1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - Pane Hallere. - Paní soudkyně. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Jaký máte vztah k Jerrymu Vincentovi? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Nechal vám svou praxi i Elliottův případ. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Budu sledovat vaši práci, pane Hallere. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Potřebuju od tebe složku. - Jakou? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Dostal 15 let za vraždu. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Svědkyně mi zmizela. Bez ní by měl doživotí. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Musel přiznat vinu. Líp to nešlo. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, opravdu od tebe potřebuju pomoct najít znovu Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Glory byla můj hlavní svědek. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Jak budeš mluvit o případech v napíchnutým autě? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Někoho jste nastrčil. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Jsem letecký inženýr v Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Svobodný, žiju v Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - Je to porotce číslo sedm? - Vím jen, že je podplacený. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Měl bys prošetřit tohle. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Dáma z pojišťovny? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Alibi nealibi, něco na ní nesedí. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Chceš, aby nosila odposlech? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Chceš začít znovu? Abych ti znovu věřila? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Začni důvěrou ve mně. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Říká se, žes toho chlapa zabil. - Udělal jsem to, abych nás ochránil. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Soto, jste zatčen. K zemi. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Necháváme tě sledovat. Ani netušíš, že je máš za zády. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Mám pro tebe práci. Hard Case Caseyho. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Zavolej do kanceláře. Vyřešíme to. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Pozdravuj Cisca. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - Dospěla porota k verdiktu? - Ano. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 „Shledáváme obžalovaného nevinným.“ 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Ne. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Stovka řádků kódu, co všechno změnily. Napsala je Lara. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Ona byla geniální, ne ty. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Chci vědět, kdo za tím je. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Úplatek, zabití Jerryho, moje sledování. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry mi nic nesděloval. Netuším, kdo ho zabil. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 A upřímně, je mi to jedno. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY V pohodě? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Zastavili jsme Izzy Lettsovou za řízení pod vlivem. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Nevíte, kdy přestat. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,502 SERIÁL NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Musíme se tě zbavit. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Není to nic osobního. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Jen obchod. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Ruce vzhůru! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Do prdele! 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Hallere? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Potřebujeme posilu. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Je to dobrý. Pojďte. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Kde jsi? Volal jsem ti. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Měla jsem vypnutý telefon, jsem na schůzce. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Všechno v pohodě? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Jo, nešlo to úplně hladce, ale zvládla jsem to. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Máme tělo. Podezřelý je po smrti. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Je všechno v pořádku? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - Dělo se něco, když jsem nebyla online? - Tak trochu. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Ale mám u sebe tvoje oblíbený bodyguardy. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Cože? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Vysvětlím později. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Dávej na sebe pozor. Buď opatrná a nic nevyváděj. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Hezky den po dni, viď? - Jo. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Rozumím. Končím. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,755 V pohodě? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,216 Přežiju to. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Asi bych vám měl poděkovat. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Pořád nevím, jak jste se tu ocitli. Sledovali jste mě? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Nechal jsem vás sledovat, když jste řekl, že si nemyslíte, že to byl úplatek. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Nevěřil jste mi. - Lhal jste mi, Hallere. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 A víte to. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Chcete mi teď říct pravdu? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Můžu vám říct, kdo zabil Jerryho. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Leží právě teď pod útesem. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Jmenuje se McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Byl v Elliottově porotě a předstíral, že je někdo jiný. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 To byl ten úplatek? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Možná. Zmizel, když o něm soudce dostal tu anonymní zprávu. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Anonymní? - Víc nevím. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Jste si jistý, že váš klient víc neví? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Nebo tvrdíte, že za vším byl tenhle chlápek? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Zrovna teď si nejsem jistej ničím. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Někdo vás chce zabít. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Na vašem místě bych si jistej byl, než to zase zkusí. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Co je s ním? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Pořádně ho prověř. Rodina, cokoli. Potřebuju zjistit jeho propojení. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - S čím? - Ještě nevím. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Byl kolečko ve stroji, co dál funguje. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Zjistěte, co budete moct. - A co Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Do prdele. To je zítra… - Mickey, ty to teď nezvládneš. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Musím. Jasný? Máme jen jednu šanci. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - A tou je ona. - Pojedu já. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Půjde to líp, když to budu já. - Co řekneš? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Co bude potřeba. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Odpočiň si. Zvládnu to. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Ty hajzle. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - Co sis myslel? - O čem to mluvíš? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Proč honíš vraha? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Nikoho jsem nehonil. Řidička měla potíže. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Dávej si příště pozor. - Fajn. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Máš rodinu. - Jasně. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Jak to vypadáš? 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Jsem v pohodě, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Co ty jsi za právníka? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Takový, co pro klienta nastavuje krk. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Někdy jsi fakt idiot. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Myslela jsem, že je po tobě, Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Nejdřív nehoda, pak prášky, teď tohle. Myslela jsem, že jsem o tebe přišla. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, nikdy o mě nepřijdeš. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY Skoro končím 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Sakra. - Co? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 To je Hayley. Musím ji vyzvednout. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Ví, co se stalo? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Ne, ještě ne. Ale… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Říkalas rodinu. - Co? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Před chvílí. Že mám rodinu. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Chci to znovu zkusit. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Chci zase rodinu. 117 00:08:40,477 --> 00:08:42,063 Večeře v neděli jako dřív. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Řekni jo, než si to rozmyslím. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Ano. - Fajn. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ Venku před barem 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margaritu s ledem. Hodně soli. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? Jste Gloria, je to tak? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Kdo jste? - Pracuju pro právníka Mickeyho Hallera. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - Narafičili jste to na mě? - Ne. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Vyslechněte mě, prosím. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Chcete si to rozdat? - Nechci se prát. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Jen s vámi chci mluvit. Pět minut. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Prosím, madam. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Máte čas, dokud to nedopiju. Pak jedu zpátky na letiště. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Dobře. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez je nevinný a vy to víte. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Za to si koupíte tohle pití. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Je mi vašeho klienta líto, ale nejsem žádná hrdinka. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Nechte mě na pokoji, jo? 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Dobře. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Můžu jen rychlou otázku? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Děláte občas něco šílenýho? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Přiletěla jsem z Vegas, 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 aby mohl prodavač nábytku na rande. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Co myslíte? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Kdysi jsem udělala šílenost. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Šla jsem na práva. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Šílenost? Vždyť pro právníka pracujete. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Nikdo u nás v rodině nemá vysokou. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Byla jsem nervózní. Ani Mickeymu jsem to neřekla. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 A? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Byla to dřina. Ale strašně se mi líbily ty předměty. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Jeden byl o újmě na zdraví. 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 Šlo v něm o zranění. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fyzický, emocionální, co si vzpomenete. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Profesor říkal, že mám talent. Že mám právnické myšlení. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Měla jsem pocit, že mi to jde. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Že tam patřím. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Pak mě začal balit. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Jeden večer v kanceláři šlo o víc. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Hádám, že jste utekla. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Jo? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Vrátila se vám nejistota, pochyby o sobě. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Jo. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Nechte si to do čtenářskýho klubu, zlato. Mě nepochopíte. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Chápu, že se bojíte. Proč nechcete vypovídat. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Chlap, co vás napadl, je na svobodě. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Něco vám vzal. - Žádnej chlap mi nic nevzal. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Umím se o sebe postarat. - Co ta zavražděná žena? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteriová. Vy jste tomu psychopatovi utekla. Ona ne. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Byly jste kamarádky, ne? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Proto jste volala Mickeymu, že mají policajti špatnýho chlapa. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Chápu, proč se bojíte, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 ale Mickey vás dokáže ochránit. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Už jednou jste se kvůli kamarádce zachovala správně. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 I když to byla šílenost. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Když se rozmyslíte, víte, kde nás najít. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Nebo dál utíkejte. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Tady Michael Haller. Zanechte zprávu. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Ahoj, to jsem já. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Jen jsem chtěla pozdravit. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Zavolej, až to půjde. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Jak to jde? - Ahoj. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Máme problém. Ta Sotova nahrávka je nekvalitní. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Soubor je poškozený. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Cože? Do prdele. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Potřebujeme Tanyinu výpověď. To pomůže. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Máme jinou dohodu. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Váš bývalý z toho vyšel líp. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Neměla jsem na vybranou. Nenechám těhotnou svědčit proti Sotovi. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Slyšel jste celé doznání, můžete taky svědčit. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Už jste svědčil. - Jasně. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Nesmíme mít v ničem chybu. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Ani jeden z nás. Musím jít napsat žádost. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Máme něco? - Bez Glory nemáme nic. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - Co je to? - Chtěl jsi vědět o McSweeneym. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Něco zvláštního? - Bývalý voják. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Přistěhoval se z Missouri před 14 lety. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Rejstřík hodně plnej, ale těžko hledám souvislosti, 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - když nevím, co chceme najít. - Vítej v klubu. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Myslíš, že ho poslal Trevor? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Nevím. Momentálně je všechno otevřené. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Nesu poštu. - Samé účty? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Kromě tohohle. Máš předvolání do poroty. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Nikdy tě nevybíraj? - Ne když ví, že jsem právník. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Musím k soudu. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Chcete si promluvit? Jdeme na to. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Vaše holka říkala, že mě ochráníte. - Zařídím, že vás ochrání policie. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Najdou vám bydlení. - Ne. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Právě před těmi potřebuju ochránit. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Co tím myslíte? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Večer před tím, než jsem měla svědčit, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 jsem byla v hotelu. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Někdo zaklepal. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Museli mě sledovat. - Policajti? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Policajtka. Perezová. Linda Perezová. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Z mravnostního. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Byla obvykle slušná, ale tentokrát ne. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Týden předtím mě vyhmátla na večírku s chlapama, 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 co měli dost koksu na obvinění z distribuce. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Řekla, že když budu pro vás svědčit, přišijou mi i ty drogy. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Ať prej zmizím někam, kde mě nenajdete, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 nebo se postará, že mi posere život. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Víte, co to je, když na vás má spadeno policajt z mravnostního? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Neutekla jsem kvůli tomu chlapovi. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Ale kvůli ní. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Proč by se tak zajímala o proces s Jesúsem Menendezem? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 To mi neřekla. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Neptala jsem se. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Mluvil jsem se soudkyní Holderovou. Potvrdila slyšení pro Jesúse. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Jo. - Ještě jsme nevyhráli. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Ale jestli se to podaří, bude mít nový proces. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Půjde na svobodu. - Nechápu to. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Proč by Perezová riskovala kvůli případu, který není její? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Na to mám teorii. Zavolám později, jo? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Nač ten spěch? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Zajímavý, že si pamatuju, jak jste přijel za mnou domů 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 a prosil o pomoc. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Kterou jsem ovšem nedostal. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Řekl jsem vám všechno, co vím o Jerryho vraždě. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Jo, to jste říkal. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Dobře. Quid pro quo. Co chcete? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Znáte detektiva Kylea Winterse z toho skleněnýho baráku? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 To jméno jsem slyšel. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Měl informace o vraždě, kterou jsem řešil. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Slyšel jste o něm ještě něco? - Jen že je dobrej detektiv. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Tak, že by poslal někoho z mravnostního děsit svědkyni? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Jde o to předvedení? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Správně. - Jděte do prdele. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Nevyšetřuju poldy kvůli obhájcům, ať jim dlužím, nebo ne. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Znáte to přísloví, ne? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 „Lepší tisíc neprávem osvobozených, než jeden nevinný ve vězení.“ 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Dáte si někdy pohov? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Perezová se dvakrát snažila o povýšení a neprošlo to. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Chcete řešit, kdo komu dluží? Winters ji poslal vystrašit svědkyni. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Pak pomohl tomu, aby ji povýšili. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Tady nejde o ten tisíc, ale o toho jednoho. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Slyšel jsem, že má váš klient dnes velkou tiskovku. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Něco o fúzi? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Už to není můj klient… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Možná jste taky zapomněl přísloví. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 „Držte si přátele blízko, ale nepřátele ještě blíž.“ 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Nečekal jsem vás tady. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Jsem tady, protože se mě někdo pokusil zabít. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Ve vaší branži si člověk nadělá nepřátele. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Možná. Ale aspoň mi to řeknou do očí. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Řekl jsem vám, že jsem byl s vámi nadmíru spokojený. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Proč bych vás chtěl zabít? - Abych nemluvil? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Od toho je závazek mlčenlivosti, ne? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Chci vám říct, že mám všechno napsané. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Jestli se mně nebo rodině něco stane, dozví se to i tam, kde nechcete. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Nic jsem neudělal. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mluvíte jako paranoik. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 S někým si promluvte. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Když dovolíte, chci oznámit velké novinky. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Zdravím vás! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Pane Elliotte, máte prohlášení? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Milujeme vás. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Díky, pane Elliotte. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Co byste řekl lidem, kteří si myslí, že jste vrah? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Jsem rád, že nebyli v porotě. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Ale teď vážně. Ti, co slyšeli důkazy, se rozhodli správně. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - A na tom záleží. - Jo! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Ale o tom dnes nebudeme mluvit. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Budeme mluvit o další etapě v evoluci Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Tohle je vyvrcholení mé roční práce a plánovaní… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Mého a Lařina. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Nejdřív vám chci všem poděkovat. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Našim fanouškům. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Děkuju. A děkuju, že jste nám věřili. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Ty zmrde! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Tohle si zasloužíš. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Tohle si zasloužíš. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Odhoďte zbraň. - K zemi. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Odkopni to. - Dolů! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Na zem! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …šokující události, které se právě odehrály v Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Střelkyně byl identifikována jako Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 pojišťovací agentka ze Santa Monicy… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Teď už se nedozvíme, jestli za tím byl Trevor. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Jo, možná ne. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Ale aspoň už na mě nikoho dalšího nepošle. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Dobře, musím končit. - Fajn. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 KLIENT CASEY, HAROLD 300 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 $0.00 - PRO BONO 301 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 OFICIÁLNÍ PŘEDVOLÁNÍ K SOUDU 302 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, to jsem já. 303 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Potřebuju McSweeneyho rejstřík. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Za co byl zatčen, kdo ho zastupoval. Všechno. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Hallere? - Musím běžet. Ozvu se. 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Díky, že jste přijel v neděli. - Naštěstí taky nemám osobní život. 307 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Ten Elliott… 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Jako pochůzkáři jsme na to měli termín. 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 Někdo uniknul spravedlnosti, 310 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 ulice mu to oplatila. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Říkali jsme tomu verdikt olovem. 312 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Závazek mlčenlivosti trvá, detektive. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 I po klientově smrti. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Nemluvím o tom, ať už Trevor udělal cokoli. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Myslím, že neměl s Jerryho vraždou nic společného. 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - Tak kdo teda? - Ještě nevím. 317 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Něco mě napadlo. 318 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Ty Jerryho hovory s federály… 319 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - O úplatku. - Jestli tam nějaký byl. 320 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Řekněme, že šlo o porotce. Jestli to prošetřovali, 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 myslíte, že to udělal poprvé? 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 VOLTE BOBA CARDONEHO 323 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - Srub na jezeře Tahoe byl skvělý. - Jo. 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Učila ses snowboardovat. 325 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Tak to zrovna nevyšlo. Díky za připomenutí. 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 A pamatuješ Grand Canyon? Bylo mi tak sedm. 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 S pronajatým přívěsem. 328 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Museli jsme se stavit ve vězení Chuckawalla kvůli klientovi. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Jo, padělatel, myslím. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - Bylo to při cestě. - Vůbec ne. 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Bylo to super. Trochu děsivý, ale super. 332 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Pomůžu ti, zlato. 333 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 V pohodě. Seďte, postarám se o to. 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - Jasný? - Jo. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Odkdy dobrovolně myje nádobí? 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Od doby, co večeříme společně. 337 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Nechci ji mást. 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Já taky ne. Ale užívá si to. 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 To jo. 340 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Musím se zeptat na tu ceduli. Ty podporuješ Cardoneho? 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Je reformátor. Nepodpoříš mě? 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Lepší než Janelle. Ale nemám ho rád. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 To se divím. 344 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Není dokonalý, ale není mu všechno jedno. Janelle… 345 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Kdokoli kandiduje, dělá to kvůli ambicím. 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Nic od toho nečekej. - Snít můžu, ne? 347 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Příští víkend mají velkej zápas. Když vyhrajou, postupujou do kraje. 348 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Možná budeme muset konkurenci nasypat něco do pití. 349 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 To asi nebude dobrý nápad. 350 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Jen trošku? - Jen trošku. 351 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Víc z McSweeneyho rejstříku nemám. 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Čekals to? 353 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Bohužel ano. - Co s tím uděláš? 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Teď nic. Musím vyhrát jedno slyšení. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Ať se to dostane ke Griggsovi. 356 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Všechno v pohodě? 357 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 I na svoje poměry strašně málo mluvíš. 358 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Ne, dobrý. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Zlom vaz, Micku. 360 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Dobře. 361 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Slečno Daytonová, volala jste mi někdy kvůli této kauze? 362 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Ano. Viděla jsem vás ve zprávách. Jste právník Jesúse Menendeze. 363 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 A proč vás to zaujalo? 364 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Byl obviněn z vraždy holky, co jsem znala. 365 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Marthy Renteriové. A taky proto, že jsem měsíc předtím 366 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 měla klienta, co se mě taky pokusil zabít. 367 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Řeknete nám, co se stalo? 368 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Zaútočil na mě nožem, ale kopla jsem ho do koulí. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Pak jsem běžela jak o život a utekla jsem. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Volala jste poté policii? 371 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Ne. Věděla jsem, že by mi nevěřili, 372 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 nebo by to dávali za vinu mě kvůli mé profesi. 373 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Tak proč jste zavolala mně? 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Ten chlap s nožem říkal, že zabil Marthu. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Říkal, že mu to prošlo. 376 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 A že mu projde i moje vražda. 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Ale nebyl to ten chlap, co byl ve zprávách. 378 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Nebyl to Jesús Menendez? - Ne. 379 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Zavolala jsem vám, protože dali do vězení špatnýho chlapa. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Jaký měl ten muž nůž? 381 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Takový ten zavírací. 382 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Pamatujete si, ve které ruce? 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Měl ho v levé. 384 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Měl na předloktí tetování. 385 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japonské znaky kanji. 386 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Ctihodnosti, chci do záznamu zahrnout důkazy 387 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 od patologa, které indikují, že Marthu Renteriovou 388 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 pobodal levák, zavíracím loveckým nožem. 389 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Rovněž fotografie Jesúse Menendeze, které dokládají absenci tetování. 390 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Zaznamenáno. - Slečno Daytonová, 391 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 souhlasila jste, že budete vypovídat před soudem v této kauze? 392 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Nejdřív ano. 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Proč jste si to rozmyslela? 394 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Noc před svědectvím jsem byla v hotelu, 395 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 kde se objevila policistka z mravnostního. 396 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perezová. - Co po vás chtěla? 397 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Řekla, že musím odjet, nebo mě obviní ve smyšlené drogové kauze. 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Řekla, že s mým rejstříkem dostanu tři roky 399 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 a že zařídí, aby to bylo víc. 400 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Řekla vám, proč máte odjet? 401 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Prý mě využívá slizký právník k tomu, aby osvobodil vraha. 402 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Žádné další dotazy, ctihodnosti. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Pane Millere. 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Žaloba chce poznamenat, že slečna Daytonová, 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 rovněž známá jako Glory Days, 406 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 byla nejméně desetkrát zatčena za prostituci a drogové delikty. 407 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Nadto netušíme, za jaký poplatek tu dnes 408 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - pro pana Hallera vypovídá. - Námitka. 409 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Ušetřete si to, pane Hallere. Jsme tu jen my. 410 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Nikdo mi neplatí za to, že tu jsem. Jestli máte na mysli tohle. 411 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Tenhle hajzl mi zabil kamarádku, prošlo mu to 412 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 a odskákal to nějakej kluk. To není v pořádku. 413 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 To je celý. 414 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Nic dalšího, ctihodnosti. 415 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Svědkyně je propuštěna. 416 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Pane Hallere, ještě někdo? - Ano, ctihodnosti. 417 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Předvolávám Lindu Perezovou. 418 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Detektivko Perezová, znáte Glorii Daytonovou? 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Ano, znám. Několikrát jsem ji zatýkala. 420 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Na mravnostním je populární. 421 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Šla jste inkriminovaný večer 20. října do hotelu Bonaventure 422 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 a využila své známosti se slečnou Daytonovou k nátlaku, aby odjela? 423 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Ne, nešla. 424 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Tvrdíte před soudem, že jste v hotelu ten večer nebyla? 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Ano, správně. - Můžu se zeptat, kde jste byla? 426 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 S manželem a synem jsme byli kempovat. V Big Bear. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Máte nějaké účty z hotelu jako důkaz, že jste byla pryč? 428 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Jak jsem řekla, kempovali jsme. 429 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Dobře. Ctihodnosti, obhajoba chce předvést důkaz E. 430 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Námitka. Důkaz E není v materiálech. 431 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Je to bezpečnostní záznam, který poslouží 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 k přímému popření výpovědi detektivky Perezové. 433 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Ctihodnosti… 434 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Není tu porota, kterou můžete ovlivnit. Jen já. 435 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Chci zjistit, jak to bylo. Ukažte nám záznam, pane Hallere. 436 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Děkuji, ctihodnosti. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Inkriminovaný večer jsem ubytoval slečnu Daytonovou 438 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 v hotelu Bonaventure kousek od této soudní budovy. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Toto video z 21:52 440 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 ukazuje, jak slečna Daytonová odchází. 441 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Mám prohlášení od manažera hotelu, které to potvrzuje. 442 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 V tomto úseku jsem prohledával video, 443 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 ale netušil jsem, co hledám. Teď už to vím. 444 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Tento záznam je ze služebního výtahu o 48 minut dříve. 445 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Často nemají bezpečnostní kameru, ale tento ano. 446 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Detektivko Perezová, jste to vy, koho vidíme? 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Ctihodnosti, jestli mohu? 448 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Pane Daly, chcete vysvětlit, proč mi rušíte řízení? 449 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Omlouvám se, zastupuji detektivku Perezovou, 450 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 potřebuji se s ní poradit. 451 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Jinak jí radím, aby využila svého práva dle pátého dodatku 452 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 a nepřiznávala se. 453 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Lavice, teď hned. 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Včetně vás, pane Daly. 455 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Ctihodnosti, než začneme… - Buďte zticha, pane Millere. 456 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Teď je důležitá jediná věc, 457 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 a to, že jsem před časem poslal jednoho muže na 15 let do vězení. 458 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 A říkám vám všem třem, 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 že jestli je na rozsudku něco špatně, 460 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 tak to teď kurva zjistíme. 461 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacey, upravíte to trochu? 462 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Pane Daly, poraďte se s klientkou a my budeme pokračovat. 463 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Jestli bude detektivka znovu tomuto soudu lhát, 464 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 půjde taky do vězení. 465 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Je to jasné? 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Ano, ctihodnosti. 467 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Gloria v pohodě? - Jo, je zpátky v hotelu. 468 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - Co se děje. - Je to tady, Lorno. 469 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Pane bože. Mickey. 470 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Teď už vyšetřujete policajty pro obhájce? 471 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Jo, asi jsem na starý kolena vyměknul. 472 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Právník Perezový má schůzku s žalobcem. 473 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Určitě vyjednávají imunitu pro Perezovou, 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 a ona usvědčí Winterse. 475 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 No… 476 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 S tímhle… 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Ahoj. - Ahoj. 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Myslela jsem, že máš slyšení. 479 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - Máme pauzu. - Můžeme si promluvit později? 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Za deset minut mám jednání o statusu. Tys sem běžel? 481 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 O statusu? Kvůli Sotově kauze? 482 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Jo. 483 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Je nějaká šance, že se přizná? - Ne k vraždě. 484 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto zabil svědka. Na to dohodu nedostane. 485 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Já nevím, Maggie. Možná bys to ještě měla přehodnotit. 486 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Vím, že Pomerantz je dobrej právník, a přišlas o tu nahrávku. 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Nechceš, aby vyváznul kvůli formalitě. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Proč tu doopravdy jsi? 489 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Já… - Tvoji klientku neohrožuju. 490 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Máme dohodu. - Ne, o Tanyu tu nejde. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Tak o co? 492 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Myslíš, že nemám na to porazit Sotův tým? 493 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Ale no tak, to ne. 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Vím, jak moc pro tebe ten případ znamená, 495 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 nechci, abys litovala. 496 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Litovala bych jedině toho, kdyby nešel sedět. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Hele, musím jít, omlouvám se, večeře v neděli, Hayley chce burgery. 498 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Nabídnou ti něco jinýho, Maggie. To bych udělal já. Prostě to vem. 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Odkdy seš takovej ustaranec, Hallere? 500 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 V neděli! 501 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Detektivko Perezová, měla jste příležitost 502 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 poradit se s právníkem. 503 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Jste už připravená pokračovat a pravdivě odpovědět na všechny otázky? 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Ano, ctihodnosti. 505 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Pane Hallere. - Děkuji. 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Detektivko, 507 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 do záznamu, byla, nebo nebyla jste 508 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 večer 20. října v hotelu Bonaventure? 509 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Ano, byla. - A co jste tam dělala? 510 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Byla jsem tam za Glorií Daytonovou. - Abyste ji donutila odjet? 511 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ano. 512 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Ale nebyla jsem tam za sebe, 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 byla jsem požádána někým jiným. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,672 Jiným policistou, detektivem. 515 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 A proč vás o to ten detektiv požádal? 516 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Říkal, že je Jesús Menendez vinen, 517 00:34:19,556 --> 00:34:23,061 a že půjde na svobodu kvůli svědectví nějaký štětky. 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Slíbil vám ten detektiv za vaši pomoc něco na oplátku? 519 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Tři roky jsem trčela na mravnostním a chtěla jsem být detektiv. 520 00:34:33,612 --> 00:34:36,783 A on říkal, že mi tu překážku může pomoct obejít. 521 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Chápete? 522 00:34:38,951 --> 00:34:41,036 Je ten muž právě teď v soudní síni? 523 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ano. 524 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Můžete na něho ukázat, prosím? 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Stojí vzadu. 526 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Ať je v záznamu, že svědkyně ukázala na detektiva Lankforda. 527 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Ty jeden zmrde! To jsou všechno lži! 528 00:34:53,632 --> 00:34:55,176 - Klid! - Je do toho zatažená! 529 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Klid! - Chce si zachránit prdel! 530 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Ještě jedno slovo, pane, a budete zadržen pro pohrdání soudem. 531 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 A důrazně vám doporučuji si okamžitě zajistit advokáta. 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Sezení je do zítřka přerušeno. 533 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford se obklopil právníkama. Nebude chtít vypovídat. 534 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Což je prakticky přiznání. 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie, já… - Nech mě to říct, jo? 536 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Už ten případ připravuju skoro rok. 537 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Viděla jsem oběti obchodování s lidmi… Měls je vidět, Mickey, 538 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 co s nima Soto udělal. 539 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 A pak jsem našla Lorescu a přesvědčila ho, aby mluvil. 540 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Nikdy jsem takhle o svědka nepřišla, takhle okatě. 541 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 A Hayley… 542 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Riskovala jsem pro ten případ všechno. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 A teď nemám nic. 544 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Žádný přiznání, žádnýho svědka. 545 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Celá argumentace stála na Lankfordově svědectví, a teď je k ničemu. 546 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Nevěděl jsem, že je to Lankford. 547 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Detektiv toho případu je Kyle Winters. Lankford byl supervizor. 548 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Chtěl pomoct svýmu chráněnci, to tě nenapadlo? 549 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Varoval jsem tě. 550 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Řekls, ať beru přiznání. Nevaroval. 551 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Nemohl jsem riskovat, že se to Lankford dozví. 552 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 A nemohl jsi mi věřit, že mu to neřeknu? 553 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Mohli jsme najít jinej způsob. - Mám povinnost vůči klientovi. 554 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 A ta je vždycky na prvním místě, že jo? 555 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Vážně? Kdy jsem byl na prvním místě já? 556 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Buď upřímná! - Prosím? 557 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Všechno to asistování, charita, 558 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 všechno to zviditelňování se, aby ses dostala na oddělení. 559 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Mám se omlouvat za ambice? - Ne, ale aspoň buď upřímná. 560 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Kdybys byla na mým místě, udělala bys to jinak? 561 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Tohle je asi náš problém. - Co? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Některý právníci si to neberou domů. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Zamknou to v kanceláři a žijou. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Ale já ne. 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 A rozhodně ne ty. 566 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 A tohle není něco, přes co se hned tak přenesu. 567 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Jednou možná, ale ne dneska. 568 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Pak počkám. 569 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Prosím tě, nečekej. Jen to přidej na seznam důvodů, proč my dva nefungujem. 570 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Do prdele. 571 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS Máme to zítra. 572 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Mluvila jsi s mamkou? 573 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Trochu. 574 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Vím, že tohle není nedělní večeře, kterou jsi chtěla. 575 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Omlouvám se. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Je v pořádku, že jsi zklamaná a vytočená. 577 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Asi jsem uvnitř věděla, že tohle pokračování mámy a táty se nikdy nestane. 578 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Radši bych tě naštvanou. 579 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 To, co bylo mezi tebou a mámou, 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 stálo to vůbec za to? 581 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 V životě musíš vědět tři věci, hija. 582 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Po čem toužíš, čemu věříš a co musíš udělat. 583 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Ne vždycky to jde dohromady. - To bylo od tvýho táty? 584 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Ne, od Tomáše Akvinského. 585 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Tvůj abuelo byl hodně věcí, ale svatej nebyl. 586 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Moje nehoda se stala týden po tom, co zavřeli Jesúse. 587 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Byl jsem nepozornej? Byl jsem naštvanej? 588 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Stalo se to kvůli tomu? Nevím. 589 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Zato vím, že jsem to musel napravit. 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 To jsem musel udělat. 591 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 A teď pojď. Jestli tě nenakrmím, tak už vážně budu mít průšvih. 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 DÍKY LOS ANGELES NASHLE PŘÍŠTÍ SEZÓNU 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 OHŇOSTROJ LA FILHARMONIE 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Ahoj, Bobe. Nečekala jsem tě. - Jen všechny obcházím. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Posaď se. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Promiň, připravuju se na soud. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Měla bys vidět moji kancelář, proto jsem přišel. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Ten případ, co připravuješ, Sotova kauza. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Jo, vím, že je Lankfordova kredibilita poškozená, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - ale chci přeskupit… - Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Kauza je mrtvá. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Kandidoval jsem, aby se špatný poldové zodpovídali. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Nemůžu dělat, že to nevidím. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Počkej, promiň… Takže necháme Sota prostě jít? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 To už je na policejním oddělení. 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 Budu dělat v úřadu nějaké změny. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Co… Vážně? Propouštíš mě? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys má spoustu řízení v hodně sledovaných kauzách. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Nesouvisí to s kvalitou tvé práce. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Nebo loajalitou, jak se zdá. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Není to osobní. - Samozřejmě, že ne. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Jsem ti vděčný, že to chápeš. - Uděláš pro mě něco? 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Vypadni kurva z kanceláře, dokud je moje. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Dobře. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Ahoj, Sáro. Tady Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Mám se dobře, díky. Něco pro tebe mám. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARKOVÁNÍ PRO MOTOCYKLY 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Musíme si promluvit. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 To máš dost koule. Uznávám. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 To, co sis dohodnul s Hallerem, už neplatí. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 To bych měl spíš probrat s ním, Cisco. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey dostal Hard Case z podmínky. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Teď když je zpátky a vaří perník, máte to v kapse. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Ale vypadá to, že to bylo zadarmo. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Nikdo by pro vás nedělal zadarmo bez dobrýho důvodu. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Co sis myslel, že se stane, když jsi odešel, Cisco? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Tohle není klub. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Nemůžeš si jen tak odejít. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Mickey měl s náma dohodu. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Kvůli tobě! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Jestli něco dlužím, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 zaplatím sám. Nikdo jiný. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 No… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Když už o tom mluvíš, nějak by se to udělat dalo. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Slečno McPhersonová, prošel jsem váš návrh. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Přeje si žaloba odvolat všechna obvinění 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 proti Angelu Sotovi bez předsudku? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Ano, ctihodnosti. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Pane Pomerantzi, máte námitku? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Ano, pane soudce. Propuštění bez omluvy 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 nijak nenapraví panu Sotovi pošramocenou pověst. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 To nepřináleží soudu. Beru to jako ne. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Pročež ve věci lid vs. Angelo Soto 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 je tento případ odvolán. Pane Soto, jste volný. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Díky. - Chvíli strpení, ctihodnosti. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Promiňte, kdo jste? - Sarah Walkerová. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Asistentka státního zástupce. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, jste zatčen za obchod s lidmi a konspiraci 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 dle paragrafu 77 a 93 amerického zákoníku. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Madam… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Máte prd. Dopadne to jako tahle kauza. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Federálové mají čas a peníze, 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 ale jestli se to podělá, ještě se uvidíme. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Prokurátoři se mění, já zůstávám. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Musím uznat, že jsem byla skeptická. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Převzít celou praxi a proces kvůli vraždě. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Ale zvládnul jste to. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Upřímně, já si taky nebyl jistý. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Nechal jsem si to pro sebe. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Dokonce váš klient ve vězení má nové řízení. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Policie hledá podezřelého s tetováním. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Měl byste být pyšný, pane Hallere. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 To s Trevorem Elliottem je mi líto. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Jo. Pořád to zpracovávám, ale děkuju. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Vypadá to, že případy pana Vincenta jsou v dobrých rukou. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Sundávám postranní kolečka. Toto byla poslední kontrolní schůzka. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Přeji vám vše dobré, pane Hallere. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Chtěl jsem to Jerrymu vynahradit. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Nebyl svatý, ale nezasloužil si umřít. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - To je mi taky líto. - Opravdu? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Šestimístná cifra za jednoho porotce… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 To není špatnej melouch. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Prosím? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Ale Jerry do toho hodil vidle, tak musel z cesty, co? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Pane Hallere, zjevně jsem se unáhlila v hodnocení vašeho stavu mysli. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Potřebujete pomoc. - Jsem naprosto střízlivý. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Dlouho jsem přemýšlel, kdo za tím je. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Někdo musel mít dost vlivu 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 na to, aby stopil předvolání dřív, než se odešle. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Desítky lidí v téhle budově 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 k tomu mají přístup… 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Možná, ale taky to musel být někdo, 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 kdo skvěle rozumí procesu výběru poroty. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Skutečný porotce musel být někdo, kdo projde přes žalobce, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 ale kdo na sebe neupozorní ani obhajobu. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Někdo jako… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 …letecký inženýr v Lockheed Martin. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Tuhle znalost má jen expert na výběr poroty. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Například soudkyně a její manžel, obhájce. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Manžel ho trochu znal. Mitch Lester. 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Je taky obhájce. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Prozradil vás můj anonymní vzkaz soudci Stantonovi. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Den po odeslání zmizel McSweeney. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Jak mohl vědět, že po něm jdu? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Soudce Stanton mi na to odpověděl. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Řekl, že se ohledně toho dopisu radil s kolegy. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Což zahrnuje vás, jste nadřízená. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 McSweeneymu jste o tom řekla vy. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Ještě slovo a půjdete do vězení za pohrdání soudem. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Když případ skončil, poslala jste ho mě zabít. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Skvělý způsob, jak mě vylákat. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Závislost mojí řidičky, o které jste věděla, 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 protože jste najala pochybnou agenturu, aby mi napíchli auto. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Myslím, že nechápete, jakou mám moc, pane Hallere. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Pořád mám vaši kariéru v rukou. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 A jestli budete tenhle nesmysl někde rozhlašovat, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 ukončím ji. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Na to je trochu pozdě. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Zjistili jsme s mým vyšetřovatelem, 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 že McSweeney byl klient vašeho manžela. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 To dalo federálům pravděpodobný důvod vás nahrávat… 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 …s trochou pomoci od kamaráda z LAPD. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Budete s manželem potřebovat opravdu dobrého právníka. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Omlouvám se, ale mám teď úplně plno. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Dneska jsi mě toho hodně naučil, 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 asi půjdu rovnou k advokátním zkouškám. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 To ti moc nepomůže. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Nic z toho, co jsem ti teď řekl, mě na právech nenaučili. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Něco ses naučit musel, jinak bys tu nebyl. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 VĚZNICE CALIPATRIA 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 ODDĚLENÍ NÁPRAVY A REHABILITACE 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Chodilas do kostela? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Každou neděli. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Jo, já taky. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Většinou s mámou. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Táta na kostel moc nebyl. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Co? Máš spirituální náladu? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Skupinovka pro někoho tak funguje. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Ne, tenhle vlak už ujel. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Když jsi dítě, Vánoce jsou to nejlepší, ne? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Dárky a všechno ostatní. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Máma vždycky říkala, že Velikonoce jsou důležitější. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Děkuju. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 PRÁVNICKÁ FAKULTA REGISTRACE 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ODESLAT - ZAČÍT ZNOVU - ZRUŠIT 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Překlad titulků: Klára Lancová