1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Pane Hallere.
- Paní soudkyně.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Jaký máte vztah k Jerrymu Vincentovi?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Nechal vám svou praxi i Elliottův případ.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Budu sledovat vaši práci, pane Hallere.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Potřebuju od tebe složku.
- Jakou?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez. Dostal 15 let za vraždu.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Svědkyně mi zmizela.
Bez ní by měl doživotí.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Musel přiznat vinu. Líp to nešlo.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, opravdu od tebe potřebuju
pomoct najít znovu Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Glory byla můj hlavní svědek.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Jak budeš mluvit o případech
v napíchnutým autě?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Někoho jste nastrčil.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Jsem letecký inženýr v Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Svobodný, žiju v Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- Je to porotce číslo sedm?
- Vím jen, že je podplacený.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Měl bys prošetřit tohle. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Dáma z pojišťovny?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Alibi nealibi, něco na ní nesedí.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Chceš, aby nosila odposlech?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Chceš začít znovu? Abych ti znovu věřila?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Začni důvěrou ve mně.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Říká se, žes toho chlapa zabil.
- Udělal jsem to, abych nás ochránil.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, jste zatčen. K zemi.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Necháváme tě sledovat.
Ani netušíš, že je máš za zády.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Mám pro tebe práci. Hard Case Caseyho.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Zavolej do kanceláře. Vyřešíme to.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Pozdravuj Cisca.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Dospěla porota k verdiktu?
- Ano.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
„Shledáváme obžalovaného nevinným.“
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Ne.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Stovka řádků kódu,
co všechno změnily. Napsala je Lara.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Ona byla geniální, ne ty.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Chci vědět, kdo za tím je.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Úplatek, zabití Jerryho, moje sledování.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry mi nic nesděloval.
Netuším, kdo ho zabil.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
A upřímně, je mi to jedno.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
V pohodě?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Zastavili jsme Izzy Lettsovou
za řízení pod vlivem.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Nevíte, kdy přestat.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,502
SERIÁL NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Musíme se tě zbavit.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Není to nic osobního.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Jen obchod.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Ruce vzhůru!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Do prdele!
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Hallere?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Potřebujeme posilu.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Je to dobrý. Pojďte.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Kde jsi? Volal jsem ti.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Měla jsem vypnutý telefon,
jsem na schůzce.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Všechno v pohodě?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Jo, nešlo to úplně hladce,
ale zvládla jsem to.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Máme tělo. Podezřelý je po smrti.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Je všechno v pořádku?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Dělo se něco, když jsem nebyla online?
- Tak trochu.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Ale mám u sebe tvoje oblíbený bodyguardy.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Cože?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Vysvětlím později.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Dávej na sebe pozor.
Buď opatrná a nic nevyváděj.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Hezky den po dni, viď?
- Jo.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Rozumím. Končím.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,755
V pohodě?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,216
Přežiju to.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Asi bych vám měl poděkovat.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Pořád nevím, jak jste se tu ocitli.
Sledovali jste mě?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Nechal jsem vás sledovat, když jste řekl,
že si nemyslíte, že to byl úplatek.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Nevěřil jste mi.
- Lhal jste mi, Hallere.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
A víte to.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Chcete mi teď říct pravdu?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Můžu vám říct, kdo zabil Jerryho.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Leží právě teď pod útesem.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Jmenuje se McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Byl v Elliottově porotě
a předstíral, že je někdo jiný.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
To byl ten úplatek?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Možná. Zmizel, když o něm
soudce dostal tu anonymní zprávu.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Anonymní?
- Víc nevím.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Jste si jistý, že váš klient víc neví?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Nebo tvrdíte,
že za vším byl tenhle chlápek?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Zrovna teď si nejsem jistej ničím.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Někdo vás chce zabít.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Na vašem místě bych si jistej byl,
než to zase zkusí.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Co je s ním?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Pořádně ho prověř. Rodina, cokoli.
Potřebuju zjistit jeho propojení.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- S čím?
- Ještě nevím.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Byl kolečko ve stroji, co dál funguje.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Zjistěte, co budete moct.
- A co Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Do prdele. To je zítra…
- Mickey, ty to teď nezvládneš.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Musím. Jasný? Máme jen jednu šanci.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- A tou je ona.
- Pojedu já.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Půjde to líp, když to budu já.
- Co řekneš?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Co bude potřeba.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Odpočiň si. Zvládnu to.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Ty hajzle.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Co sis myslel?
- O čem to mluvíš?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Proč honíš vraha?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Nikoho jsem nehonil. Řidička měla potíže.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Dávej si příště pozor.
- Fajn.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Máš rodinu.
- Jasně.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Jak to vypadáš?
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Jsem v pohodě, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Co ty jsi za právníka?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Takový, co pro klienta nastavuje krk.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Někdy jsi fakt idiot.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Myslela jsem, že je po tobě, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Nejdřív nehoda, pak prášky, teď tohle.
Myslela jsem, že jsem o tebe přišla.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, nikdy o mě nepřijdeš.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
Skoro končím
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Sakra.
- Co?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
To je Hayley. Musím ji vyzvednout.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Ví, co se stalo?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Ne, ještě ne. Ale…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Říkalas rodinu.
- Co?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Před chvílí. Že mám rodinu.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Chci to znovu zkusit.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Chci zase rodinu.
117
00:08:40,477 --> 00:08:42,063
Večeře v neděli jako dřív.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Řekni jo, než si to rozmyslím.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Ano.
- Fajn.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
Venku před barem
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margaritu s ledem. Hodně soli.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? Jste Gloria, je to tak?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Kdo jste?
- Pracuju pro právníka Mickeyho Hallera.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Narafičili jste to na mě?
- Ne.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Vyslechněte mě, prosím.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Chcete si to rozdat?
- Nechci se prát.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Jen s vámi chci mluvit. Pět minut.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Prosím, madam.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Máte čas, dokud to nedopiju.
Pak jedu zpátky na letiště.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Dobře.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez je nevinný a vy to víte.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Za to si koupíte tohle pití.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Je mi vašeho klienta líto,
ale nejsem žádná hrdinka.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Nechte mě na pokoji, jo?
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Dobře.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Můžu jen rychlou otázku?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Děláte občas něco šílenýho?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Přiletěla jsem z Vegas,
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
aby mohl prodavač nábytku na rande.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Co myslíte?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Kdysi jsem udělala šílenost.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Šla jsem na práva.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Šílenost? Vždyť pro právníka pracujete.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Nikdo u nás v rodině nemá vysokou.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Byla jsem nervózní.
Ani Mickeymu jsem to neřekla.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
A?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Byla to dřina.
Ale strašně se mi líbily ty předměty.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Jeden byl o újmě na zdraví.
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
Šlo v něm o zranění.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fyzický, emocionální, co si vzpomenete.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Profesor říkal, že mám talent.
Že mám právnické myšlení.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Měla jsem pocit, že mi to jde.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Že tam patřím.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Pak mě začal balit.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Jeden večer v kanceláři šlo o víc.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Hádám, že jste utekla.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Jo?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Vrátila se vám nejistota, pochyby o sobě.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Jo.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Nechte si to do čtenářskýho klubu, zlato.
Mě nepochopíte.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Chápu, že se bojíte.
Proč nechcete vypovídat.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Chlap, co vás napadl, je na svobodě.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Něco vám vzal.
- Žádnej chlap mi nic nevzal.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Umím se o sebe postarat.
- Co ta zavražděná žena?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteriová.
Vy jste tomu psychopatovi utekla. Ona ne.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Byly jste kamarádky, ne?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Proto jste volala Mickeymu,
že mají policajti špatnýho chlapa.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Chápu, proč se bojíte,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
ale Mickey vás dokáže ochránit.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Už jednou jste se
kvůli kamarádce zachovala správně.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
I když to byla šílenost.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Když se rozmyslíte, víte, kde nás najít.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Nebo dál utíkejte.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Tady Michael Haller. Zanechte zprávu.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Ahoj, to jsem já.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Jen jsem chtěla pozdravit.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Zavolej, až to půjde.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Jak to jde?
- Ahoj.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Máme problém.
Ta Sotova nahrávka je nekvalitní.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Soubor je poškozený.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Cože? Do prdele.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Potřebujeme Tanyinu výpověď. To pomůže.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Máme jinou dohodu.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Váš bývalý z toho vyšel líp.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Neměla jsem na vybranou.
Nenechám těhotnou svědčit proti Sotovi.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Slyšel jste celé doznání,
můžete taky svědčit.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Už jste svědčil.
- Jasně.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Nesmíme mít v ničem chybu.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Ani jeden z nás. Musím jít napsat žádost.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Máme něco?
- Bez Glory nemáme nic.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Co je to?
- Chtěl jsi vědět o McSweeneym.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Něco zvláštního?
- Bývalý voják.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Přistěhoval se z Missouri před 14 lety.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Rejstřík hodně plnej,
ale těžko hledám souvislosti,
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- když nevím, co chceme najít.
- Vítej v klubu.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Myslíš, že ho poslal Trevor?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Nevím. Momentálně je všechno otevřené.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Nesu poštu.
- Samé účty?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Kromě tohohle. Máš předvolání do poroty.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Nikdy tě nevybíraj?
- Ne když ví, že jsem právník.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Musím k soudu.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Chcete si promluvit? Jdeme na to.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Vaše holka říkala, že mě ochráníte.
- Zařídím, že vás ochrání policie.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Najdou vám bydlení.
- Ne.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Právě před těmi potřebuju ochránit.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Co tím myslíte?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Večer před tím, než jsem měla svědčit,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
jsem byla v hotelu.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Někdo zaklepal.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Museli mě sledovat.
- Policajti?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Policajtka. Perezová. Linda Perezová.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Z mravnostního.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Byla obvykle slušná, ale tentokrát ne.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Týden předtím mě vyhmátla
na večírku s chlapama,
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
co měli dost koksu
na obvinění z distribuce.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Řekla, že když budu pro vás svědčit,
přišijou mi i ty drogy.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Ať prej zmizím někam, kde mě nenajdete,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
nebo se postará, že mi posere život.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Víte, co to je, když na vás
má spadeno policajt z mravnostního?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Neutekla jsem kvůli tomu chlapovi.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Ale kvůli ní.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Proč by se tak zajímala
o proces s Jesúsem Menendezem?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
To mi neřekla.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Neptala jsem se.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Mluvil jsem se soudkyní Holderovou.
Potvrdila slyšení pro Jesúse.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Jo.
- Ještě jsme nevyhráli.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Ale jestli se to podaří,
bude mít nový proces.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Půjde na svobodu.
- Nechápu to.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Proč by Perezová riskovala
kvůli případu, který není její?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Na to mám teorii. Zavolám později, jo?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Nač ten spěch?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Zajímavý, že si pamatuju,
jak jste přijel za mnou domů
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
a prosil o pomoc.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Kterou jsem ovšem nedostal.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Řekl jsem vám všechno,
co vím o Jerryho vraždě.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Jo, to jste říkal.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Dobře. Quid pro quo. Co chcete?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Znáte detektiva Kylea Winterse
z toho skleněnýho baráku?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
To jméno jsem slyšel.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Měl informace o vraždě, kterou jsem řešil.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Slyšel jste o něm ještě něco?
- Jen že je dobrej detektiv.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Tak, že by poslal
někoho z mravnostního děsit svědkyni?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Jde o to předvedení?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Správně.
- Jděte do prdele.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Nevyšetřuju poldy kvůli obhájcům,
ať jim dlužím, nebo ne.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Znáte to přísloví, ne?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
„Lepší tisíc neprávem osvobozených,
než jeden nevinný ve vězení.“
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Dáte si někdy pohov?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Perezová se dvakrát
snažila o povýšení a neprošlo to.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Chcete řešit, kdo komu dluží?
Winters ji poslal vystrašit svědkyni.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Pak pomohl tomu, aby ji povýšili.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Tady nejde o ten tisíc,
ale o toho jednoho.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Slyšel jsem, že má
váš klient dnes velkou tiskovku.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Něco o fúzi?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Už to není můj klient…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Možná jste taky zapomněl přísloví.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
„Držte si přátele blízko,
ale nepřátele ještě blíž.“
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Nečekal jsem vás tady.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Jsem tady,
protože se mě někdo pokusil zabít.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Ve vaší branži si člověk nadělá nepřátele.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Možná. Ale aspoň mi to řeknou do očí.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Řekl jsem vám,
že jsem byl s vámi nadmíru spokojený.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Proč bych vás chtěl zabít?
- Abych nemluvil?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Od toho je závazek mlčenlivosti, ne?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Chci vám říct, že mám všechno napsané.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Jestli se mně nebo rodině něco stane,
dozví se to i tam, kde nechcete.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Nic jsem neudělal.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mluvíte jako paranoik.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
S někým si promluvte.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Když dovolíte, chci oznámit velké novinky.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Zdravím vás!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Pane Elliotte, máte prohlášení?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Milujeme vás.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Díky, pane Elliotte.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Co byste řekl lidem,
kteří si myslí, že jste vrah?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Jsem rád, že nebyli v porotě.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Ale teď vážně. Ti, co slyšeli
důkazy, se rozhodli správně.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- A na tom záleží.
- Jo!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Ale o tom dnes nebudeme mluvit.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Budeme mluvit o další etapě
v evoluci Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Tohle je vyvrcholení
mé roční práce a plánovaní…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Mého a Lařina.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Nejdřív vám chci všem poděkovat.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Našim fanouškům.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Děkuju. A děkuju, že jste nám věřili.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Ty zmrde!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Tohle si zasloužíš.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Tohle si zasloužíš.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Odhoďte zbraň.
- K zemi.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Odkopni to.
- Dolů!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Na zem!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…šokující události,
které se právě odehrály v Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Střelkyně byl identifikována
jako Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
pojišťovací agentka ze Santa Monicy…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Teď už se nedozvíme,
jestli za tím byl Trevor.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Jo, možná ne.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Ale aspoň už na mě nikoho dalšího nepošle.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Dobře, musím končit.
- Fajn.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
KLIENT
CASEY, HAROLD
300
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
$0.00 - PRO BONO
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
OFICIÁLNÍ PŘEDVOLÁNÍ K SOUDU
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, to jsem já.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Potřebuju McSweeneyho rejstřík.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Za co byl zatčen,
kdo ho zastupoval. Všechno.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Hallere?
- Musím běžet. Ozvu se.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Díky, že jste přijel v neděli.
- Naštěstí taky nemám osobní život.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Ten Elliott…
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Jako pochůzkáři jsme na to měli termín.
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Někdo uniknul spravedlnosti,
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
ulice mu to oplatila.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Říkali jsme tomu verdikt olovem.
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Závazek mlčenlivosti trvá, detektive.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
I po klientově smrti.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Nemluvím o tom,
ať už Trevor udělal cokoli.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Myslím, že neměl
s Jerryho vraždou nic společného.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Tak kdo teda?
- Ještě nevím.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Něco mě napadlo.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Ty Jerryho hovory s federály…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- O úplatku.
- Jestli tam nějaký byl.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Řekněme, že šlo o porotce.
Jestli to prošetřovali,
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
myslíte, že to udělal poprvé?
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
VOLTE BOBA CARDONEHO
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- Srub na jezeře Tahoe byl skvělý.
- Jo.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Učila ses snowboardovat.
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Tak to zrovna nevyšlo.
Díky za připomenutí.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
A pamatuješ Grand Canyon?
Bylo mi tak sedm.
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
S pronajatým přívěsem.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Museli jsme se stavit
ve vězení Chuckawalla kvůli klientovi.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Jo, padělatel, myslím.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- Bylo to při cestě.
- Vůbec ne.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Bylo to super. Trochu děsivý, ale super.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Pomůžu ti, zlato.
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
V pohodě. Seďte, postarám se o to.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Jasný?
- Jo.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Odkdy dobrovolně myje nádobí?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Od doby, co večeříme společně.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Nechci ji mást.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Já taky ne. Ale užívá si to.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
To jo.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Musím se zeptat na tu ceduli.
Ty podporuješ Cardoneho?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Je reformátor. Nepodpoříš mě?
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Lepší než Janelle. Ale nemám ho rád.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
To se divím.
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Není dokonalý,
ale není mu všechno jedno. Janelle…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Kdokoli kandiduje, dělá to kvůli ambicím.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Nic od toho nečekej.
- Snít můžu, ne?
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Příští víkend mají velkej zápas.
Když vyhrajou, postupujou do kraje.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Možná budeme muset
konkurenci nasypat něco do pití.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
To asi nebude dobrý nápad.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Jen trošku?
- Jen trošku.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Víc z McSweeneyho rejstříku nemám.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Čekals to?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Bohužel ano.
- Co s tím uděláš?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Teď nic. Musím vyhrát jedno slyšení.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Ať se to dostane ke Griggsovi.
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Všechno v pohodě?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
I na svoje poměry strašně málo mluvíš.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Ne, dobrý.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Zlom vaz, Micku.
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Dobře.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Slečno Daytonová,
volala jste mi někdy kvůli této kauze?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Ano. Viděla jsem vás ve zprávách.
Jste právník Jesúse Menendeze.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
A proč vás to zaujalo?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Byl obviněn z vraždy holky, co jsem znala.
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Marthy Renteriové.
A taky proto, že jsem měsíc předtím
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
měla klienta, co se mě taky pokusil zabít.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Řeknete nám, co se stalo?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Zaútočil na mě nožem,
ale kopla jsem ho do koulí.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Pak jsem běžela jak o život a utekla jsem.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Volala jste poté policii?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Ne. Věděla jsem, že by mi nevěřili,
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
nebo by to dávali za vinu mě
kvůli mé profesi.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Tak proč jste zavolala mně?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Ten chlap s nožem říkal, že zabil Marthu.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Říkal, že mu to prošlo.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
A že mu projde i moje vražda.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Ale nebyl to ten chlap,
co byl ve zprávách.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Nebyl to Jesús Menendez?
- Ne.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Zavolala jsem vám,
protože dali do vězení špatnýho chlapa.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Jaký měl ten muž nůž?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Takový ten zavírací.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Pamatujete si, ve které ruce?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Měl ho v levé.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Měl na předloktí tetování.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japonské znaky kanji.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Ctihodnosti,
chci do záznamu zahrnout důkazy
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
od patologa, které indikují,
že Marthu Renteriovou
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
pobodal levák, zavíracím loveckým nožem.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Rovněž fotografie Jesúse Menendeze,
které dokládají absenci tetování.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Zaznamenáno.
- Slečno Daytonová,
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
souhlasila jste, že budete vypovídat
před soudem v této kauze?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Nejdřív ano.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Proč jste si to rozmyslela?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Noc před svědectvím jsem byla v hotelu,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
kde se objevila policistka z mravnostního.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perezová.
- Co po vás chtěla?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Řekla, že musím odjet,
nebo mě obviní ve smyšlené drogové kauze.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Řekla, že s mým rejstříkem
dostanu tři roky
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
a že zařídí, aby to bylo víc.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Řekla vám, proč máte odjet?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Prý mě využívá slizký právník
k tomu, aby osvobodil vraha.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Žádné další dotazy, ctihodnosti.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Pane Millere.
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Žaloba chce poznamenat,
že slečna Daytonová,
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
rovněž známá jako Glory Days,
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
byla nejméně desetkrát zatčena
za prostituci a drogové delikty.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Nadto netušíme, za jaký poplatek tu dnes
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- pro pana Hallera vypovídá.
- Námitka.
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Ušetřete si to, pane Hallere.
Jsme tu jen my.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Nikdo mi neplatí za to, že tu jsem.
Jestli máte na mysli tohle.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Tenhle hajzl
mi zabil kamarádku, prošlo mu to
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
a odskákal to nějakej kluk.
To není v pořádku.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
To je celý.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Nic dalšího, ctihodnosti.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Svědkyně je propuštěna.
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Pane Hallere, ještě někdo?
- Ano, ctihodnosti.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Předvolávám Lindu Perezovou.
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Detektivko Perezová,
znáte Glorii Daytonovou?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Ano, znám. Několikrát jsem ji zatýkala.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Na mravnostním je populární.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Šla jste inkriminovaný večer 20. října
do hotelu Bonaventure
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
a využila své známosti se slečnou
Daytonovou k nátlaku, aby odjela?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Ne, nešla.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Tvrdíte před soudem,
že jste v hotelu ten večer nebyla?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Ano, správně.
- Můžu se zeptat, kde jste byla?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
S manželem a synem
jsme byli kempovat. V Big Bear.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Máte nějaké účty z hotelu
jako důkaz, že jste byla pryč?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Jak jsem řekla, kempovali jsme.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Dobře. Ctihodnosti,
obhajoba chce předvést důkaz E.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Námitka. Důkaz E není v materiálech.
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Je to bezpečnostní záznam, který poslouží
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
k přímému popření
výpovědi detektivky Perezové.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Ctihodnosti…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Není tu porota,
kterou můžete ovlivnit. Jen já.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Chci zjistit, jak to bylo.
Ukažte nám záznam, pane Hallere.
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Děkuji, ctihodnosti.
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Inkriminovaný večer
jsem ubytoval slečnu Daytonovou
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
v hotelu Bonaventure
kousek od této soudní budovy.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Toto video z 21:52
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
ukazuje, jak slečna Daytonová odchází.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Mám prohlášení od manažera hotelu,
které to potvrzuje.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
V tomto úseku jsem prohledával video,
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
ale netušil jsem, co hledám.
Teď už to vím.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Tento záznam
je ze služebního výtahu o 48 minut dříve.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Často nemají bezpečnostní kameru,
ale tento ano.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detektivko Perezová,
jste to vy, koho vidíme?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Ctihodnosti, jestli mohu?
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Pane Daly, chcete vysvětlit,
proč mi rušíte řízení?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Omlouvám se,
zastupuji detektivku Perezovou,
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
potřebuji se s ní poradit.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Jinak jí radím,
aby využila svého práva dle pátého dodatku
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
a nepřiznávala se.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Lavice, teď hned.
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Včetně vás, pane Daly.
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Ctihodnosti, než začneme…
- Buďte zticha, pane Millere.
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Teď je důležitá jediná věc,
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
a to, že jsem před časem
poslal jednoho muže na 15 let do vězení.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
A říkám vám všem třem,
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
že jestli je na rozsudku něco špatně,
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
tak to teď kurva zjistíme.
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacey, upravíte to trochu?
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Pane Daly, poraďte se s klientkou
a my budeme pokračovat.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Jestli bude detektivka
znovu tomuto soudu lhát,
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
půjde taky do vězení.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Je to jasné?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Ano, ctihodnosti.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Gloria v pohodě?
- Jo, je zpátky v hotelu.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Co se děje.
- Je to tady, Lorno.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Pane bože. Mickey.
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Teď už vyšetřujete policajty pro obhájce?
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Jo, asi jsem na starý kolena vyměknul.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Právník Perezový má schůzku s žalobcem.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Určitě vyjednávají imunitu pro Perezovou,
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
a ona usvědčí Winterse.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
No…
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
S tímhle…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Ahoj.
- Ahoj.
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Myslela jsem, že máš slyšení.
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Máme pauzu.
- Můžeme si promluvit později?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Za deset minut mám
jednání o statusu. Tys sem běžel?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
O statusu? Kvůli Sotově kauze?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Jo.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Je nějaká šance, že se přizná?
- Ne k vraždě.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto zabil svědka. Na to dohodu nedostane.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Já nevím, Maggie.
Možná bys to ještě měla přehodnotit.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Vím, že Pomerantz je dobrej právník,
a přišlas o tu nahrávku.
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Nechceš, aby vyváznul kvůli formalitě.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Proč tu doopravdy jsi?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Já…
- Tvoji klientku neohrožuju.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Máme dohodu.
- Ne, o Tanyu tu nejde.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Tak o co?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Myslíš, že nemám na to porazit Sotův tým?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Ale no tak, to ne.
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Vím, jak moc pro tebe ten případ znamená,
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
nechci, abys litovala.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Litovala bych jedině toho,
kdyby nešel sedět.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Hele, musím jít, omlouvám se,
večeře v neděli, Hayley chce burgery.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Nabídnou ti něco jinýho, Maggie.
To bych udělal já. Prostě to vem.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Odkdy seš takovej ustaranec, Hallere?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
V neděli!
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detektivko Perezová, měla jste příležitost
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
poradit se s právníkem.
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Jste už připravená pokračovat
a pravdivě odpovědět na všechny otázky?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Ano, ctihodnosti.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Pane Hallere.
- Děkuji.
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Detektivko,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
do záznamu, byla, nebo nebyla jste
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
večer 20. října v hotelu Bonaventure?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Ano, byla.
- A co jste tam dělala?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Byla jsem tam za Glorií Daytonovou.
- Abyste ji donutila odjet?
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ano.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Ale nebyla jsem tam za sebe,
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
byla jsem požádána někým jiným.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,672
Jiným policistou, detektivem.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
A proč vás o to ten detektiv požádal?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Říkal, že je Jesús Menendez vinen,
517
00:34:19,556 --> 00:34:23,061
a že půjde na svobodu
kvůli svědectví nějaký štětky.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Slíbil vám ten detektiv
za vaši pomoc něco na oplátku?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Tři roky jsem trčela na mravnostním
a chtěla jsem být detektiv.
520
00:34:33,612 --> 00:34:36,783
A on říkal, že mi tu
překážku může pomoct obejít.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Chápete?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,036
Je ten muž právě teď v soudní síni?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ano.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Můžete na něho ukázat, prosím?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Stojí vzadu.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Ať je v záznamu, že svědkyně
ukázala na detektiva Lankforda.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Ty jeden zmrde! To jsou všechno lži!
528
00:34:53,632 --> 00:34:55,176
- Klid!
- Je do toho zatažená!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Klid!
- Chce si zachránit prdel!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Ještě jedno slovo, pane,
a budete zadržen pro pohrdání soudem.
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
A důrazně vám doporučuji
si okamžitě zajistit advokáta.
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Sezení je do zítřka přerušeno.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford se obklopil právníkama.
Nebude chtít vypovídat.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Což je prakticky přiznání.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie, já…
- Nech mě to říct, jo?
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Už ten případ připravuju skoro rok.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Viděla jsem oběti obchodování s lidmi…
Měls je vidět, Mickey,
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
co s nima Soto udělal.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
A pak jsem našla Lorescu
a přesvědčila ho, aby mluvil.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Nikdy jsem takhle
o svědka nepřišla, takhle okatě.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
A Hayley…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Riskovala jsem pro ten případ všechno.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
A teď nemám nic.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Žádný přiznání, žádnýho svědka.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Celá argumentace stála na Lankfordově
svědectví, a teď je k ničemu.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Nevěděl jsem, že je to Lankford.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Detektiv toho případu je Kyle Winters.
Lankford byl supervizor.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Chtěl pomoct svýmu chráněnci,
to tě nenapadlo?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Varoval jsem tě.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Řekls, ať beru přiznání. Nevaroval.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Nemohl jsem riskovat,
že se to Lankford dozví.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
A nemohl jsi mi věřit, že mu to neřeknu?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Mohli jsme najít jinej způsob.
- Mám povinnost vůči klientovi.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
A ta je vždycky na prvním místě, že jo?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Vážně? Kdy jsem byl na prvním místě já?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Buď upřímná!
- Prosím?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Všechno to asistování, charita,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
všechno to zviditelňování se,
aby ses dostala na oddělení.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Mám se omlouvat za ambice?
- Ne, ale aspoň buď upřímná.
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Kdybys byla na mým místě,
udělala bys to jinak?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Tohle je asi náš problém.
- Co?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Některý právníci si to neberou domů.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Zamknou to v kanceláři a žijou.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Ale já ne.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
A rozhodně ne ty.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
A tohle není něco,
přes co se hned tak přenesu.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Jednou možná, ale ne dneska.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Pak počkám.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Prosím tě, nečekej. Jen to přidej
na seznam důvodů, proč my dva nefungujem.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Do prdele.
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
Máme to zítra.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Mluvila jsi s mamkou?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Trochu.
574
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Vím, že tohle není
nedělní večeře, kterou jsi chtěla.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Omlouvám se.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Je v pořádku, že jsi zklamaná a vytočená.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Asi jsem uvnitř věděla, že tohle
pokračování mámy a táty se nikdy nestane.
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Radši bych tě naštvanou.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
To, co bylo mezi tebou a mámou,
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
stálo to vůbec za to?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
V životě musíš vědět tři věci, hija.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Po čem toužíš,
čemu věříš a co musíš udělat.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Ne vždycky to jde dohromady.
- To bylo od tvýho táty?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Ne, od Tomáše Akvinského.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Tvůj abuelo byl hodně věcí,
ale svatej nebyl.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Moje nehoda se stala týden po tom,
co zavřeli Jesúse.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Byl jsem nepozornej? Byl jsem naštvanej?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Stalo se to kvůli tomu? Nevím.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Zato vím, že jsem to musel napravit.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
To jsem musel udělat.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
A teď pojď. Jestli tě nenakrmím,
tak už vážně budu mít průšvih.
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
DÍKY LOS ANGELES
NASHLE PŘÍŠTÍ SEZÓNU
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
OHŇOSTROJ LA FILHARMONIE
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Ahoj, Bobe. Nečekala jsem tě.
- Jen všechny obcházím.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Posaď se.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Promiň, připravuju se na soud.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Měla bys vidět moji kancelář,
proto jsem přišel.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Ten případ, co připravuješ, Sotova kauza.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Jo, vím,
že je Lankfordova kredibilita poškozená,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- ale chci přeskupit…
- Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Kauza je mrtvá.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Kandidoval jsem,
aby se špatný poldové zodpovídali.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Nemůžu dělat, že to nevidím.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Počkej, promiň…
Takže necháme Sota prostě jít?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
To už je na policejním oddělení.
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
Budu dělat v úřadu nějaké změny.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Co… Vážně? Propouštíš mě?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys má spoustu řízení
v hodně sledovaných kauzách.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Nesouvisí to s kvalitou tvé práce.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Nebo loajalitou, jak se zdá.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Není to osobní.
- Samozřejmě, že ne.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Jsem ti vděčný, že to chápeš.
- Uděláš pro mě něco?
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Vypadni kurva z kanceláře, dokud je moje.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Dobře.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Ahoj, Sáro. Tady Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Mám se dobře, díky. Něco pro tebe mám.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARKOVÁNÍ PRO MOTOCYKLY
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Musíme si promluvit.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
To máš dost koule. Uznávám.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
To, co sis dohodnul s Hallerem,
už neplatí.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
To bych měl spíš probrat s ním, Cisco.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey dostal Hard Case z podmínky.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Teď když je zpátky
a vaří perník, máte to v kapse.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Ale vypadá to, že to bylo zadarmo.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Nikdo by pro vás
nedělal zadarmo bez dobrýho důvodu.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Co sis myslel, že se stane,
když jsi odešel, Cisco?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Tohle není klub.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Nemůžeš si jen tak odejít.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Mickey měl s náma dohodu.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Kvůli tobě!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Jestli něco dlužím,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
zaplatím sám. Nikdo jiný.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
No…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Když už o tom mluvíš,
nějak by se to udělat dalo.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Slečno McPhersonová,
prošel jsem váš návrh.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Přeje si žaloba odvolat všechna obvinění
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
proti Angelu Sotovi bez předsudku?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Ano, ctihodnosti.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Pane Pomerantzi, máte námitku?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Ano, pane soudce. Propuštění bez omluvy
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
nijak nenapraví panu Sotovi
pošramocenou pověst.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
To nepřináleží soudu. Beru to jako ne.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Pročež ve věci lid vs. Angelo Soto
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
je tento případ odvolán.
Pane Soto, jste volný.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Díky.
- Chvíli strpení, ctihodnosti.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Promiňte, kdo jste?
- Sarah Walkerová.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Asistentka státního zástupce.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, jste zatčen
za obchod s lidmi a konspiraci
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
dle paragrafu 77 a 93 amerického zákoníku.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Madam…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Máte prd. Dopadne to jako tahle kauza.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
Federálové mají čas a peníze,
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
ale jestli se to podělá, ještě se uvidíme.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Prokurátoři se mění, já zůstávám.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Musím uznat, že jsem byla skeptická.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Převzít celou praxi a proces kvůli vraždě.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Ale zvládnul jste to.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Upřímně, já si taky nebyl jistý.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Nechal jsem si to pro sebe.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Dokonce váš klient ve vězení
má nové řízení.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Policie hledá podezřelého s tetováním.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Měl byste být pyšný, pane Hallere.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
To s Trevorem Elliottem je mi líto.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Jo. Pořád to zpracovávám, ale děkuju.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Vypadá to, že případy
pana Vincenta jsou v dobrých rukou.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Sundávám postranní kolečka.
Toto byla poslední kontrolní schůzka.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Přeji vám vše dobré, pane Hallere.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Chtěl jsem to Jerrymu vynahradit.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Nebyl svatý, ale nezasloužil si umřít.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- To je mi taky líto.
- Opravdu?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Šestimístná cifra za jednoho porotce…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
To není špatnej melouch.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Prosím?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Ale Jerry do toho hodil vidle,
tak musel z cesty, co?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Pane Hallere, zjevně jsem se unáhlila
v hodnocení vašeho stavu mysli.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Potřebujete pomoc.
- Jsem naprosto střízlivý.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Dlouho jsem přemýšlel, kdo za tím je.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Někdo musel mít dost vlivu
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
na to, aby stopil předvolání dřív,
než se odešle.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Desítky lidí v téhle budově
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
k tomu mají přístup…
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Možná, ale taky to musel být někdo,
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
kdo skvěle rozumí procesu výběru poroty.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Skutečný porotce musel být někdo,
kdo projde přes žalobce,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
ale kdo na sebe neupozorní ani obhajobu.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Někdo jako…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
…letecký inženýr v Lockheed Martin.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Tuhle znalost má
jen expert na výběr poroty.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Například soudkyně a její manžel, obhájce.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Manžel ho trochu znal. Mitch Lester.
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Je taky obhájce.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Prozradil vás
můj anonymní vzkaz soudci Stantonovi.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Den po odeslání zmizel McSweeney.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Jak mohl vědět, že po něm jdu?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Soudce Stanton mi na to odpověděl.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Řekl, že se ohledně
toho dopisu radil s kolegy.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Což zahrnuje vás, jste nadřízená.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
McSweeneymu jste o tom řekla vy.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Ještě slovo a půjdete do vězení
za pohrdání soudem.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Když případ skončil,
poslala jste ho mě zabít.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Skvělý způsob, jak mě vylákat.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Závislost mojí řidičky,
o které jste věděla,
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
protože jste najala pochybnou agenturu,
aby mi napíchli auto.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Myslím, že nechápete,
jakou mám moc, pane Hallere.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Pořád mám vaši kariéru v rukou.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
A jestli budete tenhle nesmysl
někde rozhlašovat,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
ukončím ji.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Na to je trochu pozdě.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Zjistili jsme s mým vyšetřovatelem,
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
že McSweeney byl klient vašeho manžela.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
To dalo federálům
pravděpodobný důvod vás nahrávat…
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
…s trochou pomoci od kamaráda z LAPD.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Budete s manželem potřebovat
opravdu dobrého právníka.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Omlouvám se, ale mám teď úplně plno.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Dneska jsi mě toho hodně naučil,
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
asi půjdu rovnou k advokátním zkouškám.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
To ti moc nepomůže.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Nic z toho, co jsem ti teď řekl,
mě na právech nenaučili.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Něco ses naučit musel, jinak bys tu nebyl.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
VĚZNICE CALIPATRIA
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
ODDĚLENÍ NÁPRAVY A REHABILITACE
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Chodilas do kostela?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Každou neděli.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Jo, já taky.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Většinou s mámou.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Táta na kostel moc nebyl.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Co? Máš spirituální náladu?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Skupinovka pro někoho tak funguje.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Ne, tenhle vlak už ujel.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Když jsi dítě,
Vánoce jsou to nejlepší, ne?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Dárky a všechno ostatní.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Máma vždycky říkala,
že Velikonoce jsou důležitější.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Děkuju.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
PRÁVNICKÁ FAKULTA
REGISTRACE
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ODESLAT - ZAČÍT ZNOVU - ZRUŠIT
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Překlad titulků: Klára Lancová