1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Juri nomor tujuh, ya? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 - Aku hanya tahu dia disuap. - Kukira ada investor. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Tak seperti yang kau kira. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Aku punya teman sekamar saat kuliah, namanya Pavel Kosevich. Aku tahu. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Ayahnya Sergei Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Ini bukan pria yang bisa dipermainkan. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Mungkin juri nomor tujuh tewas. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Kau berpikir begitu? Mungkin kau dan aku selanjutnya. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Siapa yang lakukan ini? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Tanpa saksimu, Soto bebas. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Jaminan ditetapkan dua juta dolar. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal yang menegaskan temanmu dibunuh? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 Pada malam sebelum saksimu dibunuh, aku mengantar dia ke toko bunga. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 TOKO BUNGA NAMAYAN 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Isi ponsel tak cukup untuk tangkap Aquino. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Buat dia khianati Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Apa kau tahu alasan Lara Elliott menghubungimu? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Dia hanya bilang ada yang perlu diberi tahu secara langsung. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Tidak. Namun, sepertinya mengecek surel. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Kita sudah menang dan kau buang begitu saja. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Katakanlah. Apa tidurmu nyenyak di malam hari? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Aku akan menonton juri menyatakan klienmu bersalah. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Kami memastikan mobil ini tidak dibersihkan. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Bisakah itu penyebab residu tembakan di tangan klienku? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Mengingat jumlah GSR yang luar biasa, 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 hanya itu penyebab satu-satunya. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Bagaimana rasa momen itu, saat tahu kau menang? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Kau tak pernah tahu pasti. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Kau tak ada semalam di pertemuan. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Mantanku datang, pentas. Kami makan malam. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Bagaimana itu? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Dia mengajakku teler. Aku nyaris setuju. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Aku perlu memenangkan opini publik. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Tak ada yang bisa berikan itu. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Itu alasan aku perlu bersaksi. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 SERIAL NETFLIX 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Aku bangun dengan baju yang sama. Sudah lama tak begitu. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 Di dalam kamar remaja. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Beri tahu putrimu selera musiknya bagus. Aku suka K-pop. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Terima kasih bantuanmu. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 - Kau tersandung atau jatuh? - Tersandung. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Kutelepon sponsorku dan akan ikut pertemuan. Janji. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Bagus. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Jangan khawatir soal diriku. Kau harus menangkan sidang. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Mungkin ya atau tidak. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Ada yang kulewatkan? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Klienku ingin bersaksi. Tak bisa kuhentikan. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Bukan seharusnya tak kau hentikan? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Seperti tinju. Kami menang dalam angka, tetapi petinjuku ingin berkelahi. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Aku harus meyakinkan dia untuk bertahan dan tidak KO. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 - Pergi lebih awal? Aku antar. - Tidak, hadiri saja pertemuan itu. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Kuantar ke mobilmu. Bagian dari paket manfaat kedermawanku. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Istrimu tidur dengan pria lain, 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 kau kira juri percaya kau temukan mereka bugil, tertembak mati? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Itu yang terjadi. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Kau pergi ke sana karena tahu mereka bersama. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Tidak. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Kau menyelinap dengan pistol dan melabrak? 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Tidak. Aku temukan mereka tewas. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 - Kukatakan... - Kau tembak Jan Rilz dahulu, dari dekat. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Tidak. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Istrimu mohon tak dibunuh, kau bunuh juga? 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Tidak! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Aku harus persiapkanmu untuk pemeriksaan silang, paham? 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz tak akan rugi, Trevor. Posisi dia lemah. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Kenapa kau serahkan kekuatanmu? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Mickey, sudah kukatakan sejak awal. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Tak akan kuhabiskan sisa hidupku 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 mendengar orang berbisik di belakangku, "Dia melakukannya?" 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Kau menang atau kalah, tetap kulakukan. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Apa pun yang Golantz katakan, tugasmu, Trevor, 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 memberi tahu juri betapa kau mencintai istrimu. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Paham? Jika kau lakukan itu, mungkin bisa berhasil. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Hei. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 - Aku membaca penutupanmu. - Lalu? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Bagus. Cermat. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 - Kau membencinya. - Tidak, aku... 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Kau membencinya. Ayolah. Jujur saja, Lorna. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Soal residu tembakan dan analisis forensik. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Itu pembelaanku. Tak punya yang lain. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Itu pembelaan Jerry. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Hanya... Tak terasa seperti dirimu. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Aku tahu. Namun, seluruh karierku bergantung kepada ini dan dia... 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Selama ini, aku merasa memakai pakaian pria mati. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Itu jijik. Jangan katakan dalam sidang. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Kadang kau harus tetap pada argumen awal. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Aku harus pergi. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Hubungi petugas bebas bersyaratku. Di mana dia? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Ini omong kosong. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 Kau tak punya bukti. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Langgar hakku atau bebaskan aku. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Selesai, Alvin? Kau membuatku sakit kepala. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Jadi... ini kau. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Ini lokasi David Loresca dibunuh sepuluh menit kemudian, jarak satu blok. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Itu sungguh kebetulan yang luar biasa. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Kami dapatkan kau di TKP, Alvin. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Dengan catatanmu, hukuman seumur hidup. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Namun... 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 kami tahu itu ditugaskan. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Kami tahu siapa yang membayar dan alasannya. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 Dialah yang kami mau. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Kau hanya perlu membantu kami agar bisa membantumu. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Sebutkan saja, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Kau tahu kami bisa membuat masalah ini pergi. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Sudah kuduga ponselku aneh setelah penggeledahan itu. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Ya. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Aku ada di sana. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Melakukan pengantaran. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Hubungi atasanku. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Lebih baik lagi... 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 hubungi Bapa Cruz di gereja St. Lorenzo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Dia yang menerima. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Omong kosong, tetapi benar. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Berapa lama waktu kita? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Jatah telepon habis, dikira soal bebas bersyarat, 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 bisa ditahan sepuluh jam. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Jika dibebaskan, dia beri tahu Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Soto menyiapkan diri. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Dia akan tahu siapa yang berkhianat. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Mungkin tidak. Kini, Alvin kira anggota gengnya mengadu, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 mungkin mereka akan buru di sana. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Baiklah. Itu bagus. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Takuti dia dengan itu sebelum kau bebaskan. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Agar Soto makin cemas. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 - Tunggu, kau mau ke mana? - Coba cara lain. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Kau mau klienku memakai penyadap? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Bukan mau. Aku tak punya pilihan. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Kau punya. Katakan ke Lankford enyahlah. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Itu ideku, Mickey. Hanya kepadanya Soto bisa terbuka. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Kau mau mengorbankan wanita hamil, Maggie? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Kau menghakimiku? Aku melihat taktik dalam kasusmu... 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Kini aku tahu dari mana asal ide Hayley. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Kulakukan hal yang perlu untuk klienku. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Sungguh? Lalu, Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 - Apa? - Banyak yang bergosip di kejaksaan. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Dia dibiarkan di RSJ sampai bersaksi melawan Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 - Dia bukan korban kolateral? - Itu Jerry, bukan aku. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Intinya, itu keputusan dia, Mickey. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Maggie, kau menyuruh dia menemuiku karena tahu aku akan urus dia. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 - Kau mau aku menyerah? - Ini mengurus dia. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Dia harus keluar dari masalah ini. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Baiklah. Kau mau Tanya memakai penyadap? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Jika dia setuju, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 saat dapat pengakuan, selesai. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 - Maksudnya? - Dia tak perlu bersaksi melawan Soto. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 - Kau bisa segera merelokasi dia. - Entah apakah bisa. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Ini tak bisa ditawar, Maggie. Pria ini membunuh saksi. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Baiklah. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Bagus. Aku temui dia beberapa hari lagi dan menjelaskan semua... 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 - Harus hari ini. - Aku sedang sidang. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Kuberi tahu dia. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Kau minta aku biarkan jaksa bicara ke klienku soal pakai penyadap tanpaku? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 - Tidak. - Aku bukan jaksa penuntut. Ini diriku. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Kau ingin memulai ulang? Ingin aku percaya lagi? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Mulai dari percaya kepadaku. Ya? 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Apa maumu, Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Klienku memaksa untuk bersaksi. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Aku tak mengerti, Mick. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Hei, Sayang. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Jika pria ini mengacaukan kasusnya, Sergei Kosevich akan membunuhnya. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Dia ingin apa? Ingin mati? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Aku tak punya waktu mencari jawabannya saat ini. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 Bagaimana denganmu? Kau ingin mati? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 Pria ini juga menjadikanmu dan keluargamu target. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Aku tak punya pilihan, Cisco. Aku harus lakukan permintaan klienku. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Hayley dan Maggie, mereka aman. Setidaknya sekarang. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Bagaimana kau bisa tahu? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Kusuruh orang untuk awasi mereka. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 - Siapa? - Itu tak penting, Cisco. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Cara terbaik menjaga semua aman adalah membebaskan klienku. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Itu yang akan kulakukan. Doakan saja aku. 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 SEKRETARIS NEGARA BAGIAN CALIFORNIA 175 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 PENCARIAN ENTITAS - PARALLAX - ARTIKEL INKORPORASI - PARALLAX INTERACTIVE CORP. 176 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY Semua baik? 177 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Permisi. Haller. Ada waktu sebentar? 178 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Pembunuhan Tak Berencana. Sebelas tahun, mungkin jalani sembilan. 179 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Kau kira posisiku tak menguntungkan, 180 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 tetapi kau tak tahu reaksi juri. 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Itu saja? 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Kau bukan penjual yang mahir, ya? 183 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Aku tak biasa menjadi penjual. 184 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Kuberi tahu klienku, tetapi aku kenal dia, jangan berharap. 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Harap berdiri! 186 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Silakan duduk. 187 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Tn. Haller, ada bukti lain yang mau diajukan? 188 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Hanya satu saksi lagi, Yang Mulia. 189 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Pembela panggil Tn. Elliott. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Angkat tangan kananmu. 191 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Apa kau bersumpah kesaksian yang kau berikan benar, 192 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 seluruhnya, dan sepenuhnya benar? 193 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Aku bersumpah. 194 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Tn. Elliott, kurasa juri tahu siapa dirimu. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Bisa beri tahu apa pekerjaanmu? 196 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Tentu. Aku mengelola perusahaan bernama Parallax 197 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 yang kudirikan bersama istriku, Lara. 198 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Kami membuat gim video. 199 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Gim apa yang terlaris sampai saat ini? 200 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Gim berjudul Nocturna. 201 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Perjalanan melewati Amerika pasca-apokaliptik dalam kegelapan. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Gim ini menyenangkan? 203 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Ya, sampai kami akan meluncurkan lanjutannya. 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Menurutmu, kenapa gim itu istimewa? 205 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Jika kau tanya para pemain, karakternya. 206 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 Terlihat seperti asli. 207 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Saat kami mulai, gim video lainnya tak bisa menyaingi. 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Seperti film yang kau bintangi. 209 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Dalam Nocturna, siapa yang menjadi bintang filmnya? 210 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Nama tokoh utamanya Jasmine Lumens. 211 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Namun, citranya berdasarkan istriku, Lara. 212 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Kurancang berdasarkan dirinya sebagai penghormatan 213 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 dan besarnya cintaku kepadanya. Betapa dia menginspirasi diriku. 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Bagaimana kau mengenal istrimu? 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Kami bertemu saat pascasarjana di Stanford. 216 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Aku di depan ruangan, mengerjakan soal di papan tulis. 217 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Saat aku selesai, dosen segera menghapus semuanya 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 karena aku membuat kesalahan mendasar. Itu... 219 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 memalukan. 220 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Lalu, apa yang terjadi? 221 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara angkat tangan dan berkata dia melakukan kesalahan sama. 222 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Aku merasa lebih baik. 223 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Sampai aku berjalan melewati mejanya dan melirik ke layarnya, 224 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 dia menjawab dengan benar. 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Itulah Lara. 226 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Bagaimana pernikahanmu? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Tak sempurna. 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Ada masalah seperti pasangan lain. 229 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Masalah apa? 230 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Ketidaksetiaan salah satunya. 231 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Aku tahu dia berselingkuh. 232 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 - Kau beri tahu polisi? - Tidak. 233 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Kenapa? 234 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Karena aku tahu itu membuatku seperti suami yang marah dan cemburu, 235 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 dan itu tak benar. 236 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Aku maafkan dia. 237 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Kenapa? 238 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Karena perselingkuhannya kesalahanku. 239 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Aku... 240 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Aku terus bekerja. Mengabaikan dia. 241 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 Aku juga pernah tak setia. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 - Kau berselingkuh? - Ya. 243 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Aku bukan suami sempurna dalam cara, bentuk, atau wujud apa pun. 244 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Aku merasa beruntung setiap hari 245 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 karena Lara bisa melupakan itu dan melihatku sebagai pria lebih baik 246 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 dan bukan pria seperti dahulu. 247 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Kenapa kau mendatangi rumah pada hari itu? 248 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Aku datang ke sana... 249 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 memperjuangkan istriku. 250 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Untuk menyelamatkan pernikahan kami. 251 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Namun... 252 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 kutemukan mereka tewas. 253 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Keduanya. 254 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Rakyat tak menentang rehat, Tn. Elliott bisa menenangkan diri. 255 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Tak perlu, Hakim. 256 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Tn. Elliott... Aku hanya ada satu pertanyaan lagi. 257 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Apa kau membunuh istrimu? 258 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Astaga, tidak. 259 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Aku mencintainya. 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Aku mencintainya. 261 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Pemeriksaan silang? 262 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Tn. Elliott, kau beri tahu polisi bahwa dirimu dan istrimu 263 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 bertengkar di malam sebelum pembunuhan. Benar? 264 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Ya. 265 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Pernyataan polisimu berlawanan, 266 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 kau bersaksi pertengkaran itu soal perselingkuhannya. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Itu benar. 268 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Kau juga beri tahu polisi kau pergi ke rumah Malibu keesokan harinya 269 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 untuk mengejutkan Lara dengan wisata ke pantai. Benar? 270 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Ya. 271 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Apa itu benar atau kau berbohong lagi ke polisi? 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 - Keberatan. Argumentatif? - Kuganti. 273 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Sebelum menyetir ke rumahmu hari itu, apa kau membuat reservasi? 274 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Reservasi? 275 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 Di hotel? Atau restoran? Untuk perjalananmu. 276 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Tidak seingatku. Aku mencoba menjadi spontan. 277 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 Rakyat ingin mengajukan bukti, Bukti Rakyat 21. 278 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Dimasukkan. 279 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Apa ini kalender janjimu, Tn. Elliott? 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Itu hasil cetakannya, ya. 281 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Bisa balik ke hari pembunuhan, tanggal 6 September tahun lalu? 282 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Kau lihat sejumlah rapat pada hari itu? 283 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Ya. 284 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Ada berapa? 285 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Tujuh. 286 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Apa kau membatalkan ketujuh rapat itu 287 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 sebelum masuk ke dalam mobil untuk mengejutkan istrimu? 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Aku tak memikirkan itu. Kami baru bertengkar. 289 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Ini pertanyaan ya atau tidak. 290 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Apa kau mengosongkan kalendar hari itu? 291 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Tidak, kurasa tidak. 292 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Kau tahu Jan Rilz bersama istrimu 293 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 saat kau mengemudi ke rumah hari itu, bukan? 294 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Tidak. 295 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Ini bukti Rakyat 22. 296 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Log kamera keamanan. 297 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Bukankah fakta 298 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 kau mengetahui kamera di rumah Malibu dimatikan pagi itu? 299 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Aku tahu soal perselingkuhan. Tak tahu ada Jan Rilz di dalam rumah. 300 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Menurut kesaksianmu kau tak marah 301 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 karena kau sendiri telah tak setia. Itu benar? 302 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Ya. 303 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Apa kau dan Lara punya perjanjian pranikah? 304 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Tidak. 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Jika istrimu menceraikanmu, 306 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 dia berhak atas separuh kekayaanmu, bukan? 307 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Keberatan, Tn. Elliott bukan ahli hukum keluarga. 308 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Diterima. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Malam sebelum pembunuhan. 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 Istrimu beri tahu dia menemui Sonia Patel? 311 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Tidak. 312 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Bukankah fakta kau takut dia membicarakan soal menceraikanmu? 313 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Mungkin bertanya cara melindungi diri secara finansial? 314 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 - Keberatan. Spekulasi. - Kuganti pertanyaannya. 315 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Tn. Elliott, kau tahu alasan istrimu menghubungi Sonia Patel? 316 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Tidak, sudah lama Lara tak jumpa Sonia. Entah kenapa dia menghubunginya. 317 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 - Kau punya pistol, Tn. Elliott? - Tidak. 318 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 - Kau pernah menembakkan pistol? - Aku dibesarkan oleh mantan hippie. 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Aku bahkan tak boleh punya pistol air. 320 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Jawabanmu tidak? Tak berpengalaman dengan senjata api? 321 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Benar. 322 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 Rakyat ingin menunjukkan bukti Rakyat 23. 323 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Ini gim Tn. Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Aku bukan pemain gim, aku ingin fokus pada satu momen ini. 325 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Ambil pistolnya. Mungkin kau butuhkan. 326 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Ini pertama kali tokoh mengambil pistol? 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Ya. 328 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Pistol yang menjadi senjata utama dalam gim. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Bisa beri tahu pengadilan jenis senjata itu? 330 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Jenis? 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Merek dan kaliber senjata itu? 332 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Mendekat, Yang Mulia? 333 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Yang Mulia, klienku disidang di Xbox atau pengadilan? 334 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Ini langsung ke inti kasus Rakyat. 335 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Itu menyesatkan dan berprasangka. 336 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Benar. Jika Tn. Golantz menanyakannya dengan bukti. 337 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Namun, tidak. Klienmu yang membukanya 338 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 saat bersaksi tak berpengalaman dengan senjata api. 339 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Kuminta keberatanku dicatat untuk naik banding. 340 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Tercatat. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Saksi boleh menjawab. 342 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Kurasa Heckler & Koch, kaliber 45. 343 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 HK 45 semi-otomatis. 344 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Itu pistol sama yang polisi duga 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 digunakan membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz, bukan? 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Entahlah. Mungkin, jika ada di laporan polisi. 347 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Apa perusahaanmu punya Heckler & Koch 45 semi-otomatis 348 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 untuk model pistol ini? 349 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Tidak. 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Penggeledahan transaksi bisnis perusahaanmu 351 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 tak tunjukkan ada pembelian itu? 352 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Tidak akan ada. 353 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 Fakta bahwa pistol itu sama persis berarti hanya kebetulan? 354 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Keberatan. Argumentatif. 355 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Kutarik pertanyaannya. 356 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Tak ada lagi, Yang Mulia. 357 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 - Mau ditanyai lagi? - Tidak, Yang Mulia. 358 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Baiklah. Sidang rehat 30 menit. 359 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Lalu, pernyataan penutup. 360 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 - Hei. - Hei. 361 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 - Kata Mickey aku hanya harus mendengar. - Benar. 362 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Kau pergi ke toko bunga? 363 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Ya. Itu mengarahkan kami ke pria yang diduga menembak David Loresca. 364 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Kau dapat yang kau perlukan. 365 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Kuharap semudah itu. 366 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Aku ingin Angelo Soto dihukum atas kejahatannya, Tanya. 367 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Itu tugasku. Aku tak akan minta maaf. 368 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Ada batas yang tak mau kulewati. 369 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Aku tak akan memaksamu melakukan hal yang membahayakanmu atau bayimu. 370 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 - Apa maksudmu? - Kau punya pilihan. 371 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Kau bisa mundur dan kasus kami melawan Soto menghilang, 372 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 kalian berdua bisa besarkan anak bersama, tak dengar dariku lagi. 373 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Aku tak mau besarkan anakku bersamanya. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Kau bisa memilih yang lain. 375 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Kau bisa memakai penyadap, mikrofon tersembunyi, 376 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 dan membuat Angelo mengaku memerintahkan pembunuhan David Loresca. 377 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Aku janji, kami ada di luar. 378 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Berapa usiamu? 379 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 - Kapan? - Saat dibawa ke sini. 380 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Bekerja bersihkan meja sampai dia menyukaimu. Berapa usiamu? 381 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Sembilan belas. 382 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Sembilan belas. 383 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Jika ingin lepas darinya selamanya, 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 ini kesempatanmu. 385 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Namun, terserah kau. 386 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Penutupan segera mulai. Di mana kau? 387 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Aku sedang melakukan sesuatu, Sayang. 388 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 - Untuk kasus Elliott? - Begitulah. 389 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 PROFIL SALAH SATU PENDIRI: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Aku akan tiba secepatnya. 391 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Kau tak bohong. 392 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Maaf? 393 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Saat kau berkata akan ikuti sidang sampai akhir. 394 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Itu yang bisa kulakukan untuk Jan. 395 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, turut berduka cita. Seharusnya kukatakan di hari pertama. 396 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Apa pun yang terjadi, semoga membuatmu tenang. 397 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Tn. Golantz? 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Para juri sekalian. 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Kasus ini sederhana. 400 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 Seorang pria tahu istrinya selingkuh dan mereka bertengkar. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Ini tak terbantahkan. 402 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Esok paginya, dia datangi rumah pantainya 403 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 dengan kamera keamanan dimatikan. 404 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Juga tak terbantahkan. 405 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Di sana, dia mengaku menemukan istri dan kekasih istrinya tewas ditembak. 406 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Pembela meminta kalian percaya kisah janggal 407 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 bahwa terdakwa pergi ke rumah itu 408 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 untuk mengajak istrinya wisata ke pantai. 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Bahwa residu tembakan di tangannya itu 410 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 bukan dari menembakkan pistol. 411 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Itu dari mobil polisi yang tak dicuci. 412 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 Hanya kebetulan pembunuh memakai pistol sama 413 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 dengan tokoh gim video. 414 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 PISTOL 415 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 Dia korban penghakiman yang tergesa-gesa 416 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 meskipun dia mengaku berbohong ke polisi agar tak tampak bersalah. 417 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Namun, akal sehat dan logika menunjukkan 418 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 siapa yang menembakkan peluru yang akhiri hidup Lara Elliott and Jan Rilz hari itu. 419 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 Kalian mendengar terdakwa bersaksi mencintai istrinya. 420 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Apa arti cinta bagi pria seperti Trevor Elliott? 421 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Dia memakai Lara sebagai model gim videonya. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 Karena itu yang dia inginkan. 423 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 Kerangka kosong yang dapat dia kendalikan dengan tombol. 424 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Dia mengurung istrinya dalam sangkar, saat istrinya coba bebaskan diri, 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 dia membunuh istri dan kekasih istrinya. 426 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Karena jika Trevor Elliott tak bisa memiliki Lara, tak ada yang bisa! 427 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Sederhananya, Trevor Elliott bersalah. 428 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Jika akal sehat dan logika memandu kalian, tak ada kesimpulan lain. 429 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Terima kasih. 430 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Tn. Haller? 431 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Sepenting apa pernyataan penutup? 432 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Bukankah juri sudah memutuskan? 433 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Ingat, bukan pidato, tetapi argumen. 434 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Jika tak mendengarkan jaksa penuntut, 435 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 peluangmu terlewati untuk ubah kelemahan kasusmu 436 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 dan menjadikannya kekuatanmu. 437 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Putriku mengambil aljabar dan dia membencinya. 438 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Dia membencinya. 439 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Katanya, "Ayah, kenapa kubutuhkan ini?" 440 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Kujawab, "Sayang, saat suku Maya kuno ingin memahami dunianya, 441 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 muncul matematika." 442 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 "Mereka menemukan kalendar, 365 hari dalam tahun matahari." 443 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 "Hebat, bukan?" 444 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Tak berhasil. Dia masih membencinya. 445 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Kenapa aku ceritakan ini? 446 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Kita akan pakai matematika untuk memahami ini. 447 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Tetap bersamaku. Mobil Tn. Elliott meninggalkan kantor pukul 10,44. 448 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 {\an8}Dengan kecepatan 56 kilometer per jam, benar? 449 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 {\an8}Dia tiba di rumahnya di Malibu yang berjarak 34 kilometer 450 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 {\an8}dalam 36 menit. 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Itu tak terbantahkan. 452 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Dia tiba... 453 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 pada pukul 11,20 dan menghubungi 911 lima menit kemudian 454 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 pada pukul 11,25. 455 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Panggilan ini memicu datangnya videografer 456 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 yang merekam Trevor Elliott di luar rumahnya 457 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 tepat pukul 11,27. Itu berarti tujuh menit. 458 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Tujuh menit dari saat Tn. Elliott tiba 459 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 sampai videografer mulai merekam dia di luar rumah. 460 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Tujuh menit untuk melakukan kejahatan ini dan menutupinya. 461 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Para korban ditembak dari jarak dekat. 462 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Tak ada darah di baju dan tangan Tn. Elliott. 463 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Itu berarti dia harus membersihkan dan ganti pakaian sebelum polisi tiba. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Itu membawa kita ke soal pistol. 465 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 Tn. Golantz mengatakan senjata kartun ini 466 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 membuktikan Tn. Elliott pasti memiliki pistol seperti ini. 467 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Jika benar, ada di mana? 468 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Di mana pistol asli yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz? 469 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Di mana pakaian penuh darah? 470 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Rumah pantai itu di atas bukit. 471 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Dengan mobil, 10 menit ke jalan tol, 472 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 polisi telah menyisir seluruh area dengan anjing dan tak menemukan apa pun. 473 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Nihil. Namun, Tn. Golantz ingin kalian memercayai dalam tujuh menit, 474 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 tujuh menit, Tn. Elliott menembak istri dan kekasih istrinya, bersih-bersih, 475 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 dan membuang bukti ke tempat yang tak bisa ditemukan polisi. 476 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Itu mustahil. Itu yang matematika beri tahu kita. 477 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Secara matematika, Tn. Elliott tak melakukannya, 478 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 pembunuh sebenarnya, siapa pun dia, membawa buktinya. 479 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Siapa lagi memiliki motif membunuh Jan Rilz dan Lara Elliott? 480 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Siapa yang Detektif Kinder abaikan sebagai tersangka sampai di bawah sumpah? 481 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Siapa yang kita tahu membawa pistol karena dia beri tahu kita saat bersaksi? 482 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 483 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 Suami cemburu, yang tak seperti Trevor Elliott, 484 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 memiliki sejarah panjang kekerasan. 485 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 Kini Tn. Golantz minta kalian memakai akal sehat dan logika, 486 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 aku sangat setuju. 487 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Jangan biarkan diri kalian tertipu oleh trik murahan dan emosional. 488 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Dengan akal sehat dan logika sebagai pemandu, 489 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 kalian akan temukan Tn. Elliott tak mungkin melakukan kejahatan ini. 490 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Aku yakin kalian akan kembali dengan putusan tak bersalah. 491 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Terima kasih. 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 - Aku bicara kepada Tanya. - Lalu? 493 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 Aku tak suka, Maggie. 494 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Namun, terserah dia. 495 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Dengar, Mags, saat kau melihat ada masalah, 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 keluarkan dia dari sana. Ya? 497 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Aku janji. Mickey, terima kasih. 498 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO Sentuh untuk melihat pesan 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 Kita perlu bicara Re: Trevor 500 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 Kisah Trevor soal Sergei Kosevich, omong kosong. 501 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 - Berdasarkan apa? - Catatan perusahaan Trevor. 502 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Ternyata investornya sah. Modal ventura bersama seperti biasa. 503 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Itu karena Kosevich rekan bisu. 504 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Trevor tak akan mengakui didanai penjahat. 505 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Kupikir begitu. Jadi, aku langsung ke sumbernya. 506 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Putra Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 - Itu teman sekamar Trevor di Stanford. - Butuh waktu menghubunginya. 508 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Saat kusebut Trevor, dia menutup telepon. 509 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 - Tak membuktikan apa pun. - Ya dan tidak. 510 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Ada teman sekamar ketiga di Stanford. 511 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Dia direktur teknologi informasi perusahaan Pavel. 512 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Dia berhasil kuhubungi. 513 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Katanya Pavel membenci Trevor 514 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 dan ayahnya tak akan mendanai apa pun dari Trevor. 515 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 - Masih tak buktikan apa pun. - Mungkin tidak. 516 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Namun, Trevor bersaksi saat kasusnya sudah dimenangkan. 517 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Akankah dia melakukan itu 518 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 jika ada mafia Rusia yang menodongkan pistol ke kepalanya? 519 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Kau tak mau melupakannya, ya? 520 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Kau bukan pekerjakan aku untuk beri tahu yang ingin kau dengar. 521 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 Pertanyaannya, jika bukan mafia Rusia, siapa yang mengikutimu? 522 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 523 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Aku segera datang. Terima kasih. 524 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Juri sudah kembali. 525 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 - Juri sudah memutuskan? - Sudah, Yang Mulia. 526 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Terdakwa berdiri. 527 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Silakan baca putusan. 528 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "Dalam kasus California versus Trevor Elliott 529 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 untuk dakwaan pembunuhan berencana Jan Rilz, 530 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 kami memutuskan terdakwa tak bersalah." 531 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Tidak. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "Untuk dakwaan pembunuhan berencana Lara Elliott, 533 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 kami memutuskan terdakwa tak bersalah." 534 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Para juri, 535 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 terima kasih atas pelayanan dan pertimbangan kalian. 536 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Tn. Elliott, kau bebas. 537 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE Temui aku untuk minum xoxo 538 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 {\an8}Kami punya sampanye dan jus anggur bersoda untukmu dan Izzy. 539 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 Kalian rayakan. Aku harus pergi ke suatu tempat. 540 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick? Kau yakin kau tak apa-apa? 541 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Ya. 542 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Apa ini? 543 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Kesepakatanku sudah ditandatangani. 544 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Itu surat kuasa, aku yang tandatangani. 545 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Kau benar, Eli. 546 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry buang kau ke sini 547 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 untuk sembunyikan bukti 548 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 dari penuntut umum kasus Trevor Elliott. 549 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Kau korban kolateral. 550 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Kenapa kau melakukan ini? 551 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Karena kau kehilangan enam bulan kehidupanmu di sini 552 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 agar Jerry bisa... 553 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Agar aku bisa memenangkan kasus, dan itu tak benar. 554 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Ini akan mengembalikan enam bulanku? 555 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Tidak, tetapi kau bisa pakai menuntut harta Jerry Vincent. 556 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Dia ada asuransi malapraktik. 557 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Uang itu bisa membantumu saat bebas dari penjara. 558 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Kukira kalian pengacara sama saja. 559 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Banyak hal yang rela kulakukan untuk menang. 560 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Aku rela lakukan hal yang dipertanyakan, tetapi tak akan mengkhianati klienku. 561 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Lihat siapa yang ada di TV. 562 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 {\an8}Aku ingin katakan kepada Kepolisian LA. 563 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 {\an8}PENGUSAHA GIM TAK BERSALAH DALAM PEMBUNUHAN GANDA 564 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 {\an8}Lakukan tugasmu. Pembunuh Lara ada di luar sana. 565 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 {\an8}Aku tak akan tenang sampai mereka diadili. 566 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Berhasil untukmu, ya? 567 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry yang bekerja keras. 568 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara kekasih sejatiku... 569 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Kau yang berjaya. 570 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Aku akan terus bekerja untuk mengingatnya. Terima kasih. 571 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, soal catatan yang kau temukan di Parallax? 572 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Kuminta kau mencarikan hal lain. 573 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Hei, Angelo. 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 575 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Dari mana kau? Aku meneleponmu sejak tadi! 576 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Belanja untuk bayi. 577 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Ponselku mati. 578 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Kenapa? Apa yang terjadi? 579 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Kukira mereka menangkapmu juga. 580 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Siapa? 581 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 Polisi. Mereka ingin menghancurkan aku. 582 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Kau bicara apa? Kau menakutiku. 583 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Sial. 584 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 - Apa? - Itu hanya karena sinyal lemah. 585 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Bisa bergerak? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Lingkungan terpadat di LA. 587 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Maaf, aku hanya kesal. Ada yang mengadu ke polisi. 588 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 Orangku diinterogasi, dia beri tahu apa kata mereka. 589 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Bisa saja dia yang berbohong kepadamu? 590 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Aku dikelilingi oleh ular! 591 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, tenanglah. Kemarilah. 592 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Jangan percaya yang kau dengar soalku. 593 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Apa pun? 594 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 - Aku orang baik. - Ya. 595 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Aku memberi orang kehidupan lebih baik. 596 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Baik, dia mulai berbicara. 597 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Bagaimana hidupku lebih baik? 598 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 - Apa maksudmu? - Sial. 599 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 - Apa? - Kuberi semua. 600 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 - Tempat ini. - Dia improvisasi. 601 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Semua kulakukan demi keluarga kita. 602 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Orang kira kau bunuh pria itu. Benarkah? 603 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 - Jangan tanya. - Aku perlu tahu. 604 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Aku bisa tangani apa pun selama aku tahu. 605 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 - Kulakukan yang... - Benarkah? 606 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Aku melakukannya! Demi melindungi kita! 607 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 Demi melindungi bayi kita! Cukup! 608 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Tenanglah. Kau lakukan demi kita. 609 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Tidak. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Kata polisi ada yang berkhianat. 611 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 - Bagaimana jika itu kau? - Kenapa aku bicara ke polisi? 612 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Aku tak tahu apa pun. 613 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Kini kau tahu. 614 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, kumohon. 615 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Kau pernah melakukan ini? Atau perlu membayar orang melakukannya? 616 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 Kepolisian LA! 617 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Tangan ke atas. 618 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, kau ditahan. 619 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Balik badan, tiarap, dan tangan di belakang kepala. 620 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Kau tahu ini tak akan bertahan, bukan? 621 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Lihat saja. Kau baik-baik saja? 622 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Kau bagus. 623 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Terima kasih. Baik, kau aman. 624 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Tn. Haller, senang kau datang. 625 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Trevor di bar. 626 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Kurasa dia melihatku, terima kasih. 627 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Kau di sini. Aku bicara ke media di depan pengadilan, 628 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 - aku berkedip, kau hilang. - Aku bukan pengacara selebritas. 629 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Jangan rendah hati. Kemenangan ini meninggikan namamu. 630 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Maksudmu kepada mereka? 631 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Pasti aku bisa temukan klien di sana. 632 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Kuharap tidak. Mereka yang akuisisi perusahaanku. 633 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 Semua itu berkatmu, Mickey. Bersulang. 634 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Tampaknya kita dapat yang kita mau. 635 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Sayang Lara tidak. 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 - Menurutmu apa Lara inginkan? - Kebenaran diungkapkan. 637 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Tenang, Trevor. Kau tak hanya memiliki hak istimewa pengacara-klien, 638 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 tetapi juga tuntutan ganda. 639 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Tak ada yang tahu rahasiamu, setidaknya tak dariku. 640 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Pengacara yang memasang iklan di bangku bus 641 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 datang kemari untuk merendahkan aku. 642 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Kau mempermainkan aku, Trevor. Aku tak dipermainkan. 643 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Aku sibuk berusaha kembali ke puncak, aku lupa aturan pertama. 644 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 - Apa itu? - Semua berbohong. 645 00:45:22,511 --> 00:45:26,265 {\an8}Dia yang bekerja keras dan kau yang berjaya. 646 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Maaf, Mickey. Aku tak mengerti. 647 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Kata Sonia Patel, Lara pembuat kode yang mahir. 648 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Namun, dia berhenti untuk ikut denganmu? Kenapa? 649 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 Dia mencintaiku, Mickey. 650 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Karena dia yang membuatnya. Bukan kau. 651 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 Ratusan baris kode yang mengubah semua. Lara yang membuatnya, bukan? 652 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Namun, dia bekerja untuk Chaos Games. Apa pun yang dibuatnya milik mereka. 653 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Namun, jika kau yang buat, itu menjadi milikmu. 654 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Dia yang genius, bukan kau. 655 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 Selama sepuluh tahun, dia melihatmu dapat pujian. 656 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Itu kisah luar biasa. Aku hanya ada satu pertanyaan, 657 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 berapa banyak kokaina yang kau hirup sebelum kemari? 658 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Kubilang, semua berbohong. 659 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Namun, pembohong terbaik pun bisa ketahuan. 660 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Aku melihatnya saat di mimbar. Saat Golantz bertanya soal Sonia. 661 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Dia usap kaki. Mungkin tanda penipuan. 662 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Pertengkaran itu bukan soal Lara ingin bercerai, 663 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 dia ingin beri tahu Sonia sebenarnya. 664 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Dia ingin kembali ke Chaos Games, mengambil kembali yang menjadi miliknya. 665 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Jika dia melakukannya, 666 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 semua ini menghilang. 667 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 Lalu semua tahu kau penipu. 668 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 Beberapa pekan lalu, 669 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 kau mendatangi kantorku memohon pekerjaan. 670 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Kau beri tahu aku pengacaraku sebelumnya bagus, 671 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 tetapi kau lebih baik. 672 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Kau tahu, Mickey? Kau sangat benar. 673 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Kau sungguh hebat membelaku. Kau tanyakan pertanyaan inti. 674 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Di mana pistolnya? Di mana pakaian penuh darah? 675 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Bagaimana bisa dia menyingkirkan semua itu... 676 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Dalam berapa lama? Tujuh menit? 677 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Kau juga tunjukkan caranya. Awalnya aku terlalu buta untuk melihatnya. 678 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Pesawat nirawakmu. Kau tahu bagian terbaiknya? 679 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Aku menontonmu melakukannya. Kami semua. 680 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Kau bukan memeriksa surelmu saat polisi datang. 681 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Kau mengendalikan pesawat nirawak yang bawa pistol dan pakaianmu. 682 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Kau buang ke laut 683 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 sampai tenggelam dan tak akan ditemukan. 684 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Kuakui, itu cerdas. 685 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Jika kau sungguh percaya itu benar, kau pasti mengira aku monster. 686 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Aku beri tahu kau apa, Trevor. Kau pencandu. 687 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Pasti kau merasakan sensasi saat orang kira kau genius. 688 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Kau rela lakukan apa pun untuk itu. 689 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Bahkan bersaksi saat kasus sudah dimenangkan. 690 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Hei, ayolah. Berapa yang kau mau? 691 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Ini soal uang, bukan? Pemerasan. 692 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Aku tak mau uangmu. 693 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 - Tidak? - Aku mau tahu siapa dalangnya. 694 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Penyuapan, membunuh Jerry, mengikutiku. Apa itu kau? 695 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Aku tak suka menjadi pion. 696 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Kadang kita semua pion, Mickey. Jerry tak memberi tahu aku. 697 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Sejujurnya, aku tak tahu siapa yang bunuh dia. 698 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Terus terang... Aku tak peduli. 699 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Aku tak mengerti alasan Jerry meninggalkanku kasusnya, kini aku tahu. 700 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Dia kira kami sama. 701 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 Pengacara yang sangat membutuhkan ini, tak peduli harus menyuap juri. 702 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Kau juga begitu. Sampai kuancam berhenti. 703 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Itu alasan kau menceritakan omong kosong soal mafia Rusia. 704 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Aku mencari tahu. 705 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Aku sadar kau perlu diberi insentif tambahan. 706 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Agar percaya kau tak bersalah? 707 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Kunci dari gim video yang sukses? 708 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Kau harus membuat pemain tetap tertarik. 709 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Kau harus memilih realitasnya. 710 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 Kini, semua ini... 711 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Ini realitasku. 712 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Satu-satunya kemahiranmu, Trevor. 713 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 Membuat seperti nyata. 714 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Aku tak mau dengar lagi soal Trevor Elliott. 715 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Kau beruntung. Glory Days akan datang besok menemui Raj. 716 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Kau mau menemuinya? 717 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Tidak, beri saja detailnya. Biar kuurus. 718 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 - Bagus, Cisco. - Tak masalah. Lalu, Mick? 719 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 - Ya? - Nikmati kemenangan. 720 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Kau lakukan hal hebat hari ini. 721 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 - Ada apa, Cisco? - Apa ini Michael Haller? 722 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Siapa ini? 723 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Ini opsir Anthony Reyes, Kepolisian LA, divisi lalu lintas Valley. 724 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Bisa kubantu? 725 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Entahlah, kami menyetop Izzy Letts di Griffith Park Overlook 726 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 atas dugaan menyetir mabuk. 727 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Dia beri kartu namamu minta telepon pengacaranya, 728 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 lalu dia tak sadar. 729 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Aku selesai bertugas, tetapi harus menyita mobil dan menangkapnya kecuali... 730 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Kau segera datang kemari. 731 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Beri aku waktu 15 menit, aku di perjalanan. Terima kasih. 732 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 733 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Seharusnya kau ikuti saja. 734 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Kau dan Vincent. 735 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti