1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Det er jurymedlem syv, ikke? 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,094 -Jeg ved kun, at han er købt og betalt. -Investorer? 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Ikke den slags, du tror. 4 00:00:12,595 --> 00:00:16,349 Jeg havde en sambo ved navn Pavel Kosevich. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 Hans far hedder Sergei Kosevich. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,312 Man fucker ikke med den mand. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,148 Måske er jurymedlem syv død. 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,276 Har du tænkt på det? Måske er du og jeg de næste. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,736 Hvem har gjort det? 10 00:00:27,819 --> 00:00:30,572 Uden vidne går Soto fri. 11 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 Kautionen er fastsat til to millioner. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,870 Sagde eller gjorde Soto noget, der bekræftede hendes mord? 13 00:00:36,953 --> 00:00:42,000 Aftenen før dit vidne blev dræbt, kørte jeg ham til den samme blomsterbutik. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,209 NAMAYAN BLOMSTER 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,336 Telefonen er ikke nok til at anholde ham. 16 00:00:45,420 --> 00:00:46,921 Han må forråde Soto. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 Ved du, hvorfor Lara Elliott kontaktede dig? 18 00:00:49,466 --> 00:00:53,094 Hun sagde bare, hun havde noget at sige ansigt til ansigt. 19 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Virkede hr. Elliott bekymret eller panikslagen? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,475 Han så ud til at kigge på e-mails. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,227 Sagen var vundet, og du ødelagde det. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,813 Sig mig en ting. Hvordan sover du om natten? 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,817 Jeg bliver her og vil nyde at se juryen dømme din klient. 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,403 Vi har fastslået, at bilen ikke blev rengjort. 25 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Kan det forklare mængden af skudrester på min klients hænder? 26 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 I lyset af den svimlende mængde GSR 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,119 er det den eneste forklaring. 28 00:01:18,203 --> 00:01:21,122 Hvordan føles øjeblikket, når du ved, du har vundet? 29 00:01:21,206 --> 00:01:22,832 Man ved det aldrig helt sikkert. 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,210 Vi savnede dig i går til mødet. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 Min eks er i byen. Vi spiste middag. 32 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 Hvordan gik det? 33 00:01:28,421 --> 00:01:32,175 Hun bad mig blive høj. Jeg var så tæt på at sige ja. 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,552 Jeg skal vinde i offentlighedens mening. 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Det kan ingen advokat sørge for. 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,889 Derfor må jeg vidne. 37 00:01:43,103 --> 00:01:46,022 EN NETFLIX-SERIE 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,369 Jeg vågnede i mit tøj. Det er længe siden. 39 00:01:59,452 --> 00:02:00,662 På et teenagerværelse. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,458 Sig til din datter, at hun har god musiksmag. K-pop er fedt. 41 00:02:08,002 --> 00:02:09,129 Du reddede mig. 42 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 -Var det en snublen eller et fald? -En snublen. 43 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 Jeg ringede til min vejleder og går til møde. 44 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Godt. 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Du må ikke bekymre dig. Du skal vinde en retssag. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Måske. Måske ikke. 47 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Hvad ved jeg ikke? 48 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Min klient vil vidne. Jeg kan ikke tale ham fra det. 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,612 Er det ikke det, man ikke skal gøre? 50 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 Det er som at bokse. Vi vandt på point, men han vil stadig slås. 51 00:02:39,200 --> 00:02:43,204 Jeg må undgå, han bliver knockoutet. 52 00:02:45,915 --> 00:02:49,627 -Begynder du tidligt? Jeg kører dig. -Nej, du går til det møde. 53 00:02:49,711 --> 00:02:53,548 Jeg sætter dig af ved din bil. Det hører med til fordelene. 54 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Din kone gik i seng med en anden. 55 00:02:58,052 --> 00:03:02,056 Skal juryen tro på, at du fandt dem nøgne i sengen, skudt? 56 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Sådan skete det. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,685 Du kørte derhen, fordi du vidste, de var sammen. 58 00:03:05,768 --> 00:03:06,603 Nej. 59 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Du sneg dig op med en .45 og skød. 60 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Nej. De var døde. 61 00:03:11,816 --> 00:03:15,361 -Jeg har sagt… -Du skød Jan Rilz først. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Nej. 63 00:03:16,529 --> 00:03:18,698 Din kone tryglede, men du dræbte hende. 64 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Nej! 65 00:03:24,287 --> 00:03:27,457 Jeg skal gøre dig klar til krydsafhøringen. 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,668 Golantz har intet at miste. Han er svag. 67 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Hvorfor giver du ham en fordel? 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,881 Jeg har sagt det fra begyndelsen. 69 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Jeg vil ikke i resten af mit liv 70 00:03:39,260 --> 00:03:42,722 høre folk hviske: "Gjorde han det?" bag min ryg. 71 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Jeg gør det, om du vinder eller taber. 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 Ja. Lorna. 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Hvad end Golantz siger, er det dit job 74 00:03:51,648 --> 00:03:54,108 at fortælle juryen, hvor højt du elskede din kone. 75 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Gør du det, kan vi måske klare det. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Hey. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 -Jeg har læst din procedure. -Og? 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Den er god. Detaljeret. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,262 -Du hader den. -Nej, jeg… 80 00:04:22,345 --> 00:04:25,223 Du hader den. Sig det nu bare ligeud. 81 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Den handler om skudrester og kriminalteknik. 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 Det er mit forsvar. Jeg har ikke andet. 83 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 Det er Jerrys forsvar. 84 00:04:35,316 --> 00:04:39,487 Det er ikke dig. 85 00:04:39,570 --> 00:04:43,074 Nej. Men hele min karriere afhænger af det her, og han… 86 00:04:43,157 --> 00:04:46,869 Jeg føler hele tiden, at jeg er i en død mands sko. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 Det er afskyeligt. Sig ikke det i retten. 88 00:04:50,581 --> 00:04:53,334 Af og til må man holde sig til en hest. 89 00:04:55,086 --> 00:04:56,296 Jeg må gå. 90 00:04:57,422 --> 00:05:01,092 Ring til min tilsynsværge. Hvor er han? 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Det er noget fis. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,473 I har intet. 93 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 Overtræd mine rettigheder, eller lad mig gå. 94 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 Er du færdig, Alvin? Du giver mig hovedpine. 95 00:05:23,406 --> 00:05:26,826 Det er dig. 96 00:05:28,619 --> 00:05:33,374 Det er, hvor David Loresca blev dræbt ti minutter efter, en husblok væk. 97 00:05:33,458 --> 00:05:36,252 Det er noget af et tilfælde. 98 00:05:37,211 --> 00:05:39,839 Vi har dig på gerningsstedet. 99 00:05:40,882 --> 00:05:43,384 Med din straffeattest bliver det livstid. 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Men… 101 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 …vi ved, det var et job. 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 Vi ved, hvem der betalte dig. Og hvorfor. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,687 Det er ham, vi vil have. 104 00:05:56,314 --> 00:06:00,234 Så du skal hjælpe os med at hjælpe dig. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 Kom nu med det, Alvin. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,742 Du ved, at vi kan få det hele til at forsvinde. 107 00:06:19,003 --> 00:06:23,049 Min telefon opførte sig underligt efter den skide gennemsøgning. 108 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 Ja. 109 00:06:27,011 --> 00:06:28,388 Jeg var der. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 Jeg havde en levering. 111 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 Ring til min chef. 112 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 Endnu bedre… 113 00:06:38,856 --> 00:06:41,859 …ring til fader Cruz hos St. Lorenzo. 114 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Han kvitterede. 115 00:06:57,708 --> 00:06:59,043 Fis, men det bekræftes. 116 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Hvor lang tid har vi? 117 00:07:01,838 --> 00:07:04,340 Han forspildte sit opkald. 118 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Vi har ti timer. 119 00:07:05,716 --> 00:07:07,593 Slipper vi ham, underretter han Soto. 120 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Han samler tropperne. 121 00:07:08,803 --> 00:07:11,013 Han finder hurtigt forræderen. 122 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Måske ikke. Lige nu tror Alvin, at nogen har sladret om ham, 123 00:07:14,684 --> 00:07:16,769 så måske tager de på heksejagt. 124 00:07:16,853 --> 00:07:19,147 Okay. Det er godt. 125 00:07:19,981 --> 00:07:22,442 Brug det til at skræmme ham, før han går. 126 00:07:22,525 --> 00:07:24,193 Giv Soto andet at bekymre sig om. 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,071 -Hvor skal du hen? -Ud og gøre noget desperat. 128 00:07:30,032 --> 00:07:31,742 Skal min klient bære mikrofon? 129 00:07:31,826 --> 00:07:34,287 Jeg har intet valg. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Jo. Du beder Lankford om at gå ad helvede til. 131 00:07:37,081 --> 00:07:40,751 Det er min idé. Hun er den eneste, Soto kan åbne sig op for. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,796 Skal en gravid kvinde blive følgeskade? 133 00:07:43,880 --> 00:07:48,217 Dømmer du mig? Den taktik, du bruger i sager… 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Nu ved jeg, hvor Hayley får sine idéer fra. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,889 Jeg gør, hvad jeg skal for mine klienter. 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,390 Virkelig? Hvad med Eli Wyms? 137 00:07:55,266 --> 00:07:57,727 -Hvad? -Folk taler på kontoret. 138 00:07:57,810 --> 00:08:00,771 Du internerede ham, indtil du brugte ham mod Golantz. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 -Var han ikke følgeskade? -Det var Jerry. Ikke mig. 140 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 I sidste ende er det hendes valg. 141 00:08:06,402 --> 00:08:10,364 Du sendte hende til mig, fordi jeg skulle passe på hende. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 -Skal jeg bare glemme det? -Det er at passe på hende. 143 00:08:13,367 --> 00:08:15,453 Hun skal lægge det her bag sig. 144 00:08:17,371 --> 00:08:20,750 Fint. Tanya skal gå med mikrofon? 145 00:08:20,833 --> 00:08:22,585 Hvis hun går med til det, 146 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 stopper det med tilståelsen. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 -Hvad mener du? -Hun skal ikke vidne mod Soto. 148 00:08:27,715 --> 00:08:30,968 -Du genhuser hende straks. -Det ved jeg ikke, om jeg kan. 149 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 Det er ikke til forhandling. Han dræber vidner. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,560 Okay. 151 00:08:39,644 --> 00:08:43,314 Godt. Jeg forklarer hende det om et par dage… 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,025 -Det skal ske i dag. -Jeg er midt i en retssag. 153 00:08:46,108 --> 00:08:47,235 Så taler jeg med hende. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,697 Skal statsadvokaten tale med min klient om aflytning uden mig? 155 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 -Ikke tale om. -Det er mig. 156 00:08:57,245 --> 00:09:00,122 Skal jeg stole på dig igen? 157 00:09:00,206 --> 00:09:03,584 Så begynd at stole på mig. 158 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Hvad skal jeg gøre, Cisco? 159 00:09:09,757 --> 00:09:11,926 Min klient insisterer på at vidne. 160 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 Jeg forstår det ikke. 161 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Hej, skat. 162 00:09:16,013 --> 00:09:20,226 Ødelægger han sin egen sag, slår Sergei Kosevich ham ihjel. 163 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 Ønsker han at dø? 164 00:09:22,853 --> 00:09:25,856 Jeg har ikke tid til at finde svaret. 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 Hvad med dig? Gør du? 166 00:09:28,359 --> 00:09:32,113 For han gør også dig og din familie til skydeskive. 167 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 Jeg har intet valg. Jeg må følge min klients ønsker. 168 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 Og Hayley og Maggie er i sikkerhed. Indtil videre. 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 Ja? Hvordan ved du det? 170 00:09:41,330 --> 00:09:44,208 Fordi jeg har folk til at overvåge dem. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,169 -Hvem? -Det er underordnet. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,673 Jeg kan beskytte alle, hvis jeg får min klient frifundet. 173 00:09:50,756 --> 00:09:53,801 Det har jeg i sinde at gøre. Så ønsk mig held og lykke. 174 00:10:12,445 --> 00:10:14,238 SØGEFELT - PARALLAX ARTIKLER OM STIFTELSE 175 00:10:22,163 --> 00:10:26,292 IZZY ALT OKAY? 176 00:10:30,254 --> 00:10:33,341 Undskyld, Haller. Har du et øjeblik? 177 00:10:40,264 --> 00:10:43,726 Bevidst uagtsomt manddrab. Elleve år. Sidder nok i ni. 178 00:10:43,809 --> 00:10:46,020 Du tror, at du har krammet på mig, 179 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 men man ved aldrig, hvad en jury gør. 180 00:10:49,774 --> 00:10:50,983 Er det alt? 181 00:10:51,817 --> 00:10:53,778 Du er en dårlig sælger. 182 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Normalt behøver jeg ikke være det. 183 00:11:01,952 --> 00:11:05,414 Jeg siger det til min klient, men jeg kender ham, hold ikke vejret. 184 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Alle rejser sig. 185 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 Sid ned. 186 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Hr. Haller, flere beviser at præsentere? 187 00:11:43,911 --> 00:11:47,540 Jeg har blot et vidne til. 188 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Vi indkalder Trevor Elliott. 189 00:12:21,323 --> 00:12:22,450 Løft din højre hånd. 190 00:12:23,451 --> 00:12:28,914 Erklærer du højtideligt, at dit vidnesbyrd vil være sandheden, 191 00:12:28,998 --> 00:12:31,000 hele sandheden og kun sandheden? 192 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 Ja. 193 00:12:35,629 --> 00:12:38,674 Hr. Elliott, juryen ved godt, hvem du er. 194 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 Fortæl, hvad du arbejder med. 195 00:12:41,385 --> 00:12:45,306 Naturligvis. Jeg leder et firma ved navn Parallax, 196 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 som jeg stiftede med min kone, Lara. 197 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Vi laver computerspil. 198 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Hvilket spil har solgt bedst til dato? 199 00:12:52,730 --> 00:12:54,273 Det hedder Nocturna. 200 00:12:54,356 --> 00:12:59,111 Det er en rejse gennem et postapokalyptisk Amerika, der er dækket i evigt mørke. 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Er det sjovt? 202 00:13:03,866 --> 00:13:06,827 Ja, i en sådan grad, at vi lancerer en efterfølger. 203 00:13:08,078 --> 00:13:10,289 Hvad gør spillet så specielt? 204 00:13:11,040 --> 00:13:13,709 Hvis du spørger spillerne, er det figurerne. 205 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 De ligner virkelige mennesker. 206 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Da vi begyndte, kunne andre computerspil ikke konkurrere. 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Det er som en film, man kan spille med i. 208 00:13:25,346 --> 00:13:29,850 Hvem betragtes som stjernen i Nocturna? 209 00:13:29,934 --> 00:13:33,354 Helten hedder Jasmine Lumens. 210 00:13:34,438 --> 00:13:37,733 Men hendes billede er baseret på min kone, Lara. 211 00:13:38,275 --> 00:13:41,111 Jeg designede figuren efter hende for at hylde hende 212 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 og vise, at jeg elskede hende. At hun inspirerede mig. 213 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Hvordan møde du din kone? 214 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 Vi mødtes i underskolen på Stanford. 215 00:13:56,877 --> 00:14:01,423 Jeg arbejdede med et problem på tavlen. 216 00:14:02,424 --> 00:14:07,596 Da jeg var færdig, slettede læreren straks det hele. 217 00:14:08,347 --> 00:14:10,683 Jeg havde begået en grundlæggende fejl. 218 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Det var ydmygende. 219 00:14:13,227 --> 00:14:14,645 Hvad skete der så? 220 00:14:15,771 --> 00:14:19,441 Lara rakte hånden op og sagde, at hun ville have begået samme fejl. 221 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Jeg fik det bedre. 222 00:14:22,403 --> 00:14:27,575 Indtil jeg gik forbi hende bord og kiggede på hendes skærm. 223 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 Hun havde løst det korrekt. 224 00:14:32,997 --> 00:14:34,206 Men sådan var Lara. 225 00:14:41,422 --> 00:14:42,631 Hvordan var ægteskabet? 226 00:14:44,884 --> 00:14:46,093 Det var ikke perfekt. 227 00:14:47,720 --> 00:14:49,430 Vi havde problemer som ethvert par. 228 00:14:50,806 --> 00:14:51,974 Hvilken slags? 229 00:14:57,980 --> 00:15:00,190 Utroskab. 230 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Jeg vidste, hun havde en affære. 231 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 -Fortalte du politiet det? -Nej. 232 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Hvorfor ikke? 233 00:15:11,869 --> 00:15:16,081 Det ville få mig til at ligne en vred, jaloux ægtemand, 234 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 og det var jeg ikke. 235 00:15:18,459 --> 00:15:19,418 Jeg tilgav hende. 236 00:15:20,920 --> 00:15:21,754 Hvorfor? 237 00:15:23,130 --> 00:15:25,507 Fordi hendes affære var min skyld. 238 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 Jeg… 239 00:15:29,178 --> 00:15:34,058 Jeg arbejdede hele tiden og ignorerede hende. 240 00:15:35,476 --> 00:15:39,063 Og jeg havde også været utro. 241 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 -Havde du affærer? -Ja. 242 00:15:44,902 --> 00:15:48,572 Jeg var ikke en perfekt ægtemand på nogen måde. 243 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Jeg følte mig heldig over, 244 00:15:53,243 --> 00:15:59,083 at Lara så bort fra det og så mig som manden, jeg prøvede at være, 245 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 og ikke ham, jeg af og til var. 246 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Hvorfor tog du ud til huset den dag? 247 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 Jeg kørte derud… 248 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 …for at kæmpe for min kone. 249 00:16:18,185 --> 00:16:20,479 Jeg ville redde vores ægteskab. 250 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 I stedet… 251 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 …fandt jeg dem døde. 252 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 Begge to. 253 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 Folket tillader en pause, så hr. Elliott kan samle sig. 254 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Det er unødvendigt. 255 00:16:51,176 --> 00:16:55,264 Jeg har kun et spørgsmål til. 256 00:16:57,474 --> 00:16:58,684 Dræbte du din kone? 257 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 Gud, nej. 258 00:17:05,482 --> 00:17:06,692 Jeg elsker hende. 259 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Jeg elskede hende. 260 00:17:37,890 --> 00:17:39,308 Modafhøring? 261 00:17:43,812 --> 00:17:47,357 Du fortalte politiet, at du og din kone 262 00:17:47,441 --> 00:17:50,235 skændtes aftenen inden mordene. Er det korrekt? 263 00:17:50,903 --> 00:17:52,154 Ja. 264 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 I strid med dine udsagn 265 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 bevidnede du lige, at skænderiet var om hendes affære. 266 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Det er korrekt. 267 00:17:59,787 --> 00:18:04,958 Du har også fortalt politiet, at du kørte ud til Malibu-huset den næste dag 268 00:18:05,042 --> 00:18:08,754 for at overraske Lara med en tur til kysten. Stemmer det? 269 00:18:09,588 --> 00:18:10,422 Ja. 270 00:18:11,090 --> 00:18:14,635 Er det sandt, eller endnu en løgn, du fortalte politiet? 271 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 -Protest. Ledende. -Jeg går videre. 272 00:18:17,179 --> 00:18:21,725 Før du kørte ud til huset den dag, havde du så foretaget reservationer? 273 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Reservationer? 274 00:18:25,020 --> 00:18:29,316 På et hotel? Eller en restaurant? Til jeres tur. 275 00:18:30,400 --> 00:18:33,904 Ikke så vidt jeg husker. Jeg prøvede at være spontan. 276 00:18:33,987 --> 00:18:38,534 Folket vil gerne præsentere bilag 21. 277 00:18:39,910 --> 00:18:40,744 Værsgo. 278 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 Er det din kalender? 279 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 Det ligner et udskrift, ja. 280 00:18:50,587 --> 00:18:54,967 Vil du kigge på morddagen, den 6. september sidste år? 281 00:18:55,843 --> 00:18:58,387 Kan du se listen over møder den dag? 282 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Ja. 283 00:19:00,347 --> 00:19:01,348 Hvor mange er der? 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 Syv. 285 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Aflyste du nogen af de syv møder, 286 00:19:07,229 --> 00:19:10,816 før du steg ind i din bil for at overraske din kone med en tur? 287 00:19:10,899 --> 00:19:13,527 Det tænkte jeg ikke på. Vi havde lige skændtes. 288 00:19:13,610 --> 00:19:15,237 Det er et ja eller nej-spørgsmål. 289 00:19:15,320 --> 00:19:18,240 Ryddede du eller ej din kalender den dag? 290 00:19:20,075 --> 00:19:21,743 Nej, det tror jeg ikke. 291 00:19:21,827 --> 00:19:23,954 Du vidste, Jan Rilz var med din kone, 292 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 da du kørte ud til huset den dag, ikke? 293 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Nej. 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Det er folkets bilag 22. 295 00:19:34,715 --> 00:19:36,091 Overvågningsoptagelser. 296 00:19:39,428 --> 00:19:40,762 Passer det ikke, 297 00:19:40,846 --> 00:19:44,474 at du vidste, kameraerne var slukkede den morgen? 298 00:19:45,434 --> 00:19:49,479 Jeg kendte til affæren. Jeg vidste ikke, at Rilz var i huset. 299 00:19:49,563 --> 00:19:51,481 Du siger, at du ikke var vred, 300 00:19:51,565 --> 00:19:54,860 for du havde selv været utro. Er det korrekt? 301 00:19:55,736 --> 00:19:57,487 Ja. 302 00:19:58,822 --> 00:20:01,241 Havde du og Lara Elliott en ægtepagt? 303 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 Nej. 304 00:20:02,242 --> 00:20:03,952 Så hvis I blev skilt, 305 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 var hun berettiget til halvdelen af din formue? 306 00:20:06,747 --> 00:20:10,000 Protest. Hr. Elliott er ikke ekspert i familieret. 307 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 Taget til følge. 308 00:20:16,882 --> 00:20:18,342 Aftenen før mordet 309 00:20:19,676 --> 00:20:22,012 sagde din kone, at hun skulle møde Sonia Patel? 310 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 Nej. 311 00:20:23,013 --> 00:20:27,476 Var du ikke bange for, at hun ville tale med hende om jeres skilsmisse? 312 00:20:27,559 --> 00:20:30,520 Måske spørge om, hvordan man beskytter sig selv økonomisk? 313 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 -Protest. Ledende. -Jeg omformulerer spørgsmålet. 314 00:20:33,899 --> 00:20:39,029 Hvorfor kontaktede din kone Sonia Patel? 315 00:20:39,112 --> 00:20:44,868 Lara havde ikke set Sonia i årevis. Jeg aner ikke, hvorfor hun opsøgte hende. 316 00:20:46,286 --> 00:20:49,248 -Har du en pistol? -Nej. 317 00:20:49,331 --> 00:20:53,335 -Har du nogensinde affyret en pistol? -Jeg blev opdraget af ekshippier. 318 00:20:53,418 --> 00:20:55,671 Jeg måtte ikke engang have en vandpistol. 319 00:20:55,754 --> 00:20:59,424 Så svaret er nej? Ingen erfaring med våben? 320 00:20:59,508 --> 00:21:00,342 Korrekt. 321 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 Folket vil gerne præsentere bilag 23. 322 00:21:10,727 --> 00:21:13,814 Det er hr. Elliotts spil, Nocturna. 323 00:21:14,564 --> 00:21:18,277 Jeg spiller ikke meget, så jeg vil fokusere på det her øjeblik. 324 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 Tag pistolen. Du kan få brug for den. 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 Er det første gang, helten tager en pistol? 326 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Ja. 327 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Pistolen, der bliver hendes primære våben spillet igennem. 328 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 Vil du fortælle retten, hvilken slags pistol det er? 329 00:21:37,170 --> 00:21:38,213 Hvilken slags? 330 00:21:39,006 --> 00:21:40,882 Våbenmærke og kaliber? 331 00:21:40,966 --> 00:21:42,426 Samråd? 332 00:21:48,640 --> 00:21:52,602 Er det her en retssag i et spil eller ved en domstol? 333 00:21:52,686 --> 00:21:55,105 Det her følger tråden i folkets sag. 334 00:21:55,188 --> 00:21:57,107 Det er misledende og belastende. 335 00:21:57,190 --> 00:22:02,237 Det ville det være, hvis hr. Golantz havde præsenteret det i starten. 336 00:22:02,321 --> 00:22:04,698 Det gjorde han ikke. Din klient åbnede døren, 337 00:22:04,781 --> 00:22:07,659 da han bevidnede, at han ingen våbenerfaring havde. 338 00:22:07,743 --> 00:22:10,370 Jeg vil have min protest noteret i sagen. 339 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 Noteret. 340 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Vidnet kan svare. 341 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 Jeg mener, at det er en Heckler & Koch, .45. 342 00:22:20,922 --> 00:22:23,258 En HK .45 halvautomatisk. 343 00:22:24,885 --> 00:22:26,845 Det er den pistol, som ifølge politiet 344 00:22:26,928 --> 00:22:29,681 blev brugt til at dræbe Lara Elliott og Jan Rilz, ikke? 345 00:22:30,640 --> 00:22:33,935 Det ved jeg ikke. Hvis det står i politirapporten. 346 00:22:34,019 --> 00:22:36,855 Havde I i firmaet en halvautomatisk Heckler & Koch .45 347 00:22:36,938 --> 00:22:38,398 som model for den pistol? 348 00:22:39,149 --> 00:22:39,983 Nej. 349 00:22:40,067 --> 00:22:42,819 Så en gennemsøgning af firmaets transaktioner 350 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 vil ikke afsløre et sådant køb? 351 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Nej. 352 00:22:46,448 --> 00:22:50,535 Og at det er præcis den samme pistol, er altså blot et tilfælde? 353 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 Protest. Ledende. 354 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 Jeg trækker det tilbage. 355 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 Intet yderligere. 356 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 -Genafhøring? -Nej. 357 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 Meget vel. Retten holder en 30-minutters pause. 358 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 Så hører vi proceduren. 359 00:23:27,739 --> 00:23:28,782 -Hej. -Hej. 360 00:23:30,492 --> 00:23:34,287 -Mickey sagde, at jeg bare skulle lytte. -Det stemmer. 361 00:23:36,540 --> 00:23:38,166 Gik du til blomsterbutikken? 362 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Ja. Og det førte til manden, vi tror, skød David Loresca. 363 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 Så har I, hvad I har brug for. 364 00:23:45,799 --> 00:23:47,384 Gid det var så enkelt. 365 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Angelo Soto skal betale for sine forbrydelser. 366 00:23:53,473 --> 00:23:55,934 Det er mit job. Jeg undskylder ikke. 367 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 Men jeg har en grænse. 368 00:23:59,688 --> 00:24:04,985 Jeg tvinger dig ikke til at gøre noget, der kan bringe dig eller dit barn i fare. 369 00:24:05,944 --> 00:24:08,321 -Hvad mener du? -Du har et valg. 370 00:24:08,947 --> 00:24:12,284 Du kan bakke ud nu, og vores sag mod Soto forsvinder, 371 00:24:12,367 --> 00:24:16,288 og I kan opdrage jeres barn sammen, og du hører aldrig fra mig igen. 372 00:24:17,372 --> 00:24:19,499 Jeg vil ikke opdrage mit barn med ham. 373 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 Så kan du træffe et andet valg. 374 00:24:23,336 --> 00:24:27,132 Du kan bære en skjult mikrofon 375 00:24:27,215 --> 00:24:31,094 og få Angelo til at indrømme, han beordrede David Lorescas mord. 376 00:24:33,763 --> 00:24:35,474 Vi er lige udenfor. 377 00:24:37,934 --> 00:24:38,977 Hvor gammel var du? 378 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 -Hvornår? -Da han fik dig hertil. 379 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 Fik dig til at arbejde for peanuts, indtil han bemærkede dig? 380 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 Nitten. 381 00:24:51,990 --> 00:24:53,033 Nitten. 382 00:24:55,619 --> 00:24:58,121 Vil du undslippe ham en gang for alle, 383 00:24:58,205 --> 00:24:59,414 er det din chance. 384 00:25:02,751 --> 00:25:03,835 Det er op til dig. 385 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Proceduren begynder. Hvor er du? 386 00:25:09,758 --> 00:25:11,927 Jeg er midt i noget. 387 00:25:12,761 --> 00:25:14,888 -Vedrørende Elliott-sagen? -Lidt. 388 00:25:15,013 --> 00:25:16,264 MEDSTIFTERPROFIL: PAVEL KOSEVICH 389 00:25:16,348 --> 00:25:18,141 Jeg kommer, så snart jeg kan. 390 00:25:22,437 --> 00:25:23,688 Du løj ikke. 391 00:25:25,690 --> 00:25:26,900 Undskyld? 392 00:25:26,983 --> 00:25:29,903 Da du sagde, at du ville blive til enden. 393 00:25:31,988 --> 00:25:33,698 Det kan jeg gøre for Jan. 394 00:25:34,866 --> 00:25:39,412 Carol, jeg kondolerer. Det skulle jeg have sagt den første dag. 395 00:25:40,288 --> 00:25:44,334 Hvad end der sker, håber jeg, det vil give dig fred. 396 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 Hr. Golantz? 397 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Mine damer og herrer. 398 00:26:19,828 --> 00:26:21,162 Sagen er enkel. 399 00:26:22,956 --> 00:26:26,710 En mand opdager, at hans kone har en affære, og de skændes. 400 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Det bestrides ikke. 401 00:26:30,088 --> 00:26:32,340 Næste morgen kører han til deres strandhus, 402 00:26:32,424 --> 00:26:34,718 hvor overvågningskameraerne er slukkede. 403 00:26:35,594 --> 00:26:37,304 Det bestrides heller ikke. 404 00:26:37,387 --> 00:26:44,311 Der påstår han, at han finder sin kone og hendes elsker skuddræbt. 405 00:27:06,249 --> 00:27:10,253 Forsvaret vil have, at I tror på den absurde historie om, 406 00:27:11,004 --> 00:27:13,048 at tiltalte tog til huset 407 00:27:13,673 --> 00:27:16,176 for at overraske sin kone med en tur til kysten. 408 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 At skudresterne fundet på hånden 409 00:27:19,596 --> 00:27:21,348 ikke kom fra skud. 410 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 Nej, de kom fra en urengjort politibil. 411 00:27:26,186 --> 00:27:30,315 At det blot er et tilfælde, at morderen brugte det samme våben 412 00:27:30,398 --> 00:27:31,900 som helten i computerspillet. 413 00:27:31,983 --> 00:27:33,193 PISTOL 414 00:27:33,276 --> 00:27:37,072 At han var offer for en forhastet dom, 415 00:27:37,155 --> 00:27:42,327 skønt han indrømmede, han løj for politiet for at skjule grundlag for skyld. 416 00:27:44,454 --> 00:27:46,831 Men sund fornuft og logik vil sige jer, 417 00:27:46,915 --> 00:27:52,045 hvem der affyrede kuglerne, der dræbte Lara Elliott og Jan Rilz den dag. 418 00:27:52,128 --> 00:27:55,632 I har hørt, at tiltalte elskede sin kone. 419 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 Hvad betyder kærlighed for Trevor Elliott? 420 00:28:08,895 --> 00:28:12,649 Han brugte Lara som model for sit computerspil. 421 00:28:13,400 --> 00:28:15,568 For det ønskede han, at hun var. 422 00:28:15,652 --> 00:28:19,406 En tom skal, som han kunne kontrollere med et par knapper. 423 00:28:19,489 --> 00:28:23,743 Han låste sin kone inde i et gyldent bur, og da hun forsøgte at komme ud, 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 myrdede han hende og hendes kæreste. 425 00:28:26,538 --> 00:28:31,209 Trevor Elliott kunne ikke få Lara, så ingen skulle have hende. 426 00:28:35,338 --> 00:28:39,509 Trevor Elliott er helt enkelt skyldig. 427 00:28:39,592 --> 00:28:44,931 Hvis sund fornuft og logik leder jer, er der ingen anden konklusion. 428 00:28:48,518 --> 00:28:49,394 Tak. 429 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 Hr. Haller? 430 00:29:06,703 --> 00:29:08,747 Hvor vigtig er sidste procedering? 431 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Har juryen ikke allerede besluttet sig? 432 00:29:10,874 --> 00:29:12,834 Det er ikke en tale, men en procedure. 433 00:29:12,917 --> 00:29:15,628 Lytter man ikke til anklageren, 434 00:29:15,712 --> 00:29:18,256 kan man ikke tage sin sags svageste punkt 435 00:29:18,339 --> 00:29:20,133 og gøre det til sin største styrke. 436 00:29:41,070 --> 00:29:45,533 Min datter lærer algebra, og hun hader det. 437 00:29:45,617 --> 00:29:46,451 Hun hader det. 438 00:29:46,534 --> 00:29:48,995 Hun siger: "Far, hvorfor skal jeg lære det?" 439 00:29:49,078 --> 00:29:53,500 Jeg svarer: "Skat, da mayaerne ville forstå deres verden, 440 00:29:53,583 --> 00:29:54,667 skabte de matematik. 441 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 De opfandt kalenderen, 365 dage i et solår. 442 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Utroligt, ikke?" 443 00:30:00,256 --> 00:30:02,926 Det virkede ikke. Hun hader det stadig. 444 00:30:03,635 --> 00:30:05,720 Nå, men hvorfor fortæller jeg det? 445 00:30:06,429 --> 00:30:09,098 Vi vil bruge matematik til at forstå vores verden. 446 00:30:09,182 --> 00:30:14,771 Bær over med mig. Hr. Elliotts bil forlader hans kontor kl. 10.44. 447 00:30:16,314 --> 00:30:20,068 Han kører i gennemsnit 55 km i timen. 448 00:30:20,151 --> 00:30:25,824 Han kører til huset i Malibu, det er 35 km væk, 449 00:30:26,658 --> 00:30:28,785 på 36 minutter. 450 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 Det kan ikke bestrides. 451 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Så han ankommer… 452 00:30:34,833 --> 00:30:39,170 …kl. 11.20 og ringer efter hjælp fem minutter senere 453 00:30:40,505 --> 00:30:43,007 kl. 11.25. 454 00:30:44,717 --> 00:30:48,596 Opkaldet fører til videografens ankomst, 455 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 som begynder at filme Trevor Elliott uden for huset 456 00:30:52,225 --> 00:30:58,815 præcis kl. 11.27. Det efterlader syv minutter. 457 00:31:01,317 --> 00:31:04,028 Syv minutter fra hr. Elliots ankomst 458 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 til videografens optagelser uden for huset. 459 00:31:07,740 --> 00:31:12,662 Syv minutter til at begå forbrydelserne og tilsløre dem. 460 00:31:14,414 --> 00:31:17,000 Ofrene blev skudt på nært hold. 461 00:31:17,834 --> 00:31:21,254 Der var intet blod på hr. Elliotts tøj eller hænder. 462 00:31:22,255 --> 00:31:26,885 Det betyder, at han skulle have vasket sig og skiftet tøj, før politiet ankom. 463 00:31:28,261 --> 00:31:30,221 Det fører os til pistolen. 464 00:31:30,305 --> 00:31:34,183 Hr. Golantz siger, at dette tegneserievåben 465 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 er bevis på, at hr. Elliott må have ejet sådan et. 466 00:31:39,063 --> 00:31:40,940 Passer det, hvor er det så? 467 00:31:41,024 --> 00:31:44,611 Hvor er det virkelige våben, der dræbte Lara Elliott og Jan Rilz? 468 00:31:45,486 --> 00:31:47,280 Hvor er det blodige tøj? 469 00:31:47,363 --> 00:31:49,365 Strandhuset ligger på en bakketop. 470 00:31:49,449 --> 00:31:51,826 Man er på PCH på ti minutter, 471 00:31:51,910 --> 00:31:56,664 og politiet gennemsøgte hele området med hunde og fandt intet. 472 00:31:56,748 --> 00:32:00,960 Intet. Og hr. Golantz vil have jer til at tro, at på syv minutter, 473 00:32:01,044 --> 00:32:06,049 syv minutter, skød hr. Elliott sin kone og elsker, ryddede op 474 00:32:06,132 --> 00:32:09,761 og skaffede sig af med beviset, så politiet aldrig ville finde det. 475 00:32:09,844 --> 00:32:12,722 Det er umuligt. Og det fortæller matematik os. 476 00:32:13,723 --> 00:32:17,226 Det fortæller os, at hr. Elliott ikke gjorde det, 477 00:32:18,269 --> 00:32:23,024 og den virkelige morder, hvem end det er, tog beviset med sig. 478 00:32:23,733 --> 00:32:27,028 Hvem har ellers motiv til at dræbe Jan Rilz og Lara Elliott? 479 00:32:27,987 --> 00:32:33,451 Hvem ignorerede kriminalbetjent Kinder som mistænkt, indtil han kom under ed? 480 00:32:33,534 --> 00:32:37,956 Hvem ved vi bærer våben, for det fortalte han os? 481 00:32:41,501 --> 00:32:42,627 Anton Shavar. 482 00:32:44,337 --> 00:32:47,423 En jaloux ægtemand, som ulig Trevor Elliott 483 00:32:47,507 --> 00:32:49,634 har en voldelig fortid bag sig. 484 00:32:51,594 --> 00:32:55,223 Hr. Golantz bad jer bruge sund fornuft og logik, 485 00:32:55,306 --> 00:32:56,641 og jeg er helt enig. 486 00:32:58,768 --> 00:33:03,231 Men lad jer ikke manipulere af billige, følelsesmæssige fiduser. 487 00:33:03,314 --> 00:33:05,566 Med sund fornuft og logik 488 00:33:05,650 --> 00:33:11,030 vil I forstå, at hr. Elliott ikke kan have begået de forbrydelser. 489 00:33:12,490 --> 00:33:17,537 Og jeg stoler på, at I vil dømme ikke skyldig. 490 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Tak. 491 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 -Jeg har talt med Tanya. -Og? 492 00:33:43,688 --> 00:33:45,106 Jeg kan ikke lide det. 493 00:33:45,982 --> 00:33:47,108 Men hun bestemmer. 494 00:33:48,026 --> 00:33:50,737 Og hør her, det øjeblik, du aner problemer, 495 00:33:50,820 --> 00:33:52,739 får du hende ud. Okay? 496 00:33:52,822 --> 00:33:55,158 Det lover jeg. Og, Mickey, tak. 497 00:34:08,838 --> 00:34:10,048 CISCO TRYK FOR AT SE BESKED 498 00:34:10,131 --> 00:34:13,342 VI MÅ TALE ANGÅENDE: TREVOR 499 00:34:13,426 --> 00:34:17,722 Trevors historie om Sergei Kosevich er noget fis. 500 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 -Baseret på hvad? -Optegnelser fra Trevors selskab. 501 00:34:21,642 --> 00:34:25,605 Investorerne er lovlige. Sædvanlig venturekapitalfolk. 502 00:34:25,688 --> 00:34:29,025 Kosevich er en passiv partner. 503 00:34:29,776 --> 00:34:31,944 Trevor indrømmer aldrig hans indblanden. 504 00:34:32,028 --> 00:34:35,490 Det tænkte jeg også, så jeg gik direkte til kilden. 505 00:34:35,573 --> 00:34:37,658 Kosevichs søn, Pavel. 506 00:34:37,742 --> 00:34:42,121 -Det var Trevors bofælle på Stanford. -Han var svær at få fat i. 507 00:34:42,205 --> 00:34:45,124 Og det øjeblik, jeg nævnte Trevor, lagde han på. 508 00:34:45,208 --> 00:34:47,627 -Det beviser ingenting. -Ja og nej. 509 00:34:47,710 --> 00:34:50,213 Der var en tredje bofælle på Stanford. 510 00:34:50,296 --> 00:34:54,801 Ben Hoffman. Han er it-chef i Pavels firma. 511 00:34:55,593 --> 00:34:57,428 Ham fik jeg fat i. 512 00:34:58,054 --> 00:35:00,890 Han sagde, at Pavel hadede Trevor, 513 00:35:00,973 --> 00:35:04,352 og at hans far aldrig ville finansiere noget af Trevors. 514 00:35:04,435 --> 00:35:07,230 -Det beviser stadig ingenting. -Måske ikke. 515 00:35:08,731 --> 00:35:13,778 Trevor vidnede, da sagen allerede var vundet. 516 00:35:13,861 --> 00:35:15,988 Ville han have gjort det, 517 00:35:16,072 --> 00:35:19,909 hvis en russisk gangster sigtede på ham med en pistol? 518 00:35:24,372 --> 00:35:26,082 Du giver aldrig slip, vel? 519 00:35:26,165 --> 00:35:29,544 Du hyrede mig ikke til at sige, hvad du ville høre. 520 00:35:30,294 --> 00:35:36,175 Spørgsmålet er, at var det ikke russerne, hvem fanden har så fulgt efter dig? 521 00:35:43,808 --> 00:35:45,476 Mickey Haller. 522 00:35:45,560 --> 00:35:47,395 Ja, jeg kommer straks. Tak. 523 00:35:50,064 --> 00:35:51,023 Juryen er tilbage. 524 00:35:56,946 --> 00:35:59,907 -Er juryen kommet frem til en kendelse? -Ja. 525 00:36:24,807 --> 00:36:26,184 Tiltalte rejser sig. 526 00:36:33,399 --> 00:36:34,650 Værsgo at læse kendelsen. 527 00:36:37,904 --> 00:36:40,698 "I sagen Den californiske delstat mod Trevor Elliott 528 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 på anklagen om overlagt mord på Jan Rilz, 529 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 erklærer vi tiltalte ikke skyldig." 530 00:36:49,373 --> 00:36:50,374 Nej. 531 00:36:53,920 --> 00:36:57,256 "På anklagen om overlagt mord på Lara Elliott, 532 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 erklærer vi tiltalte ikke skyldig." 533 00:37:07,183 --> 00:37:09,101 Mine damer og herrer i juryen, 534 00:37:09,185 --> 00:37:12,396 jeg vil takke jer for jeres bistand og rådslagning. 535 00:37:12,480 --> 00:37:14,649 Hr. Elliott, du kan frit gå. 536 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 RAE MØD MIG TIL ET GLAS KRAM 537 00:38:07,159 --> 00:38:10,871 Vi har champagne og grapejuice med brus til dig og Izzy. 538 00:38:10,955 --> 00:38:14,500 I kan fejre det, jeg har et ærinde. 539 00:38:14,583 --> 00:38:17,545 Mick? Er du okay? 540 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Det bliver jeg. 541 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Hvad er det? 542 00:38:30,599 --> 00:38:32,518 Jeg har underskrevet mit forlig. 543 00:38:33,394 --> 00:38:37,315 Det er en erklæring underskrevet af mig. 544 00:38:39,400 --> 00:38:40,609 Du havde ret, Eli. 545 00:38:41,777 --> 00:38:43,154 Jerry efterlod dig her 546 00:38:44,071 --> 00:38:45,197 for at skjule beviser 547 00:38:45,281 --> 00:38:47,908 for anklageren i Trevor Elliott-sagen. 548 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 Du blev følgeskade. 549 00:38:53,247 --> 00:38:54,874 Hvorfor gør du det her? 550 00:38:59,879 --> 00:39:04,175 Fordi du har mistet seks måneder af dit liv her, 551 00:39:04,258 --> 00:39:06,635 så Jerry kunne… 552 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Så jeg kunne vinde en sag, og det er forkert. 553 00:39:13,059 --> 00:39:15,269 Giver det mig seks måneder tilbage? 554 00:39:15,353 --> 00:39:18,814 Nej, men du kan bruge det til at retsforfølge Jerry Vincents bo. 555 00:39:19,732 --> 00:39:21,484 Han havde en ansvarsforsikring. 556 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 Pengene kan få dig på benene igen, når du kommer ud. 557 00:39:27,073 --> 00:39:29,950 Og her troede jeg, at I advokater holdt sammen. 558 00:39:30,034 --> 00:39:32,620 Der er meget, jeg vil gøre for at vinde en sag. 559 00:39:32,703 --> 00:39:38,876 Jeg vil gå til grænsen, men aldrig forråde en klient. 560 00:39:47,051 --> 00:39:48,844 Se, hvem der er i nyhederne. 561 00:39:49,762 --> 00:39:52,223 Jeg vil sige noget til LAPD. 562 00:39:52,306 --> 00:39:54,308 SPILLEMOGUL IKKE SKYLDIG I DOBBELTMORD 563 00:39:54,392 --> 00:39:58,062 Gør jeres arbejde. Laras morder er derude. 564 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Jeg får ikke hvile, før de bliver straffet. 565 00:40:00,898 --> 00:40:02,983 Men det faldt i hak for dig, ikke? 566 00:40:03,776 --> 00:40:05,444 Jerry gjorde det beskidte arbejde. 567 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Lara var mit livs kærlighed… 568 00:40:08,489 --> 00:40:09,990 Du får hele hæderen. 569 00:40:11,158 --> 00:40:16,414 Og jeg vil fortsætte utrætteligt med at ære hendes minde. Tak. 570 00:40:20,084 --> 00:40:23,295 Cisco, de der fortegnelser, du fandt over Parallax? 571 00:40:23,379 --> 00:40:25,464 Du skal finde noget andet til mig. 572 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Hej, Angelo. 573 00:40:47,695 --> 00:40:49,071 Tanya. 574 00:40:49,155 --> 00:40:51,198 Hvor var du? Jeg har ringet til dig! 575 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Jeg var ude at shoppe til babyen. 576 00:40:53,784 --> 00:40:55,578 Telefonen døde. 577 00:40:56,370 --> 00:40:58,164 Hvorfor? Hvad er der sket? 578 00:41:04,378 --> 00:41:06,297 Jeg troede, de havde fået fat i dig. 579 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Hvem? 580 00:41:10,217 --> 00:41:12,928 Politiet. De vil ødelægge mig. 581 00:41:13,012 --> 00:41:15,473 Hvad taler du om? Du skræmmer mig. 582 00:41:15,556 --> 00:41:16,724 Pis. 583 00:41:16,807 --> 00:41:19,101 -Hvad? -Det er et svagt signal. 584 00:41:19,852 --> 00:41:20,811 Kan vi flytte os? 585 00:41:21,479 --> 00:41:23,731 Sgu det tættest befolkede kvarter i L.A. 586 00:41:23,814 --> 00:41:27,610 Undskyld, jeg er bare oprevet. Nogen har talt med politiet. 587 00:41:27,693 --> 00:41:30,237 De udspurgte en ansat. Han fortalte, hvad de sagde. 588 00:41:30,321 --> 00:41:35,034 Kan det ikke være ham, der lyver? 589 00:41:39,538 --> 00:41:43,083 Jeg er omringet af slanger. 590 00:41:44,877 --> 00:41:48,464 Angelo, det er okay. Kom her. 591 00:41:50,674 --> 00:41:52,801 Tro ikke, hvad du hører om mig. 592 00:41:52,885 --> 00:41:53,886 Har du noget? 593 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 Jeg er et godt menneske. 594 00:41:55,346 --> 00:41:57,389 Jeg har givet folk bedre liv her. 595 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Hun har fået ham til at tale. 596 00:42:01,977 --> 00:42:03,771 Hvordan er mit liv bedre? 597 00:42:06,440 --> 00:42:08,275 -Hvad mener du? -Pis. 598 00:42:08,359 --> 00:42:09,735 Jeg har givet dig alt. 599 00:42:09,818 --> 00:42:11,362 -Stedet her. -Hun improviserer. 600 00:42:12,988 --> 00:42:15,324 Alt, jeg gør, gør jeg for os, vores familie. 601 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Folk tror, at du dræbte den mand. Gjorde du? 602 00:42:21,580 --> 00:42:23,207 -Spørg ikke. -Jeg må vide det. 603 00:42:24,208 --> 00:42:26,710 Jeg kan klare alt, så længe jeg ved besked. 604 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 -Jeg gjorde, hvad jeg… -Gjorde du? 605 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Ja, jeg gjorde det for at beskytte os. 606 00:42:30,839 --> 00:42:33,425 For at beskytte vores baby. Nu er det nok. 607 00:42:36,011 --> 00:42:40,307 Det er okay. Du gjorde det for os. 608 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Nej. 609 00:42:48,274 --> 00:42:50,150 Politiet sagde, nogen forrådte mig. 610 00:42:52,653 --> 00:42:56,156 -Hvad nu, hvis det er dig? -Hvorfor skulle jeg tale med dem? 611 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Jeg ved ingenting. 612 00:42:59,201 --> 00:43:00,661 Det gør du nu. 613 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 Angelo, jeg beder dig. 614 00:43:17,428 --> 00:43:22,725 Har du gjort det før? Eller betaler du nogen for at gøre det? 615 00:43:36,614 --> 00:43:37,656 LAPD! 616 00:43:37,740 --> 00:43:39,325 Hænderne, hvor vi kan se dem. 617 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Angelo Soto, du er anholdt. 618 00:43:42,161 --> 00:43:45,998 Vend dig om, ned på jorden, og anbring hænderne bag hovedet. 619 00:43:54,006 --> 00:43:56,425 Du vil aldrig kunne bevise det. 620 00:43:56,508 --> 00:43:59,345 Du får se. Er du okay? 621 00:44:02,056 --> 00:44:03,015 Du klarede det flot. 622 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Tak. Alt er okay. 623 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 Hr. Haller, jeg er glad for, du kom. 624 00:44:11,774 --> 00:44:12,650 Trevor er i baren. 625 00:44:15,611 --> 00:44:17,988 Han har vist fået øje på mig, tak. 626 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 Der er du. Jeg talte med medierne uden for domhuset. 627 00:44:20,991 --> 00:44:24,453 -Du var pludselig væk. -Jeg er ikke berømthedsadvokat. 628 00:44:24,536 --> 00:44:27,915 Vær ikke beskeden. Sejren anbringer dig i en helt ny liga. 629 00:44:27,998 --> 00:44:29,917 Mener du dem? 630 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Jeg kan sikkert finde en klient derovre. 631 00:44:32,544 --> 00:44:35,172 Det håber jeg ikke. De opkøber mit firma. 632 00:44:35,255 --> 00:44:38,467 Og det skyldes dig, Mickey. Skål. 633 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Vi fik begge, hvad vi ønskede. 634 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Synd, at Lara ikke gjorde. 635 00:44:45,432 --> 00:44:48,769 -Hvad tror du, Lara ønskede? -At få sandheden belyst. 636 00:44:50,270 --> 00:44:55,150 Rolig, Trevor. Du har ikke blot en fortrolighedsklausul, 637 00:44:55,234 --> 00:44:56,860 sagen kan heller ikke genoptages. 638 00:44:57,778 --> 00:45:00,531 Ingen vil kende din hemmelighed, ikke fra mig. 639 00:45:02,324 --> 00:45:06,829 Så advokaten, der reklamerer på busbænke 640 00:45:06,912 --> 00:45:09,164 er kommet for at sætte mig på plads. 641 00:45:09,248 --> 00:45:12,376 Du snød mig. Mig snyder man ikke. 642 00:45:13,293 --> 00:45:16,964 Jeg var så besat af at komme til tops og glemte første regel. 643 00:45:17,047 --> 00:45:20,175 -Som er? -Alle lyver. 644 00:45:22,594 --> 00:45:26,265 Hun gjorde det beskidte arbejde, og du fik hæderen. 645 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Beklager. Jeg er ikke med. 646 00:45:29,435 --> 00:45:32,146 Sonia Patel sagde, Lara var en fremragende programmør. 647 00:45:33,063 --> 00:45:36,066 Men forlod sit arbejde for at følge dig? Hvorfor? 648 00:45:36,859 --> 00:45:38,318 For hun elskede mig. 649 00:45:38,402 --> 00:45:42,072 Hun gjorde det. Ikke dig. 650 00:45:42,156 --> 00:45:47,244 De hundredvis af kodelinjer, der ændrede det hele. Lara skrev dem. 651 00:45:47,327 --> 00:45:52,624 Men hun arbejdede for Chaos Games. Så de tilhørte dem. 652 00:45:52,708 --> 00:45:57,004 Men skabte du dem, tilhørte de dig. 653 00:45:57,796 --> 00:46:00,799 Hun var geniet, ikke dig. 654 00:46:00,883 --> 00:46:03,635 I ti år så hun dig tage al æren. 655 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Det er noget af en historie. Jeg har bare et spørgsmål, 656 00:46:10,100 --> 00:46:13,061 hvor mange baner sne har du fået, før du kom? 657 00:46:13,729 --> 00:46:15,147 Som jeg sagde, alle lyver. 658 00:46:16,148 --> 00:46:19,151 Men selv de bedste løgnere afslører sig. 659 00:46:20,319 --> 00:46:24,114 Jeg så det, da Golantz spurgte om Sonia. 660 00:46:24,198 --> 00:46:27,785 Han gnubber sine ben. Det kan være et tegn på bedrag. 661 00:46:28,744 --> 00:46:31,872 Skænderiet var ikke om skilsmisse. 662 00:46:31,955 --> 00:46:34,041 Hun ville fortælle Sonia sandheden. 663 00:46:35,042 --> 00:46:39,713 Hun ville tilbage til Chaos Games og tage tilbage, hvad var retmæssigt hendes. 664 00:46:39,797 --> 00:46:41,131 Gjorde hun det, 665 00:46:42,841 --> 00:46:44,384 forsvandt det her. 666 00:46:46,804 --> 00:46:49,306 Og alle fandt ud af, du var bedrager. 667 00:46:51,266 --> 00:46:52,726 For et par uger siden 668 00:46:53,477 --> 00:46:57,439 kom du og tiggede om et job. 669 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Og du sagde, at min tidligere advokat var god, 670 00:47:01,819 --> 00:47:04,071 men du var bedre. 671 00:47:04,154 --> 00:47:07,074 Ved du hvad? Du har helt ret. 672 00:47:07,157 --> 00:47:11,537 Du gjorde et fantastisk job. Du stillede nøglespørgsmålene. 673 00:47:13,413 --> 00:47:16,834 Hvor er pistolen? Hvor er det blodige tøj? 674 00:47:16,917 --> 00:47:19,920 Hvordan kunne han skaffe sig af med det på… 675 00:47:20,003 --> 00:47:23,340 Hvad var det? Syv minutter? 676 00:47:24,967 --> 00:47:29,346 Du viste mig også, hvordan du gjorde det. Jeg var bare blind først. 677 00:47:30,973 --> 00:47:34,852 Din drone. Ved du, hvad det bedste er? 678 00:47:34,935 --> 00:47:37,729 Jeg så dig gøre det. Det gjorde vi alle. 679 00:47:38,480 --> 00:47:41,400 Du tjekkede ikke dine e-mails, da politiet ankom. 680 00:47:41,483 --> 00:47:45,070 Du kontrollerede dronen med pistolen og dit tøj. 681 00:47:45,153 --> 00:47:47,197 Du sendte den ud over havet, 682 00:47:47,281 --> 00:47:49,575 til den sank, hvor ingen kunne finde den. 683 00:47:50,200 --> 00:47:52,411 Jeg må sige, at det var klogt. 684 00:47:53,287 --> 00:47:58,542 Hvis du tror, alt det er sandt, må du anse mig for et uhyre. 685 00:47:59,209 --> 00:48:03,380 Jeg skal fortælle dig, hvad du er. Du er misbruger. 686 00:48:03,463 --> 00:48:07,009 Du må have travlt med at få folk til at tro, du er et geni. 687 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 Du vil gøre alt. 688 00:48:09,761 --> 00:48:13,807 Selv vidne, da sagen allerede var vundet. 689 00:48:16,894 --> 00:48:20,564 Hør her. Hvor meget vil du have? 690 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Det handler det om, ikke? Pengeafpresning. 691 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Jeg vil ikke have dine penge. 692 00:48:24,568 --> 00:48:27,654 -Ikke? -Jeg vil vide, hvem der står bag. 693 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Bestikkelsen, mordet på Jerry, skygningen af mig. Var det dig? 694 00:48:32,117 --> 00:48:33,994 Jeg bryder mig ikke om at være en brik. 695 00:48:34,077 --> 00:48:39,374 Vi er alle brikker. Jerry holdt mig udenfor. 696 00:48:39,458 --> 00:48:42,544 Jeg aner ikke, hvem der dræbte ham. 697 00:48:42,628 --> 00:48:46,673 Helt ærligt er jeg ligeglad. 698 00:48:51,261 --> 00:48:55,807 Jeg forstod ikke, hvorfor Jerry efterlod mig sagen, og nu gør jeg. 699 00:48:57,935 --> 00:48:59,728 Han troede, vi var ens. 700 00:48:59,811 --> 00:49:03,941 En hungrende advokat, der accepterede et bestukket jurymedlem. 701 00:49:04,024 --> 00:49:06,401 Det troede du også. Indtil jeg truede med at gå. 702 00:49:06,485 --> 00:49:09,780 Derfor fortalte du det fis om russerne. 703 00:49:10,530 --> 00:49:11,782 Jeg gjorde det behørige. 704 00:49:11,865 --> 00:49:14,952 Du var en mand, der skulle have ekstra motivation. 705 00:49:15,911 --> 00:49:17,496 Til at tro, du var uskyldig? 706 00:49:17,579 --> 00:49:20,832 Kender du hemmeligheden bag et succesrigt computerspil? 707 00:49:22,626 --> 00:49:26,505 Spillerne skal fastholdes. 708 00:49:26,588 --> 00:49:29,841 Deres virkelighed skal arrangeres. 709 00:49:30,968 --> 00:49:33,220 Og lige nu, alt det… 710 00:49:35,722 --> 00:49:36,932 Det er min virkelighed. 711 00:49:39,768 --> 00:49:41,770 Det er en ting, du er god til. 712 00:49:42,813 --> 00:49:44,189 At gøre det virkeligt. 713 00:50:01,206 --> 00:50:03,875 Jeg vil ikke høre mere om Trevor Elliott. 714 00:50:03,959 --> 00:50:08,880 Så er du heldig. Glory Days kommer i morgen for at se Raj. 715 00:50:08,964 --> 00:50:10,340 Skal jeg møde hende? 716 00:50:11,258 --> 00:50:14,511 Nej, bare send detaljerne. Jeg klarer det. 717 00:50:14,594 --> 00:50:18,473 -Godt arbejde. -Ikke noget at tale om. Og Mick? 718 00:50:18,557 --> 00:50:20,892 -Ja? -Tag imod sejren. 719 00:50:21,935 --> 00:50:23,562 Du gjorde det fantastisk. 720 00:50:31,486 --> 00:50:34,489 -Hvad er der, Cisco? -Er det Michael Haller? 721 00:50:35,657 --> 00:50:36,825 Hvem er det? 722 00:50:38,076 --> 00:50:41,747 Det er betjent Anthony Reyes, LAPD, færdselspolitiet. 723 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 Kan jeg hjælpe? 724 00:50:43,790 --> 00:50:47,461 Vi har stoppet Izzy Letts ved Griffith Park Overlook, 725 00:50:47,544 --> 00:50:49,046 mistænkt for narkokørsel. 726 00:50:49,129 --> 00:50:51,548 Hun bad mig ringe til hendes advokat, 727 00:50:51,631 --> 00:50:53,050 og så besvimede hun. 728 00:50:54,593 --> 00:50:59,014 Jeg er ved at afslutte min vagt, men jeg konfiskerer hendes bil… 729 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 Hvis du kan komme hurtigt. 730 00:51:00,682 --> 00:51:04,061 Giv mig et kvarter. Jeg er på vej. Tak. 731 00:51:40,514 --> 00:51:41,598 Izzy! 732 00:51:55,403 --> 00:51:57,447 Du burde bare have accepteret det. 733 00:51:58,073 --> 00:51:59,449 Du og Vincent. 734 00:52:08,792 --> 00:52:10,752 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 735 00:53:29,581 --> 00:53:34,586 Tekster af: SRT Compiler