1
00:00:06,548 --> 00:00:08,838
- Pan Haller?
- Sędzia Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,005
Co łączy pana z Jerrym Vincentem?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,064
Przekazał panu kancelarię.
W tym proces Elliotta.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,729
Będę pana obserwować.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,978
- Wyciągnij mi akta sprawy.
- Której?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,810
Jesúsa Menendeza.
Dostał 15 lat za morderstwo.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,106
Świadek się rozpłynął.
Bez niej czekało go dożywocie.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,111
Musiałem pójść na ugodę.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, potrzebuję twojej pomocy
w znalezieniu Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,866
Była moim kluczowym świadkiem.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,750
Jak będziesz omawiał sprawy
w aucie z podsłuchem?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,198
Podstawiłeś kogoś.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,368
Inżynier z Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,497
Kawaler. Mieszkam w Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,134
Siódemka, prawda?
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,672
Powinieneś na to spojrzeć. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,087
Ta od ubezpieczeń?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,045
Jest w niej coś podejrzanego,
nawet jeśli ma alibi.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Chcesz, by założyła podsłuch?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,769
Chcesz, żebym znów ci zaufała?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,179
To zaufaj mi.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,307
- Uważają, że go zabiłeś.
- Zrobiłem to, by chronić nasze dziecko!
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,646
Angelo Soto, jesteś aresztowany!
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,202
Obstawiła cię jednostka SIS.
Nawet ich nie zauważysz.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,908
Mam do ciebie sprawę. Ciężki Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,780
Zadzwoń do biura.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,537
Pozdrów ode mnie Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,579
- Czy ława ma werdykt?
- Tak.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,213
„Uznajemy oskarżonego za niewinnego”.
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,206
Nie…
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,010
Lara napisała te 100 linijek kodu,
które wszystko odmieniły.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,131
To ona była geniuszem, nie ty.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,888
Chcę wiedzieć, kto za tym stoi.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,219
Za łapówką, śmiercią Jerry'ego
i śledzeniem mnie.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,436
Jerry o niczym mi nie mówił.
Naprawdę nie wiem, kto go zabił.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,059
I nie obchodzi mnie to.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,071
MICKEY: WSZYSTKO W PORZĄDKU?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,316
Zatrzymaliśmy Izzy Letts.
Podejrzenie jazdy pod wpływem.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,414
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,501
Mogliście odpuścić.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
SERIAL NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,303
Trzeba się ciebie pozbyć.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,604
To nic osobistego.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,729
To tylko interesy.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
Ręce do góry!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,999
Kurwa!
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,253
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Potrzebne wsparcie!
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Nic ci nie jest. Chodź.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,222
Gdzie jesteś? Dzwoniłem.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,636
Wyłączyłam telefon. Jestem na spotkaniu.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,595
Wszystko gra?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,564
Tak. Nie było mi łatwo, ale udało się.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,726
Mamy ciało. SR-53. Podejrzany nie żyje.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,236
A u ciebie w porządku?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,655
- Coś się stało?
- To i owo.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,946
Ale jest ze mną twoja ulubiona obstawa.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,874
Co?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,372
Później ci wyjaśnię.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,503
Po prostu uważaj na siebie, dobrze?
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,094
- Dzień po dniu, co?
- Tak.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,538
W porządku.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,758
Jesteś cały?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,222
Przeżyję.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,102
I chyba muszę ci podziękować.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,520
Ale nadal nie wiem, co tu robicie.
Śledziliście mnie?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,150
Nie odwołałem SIS, gdy powiedziałeś,
że raczej nie było łapówki.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,944
- Nadal mi nie ufałeś.
- Okłamałeś mnie, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,320
Dobrze o tym wiesz.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,700
Powiesz mi teraz prawdę?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,656
Wiem, kto zabił Jerry'ego Vincenta.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,621
Leży na dole.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Nazywa się McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,038
Podszył się pod przysięgłego
na procesie Elliotta.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,793
I przyjął łapówkę?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,592
Może. Zapadł się pod ziemię,
gdy sędzia dostał anonimowy cynk.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,144
- Anonimowy?
- Nic więcej nie wiem.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,465
A twój klient nie wie więcej?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,733
A może za wszystkim stał ten gość?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,189
Teraz nie jestem pewny niczego.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,110
Ktoś chce cię zabić.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,532
Lepiej bądź pewny,
zanim spróbują ponownie.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,630
McSweeney? Co z nim?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,670
Sprawdźcie go lepiej.
Zobaczcie, jak się z tym łączy.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,626
- Z czym?
- Jeszcze nie wiem.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,836
Jeśli był pionkiem w grze,
to gra nadal trwa.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,177
- Ustalcie, co się da.
- A co z Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,635
- Kurwa. To już jutro.
- Nie możesz się teraz tym zająć.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,017
Muszę. Mamy tylko tę jedną szansę.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Oto ona.
- To ja pojadę.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,569
- Tak będzie lepiej.
- I co jej powiesz?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,941
Co trzeba będzie.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,108
Odpocznij. Zajmę się tym.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,938
Ty sukinsynu!
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,323
- Coś ty sobie myślał?
- To znaczy?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,191
Ścigałeś jakiegoś mordercę?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,317
Wcale nie.
Myślałem, że mój kierowca ma kłopoty.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Masz być ostrożniejszy!
- Dobra.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,619
- Masz rodzinę.
- W porządku.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,622
Jak ty wyglądasz?
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,084
Nic mi nie jest, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,840
Co z ciebie za prawnik?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,547
Taki, który zrobi wszystko dla klienta.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,346
Czasami niezły z ciebie dupek.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,018
Myślałam, że cię straciłam, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,265
Najpierw wypadek i uzależnienie,
a teraz coś takiego.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,276
Maggie, posłuchaj.
Nigdy mnie nie stracisz.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,150
HAYLEY: KOŃCZĘ
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,522
- O cholera.
- Co jest?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,735
Miałam odebrać Hayley.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,815
Wie o tym, co się stało?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,084
Jeszcze nie, ale…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Miałem rodzinę.
- Słucham?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mówiłaś, że miałem rodzinę.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,878
Chcę znów spróbować.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,851
Chcę ją odzyskać.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
Wrócą niedzielne obiady.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,861
Zgódź się, nim się rozmyślę.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,033
Dobrze.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,817
RAJ: NA ZEWNĄTRZ PRZY BARZE.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,753
Margarita z lodem i bez żałowania soli.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,869
Gloria, zgadza się?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,090
- Kim jesteś?
- Pracuję dla Mickeya Hallera, prawnika.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,924
- To zasadzka?
- Nie.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,835
Proszę, wysłuchaj mnie.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,262
- Chcesz się bić?
- Nie zamierzam.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,513
Chcę pogadać. Daj mi pięć minut.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,756
Proszę.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,888
Masz czas, póki piję drinka.
A potem wracam na lotnisko.
130
00:10:06,063 --> 00:10:08,613
Jesús Menendez. Wiesz, że jest niewinny.
131
00:10:09,650 --> 00:10:11,780
To wiedza, która nie jest nic warta.
132
00:10:12,403 --> 00:10:15,783
Przykro mi,
ale nie będę dla nikogo się narażać.
133
00:10:16,490 --> 00:10:17,870
Dajcie mi spokój.
134
00:10:19,118 --> 00:10:20,038
W porządku.
135
00:10:21,829 --> 00:10:23,579
Mogę tylko o coś zapytać?
136
00:10:24,749 --> 00:10:26,629
Zrobiłaś kiedyś coś szalonego?
137
00:10:28,878 --> 00:10:30,208
Przyleciałam tu z Las Vegas,
138
00:10:30,296 --> 00:10:32,626
by obsłużyć sprzedawcę mebli.
139
00:10:32,715 --> 00:10:33,665
Jak ci się wydaje?
140
00:10:34,759 --> 00:10:36,389
Też coś kiedyś odwaliłam.
141
00:10:37,178 --> 00:10:38,258
Poszłam na prawo.
142
00:10:39,639 --> 00:10:42,179
Co w tym szalonego? Pracujesz u prawnika.
143
00:10:42,266 --> 00:10:44,846
Nikt w mojej rodzinie nie studiował.
144
00:10:45,603 --> 00:10:49,113
Stresowałam się.
Mickey nawet o tym nie wiedział.
145
00:10:50,858 --> 00:10:52,148
I co?
146
00:10:52,234 --> 00:10:57,164
Nie było lekko,
ale uwielbiałam te zajęcia.
147
00:10:57,239 --> 00:10:59,119
W tym delikty, co śmiesznie brzmi,
148
00:10:59,200 --> 00:11:02,660
bo kojarzy się z delikatnością,
ale chodziło o szkody osobowe.
149
00:11:02,745 --> 00:11:05,205
Fizyczne, emocjonalne i tak dalej.
150
00:11:06,540 --> 00:11:10,340
Profesor mnie chwalił.
Mówił, że myślę jak prawnik.
151
00:11:11,462 --> 00:11:13,802
Pomyślałam, że może i nim zostanę.
152
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Że to coś dla mnie.
153
00:11:17,510 --> 00:11:18,720
Ale chciał mnie poderwać.
154
00:11:21,722 --> 00:11:23,772
Pewnego wieczoru przekroczył granicę.
155
00:11:23,849 --> 00:11:25,939
I rzuciłaś studia?
156
00:11:26,644 --> 00:11:27,484
Tak?
157
00:11:28,354 --> 00:11:32,194
I znów zaczęłaś wątpić w siebie.
158
00:11:35,152 --> 00:11:38,532
Zachowaj to dla klubu czytelnika.
Nie zrozumiesz mnie.
159
00:11:40,449 --> 00:11:43,739
Rozumiem, że się boisz.
Dlatego nie chcesz zeznawać.
160
00:11:43,828 --> 00:11:45,708
Twój oprawca nie został ujęty.
161
00:11:45,788 --> 00:11:48,868
- Odebrał ci coś.
- Nikt mi niczego nie odebrał.
162
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
- Umiem o siebie zadbać.
- A co z tą zabitą kobietą?
163
00:11:52,670 --> 00:11:56,420
Marthą Renterią?
Ty uciekłaś psycholowi, a ona nie.
164
00:11:59,051 --> 00:12:01,221
Przyjaźniłyście się, prawda?
165
00:12:02,304 --> 00:12:05,734
Dlatego poinformowałaś Mickeya,
że schwytano niewinną osobę.
166
00:12:07,810 --> 00:12:09,810
Rozumiem, dlaczego się boisz,
167
00:12:10,688 --> 00:12:12,858
ale Mickey może cię ochronić.
168
00:12:15,025 --> 00:12:18,145
Już raz postąpiłaś słusznie
dla przyjaciółki.
169
00:12:20,531 --> 00:12:22,031
Choć było to szalone.
170
00:12:27,621 --> 00:12:30,251
Jeśli chcesz znów tak postąpić,
daj nam znać.
171
00:12:31,125 --> 00:12:32,375
Albo uciekaj dalej.
172
00:12:36,505 --> 00:12:39,215
Michael Haller. Zostaw wiadomość.
173
00:12:39,300 --> 00:12:41,340
Cześć, to ja.
174
00:12:41,427 --> 00:12:43,797
Tak tylko dzwonię.
175
00:12:44,555 --> 00:12:45,635
Oddzwoń do mnie.
176
00:12:47,141 --> 00:12:48,311
- Co tam?
- Cześć.
177
00:12:48,934 --> 00:12:52,154
Mamy problem.
Nagranie z Soto jest zniekształcone.
178
00:12:52,229 --> 00:12:53,559
Plik jest uszkodzony.
179
00:12:53,647 --> 00:12:55,777
Co? Kurwa.
180
00:12:55,858 --> 00:12:58,318
Tanya musi zeznawać, by podbić ten dowód.
181
00:12:58,402 --> 00:12:59,782
Odpada. Mamy umowę.
182
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Na której skorzystał twój były.
183
00:13:01,906 --> 00:13:06,156
Nie miałam wyboru.
Nie wezwę na świadka ciężarnej kobiety.
184
00:13:06,243 --> 00:13:09,213
Wszystko słyszałeś,
więc też możesz zeznawać.
185
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Już tak robiłeś.
- Pewnie.
186
00:13:11,081 --> 00:13:13,251
Ale nie chcę niczego pominąć.
187
00:13:13,334 --> 00:13:16,804
Ja też nie. Dobra, muszę napisać wniosek.
188
00:13:21,091 --> 00:13:23,471
- Masz coś?
- Bez Glory Days? Nie.
189
00:13:23,552 --> 00:13:26,262
- Co to?
- Informacje o McSweeneyu.
190
00:13:27,306 --> 00:13:30,556
- Coś wartego uwagi?
- To były żołnierz.
191
00:13:30,643 --> 00:13:33,233
Przybył tu z Missouri 14 lat temu.
192
00:13:33,312 --> 00:13:37,112
Wielokrotnie karany,
ale nie znajdę nic konkretnego,
193
00:13:37,191 --> 00:13:40,191
- jeśli nie wiem, czego szukać.
- Witaj w klubie.
194
00:13:40,277 --> 00:13:42,357
Myślisz, że nasłał go Trevor?
195
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Nie wiem. Na razie nie wykluczam niczego.
196
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Odebrałam listy.
- Pewnie same rachunki?
197
00:13:51,914 --> 00:13:54,384
Poza tym. Wzywają cię na przysięgłego.
198
00:13:55,459 --> 00:13:58,339
- Zawsze cię odrzucają?
- Na wieść o zawodzie adwokata.
199
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Muszę lecieć do sądu.
200
00:14:03,551 --> 00:14:05,551
Chciałeś pogadać? No to pogadajmy.
201
00:14:10,432 --> 00:14:14,652
- Mówiła, że możesz mnie ochronić.
- Mogę załatwić to z policją.
202
00:14:14,728 --> 00:14:16,398
- Ukryją cię.
- Nie.
203
00:14:16,480 --> 00:14:18,900
To przed nimi trzeba mnie chronić.
204
00:14:19,567 --> 00:14:20,687
To znaczy?
205
00:14:21,277 --> 00:14:23,397
Dzień przed zeznawaniem w sądzie
206
00:14:23,487 --> 00:14:25,357
byłam w hotelu, w którym mnie ukryłeś.
207
00:14:26,115 --> 00:14:27,615
Ktoś zapukał do drzwi.
208
00:14:28,409 --> 00:14:31,119
- Musieli mnie śledzić.
- Policjanci?
209
00:14:31,829 --> 00:14:36,419
Konkretny policjant. Linda Perez.
210
00:14:37,042 --> 00:14:38,092
Z obyczajówki.
211
00:14:38,878 --> 00:14:41,758
Zazwyczaj była miła, ale nie wtedy.
212
00:14:42,673 --> 00:14:46,013
Tydzień wcześniej
zawinęła mnie z paroma typami.
213
00:14:46,093 --> 00:14:48,893
Mieli tyle koki,
by przywalić im zamiar sprzedaży.
214
00:14:48,971 --> 00:14:52,521
Powiedziała, że mnie też oskarży,
jeśli będę zeznawać.
215
00:14:53,267 --> 00:14:55,637
Kazała mi wyjechać z miasta,
216
00:14:55,728 --> 00:14:58,108
grożąc, że rozpierdoli mi całe życie.
217
00:14:59,064 --> 00:15:03,154
Wiecie, co to oznacza,
gdy grozi ci gliniarz z obyczajówki?
218
00:15:04,695 --> 00:15:06,905
Nie uciekłam, bo zostałam napadnięta,
219
00:15:07,531 --> 00:15:08,571
tylko przez nią.
220
00:15:08,657 --> 00:15:12,287
Dlaczego interesował ją
proces Jesúsa Menendeza?
221
00:15:12,369 --> 00:15:13,789
Nie mówiła.
222
00:15:14,914 --> 00:15:16,084
A ja nie pytałam.
223
00:15:18,751 --> 00:15:23,381
Rozmawiałem z sędzią Holder.
Zgodziła się rozpatrzyć sprawę Jesúsa.
224
00:15:23,464 --> 00:15:26,184
- Super.
- Jeszcze nie świętujmy.
225
00:15:26,258 --> 00:15:30,258
Ale jeśli się uda,
to Jesús dostanie nowy proces.
226
00:15:30,346 --> 00:15:32,346
- Z wolnej stopy.
- Nie rozumiem.
227
00:15:32,431 --> 00:15:36,021
Dlaczego Perez naraziła się
i to nawet nie dla swojej sprawy?
228
00:15:36,101 --> 00:15:39,441
Mam pewną teorię. Oddzwonię.
229
00:15:39,521 --> 00:15:40,771
Co jest tak pilnego?
230
00:15:40,856 --> 00:15:44,186
Zabawne, bo pamiętam,
kiedy zjawiłeś się pod moim domem,
231
00:15:44,276 --> 00:15:45,946
prosząc mnie o pomoc.
232
00:15:46,028 --> 00:15:47,778
Której nadal nie otrzymałem.
233
00:15:47,863 --> 00:15:51,083
Powiedziałem ci wszystko,
co wiem o zabójcy Vincenta.
234
00:15:51,158 --> 00:15:53,078
Skoro tak twierdzisz.
235
00:15:53,160 --> 00:15:55,700
Niech ci będzie. Czego chcesz?
236
00:15:55,788 --> 00:15:59,418
Napotkałeś kiedyś
detektywa Kyle'a Wintersa?
237
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Kojarzę go.
238
00:16:01,293 --> 00:16:03,923
Parę lat temu prowadził sprawę morderstwa.
239
00:16:04,004 --> 00:16:07,594
- Co jeszcze o nim słyszałeś?
- Że jest dobrym detektywem.
240
00:16:07,675 --> 00:16:10,925
Nasłałby kogoś z obyczajówki
do nastraszenia świadka?
241
00:16:11,011 --> 00:16:12,851
Ta sprawa habeas corpus?
242
00:16:13,472 --> 00:16:15,722
- Tak.
- Pierdol się, Haller.
243
00:16:15,808 --> 00:16:20,098
Nie będę sprawdzał gliniarzy
dla adwokatów.
244
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Znasz to powiedzenie, prawda?
245
00:16:22,648 --> 00:16:26,738
„Lepiej nie skazać tysiąca winnych,
niż wysłać jednego niewinnego za kraty”.
246
00:16:27,945 --> 00:16:29,485
Bierzesz kiedyś wolne?
247
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Lindzie Perez dwukrotnie odmówiono awansu.
248
00:16:33,701 --> 00:16:37,911
Chcesz się odwdzięczyć?
Winters kazał jej nastraszyć świadka.
249
00:16:37,997 --> 00:16:40,867
A potem załatwił jej awans.
250
00:16:40,958 --> 00:16:44,248
Chodzi tu o tego jednego niewinnego.
251
00:16:48,507 --> 00:16:52,007
Podobno twój klient
zwołał na dziś konferencję.
252
00:16:52,094 --> 00:16:53,604
Coś o jakiejś fuzji?
253
00:16:53,679 --> 00:16:56,179
Nie jest już moim klientem.
254
00:16:56,265 --> 00:16:58,425
Przypomnę ci inne powiedzenie.
255
00:16:59,143 --> 00:17:03,693
„Trzymaj przyjaciół blisko,
a wrogów jeszcze bliżej”.
256
00:17:23,208 --> 00:17:25,498
Nie spodziewałem się tu ciebie.
257
00:17:25,586 --> 00:17:28,506
Jestem tu, bo ktoś próbował mnie zajebać.
258
00:17:29,214 --> 00:17:31,724
W takiej branży łatwo o wrogów.
259
00:17:31,800 --> 00:17:34,680
Tak, ale przynajmniej się z tym nie kryją.
260
00:17:35,763 --> 00:17:40,773
Mówiłem, że jestem zadowolony
z twojej pracy dla mnie.
261
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Po co miałbym cię zabić?
- By mnie uciszyć?
262
00:17:44,730 --> 00:17:47,940
Tajemnica adwokacka załatwia tę sprawę.
263
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Chcę, żebyś o czymś wiedział.
Wszystko spisałem.
264
00:17:52,029 --> 00:17:55,739
Jeśli coś spotka mnie albo moją rodzinę,
prawda wyjdzie na jaw.
265
00:17:55,824 --> 00:17:56,914
Niczego nie zrobiłem.
266
00:17:57,910 --> 00:17:59,830
Zaczynasz brzmieć jak paranoik.
267
00:17:59,912 --> 00:18:01,542
Porozmawiaj z kimś o tym.
268
00:18:02,456 --> 00:18:05,246
A teraz wybacz, ale mam ważne ogłoszenie.
269
00:18:13,217 --> 00:18:15,507
Przygotował pan oświadczenie?
270
00:18:17,262 --> 00:18:18,352
Uwielbiamy pana!
271
00:18:19,389 --> 00:18:20,969
Bardzo dziękuję.
272
00:18:21,058 --> 00:18:23,888
Co powie pan tym,
którzy sądzą, że był pan winny?
273
00:18:23,977 --> 00:18:25,847
Dobrze, że nie byli przysięgłymi.
274
00:18:26,772 --> 00:18:30,982
Ale ci spojrzeli na twarde dowody
i podjęli słuszną decyzję.
275
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
I to się liczy.
276
00:18:32,861 --> 00:18:35,611
Ale nie dlatego zwołałem konferencję.
277
00:18:35,697 --> 00:18:40,037
Porozmawiamy o kolejnym kroku
w ewolucji Parallax Games.
278
00:18:46,333 --> 00:18:50,303
To kulminacja wielu lat pracy i planowania
ze strony mojej…
279
00:18:52,297 --> 00:18:53,377
i Lary.
280
00:18:54,007 --> 00:18:56,087
Dziękuję wam wszystkim.
281
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Naszym fanom.
282
00:18:59,972 --> 00:19:02,602
Dziękuję, że we mnie wierzyliście.
283
00:19:08,772 --> 00:19:10,652
Ty sukinsynu!
284
00:19:11,733 --> 00:19:13,323
Masz za swoje!
285
00:19:14,653 --> 00:19:16,073
Masz za swoje.
286
00:19:16,738 --> 00:19:18,738
- Rzuć broń!
- Na ziemię!
287
00:19:19,575 --> 00:19:20,865
- Czysto!
- Na ziemię!
288
00:19:20,951 --> 00:19:22,041
Natychmiast!
289
00:19:37,050 --> 00:19:40,930
…szokujących wydarzeń
przy siedzibie Parallax Games.
290
00:19:41,013 --> 00:19:43,723
Strzelcem okazała się Carol Dubois,
291
00:19:43,807 --> 00:19:46,097
agentka nieruchomości z Santa Monica.
292
00:19:46,185 --> 00:19:49,725
Jeśli stał za tym Trevor,
to już się nie dowiemy.
293
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Może i nie.
294
00:19:51,106 --> 00:19:54,106
Ale przynajmniej
nie naśle już nikogo na mnie.
295
00:19:54,193 --> 00:19:56,453
- Muszę kończyć.
- Dobra.
296
00:20:03,702 --> 00:20:05,372
KLIENT: CASEY, HAROLD
297
00:20:09,333 --> 00:20:10,633
PRO BONO
298
00:20:43,951 --> 00:20:48,001
WEZWANIE NA PRZYSIĘGŁEGO
299
00:20:55,462 --> 00:20:56,712
Cisco, to ja.
300
00:20:56,797 --> 00:21:00,257
Trzeba prześwietlić kartotekę McSweeneya.
301
00:21:00,342 --> 00:21:03,142
Za co go aresztowano?
Kto go bronił? Wszystko.
302
00:21:03,220 --> 00:21:05,810
- Haller?
- Oddzwonię.
303
00:21:06,682 --> 00:21:10,272
- Dzięki za wizytę w niedzielę.
- Też jestem pracoholikiem.
304
00:21:12,479 --> 00:21:13,609
Wiem o Elliotcie.
305
00:21:15,399 --> 00:21:17,529
Za dawnych lat mieliśmy nazwę
306
00:21:17,609 --> 00:21:18,939
na uniewinnionego,
307
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
który został załatwiony później na ulicy.
308
00:21:22,864 --> 00:21:24,834
„Ołowiany wyrok”.
309
00:21:25,534 --> 00:21:28,124
Nadal obowiązuje mnie tajemnica adwokacka.
310
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Nawet po śmierci klienta.
311
00:21:29,997 --> 00:21:33,077
Cokolwiek mógł zrobić,
nie mogę o tym wspomnieć.
312
00:21:33,166 --> 00:21:36,416
Ale nie sądzę,
by zlecił zabójstwo Jerry'ego.
313
00:21:36,503 --> 00:21:39,303
- To kto je zlecił?
- Jeszcze nie wiem.
314
00:21:39,381 --> 00:21:40,801
Ale wpadłem na coś.
315
00:21:41,466 --> 00:21:43,296
Telefony FBI do Jerry'ego.
316
00:21:43,385 --> 00:21:46,465
- O łapówce?
- Powiedzmy, że tak.
317
00:21:47,347 --> 00:21:50,807
I że była dla przysięgłego.
Skoro FBI badało sprawę,
318
00:21:51,935 --> 00:21:54,725
to myślisz, że był to pierwszy raz?
319
00:22:02,487 --> 00:22:03,777
GŁOSUJ NA BOBA CARDONE'A
320
00:22:13,081 --> 00:22:15,291
- Fajnie było nad jeziorem.
- Fakt.
321
00:22:15,375 --> 00:22:17,035
A gdy próbowałaś snowboardu?
322
00:22:17,127 --> 00:22:19,797
To akurat nie wypaliło. Wielkie dzięki.
323
00:22:19,880 --> 00:22:22,670
Pamiętacie Wielki Kanion?
Miałam z siedem lat.
324
00:22:22,758 --> 00:22:24,218
Wynajęliśmy przyczepę.
325
00:22:24,301 --> 00:22:28,141
A ty musiałeś odwiedzić klienta
w więzieniu stanowym Chuckawalla.
326
00:22:28,221 --> 00:22:30,431
Był fałszerzem.
327
00:22:30,515 --> 00:22:32,765
- Było po drodze.
- Ani trochę.
328
00:22:32,851 --> 00:22:36,941
To było straszne, ale fajne.
329
00:22:40,108 --> 00:22:41,398
Pomogę ci.
330
00:22:41,485 --> 00:22:44,355
Nie trzeba. Poradzę sobie.
331
00:22:46,990 --> 00:22:49,530
Od kiedy zmywa z własnej woli?
332
00:22:50,160 --> 00:22:52,000
Pewnie od tego obiadu.
333
00:22:55,082 --> 00:22:56,752
Nie chcę, by źle to odebrała.
334
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Ja też nie. Ale dobrze się bawi.
335
00:23:00,045 --> 00:23:00,875
Owszem.
336
00:23:02,214 --> 00:23:05,434
Muszę zapytać o ten znak.
Popierasz Cardone'a?
337
00:23:06,051 --> 00:23:07,931
To reformator. Nie popierasz?
338
00:23:08,011 --> 00:23:10,851
Jest lepszy niż Janelle,
ale i tak go nie trawię.
339
00:23:10,931 --> 00:23:12,271
Ale zaskoczenie.
340
00:23:13,433 --> 00:23:16,903
Nie jest idealny, ale zależy mu.
Natomiast Janelle…
341
00:23:16,978 --> 00:23:19,978
Każdy kandydat realizuje swoje ambicje.
342
00:23:20,065 --> 00:23:23,935
- Nie spodziewaj się zbyt wiele.
- Warto pomarzyć.
343
00:23:29,741 --> 00:23:34,451
W następny weekend mają mecz
o awans do wyższej ligi.
344
00:23:34,538 --> 00:23:37,868
Super. Dosypmy coś przeciwnikom
do energetyków.
345
00:23:37,958 --> 00:23:39,878
Nie wróżę sukcesu.
346
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
- Może trochę?
- Troszeczkę.
347
00:23:49,803 --> 00:23:52,143
Informacje o kartotece McSweeneya.
348
00:23:58,019 --> 00:23:59,519
Tego się spodziewałeś?
349
00:24:01,148 --> 00:24:03,858
- Niestety tak.
- I co z tym zrobisz?
350
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Na razie nic. Muszę wygrać rozpatrzenie.
351
00:24:07,529 --> 00:24:09,409
Podrzuć to Griggsowi.
352
00:24:10,407 --> 00:24:11,617
Wszystko gra?
353
00:24:12,325 --> 00:24:15,195
Jesteś zbyt cichy. Nawet jak na ciebie.
354
00:24:15,912 --> 00:24:17,252
Wszystko gra.
355
00:24:20,000 --> 00:24:21,380
Powodzenia.
356
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
W porządku.
357
00:24:32,220 --> 00:24:36,060
Panno Dayton, miała pani powód,
by zadzwonić do mnie w tej sprawie?
358
00:24:36,141 --> 00:24:40,981
Tak, zobaczyłam pana w wiadomościach.
Bronił pan Jesúsa Menendeza.
359
00:24:41,646 --> 00:24:43,226
Czemu miało to znaczenie?
360
00:24:43,982 --> 00:24:46,192
Oskarżono go o zabicie mojej znajomej,
361
00:24:46,276 --> 00:24:49,646
Marty Renterii, a miesiąc wcześniej
362
00:24:49,738 --> 00:24:51,868
jeden z klientów próbował zabić mnie.
363
00:24:52,532 --> 00:24:54,032
Co się stało?
364
00:24:54,784 --> 00:24:58,544
Zaatakował mnie nożem,
ale kopnęłam go w jaja.
365
00:24:59,247 --> 00:25:01,577
A później stamtąd uciekłam.
366
00:25:01,666 --> 00:25:03,666
Powiadomiła pani policję?
367
00:25:03,752 --> 00:25:06,002
Nie. Wiedziałam, że mi nie uwierzą.
368
00:25:06,087 --> 00:25:08,587
Albo powiedzieliby, że to przez mój zawód.
369
00:25:08,673 --> 00:25:10,843
Skąd więc telefon do mnie?
370
00:25:13,011 --> 00:25:16,771
Ten, który mnie napadł,
powiedział, że zabił Marthę.
371
00:25:18,266 --> 00:25:19,676
I że się wywinął.
372
00:25:20,435 --> 00:25:23,095
I że zabije mnie i też nie poniesie kary.
373
00:25:24,731 --> 00:25:27,231
Ale to nie jego widziałam w telewizji.
374
00:25:27,317 --> 00:25:29,357
- To nie był Jesús Menendez?
- Nie.
375
00:25:30,529 --> 00:25:33,739
Zadzwoniłam,
bo skazano niewinnego człowieka.
376
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Jaki to był nóż?
377
00:25:37,619 --> 00:25:39,619
Taki, który trzeba rozkładać.
378
00:25:40,455 --> 00:25:42,455
W której ręce go trzymał?
379
00:25:42,541 --> 00:25:43,961
W lewej.
380
00:25:44,751 --> 00:25:47,461
Na przedramieniu miał tatuaż.
381
00:25:47,546 --> 00:25:49,166
Japońskie znaki kanji.
382
00:25:49,256 --> 00:25:51,966
Chcę przywołać
poprzednie dowody od koronera,
383
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
wskazujące, że zabójca Marthy Renterii
384
00:25:55,303 --> 00:25:58,563
użył rozkładanego noża myśliwskiego
i był leworęczny,
385
00:25:58,640 --> 00:26:02,810
a także zdjęcia Jesúsa Menendeza,
potwierdzające brak takiego tatuażu.
386
00:26:02,894 --> 00:26:05,314
- Przyjmuję.
- Czy zgodziła się pani
387
00:26:05,397 --> 00:26:08,937
zeznawać w sprawie Jesúsa Menendeza
przed ławą przysięgłych?
388
00:26:09,025 --> 00:26:11,315
Początkowo tak.
389
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Dlaczego zmieniła pani zdanie?
390
00:26:13,196 --> 00:26:17,196
Noc przed rozprawą spędziłam w hotelu.
391
00:26:17,284 --> 00:26:19,834
Odwiedziła mnie policjantka z obyczajówki.
392
00:26:19,911 --> 00:26:23,291
- Linda Perez.
- Czego chciała?
393
00:26:23,373 --> 00:26:28,673
Powiedziała, że mam wyjechać z miasta
albo załatwi mi zarzuty za narkotyki.
394
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Powiedziała, że przy mojej kartotece
dostałabym trzy lata.
395
00:26:33,300 --> 00:26:35,430
I że załatwi mi nawet więcej.
396
00:26:36,094 --> 00:26:37,604
Zdradziła jakieś powody?
397
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Powiedziała, że podstępny adwokat
chce dzięki mnie uniewinnić mordercę.
398
00:26:48,148 --> 00:26:49,818
Nie mam więcej pytań.
399
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Panie Miller.
400
00:26:54,863 --> 00:26:57,953
Oskarżyciel chce zaznaczyć,
że panna Dayton,
401
00:26:58,033 --> 00:27:00,293
znana również jako Glory Days,
402
00:27:00,368 --> 00:27:04,708
była aresztowana co najmniej dziesięć razy
za prostytucję i narkotyki.
403
00:27:04,789 --> 00:27:08,879
Nie wspominając o tym,
jakiego rodzaju wynagrodzenie
404
00:27:08,960 --> 00:27:12,090
- uzgodniła z panem Hallerem.
- Sprzeciw.
405
00:27:12,172 --> 00:27:14,802
Nie musi pan niczego ukrywać,
panie Haller.
406
00:27:14,883 --> 00:27:18,933
Nikt mi nie płaci za to, że tu jestem.
407
00:27:19,679 --> 00:27:22,809
Sukinsyn zabił mi przyjaciółkę
i uniknął kary.
408
00:27:22,891 --> 00:27:25,941
Wsadzono jakiegoś dzieciaka.
To niesprawiedliwe.
409
00:27:26,686 --> 00:27:27,766
I tyle.
410
00:27:30,106 --> 00:27:31,776
Nie mam więcej pytań.
411
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Dziękujemy pani.
412
00:27:35,278 --> 00:27:38,158
- Ma pan kolejnego świadka, panie Haller?
- Tak.
413
00:27:38,239 --> 00:27:39,909
Obrona wzywa Lindę Perez.
414
00:28:01,262 --> 00:28:05,022
Zna pani poprzedniego świadka,
Glorię Dayton?
415
00:28:05,934 --> 00:28:08,904
Tak. Aresztowałam ją wiele razy.
416
00:28:08,978 --> 00:28:10,398
Jest nam dobrze znana.
417
00:28:11,022 --> 00:28:14,822
Udała się pani 20 października
do hotelu Bonaventure
418
00:28:14,901 --> 00:28:19,031
i zmusiła pani pannę Dayton
do opuszczenia miasta?
419
00:28:19,114 --> 00:28:20,204
Nie.
420
00:28:20,281 --> 00:28:23,741
Czyli tamtego wieczoru
nie było pani w tym hotelu?
421
00:28:23,827 --> 00:28:26,957
- Zgadza się.
- A gdzie pani wtedy była?
422
00:28:27,664 --> 00:28:31,214
Na kempingu z mężem i synem w Big Bear.
423
00:28:31,292 --> 00:28:34,672
Ma pani jakieś rachunki z hotelu,
by to udowodnić?
424
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
To był kemping.
425
00:28:38,341 --> 00:28:42,851
W porządku. Obrona przedstawia dowód E.
426
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Sprzeciw. Nie ma go w materiale dowodowym.
427
00:28:46,433 --> 00:28:49,773
Bo to nagranie z monitoringu,
428
00:28:49,853 --> 00:28:52,693
który podważy zeznania detektyw Perez.
429
00:28:52,772 --> 00:28:53,612
Wysoki Sądzie…
430
00:28:53,690 --> 00:28:57,030
Nie wpłynie to na żadnych przysięgłych,
bo ich nie ma.
431
00:28:57,110 --> 00:29:01,240
Chcę rozstrzygnąć tę sprawę,
więc dopuszczam ten dowód, panie Haller.
432
00:29:01,322 --> 00:29:02,572
Dziękuję.
433
00:29:02,657 --> 00:29:05,537
Tamtego wieczoru zawiozłem pannę Dayton
434
00:29:05,618 --> 00:29:08,458
do hotelu Bonaventure
położonego niedaleko sądu.
435
00:29:09,414 --> 00:29:12,424
To nagranie z godziny 21.52
436
00:29:12,500 --> 00:29:14,840
pokazuje pannę Dayton opuszczającą hotel.
437
00:29:15,545 --> 00:29:18,795
Potwierdza to oświadczenie
od ochrony hotelu.
438
00:29:19,591 --> 00:29:22,181
Przeglądałem te materiały,
439
00:29:22,260 --> 00:29:25,390
ale dopiero teraz wiem,
czego należało szukać.
440
00:29:26,848 --> 00:29:30,388
Nagranie z 48 minut wcześniej.
To winda serwisowa.
441
00:29:30,477 --> 00:29:33,647
Często nie mają kamer,
ale ta akurat miała.
442
00:29:33,730 --> 00:29:36,730
Detektyw Perez,
czy patrzymy właśnie na panią?
443
00:29:40,195 --> 00:29:41,735
Wysoki Sądzie, można?
444
00:29:41,821 --> 00:29:45,071
Dlaczego przeszkadza pan
w posiedzeniu sądu, panie Daly?
445
00:29:45,158 --> 00:29:48,078
Przepraszam.
Jestem prawnikiem detektyw Perez.
446
00:29:48,161 --> 00:29:49,701
Muszę się z nią naradzić.
447
00:29:49,788 --> 00:29:53,248
Inaczej doradzę jej
o skorzystanie z piątej poprawki,
448
00:29:53,333 --> 00:29:54,543
by się nie obciążać.
449
00:29:55,126 --> 00:29:57,046
Proszę podejść.
450
00:29:57,128 --> 00:29:58,878
Pan również, panie Daly.
451
00:30:01,674 --> 00:30:06,014
- Wysoki Sądzie, zanim zaczniemy…
- Proszę zamilczeć, panie Miller.
452
00:30:06,095 --> 00:30:08,965
Liczy się tutaj tylko jedno.
453
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
Jakiś czas temu
skazałem człowieka na 15 lat więzienia.
454
00:30:12,811 --> 00:30:14,941
A teraz mówię panom,
455
00:30:15,021 --> 00:30:17,361
że jeśli nastąpiła jakaś pomyłka,
456
00:30:17,440 --> 00:30:20,780
to załatwimy tę sprawę tu i teraz, kurwa.
457
00:30:21,778 --> 00:30:24,408
Stacy, wygładź to.
458
00:30:25,448 --> 00:30:29,868
Panie Daly, proszę naradzić się z klientem
i wznawiamy rozpatrywanie sprawy.
459
00:30:30,411 --> 00:30:33,291
Jeśli detektyw Perez
znów skłamie pod przysięgą,
460
00:30:33,373 --> 00:30:35,173
to też trafi za kraty.
461
00:30:36,709 --> 00:30:37,749
Zrozumiano?
462
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Tak, Wysoki Sądzie.
463
00:30:54,853 --> 00:30:57,403
- Z Glorią w porządku?
- Tak, wróciła do hotelu.
464
00:30:57,480 --> 00:31:00,280
- Co jest?
- Uda nam się, Lorna.
465
00:31:01,651 --> 00:31:03,991
O Boże, Mickey.
466
00:31:13,288 --> 00:31:16,038
Podobno nie sprawdzasz gliniarzy
dla adwokatów?
467
00:31:16,791 --> 00:31:19,091
Widać mięknę na starość.
468
00:31:19,168 --> 00:31:21,708
Adwokat Perez
gada właśnie z oskarżycielem.
469
00:31:22,380 --> 00:31:24,840
Pewnie załatwia jej immunitet
470
00:31:24,924 --> 00:31:26,724
za wydanie Wintersa.
471
00:31:30,889 --> 00:31:32,059
A skoro o tym mowa…
472
00:31:57,457 --> 00:31:59,127
A ty nie na rozpatrzeniu?
473
00:31:59,208 --> 00:32:02,168
- Mamy przerwę.
- Możemy pogadać później?
474
00:32:02,253 --> 00:32:05,723
Mam naradę z sędzią za dziesięć minut.
Przybiegłeś tutaj?
475
00:32:05,798 --> 00:32:07,798
W sprawie Soto?
476
00:32:07,884 --> 00:32:08,844
Tak.
477
00:32:10,053 --> 00:32:12,853
- Może wziąć ugodę?
- Nie po przyznaniu się.
478
00:32:12,931 --> 00:32:15,431
Zabił świadka. Nie dostanie ugody.
479
00:32:15,516 --> 00:32:19,476
No nie wiem. Może powinnaś to przemyśleć?
480
00:32:19,562 --> 00:32:23,442
Pomerantz to dobry adwokat,
a wy straciliście nagranie, tak?
481
00:32:23,524 --> 00:32:25,744
Technikalia nie powinny go uratować.
482
00:32:27,195 --> 00:32:28,815
Co tak naprawdę tu robisz?
483
00:32:28,905 --> 00:32:30,815
- No…
- Nie narażę twojej klientki.
484
00:32:30,907 --> 00:32:33,237
- Mamy umowę.
- Nie chodzi o Tanyę.
485
00:32:33,326 --> 00:32:34,326
A o co?
486
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Myślisz, że nie pokonam prawników Soto?
487
00:32:37,163 --> 00:32:38,293
To nie tak.
488
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Wiem, ile znaczy dla ciebie ta sprawa,
489
00:32:41,501 --> 00:32:43,131
i nie chcę, byś czegoś żałowała.
490
00:32:43,211 --> 00:32:45,881
Będę żałować, jeśli go nie przymknę.
491
00:32:45,964 --> 00:32:49,844
Muszę lecieć, ale słuchaj.
Hayley chce zrobić burgery w niedzielę.
492
00:32:49,926 --> 00:32:55,096
Zaproponują coś innego, Maggie.
I lepiej to przyjąć.
493
00:32:56,057 --> 00:32:58,637
Od kiedy tak się martwisz?
494
00:32:58,726 --> 00:32:59,806
To do niedzieli.
495
00:33:30,758 --> 00:33:32,888
Detektyw Perez, miała pani czas,
496
00:33:32,969 --> 00:33:34,639
by naradzić się z adwokatem.
497
00:33:34,721 --> 00:33:38,811
Jest pani gotowa,
by odpowiadać zgodnie z prawdą?
498
00:33:38,891 --> 00:33:40,181
Tak, Wysoki Sądzie.
499
00:33:41,602 --> 00:33:43,352
- Panie Haller.
- Dziękuję.
500
00:33:44,147 --> 00:33:45,187
Pani detektyw.
501
00:33:46,107 --> 00:33:48,277
Proszę potwierdzić, czy była pani
502
00:33:48,359 --> 00:33:51,399
w hotelu Bonaventure
wieczorem 20 października?
503
00:33:51,487 --> 00:33:53,817
- Tak.
- W jakim celu?
504
00:33:55,324 --> 00:33:59,374
- By spotkać się z Glorią Dayton.
- I kazać jej wyjechać z miasta?
505
00:34:01,289 --> 00:34:02,289
Tak.
506
00:34:03,332 --> 00:34:04,882
Ale nie z własnej inicjatywy.
507
00:34:06,544 --> 00:34:08,634
Zlecił mi to ktoś inny.
508
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Inny detektyw.
509
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Dlaczego pani to zlecił?
510
00:34:16,679 --> 00:34:18,719
Powiedział, że Menendez jest winny
511
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
i że zostanie uniewinniony
przez słowa jakichś prostytutek.
512
00:34:24,645 --> 00:34:27,895
Czy ten detektyw
obiecał coś pani w zamian?
513
00:34:27,982 --> 00:34:31,942
Tkwiłam w obyczajówce przez trzy lata.
Chciałam zostać detektywem.
514
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Powiedział, że załatwi mi awans.
515
00:34:38,951 --> 00:34:41,041
Czy ta osoba jest teraz na sali?
516
00:34:43,331 --> 00:34:44,171
Tak.
517
00:34:44,248 --> 00:34:46,038
Może ją pani wskazać?
518
00:34:46,125 --> 00:34:47,495
Stoi na tyłach.
519
00:34:47,585 --> 00:34:50,955
Świadek wskazał detektywa Lee Lankforda.
520
00:34:51,047 --> 00:34:53,547
Ty podły zasrańcu. To wierutne kłamstwa.
521
00:34:53,633 --> 00:34:55,183
- Spokój.
- Jest winna!
522
00:34:55,259 --> 00:34:57,179
- Spokój!
- Ratuje własną skórę!
523
00:34:57,261 --> 00:35:01,351
Jeszcze jedno słowo
i odpowie pan za obrazę sądu!
524
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Zalecam panu zatrudnienie adwokata.
525
00:35:06,979 --> 00:35:09,479
Ogłaszam przerwę do jutra.
526
00:35:21,744 --> 00:35:25,004
Lankford wziął adwokata
i powoła się na piątą poprawkę.
527
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
To tak, jakby się przyznał.
528
00:35:27,125 --> 00:35:29,285
- Maggie…
- Daj mi skończyć.
529
00:35:31,129 --> 00:35:34,719
Przygotowywałam tę sprawę
przez niemal rok.
530
00:35:35,550 --> 00:35:39,850
Spotkałam się z ofiarami.
Żebyś widział tych ludzi.
531
00:35:39,929 --> 00:35:41,259
To, co zrobił im Soto.
532
00:35:42,515 --> 00:35:46,345
A potem namówiłam Lorescę do zeznawania.
533
00:35:48,437 --> 00:35:53,277
Nikt nigdy nie zabrał mi świadka
w tak bezczelny i jawny sposób.
534
00:35:54,110 --> 00:35:55,110
A Hayley?
535
00:35:56,154 --> 00:36:00,124
Postawiłam wszystko na tę sprawę.
536
00:36:00,199 --> 00:36:02,369
I skończyłam z niczym.
537
00:36:03,202 --> 00:36:05,162
Nie mam przyznania się i świadka.
538
00:36:05,246 --> 00:36:11,086
Wszystko zależało od zeznań Lankforda,
które teraz są bezwartościowe.
539
00:36:11,794 --> 00:36:13,554
Nie wiedziałem, że to on.
540
00:36:13,629 --> 00:36:17,759
Kyle Winters prowadził tę sprawę,
a Lankford ją nadzorował.
541
00:36:17,842 --> 00:36:20,722
I chciał pomóc protegowanej.
Nie domyśliłeś się?
542
00:36:20,803 --> 00:36:21,973
Ostrzegałem cię.
543
00:36:22,054 --> 00:36:24,224
Zachęcałeś tylko do ugody.
544
00:36:24,307 --> 00:36:26,847
Lankford nie mógł się połapać.
545
00:36:26,934 --> 00:36:30,984
Nie mogłeś mi zaufać z taką informacją?
546
00:36:32,023 --> 00:36:35,653
- Wymyślilibyśmy coś innego.
- Muszę dbać o klienta.
547
00:36:35,735 --> 00:36:38,065
I to zawsze jest najważniejsze, co nie?
548
00:36:38,154 --> 00:36:41,534
A kiedy ja byłem ważniejszy od pracy?
549
00:36:41,616 --> 00:36:43,866
- Odpowiedz szczerze.
- Słucham?
550
00:36:43,951 --> 00:36:46,331
Pomagałaś innym, chodziłaś na zbiórki,
551
00:36:46,412 --> 00:36:49,292
spotykałaś się z każdym, by dostać awans.
552
00:36:49,373 --> 00:36:52,713
- Mam przepraszać za ambicje?
- Nie, ale bądź szczera.
553
00:36:52,793 --> 00:36:56,013
Postąpiłabyś na moim miejscu inaczej?
554
00:37:00,134 --> 00:37:01,974
- Może to nasz problem.
- Co?
555
00:37:03,971 --> 00:37:06,521
Niektórzy prawnicy
zostawiają pracę w biurze.
556
00:37:07,099 --> 00:37:09,189
I wracają do życia.
557
00:37:10,269 --> 00:37:11,399
Ale nie ja.
558
00:37:12,396 --> 00:37:13,726
I na pewno nie ty.
559
00:37:15,524 --> 00:37:20,204
A czegoś takiego
nie mogę po prostu zignorować.
560
00:37:21,280 --> 00:37:23,320
Może kiedyś, ale nie dzisiaj.
561
00:37:26,702 --> 00:37:27,952
No to zaczekam.
562
00:37:29,705 --> 00:37:34,165
Nie czekaj. Dodaj to do listy powodów,
dla których nie możemy być razem.
563
00:37:35,253 --> 00:37:39,723
Maggie! Cholera.
564
00:38:20,131 --> 00:38:22,681
GRIGGS: JUTRO AKTUALNE.
565
00:38:28,556 --> 00:38:30,176
Rozmawiałaś z mamą?
566
00:38:30,891 --> 00:38:31,771
Trochę.
567
00:38:31,851 --> 00:38:34,901
Wiem, że nie tak
widziałaś niedzielny obiad.
568
00:38:35,855 --> 00:38:36,895
Przepraszam.
569
00:38:38,983 --> 00:38:41,823
Możesz być rozczarowana i zła.
570
00:38:43,029 --> 00:38:48,739
W głębi serca wiedziałam,
że jednak do siebie nie wrócicie.
571
00:38:50,619 --> 00:38:51,949
Wolałbym, byś była zła.
572
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
A jeśli chodzi o to,
co się między wami wydarzyło…
573
00:38:55,791 --> 00:38:57,291
Było w ogóle warto?
574
00:39:00,254 --> 00:39:02,974
W życiu trzeba wiedzieć o trzech rzeczach.
575
00:39:04,175 --> 00:39:08,885
Czego się pożąda,
w co się wierzy i co należy zrobić.
576
00:39:08,971 --> 00:39:12,851
- Nie zawsze idzie to w parze.
- Cytujesz swojego tatę?
577
00:39:13,768 --> 00:39:16,018
Nie, świętego Tomasza z Akwinu.
578
00:39:16,103 --> 00:39:20,193
O twoim abuelo można powiedzieć wiele,
ale nie był świętym.
579
00:39:24,362 --> 00:39:28,122
Miałem wypadek tydzień po skazaniu Jesúsa.
580
00:39:29,158 --> 00:39:31,738
Czy byłem lekkomyślny i wściekły?
581
00:39:32,370 --> 00:39:35,330
Czy dlatego do niego doszło? Nie wiem.
582
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Ale wiem, że musiałem to naprawić.
583
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Po prostu musiałem.
584
00:39:49,804 --> 00:39:54,144
Chodź. Jeśli czegoś nie zjesz,
to dopiero mi się oberwie.
585
00:39:57,103 --> 00:39:59,733
DO ZOBACZENIA W NASTĘPNYM SEZONIE,
LOS ANGELES
586
00:39:59,855 --> 00:40:04,025
POKAZ FAJERWERKÓW
W WEEKEND OTWARCIA!
587
00:40:09,907 --> 00:40:13,157
- Bob. Nie spodziewałam się ciebie.
- Robię obchód.
588
00:40:13,244 --> 00:40:14,624
Siadaj.
589
00:40:15,871 --> 00:40:17,421
Szykuję się do procesu.
590
00:40:17,498 --> 00:40:19,998
Nic mi nie mów. Dlatego przyszedłem.
591
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Chodzi o sprawę Soto.
592
00:40:24,338 --> 00:40:27,928
Wiem, że detektyw Lankford
nie jest już wiarygodny.
593
00:40:28,008 --> 00:40:29,638
- Ale mam plan…
- Maggie.
594
00:40:30,636 --> 00:40:31,506
Sprawa upadła.
595
00:40:32,805 --> 00:40:35,715
W kampanii obiecałem
rozliczać brudnych gliniarzy.
596
00:40:35,808 --> 00:40:37,808
Nie mogę tego zignorować.
597
00:40:38,394 --> 00:40:42,484
Czyli pozwolisz, by Soto się wywinął?
598
00:40:42,565 --> 00:40:47,275
To wina policji.
A gdy już załatwisz sprawy z oddaleniem,
599
00:40:47,361 --> 00:40:49,781
zmienię kilka rzeczy w tym biurze.
600
00:40:53,492 --> 00:40:57,252
Chcesz się mnie stąd pozbyć?
601
00:40:57,329 --> 00:41:01,419
W Van Nuys mają mnóstwo głośnych spraw.
602
00:41:01,500 --> 00:41:03,460
To nie ma nic wspólnego z twoją pracą.
603
00:41:03,544 --> 00:41:05,464
Ani z lojalnością.
604
00:41:05,546 --> 00:41:09,376
- To nic osobistego.
- Oczywiście.
605
00:41:12,052 --> 00:41:15,012
- Dzięki za zrozumienie.
- Zrób coś dla mnie, Bob.
606
00:41:15,097 --> 00:41:17,477
Wypierdalaj stąd, póki to moje biuro.
607
00:41:38,621 --> 00:41:40,751
Sarah? Maggie z tej strony.
608
00:41:41,749 --> 00:41:45,339
W porządku, dzięki.
Słuchaj, mam coś dla ciebie.
609
00:41:48,881 --> 00:41:53,721
PARKING TYLKO DLA MOTOCYKLÓW
610
00:42:01,852 --> 00:42:03,232
Musimy pogadać.
611
00:42:03,312 --> 00:42:06,152
Przyznam, że odwagi ci nie brakuje.
612
00:42:06,774 --> 00:42:10,074
Cokolwiek ustaliłeś z Hallerem,
jest już nieważne.
613
00:42:11,362 --> 00:42:14,702
Chyba powinienem to ustalić z nim, Cisco.
614
00:42:14,782 --> 00:42:17,622
Załatwił Ciężkiemu
sprawę naruszenia warunkowego.
615
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Może robić dla was amfę.
Gratulacje, chłopaki.
616
00:42:20,704 --> 00:42:23,794
Ale zapisał to jako pro bono.
617
00:42:23,874 --> 00:42:28,134
Nikt nie wziąłby was jako pro bono
bez dobrego powodu.
618
00:42:28,212 --> 00:42:31,342
Jak według ciebie wyglądały sprawy
po twoim odejściu?
619
00:42:32,216 --> 00:42:33,506
To nie klub towarzyski.
620
00:42:34,260 --> 00:42:37,300
Nie możesz odejść w dowolnej chwili.
621
00:42:37,930 --> 00:42:39,770
Pewnie, że Mickey to załatwił!
622
00:42:39,848 --> 00:42:40,928
Dla ciebie!
623
00:42:45,479 --> 00:42:47,269
Cokolwiek jestem wam winny,
624
00:42:48,107 --> 00:42:51,067
sam to spłacę, bez pomocy kogokolwiek.
625
00:43:00,536 --> 00:43:01,616
W porządku.
626
00:43:03,414 --> 00:43:07,594
Skoro o tym mówisz,
to myślę, że jest na to sposób.
627
00:43:12,298 --> 00:43:14,628
Sprawdziłem wniosek, panno McPherson.
628
00:43:14,717 --> 00:43:17,217
Oskarżyciel chce wycofać zarzuty
629
00:43:17,303 --> 00:43:19,933
wobec Angelo Soto
bez uszczerbku dla sprawy?
630
00:43:20,014 --> 00:43:21,474
Tak, Wysoki Sądzie.
631
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Panie Pomerantz, sprzeciwia pan się?
632
00:43:26,228 --> 00:43:28,358
Tak. Oddalenie zarzutów bez przeprosin
633
00:43:28,439 --> 00:43:31,399
nie zadośćuczyni zszarganiu
reputacji pana Soto.
634
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Nie tym się dziś zajmujemy.
Uznam, że sprzeciwu nie ma.
635
00:43:34,737 --> 00:43:38,277
Tym samym oskarżenie z urzędu
przeciwko Angelo Soto
636
00:43:38,365 --> 00:43:41,945
zostaje oddalone,
a pan, panie Soto, jest wolny.
637
00:43:43,287 --> 00:43:45,707
- Dzięki.
- Chwileczkę, Wysoki Sądzie.
638
00:43:45,789 --> 00:43:47,829
- Kim pani jest?
- Sarah Walker.
639
00:43:47,916 --> 00:43:49,626
Zastępca prokuratora federalnego.
640
00:43:49,710 --> 00:43:52,920
Angelo Soto, jest pan aresztowany
za przemyt ludźmi i zmowę
641
00:43:53,005 --> 00:43:55,665
zgodnie z kodeksem USA, punkty 77 i 96.
642
00:43:56,300 --> 00:43:57,380
Przecież…
643
00:43:59,470 --> 00:44:01,890
I tak skończy się to tak samo.
644
00:44:01,972 --> 00:44:03,852
FBI ma sporo funduszy i czasu.
645
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
Ale jeśli im się nie uda, to będę czekać.
646
00:44:06,435 --> 00:44:08,765
Moi szefowie się zmieniają,
a ja działam dalej.
647
00:44:38,425 --> 00:44:40,295
Przyznam, że byłam sceptyczna.
648
00:44:40,928 --> 00:44:44,718
Przejęcie całej kancelarii
i procesu o morderstwo.
649
00:44:44,807 --> 00:44:46,477
Ale dał pan radę.
650
00:44:46,558 --> 00:44:49,058
Sam nie byłem tego pewny.
651
00:44:50,020 --> 00:44:51,400
Ale nikomu nie mówiłem.
652
00:44:51,480 --> 00:44:54,360
I załatwił pan nowy proces
skazanemu klientowi.
653
00:44:54,441 --> 00:44:57,401
Policja szuka podejrzanego z tatuażem.
654
00:44:57,486 --> 00:44:59,946
Powinien pan być z siebie dumny.
655
00:45:00,030 --> 00:45:02,870
Przykro mi z powodu tego,
co spotkało Elliotta.
656
00:45:03,992 --> 00:45:07,872
Nadal próbuję się z tym pogodzić,
ale dziękuję.
657
00:45:07,955 --> 00:45:11,535
Wygląda na to, że sprawy pana Vincenta
są w dobrych rękach.
658
00:45:12,251 --> 00:45:16,461
Dlatego koniec z nadzorem.
To nasze ostatnie takie spotkanie.
659
00:45:18,006 --> 00:45:19,876
Powodzenia, panie Haller.
660
00:45:20,759 --> 00:45:23,009
Chciałem wypełnić misję Jerry'ego.
661
00:45:24,805 --> 00:45:27,385
Nie był aniołem,
ale nie zasłużył na śmierć.
662
00:45:28,016 --> 00:45:30,636
- Przykro mi.
- Na pewno?
663
00:45:30,728 --> 00:45:33,478
Sześciocyfrowa kwota
za własnego przysięgłego?
664
00:45:33,564 --> 00:45:35,194
Niezły zarobek na boku.
665
00:45:35,941 --> 00:45:37,231
Słucham?
666
00:45:37,317 --> 00:45:40,357
Ale Jerry to zwęszył,
więc musiał zginąć, prawda?
667
00:45:40,446 --> 00:45:45,076
Panie Haller, chyba zbyt szybko
oceniłam trzeźwość pańskiego umysłu.
668
00:45:45,159 --> 00:45:47,869
- Potrzebuje pan pomocy.
- Nic mi nie jest.
669
00:45:47,953 --> 00:45:50,543
Długo zastanawiałem się, kto za tym stoi.
670
00:45:51,123 --> 00:45:52,883
Musiał to być ktoś,
671
00:45:52,958 --> 00:45:55,748
kto mógłby przejąć wezwania przysięgłych.
672
00:45:55,836 --> 00:45:57,916
Wiele osób w tym sądzie
673
00:45:58,005 --> 00:45:59,335
ma do tego dostęp.
674
00:45:59,423 --> 00:46:01,843
Może, ale musiał to być ktoś,
675
00:46:01,925 --> 00:46:04,715
kto wiedział, jak przysięgli są wybierani.
676
00:46:04,803 --> 00:46:08,603
Musiał to być ktoś,
kogo nie odrzuciłby oskarżyciel,
677
00:46:08,682 --> 00:46:11,442
ale też nie podejrzewałby obrońca.
678
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Ktoś jak…
679
00:46:12,561 --> 00:46:14,351
Inżynier z Lockheed Martin.
680
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Tylko ekspert od wyboru przysięgłych
mógł to ustawić.
681
00:46:17,691 --> 00:46:22,201
Na przykład sędzia i jej mąż adwokat.
682
00:46:22,279 --> 00:46:25,029
Mój mąż trochę go znał. Mitch Lester.
683
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Też pracuje jako obrońca.
684
00:46:27,159 --> 00:46:30,869
Sprawę ujawnił mój anonimowy list
do sędziego Stantona.
685
00:46:30,954 --> 00:46:34,004
Dzień później McSweeney zniknął.
686
00:46:34,082 --> 00:46:35,792
Skąd się dowiedział?
687
00:46:35,876 --> 00:46:37,876
Sędzia Stanton mi to ujawnił.
688
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Powiedział, że naradził się
z innymi sędziami.
689
00:46:41,590 --> 00:46:43,590
W tym z panią, jego szefową.
690
00:46:44,426 --> 00:46:46,176
Uprzedziła pani McSweeneya.
691
00:46:46,261 --> 00:46:49,141
Zaraz aresztuję pana za obrazę sądu.
692
00:46:49,223 --> 00:46:52,233
A potem nasłała go pani na mnie,
by mnie zabił.
693
00:46:52,309 --> 00:46:54,559
Przynęta była idealna.
694
00:46:54,645 --> 00:46:57,395
Uzależnienie kierowcy,
o czym pani wiedziała,
695
00:46:57,481 --> 00:47:00,481
bo kazała pani
zamontować podsłuch w moim aucie.
696
00:47:03,153 --> 00:47:07,283
Chyba nie pojmuje pan władzy,
jaka spoczywa w moich rękach.
697
00:47:08,450 --> 00:47:11,080
Ode mnie zależy pańska kariera.
698
00:47:11,829 --> 00:47:14,749
Jeśli zacznie pan rozgłaszać
tę absurdalną bajkę,
699
00:47:15,457 --> 00:47:16,497
zakończę ją.
700
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Za późno.
701
00:47:24,967 --> 00:47:27,137
Wraz z moim detektywem dowiedziałem się,
702
00:47:27,219 --> 00:47:30,059
że McSweeney był klientem pani męża.
703
00:47:30,138 --> 00:47:33,178
Dzięki temu FBI
mogło założyć wam podsłuch.
704
00:47:34,226 --> 00:47:37,476
W czym pomógł im mój znajomy z policji.
705
00:47:38,188 --> 00:47:41,648
Oboje będziecie potrzebować
naprawdę dobrego adwokata.
706
00:47:42,693 --> 00:47:45,613
Przykro mi, ale ja jestem zbyt zajęty.
707
00:48:07,634 --> 00:48:09,974
Sporo mi dziś opowiedziałeś.
708
00:48:10,053 --> 00:48:12,313
Chyba pójdę na egzamin adwokacki.
709
00:48:13,223 --> 00:48:14,643
To na nic.
710
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Nie nauczyłem się tego na studiach.
711
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Czegoś musiałeś się nauczyć.
Inaczej by cię tu nie było.
712
00:48:32,492 --> 00:48:33,492
WIĘZIENIE STANOWE W CALIPATRII
713
00:48:33,577 --> 00:48:35,077
DEPARTAMENT WIĘZIENNICTWA
STANU KALIFORNIA
714
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Bywałaś za młodu w kościele?
715
00:48:51,762 --> 00:48:53,102
Co niedzielę.
716
00:48:54,097 --> 00:48:55,427
Ja też.
717
00:48:55,515 --> 00:48:57,055
Zazwyczaj z mamą.
718
00:48:57,142 --> 00:48:59,392
Ojciec nie był zbyt religijny.
719
00:49:00,687 --> 00:49:02,307
Poczułeś powiew wiary?
720
00:49:02,898 --> 00:49:04,728
Spotkania to czasem wywołują.
721
00:49:04,816 --> 00:49:06,896
Nie, na to już dla mnie za późno.
722
00:49:08,862 --> 00:49:13,452
Za dzieciaka święta są przepiękne.
723
00:49:14,201 --> 00:49:15,951
Są prezenty i wszystko.
724
00:49:16,995 --> 00:49:20,665
Ale mama zawsze mi mówiła,
że ważniejsza jest Wielkanoc.
725
00:49:54,574 --> 00:49:55,454
Dziękuję.
726
00:50:39,619 --> 00:50:44,919
SOUTHWESTERN
REJESTRACJA NA STUDIA
727
00:50:45,000 --> 00:50:46,790
WYŚLIJ - UZUPEŁNIJ NA NOWO - ANULUJ
728
00:52:40,740 --> 00:52:42,700
NA MOTYWACH POWIEŚCI
MICHAELA CONNELLY'EGO
729
00:54:01,613 --> 00:54:06,623
Napisy: Krzysiek Igielski