.
554
00:39:13,059 --> 00:39:15,269
Ini akan mengembalikan enam bulanku?
555
00:39:15,353 --> 00:39:18,814
Tidak, tetapi kau bisa pakai
menuntut harta Jerry Vincent.
556
00:39:19,732 --> 00:39:21,484
Dia ada asuransi malapraktik.
557
00:39:22,234 --> 00:39:25,780
Uang itu bisa membantumu
saat bebas dari penjara.
558
00:39:27,073 --> 00:39:29,950
Kukira kalian pengacara sama saja.
559
00:39:30,034 --> 00:39:32,620
Banyak hal yang rela kulakukan
untuk menang.
560
00:39:32,703 --> 00:39:38,876
Aku rela lakukan hal yang dipertanyakan,
tetapi tak akan mengkhianati klienku.
561
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
Lihat siapa yang ada di TV.
562
00:39:49,762 --> 00:39:52,223
{\an8}Aku ingin katakan kepada Kepolisian LA.
563
00:39:52,306 --> 00:39:54,308
{\an8}PENGUSAHA GIM
TAK BERSALAH DALAM PEMBUNUHAN GANDA
564
00:39:54,392 --> 00:39:58,062
{\an8}Lakukan tugasmu.
Pembunuh Lara ada di luar sana.
565
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
{\an8}Aku tak akan tenang sampai mereka diadili.
566
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
Berhasil untukmu, ya?
567
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
Jerry yang bekerja keras.
568
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Lara kekasih sejatiku...
569
00:40:08,489 --> 00:40:09,990
Kau yang berjaya.
570
00:40:11,158 --> 00:40:16,414
Aku akan terus bekerja
untuk mengingatnya. Terima kasih.
571
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
Cisco, soal catatan
yang kau temukan di Parallax?
572
00:40:23,379 --> 00:40:25,464
Kuminta kau mencarikan hal lain.
573
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Hei, Angelo.
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,071
Tanya.
575
00:40:49,155 --> 00:40:51,198
Dari mana kau? Aku meneleponmu sejak tadi!
576
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Belanja untuk bayi.
577
00:40:53,784 --> 00:40:55,578
Ponselku mati.
578
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
Kenapa? Apa yang terjadi?
579
00:41:04,378 --> 00:41:06,297
Kukira mereka menangkapmu juga.
580
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Siapa?
581
00:41:10,217 --> 00:41:12,928
Polisi. Mereka ingin menghancurkan aku.
582
00:41:13,012 --> 00:41:15,473
Kau bicara apa? Kau menakutiku.
583
00:41:15,556 --> 00:41:16,724
Sial.
584
00:41:16,807 --> 00:41:19,101
- Apa?
- Itu hanya karena sinyal lemah.
585
00:41:19,852 --> 00:41:20,811
Bisa bergerak?
586
00:41:21,479 --> 00:41:23,731
Lingkungan terpadat di LA.
587
00:41:23,814 --> 00:41:27,610
Maaf, aku hanya kesal.
Ada yang mengadu ke polisi.
588
00:41:27,693 --> 00:41:30,237
Orangku diinterogasi,
dia beri tahu apa kata mereka.
589
00:41:30,321 --> 00:41:35,034
Bisa saja dia yang berbohong kepadamu?
590
00:41:39,538 --> 00:41:43,083
Aku dikelilingi oleh ular!
591
00:41:44,877 --> 00:41:48,464
Angelo, tenanglah. Kemarilah.
592
00:41:50,674 --> 00:41:52,801
Jangan percaya yang kau dengar soalku.
593
00:41:52,885 --> 00:41:53,886
Apa pun?
594
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
- Aku orang baik.
- Ya.
595
00:41:55,346 --> 00:41:57,389
Aku memberi orang kehidupan lebih baik.
596
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Baik, dia mulai berbicara.
597
00:42:01,977 --> 00:42:03,771
Bagaimana hidupku lebih baik?
598
00:42:06,440 --> 00:42:08,275
- Apa maksudmu?
- Sial.
599
00:42:08,359 --> 00:42:09,735
- Apa?
- Kuberi semua.
600
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
- Tempat ini.
- Dia improvisasi.
601
00:42:12,988 --> 00:42:15,324
Semua kulakukan demi keluarga kita.
602
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Orang kira kau bunuh pria itu. Benarkah?
603
00:42:21,580 --> 00:42:23,207
- Jangan tanya.
- Aku perlu tahu.
604
00:42:24,208 --> 00:42:26,710
Aku bisa tangani apa pun selama aku tahu.
605
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
- Kulakukan yang...
- Benarkah?
606
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Aku melakukannya!
Demi melindungi kita!
607
00:42:30,839 --> 00:42:33,425
Demi melindungi bayi kita! Cukup!
608
00:42:36,011 --> 00:42:40,307
Tenanglah. Kau lakukan demi kita.
609
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Tidak.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Kata polisi ada yang berkhianat.
611
00:42:52,653 --> 00:42:56,156
- Bagaimana jika itu kau?
- Kenapa aku bicara ke polisi?
612
00:42:56,240 --> 00:42:57,741
Aku tak tahu apa pun.
613
00:42:59,201 --> 00:43:00,661
Kini kau tahu.
614
00:43:12,089 --> 00:43:13,632
Angelo, kumohon.
615
00:43:17,428 --> 00:43:22,725
Kau pernah melakukan ini?
Atau perlu membayar orang melakukannya?
616
00:43:36,614 --> 00:43:37,656
Kepolisian LA!
617
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
Tangan ke atas.
618
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Angelo Soto, kau ditahan.
619
00:43:42,161 --> 00:43:45,998
Balik badan, tiarap,
dan tangan di belakang kepala.
620
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Kau tahu ini tak akan bertahan, bukan?
621
00:43:56,508 --> 00:43:59,345
Lihat saja. Kau baik-baik saja?
622
00:44:02,056 --> 00:44:03,015
Kau bagus.
623
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Terima kasih. Baik, kau aman.
624
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
Tn. Haller, senang kau datang.
625
00:44:11,774 --> 00:44:12,650
Trevor di bar.
626
00:44:15,611 --> 00:44:17,988
Kurasa dia melihatku, terima kasih.
627
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
Kau di sini. Aku bicara ke media
di depan pengadilan,
628
00:44:20,991 --> 00:44:24,453
- aku berkedip, kau hilang.
- Aku bukan pengacara selebritas.
629
00:44:24,536 --> 00:44:27,915
Jangan rendah hati.
Kemenangan ini meninggikan namamu.
630
00:44:27,998 --> 00:44:29,917
Maksudmu kepada mereka?
631
00:44:30,000 --> 00:44:32,461
Pasti aku bisa temukan klien di sana.
632
00:44:32,544 --> 00:44:35,172
Kuharap tidak.
Mereka yang akuisisi perusahaanku.
633
00:44:35,255 --> 00:44:38,467
Semua itu berkatmu, Mickey. Bersulang.
634
00:44:38,550 --> 00:44:40,844
Tampaknya kita dapat yang kita mau.
635
00:44:41,804 --> 00:44:43,681
Sayang Lara tidak.
636
00:44:45,432 --> 00:44:48,769
- Menurutmu apa Lara inginkan?
- Kebenaran diungkapkan.
637
00:44:50,270 --> 00:44:55,150
Tenang, Trevor. Kau tak hanya
memiliki hak istimewa pengacara-klien,
638
00:44:55,234 --> 00:44:56,860
tetapi juga tuntutan ganda.
639
00:44:57,778 --> 00:45:00,531
Tak ada yang tahu rahasiamu,
setidaknya tak dariku.
640
00:45:02,324 --> 00:45:06,829
Pengacara yang memasang iklan
di bangku bus
641
00:45:06,912 --> 00:45:09,164
datang kemari untuk merendahkan aku.
642
00:45:09,248 --> 00:45:12,376
Kau mempermainkan aku, Trevor.
Aku tak dipermainkan.
643
00:45:13,293 --> 00:45:16,964
Aku sibuk berusaha kembali ke puncak,
aku lupa aturan pertama.
644
00:45:17,047 --> 00:45:20,175
- Apa itu?
- Semua berbohong.
645
00:45:22,511 --> 00:45:26,265
{\an8}Dia yang bekerja keras
dan kau yang berjaya.
646
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Maaf, Mickey. Aku tak mengerti.
647
00:45:29,435 --> 00:45:32,146
Kata Sonia Patel,
Lara pembuat kode yang mahir.
648
00:45:33,063 --> 00:45:36,066
Namun, dia berhenti
untuk ikut denganmu? Kenapa?
649
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Dia mencintaiku, Mickey.
650
00:45:38,402 --> 00:45:42,072
Karena dia yang membuatnya. Bukan kau.
651
00:45:42,156 --> 00:45:47,244
Ratusan baris kode yang mengubah semua.
Lara yang membuatnya, bukan?
652
00:45:47,327 --> 00:45:52,624
Namun, dia bekerja untuk Chaos Games.
Apa pun yang dibuatnya milik mereka.
653
00:45:52,708 --> 00:45:57,004
Namun, jika kau yang buat,
itu menjadi milikmu.
654
00:45:57,796 --> 00:46:00,799
Dia yang genius, bukan kau.
655
00:46:00,883 --> 00:46:03,635
Selama sepuluh tahun,
dia melihatmu dapat pujian.
656
00:46:06,430 --> 00:46:10,017
Itu kisah luar biasa.
Aku hanya ada satu pertanyaan,
657
00:46:10,100 --> 00:46:13,061
berapa banyak kokaina
yang kau hirup sebelum kemari?
658
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
Kubilang, semua berbohong.
659
00:46:16,148 --> 00:46:19,151
Namun, pembohong terbaik pun
bisa ketahuan.
660
00:46:20,319 --> 00:46:24,114
Aku melihatnya saat di mimbar.
Saat Golantz bertanya soal Sonia.
661
00:46:24,198 --> 00:46:27,785
Dia usap kaki. Mungkin tanda penipuan.
662
00:46:28,744 --> 00:46:31,872
Pertengkaran itu bukan
soal Lara ingin bercerai,
663
00:46:31,955 --> 00:46:34,041
dia ingin beri tahu Sonia sebenarnya.
664
00:46:35,042 --> 00:46:39,713
Dia ingin kembali ke Chaos Games,
mengambil kembali yang menjadi miliknya.
665
00:46:39,797 --> 00:46:41,131
Jika dia melakukannya,
666
00:46:42,841 --> 00:46:44,384
semua ini menghilang.
667
00:46:46,804 --> 00:46:49,306
Lalu semua tahu kau penipu.
668
00:46:51,266 --> 00:46:52,726
Beberapa pekan lalu,
669
00:46:53,477 --> 00:46:57,439
kau mendatangi kantorku memohon pekerjaan.
670
00:46:58,190 --> 00:47:01,735
Kau beri tahu aku
pengacaraku sebelumnya bagus,
671
00:47:01,819 --> 00:47:04,071
tetapi kau lebih baik.
672
00:47:04,154 --> 00:47:07,074
Kau tahu, Mickey? Kau sangat benar.
673
00:47:07,157 --> 00:47:11,537
Kau sungguh hebat membelaku.
Kau tanyakan pertanyaan inti.
674
00:47:13,413 --> 00:47:16,834
Di mana pistolnya?
Di mana pakaian penuh darah?
675
00:47:16,917 --> 00:47:19,920
Bagaimana bisa dia
menyingkirkan semua itu...
676
00:47:20,003 --> 00:47:23,340
Dalam berapa lama? Tujuh menit?
677
00:47:24,967 --> 00:47:29,346
Kau juga tunjukkan caranya.
Awalnya aku terlalu buta untuk melihatnya.
678
00:47:30,973 --> 00:47:34,852
Pesawat nirawakmu.
Kau tahu bagian terbaiknya?
679
00:47:34,935 --> 00:47:37,729
Aku menontonmu melakukannya.
Kami semua.
680
00:47:38,480 --> 00:47:41,400
Kau bukan memeriksa surelmu
saat polisi datang.
681
00:47:41,483 --> 00:47:45,070
Kau mengendalikan pesawat nirawak
yang bawa pistol dan pakaianmu.
682
00:47:45,153 --> 00:47:47,197
Kau buang ke laut
683
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
sampai tenggelam
dan tak akan ditemukan.
684
00:47:50,200 --> 00:47:52,411
Kuakui, itu cerdas.
685
00:47:53,287 --> 00:47:58,542
Jika kau sungguh percaya itu benar,
kau pasti mengira aku monster.
686
00:47:59,209 --> 00:48:03,380
Aku beri tahu kau apa, Trevor.
Kau pencandu.
687
00:48:03,463 --> 00:48:07,009
Pasti kau merasakan sensasi
saat orang kira kau genius.
688
00:48:07,843 --> 00:48:09,678
Kau rela lakukan apa pun untuk itu.
689
00:48:09,761 --> 00:48:13,807
Bahkan bersaksi
saat kasus sudah dimenangkan.
690
00:48:16,894 --> 00:48:20,564
Hei, ayolah. Berapa yang kau mau?
691
00:48:20,647 --> 00:48:22,649
Ini soal uang, bukan? Pemerasan.
692
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Aku tak mau uangmu.
693
00:48:24,568 --> 00:48:27,654
- Tidak?
- Aku mau tahu siapa dalangnya.
694
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Penyuapan, membunuh Jerry,
mengikutiku. Apa itu kau?
695
00:48:32,117 --> 00:48:33,994
Aku tak suka menjadi pion.
696
00:48:34,077 --> 00:48:39,374
Kadang kita semua pion, Mickey.
Jerry tak memberi tahu aku.
697
00:48:39,458 --> 00:48:42,544
Sejujurnya, aku tak tahu
siapa yang bunuh dia.
698
00:48:42,628 --> 00:48:46,673
Terus terang... Aku tak peduli.
699
00:48:51,261 --> 00:48:55,807
Aku tak mengerti alasan Jerry
meninggalkanku kasusnya, kini aku tahu.
700
00:48:57,935 --> 00:48:59,728
Dia kira kami sama.
701
00:48:59,811 --> 00:49:03,941
Pengacara yang sangat membutuhkan ini,
tak peduli harus menyuap juri.
702
00:49:04,024 --> 00:49:06,401
Kau juga begitu.
Sampai kuancam berhenti.
703
00:49:06,485 --> 00:49:09,780
Itu alasan kau menceritakan
omong kosong soal mafia Rusia.
704
00:49:10,530 --> 00:49:11,782
Aku mencari tahu.
705
00:49:11,865 --> 00:49:14,952
Aku sadar kau perlu
diberi insentif tambahan.
706
00:49:15,911 --> 00:49:17,496
Agar percaya kau tak bersalah?
707
00:49:17,579 --> 00:49:20,832
Kunci dari gim video yang sukses?
708
00:49:22,626 --> 00:49:26,505
Kau harus membuat pemain tetap tertarik.
709
00:49:26,588 --> 00:49:29,841
Kau harus memilih realitasnya.
710
00:49:30,968 --> 00:49:33,220
Kini, semua ini...
711
00:49:35,722 --> 00:49:36,932
Ini realitasku.
712
00:49:39,768 --> 00:49:41,770
Satu-satunya kemahiranmu, Trevor.
713
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
Membuat seperti nyata.
714
00:50:01,206 --> 00:50:03,875
Aku tak mau dengar lagi
soal Trevor Elliott.
715
00:50:03,959 --> 00:50:08,880
Kau beruntung.
Glory Days akan datang besok menemui Raj.
716
00:50:08,964 --> 00:50:10,340
Kau mau menemuinya?
717
00:50:11,258 --> 00:50:14,511
Tidak, beri saja detailnya. Biar kuurus.
718
00:50:14,594 --> 00:50:18,473
- Bagus, Cisco.
- Tak masalah. Lalu, Mick?
719
00:50:18,557 --> 00:50:20,892
- Ya?
- Nikmati kemenangan.
720
00:50:21,935 --> 00:50:23,562
Kau lakukan hal hebat hari ini.
721
00:50:31,486 --> 00:50:34,489
- Ada apa, Cisco?
- Apa ini Michael Haller?
722
00:50:35,657 --> 00:50:36,825
Siapa ini?
723
00:50:38,076 --> 00:50:41,747
Ini opsir Anthony Reyes,
Kepolisian LA, divisi lalu lintas Valley.
724
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
Bisa kubantu?
725
00:50:43,790 --> 00:50:47,461
Entahlah, kami menyetop
Izzy Letts di Griffith Park Overlook
726
00:50:47,544 --> 00:50:49,046
atas dugaan menyetir mabuk.
727
00:50:49,129 --> 00:50:51,548
Dia beri kartu namamu
minta telepon pengacaranya,
728
00:50:51,631 --> 00:50:53,050
lalu dia tak sadar.
729
00:50:54,593 --> 00:50:59,014
Aku selesai bertugas, tetapi harus
menyita mobil dan menangkapnya kecuali...
730
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
Kau segera datang kemari.
731
00:51:00,682 --> 00:51:04,061
Beri aku waktu 15 menit,
aku di perjalanan. Terima kasih.
732
00:51:40,514 --> 00:51:41,598
Izzy!
733
00:51:55,403 --> 00:51:57,447
Seharusnya kau ikuti saja.
734
00:51:58,073 --> 00:51:59,449
Kau dan Vincent.
735
00:52:08,792 --> 00:52:10,752
BERDASARKAN NOVEL
OLEH MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,581 --> 00:53:34,586
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti