1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Είναι κανείς εδώ;
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
-Γύρνα τον αλλιώς.
-Ζει;
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Με ακούς;
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟΣ
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Γεια.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Πού είσαι; Σε ψάχνω μια ώρα τώρα.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Λόρνα, δεν είσαι πια γυναίκα μου.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Να 'σαι καλά, Μικ.
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
Γιατί, μερικές φορές, θαρρώ πως είμαι.
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
Κι άλλες, ότι είμαι η μαμά σου.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Μη. Καταλαβαίνω
πότε απομακρύνεις το ακουστικό.
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Είμαι αυτή που κάνει κουμάντο στο γραφείο,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
ό,τι έχει απομείνει,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
και πρέπει να μπορώ να σε βρίσκω.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Εντάξει, με βρήκες.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Μας πήρε η δικαστής Χόλντερ.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
-Θέλει να σε δει άμεσα.
-Η Πρόεδρος Εφετών;
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Τυπικά, η εκτελούσα χρέη.
Πες μου ότι δεν κοιμάσαι μαζί της.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Όχι. Γιατί το λες αυτό;
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Ο μόνος λόγος να κληθείς
στο ιδιαίτερο γραφείο μιας δικαστού
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
είναι, Α, για υπόθεση
ή, Β, αν έχεις σχέση μαζί της.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Αφού έναν χρόνο τώρα δεν έχεις υπόθεση…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Ούτε καν την ξέρω.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
-Θέλει να σε δει εδώ και τώρα.
-Δεν είπε για τι;
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Όχι. Αλλά μήπως
να εξετάσουμε την πιθανότητα
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
να είναι θετικό;
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Να σου αναθέσει υπόθεση άνευ αμοιβής.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
-Να ξαναρχίσεις δουλειά.
-Μπορεί.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Μικ;
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Ακόμα εδώ.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Να πας με μια Lincoln.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Είναι στο γκαράζ.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Να βγάλεις μία. Οι Lincoln σού πάνε.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
Και να πας καλοβαλμένος.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Αν πρόκειται όντως για ευκαιρία,
να πας εντελώς Μίκι Χάλερ.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Εντάξει.
38
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
39
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
ΑΘΩΟΣ
40
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
ΠΡΩΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ
41
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Γεια.
42
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Έχεις τη Χέιλι απόψε. Σου το θυμίζω.
43
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Λες και θα το ξεχνούσα.
44
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
Στις 6:00, εντάξει; Όχι 6:10. Όχι 6:05.
45
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Ποιος είναι ο τυχερός; Τον ξέρω;
46
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Στις 6:00 ακριβώς, Μίκι.
47
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Εντάξει, έγινε.
48
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Τι ξέρεις για τη δικαστή Μαίρη Χόλντερ;
49
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Γιατί;
50
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Δεν ξέρω. Με κάλεσε στο γραφείο της.
51
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
-Έκανες κάτι;
-Όχι, δεν έκανα τίποτα.
52
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Τότε, γιατί σε κάλεσε;
53
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Δεν ξέρω, γι' αυτό ρωτάω.
Τι μπορείς να μου πεις για αυτήν;
54
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Μανιακή σε ειδεχθή βαθμό
στα θέματα ηθικής τάξης,
55
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
άρα μάλλον κάτι έχεις κάνει.
56
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
-Ευχαριστώ.
-Στάσου…
57
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Θα τα πούμε απόψε.
58
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Κάτι έχει κάνει.
59
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
ΑΘΩΟΣ
60
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Γεια σου, Μικ.
61
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
-Λόρνα.
-Ήμουν περαστική από εδώ.
62
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
-Όχι. Με τσεκάρεις.
-Ποιος το είπε;
63
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Είσαι ωραίος. Πάντα μου άρεσε αυτό.
64
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Τι γυρεύεις εδώ, Λόρνα;
65
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Ίσως είναι σπουδαία δουλειά.
66
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Ασκεί χρέη Προέδρου Εφετών.
Ήρθα και μάζεψα πληροφορίες.
67
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
Και;
68
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Έχει κυρίως διοικητικά καθήκοντα,
ποιος δικαστής πάει πού.
69
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
Και;
70
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
Και… αναθέτει υποθέσεις.
71
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
-Αν πρόκειται για αυτό…
-Δεν θες να τα θαλασσώσω.
72
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Απλώς, ό,τι και να 'ναι,
κοίτα να τα πας καλά. Εντάξει;
73
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
Ο κος Χάλερ, υποθέτω.
74
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Δικαστή Χόλντερ.
75
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Δεν νομίζω να έχουμε γνωριστεί.
76
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Όχι, Εντιμοτάτη.
77
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Ελάτε, τότε.
78
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Δικηγόρο Lincoln δεν σας λένε;
79
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Ορισμένοι, ναι.
80
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Ή με έλεγαν.
81
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Γιατί;
82
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Δούλευα κυρίως στο αμάξι.
Πήγαινα από δικαστήριο σε δικαστήριο.
83
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Όλο οδήγημα και τα λοιπά.
84
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Έτοιμος να το σκάσετε, αν χρειαστεί.
85
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Ποτέ δεν το έσκασα.
86
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Καθίστε.
87
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
Τι σχέση έχετε με τον Τζέρι Βίνσεντ;
88
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Τον Τζέρι Βίνσεντ;
89
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Ήμασταν συχνά αντίδικοι παλιά,
όταν ήταν εισαγγελέας.
90
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Μετά, άρχισε τη δικηγορία.
91
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Δολοφονήθηκε χθες βράδυ.
92
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Ορίστε;
93
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Πυροβολήθηκε στο αμάξι του.
94
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Τι;
95
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Αν ήσασταν φίλοι, τα συλλυπητήριά μου,
96
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
αλλά δεν σας κάλεσα γι' αυτό.
97
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Ήσασταν φίλοι;
98
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Είχαμε φιλικές σχέσεις.
Συναδελφικές, κυρίως.
99
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Σας άφησε τις υποθέσεις του.
100
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Με συγχωρείτε;
101
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
Κατέθεσε υπόμνημα
στο δικαστήριο προ δέκα ημερών
102
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
που προέβλεπε την ανάθεση
όλων των υποθέσεών του σε εσάς
103
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
σε περίπτωση ανικανότητας ή θανάτου.
104
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
-Δεν το συζήτησε μαζί σας;
-Όχι.
105
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Χθες βράδυ απεβίωσε, συνεπώς,
αναλαμβάνετε όλες του τις υποθέσεις.
106
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Κι αυτήν του Τρέβορ Έλιοτ.
107
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Τον έχετε ακουστά;
108
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
Ο κομπιουτεράς
που σκότωσε σύζυγο και εραστή.
109
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Φέρεται να σκότωσε.
110
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Φυσικά.
111
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
Είναι τώρα υπόθεσή μου;
112
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Όλες είναι υποθέσεις σας, κύριε Χάλερ.
113
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Μπορεί να μην τις κρατήσετε όλες.
114
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Κάθε πελάτης
έχει δικαίωμα αλλαγής συνηγόρου,
115
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
όταν μάθει ότι απεβίωσε ο κ. Βίνσεντ.
116
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Αυτό σημαίνει
ότι θα έχετε την πρώτη ευκαιρία.
117
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Αν κρίνω ότι οι πελάτες του κυρίου Βίνσεντ
118
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
θα αναληφθούν από αντικαταστάτη συνήγορο
119
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
ευυπόληπτο και επαγγελματικά ικανό.
120
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Ως γνωστόν,
121
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
δεν είχατε καθόλου υποθέσεις
εδώ και αρκετό καιρό.
122
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Ναι. Είχα ένα ατύχημα
123
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
προ 18 μηνών, περίπου.
124
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Κάνοντας σέρφινγκ,
είτε το πιστεύετε είτε όχι.
125
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Υποβλήθηκα σε πολλαπλές εγχειρήσεις
και, δυστυχώς, υπήρξαν επιπλοκές.
126
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Επιπλοκές;
127
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Έπαιρνα παυσίπονα. Εθίστηκα σε αυτά.
Αλλά έληξε πλέον. Αποτάνθηκα σε ειδικούς.
128
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Καθάρισα. Επομένως, αν τυχόν
σας ανησυχεί η υπόληψή μου…
129
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Η δική μου υπόληψη με ανησυχεί.
Εγώ θα υπογράψω για εσάς.
130
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Ή μπορεί και όχι.
131
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Γιατί εσάς;
132
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
Τόσοι δικηγόροι υπάρχουν.
133
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Ειλικρινά, Εντιμοτάτη, δεν έχω ιδέα.
134
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Αν έπρεπε να μαντέψετε;
135
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Όπως είπα, είχαμε φιλικές σχέσεις.
136
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
Υπήρχε εμπιστοσύνη.
137
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
Επιπλέον, αν και υποκειμενικό,
138
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
δεν υπήρχε καλύτερος συνήγορος
υπεράσπισης στο Λος Άντζελες,
139
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
και το γνώριζε από προσωπική πείρα.
140
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
Και νομίζετε ότι είστε ακόμα;
141
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Ναι.
142
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Αυτή είναι εντολή
143
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
ανάθεσης των υποθέσεών του σε εσάς.
144
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Μπορώ να την ανακαλέσω άμεσα.
145
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Θα σας παρακολουθώ, κύριε Χάλερ.
146
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Θέλω ενημέρωση προόδου
στις αρχές της επόμενης εβδομάδας.
147
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Μετά, ανά δεκαπενθήμερο ενημερώσεις
148
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
για κάθε υπόθεση
στην οποία θα παραμείνετε συνήγορος.
149
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
-Έγινα σαφής;
-Δεν θα σας απογοητεύσω.
150
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Μην απογοητεύσετε τους πελάτες σας.
151
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Θα πρότεινα να πάτε άμεσα
στο γραφείο του κυρίου Βίνσεντ.
152
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Το ερευνά η αστυνομία
153
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
και μάλλον παραβιάζει
το απόρρητο καθώς μιλάμε.
154
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Ευχαριστώ, Εντιμοτάτη.
155
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Καλή τύχη, κε Χάλερ.
156
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Λοιπόν, πήρες υπόθεση;
157
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Έναν σωρό υποθέσεις.
158
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Μαζί και του Τρέβορ Έλιοτ.
159
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Τι;
160
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Πρέπει οι πελάτες
161
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
να συμφωνήσουν,
αλλά ξαναπιάνω δουλειά, Λόρνα.
162
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Μπορεί να ξαναπιάσω δουλειά.
163
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Τι σου είπα για τις θετικές προβλέψεις;
164
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Ξύπνησες, κανένας πελάτης.
165
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Τώρα, υπερασπίζεσαι
κάποιον σαν τον Έλιοτ σε δίκη φόνου.
166
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Αν με κρατήσει.
167
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Θετική σκέψη, Μίκι. Θετική σκέψη.
168
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
-Ο όροφος είναι κλειστός.
-Έχουμε δουλειά εδώ.
169
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
-Όχι σήμερα.
-Πες το στη δικαστή.
170
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Να δω ταυτότητα.
171
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Ξέρεις, δεν βοηθάει η έπαρση.
172
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Λέμε τώρα.
173
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
ΒΙΝΣΕΝΤ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ
174
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
-Μπορώ να βοηθήσω;
-Μίκι Χάλερ. Είμαι δικηγόρος.
175
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Ανέλαβα τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ.
176
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Ελάτε αύριο. Είναι σκηνή εγκλήματος.
Έχει αποκλειστεί.
177
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
Η σκηνή εγκλήματος ήταν στο γκαράζ,
όχι στο γραφείο.
178
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Υπάρχουν φάκελοι πελατών
που πρέπει να διαφυλαχθούν.
179
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Πώς λέγεστε, είπαμε;
180
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Μίκι Χάλερ.
Και Λόρνα Κρέιν. Υπάλληλός μου.
181
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Λοιπόν, Μίκι Χάλερ και Λόρνα Κρέιν,
182
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
θέλω να φύγετε κι οι δύο. Τώρα.
183
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
-Επηρμένος, ξεκάθαρα.
-Τι είπατε;
184
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Όχι εσείς.
Όποιος έχει τη μύγα, μυγιάζεται.
185
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Μολύνετε σκηνή εγκλήματος.
Πρέπει να φύγετε.
186
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Η διαταγή λέει ότι διορίστηκα
187
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
από την εκτελούσα χρέη Προέδρου Εφετών
188
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
αντικαταστάτης συνήγορος των πελατών του.
189
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Αυτό σημαίνει ότι είναι υποθέσεις μου.
190
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
Δεν έχετε δικαίωμα να σκαλίζετε φακέλους.
191
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Καλύπτονται από απόρρητο.
192
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
Ο κος Βίνσεντ δολοφονήθηκε.
Ίσως κρύβουν το κίνητρο.
193
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
-Και να ίσχυε…
-Συνήγορε…
194
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Διαβάστε τη διαταγή, ντετέκτιβ.
195
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
Το έγκλημα έγινε στο γκαράζ.
196
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
Κανείς δικαστής στο Λ.Α.
δεν θα το ενέκρινε αυτό.
197
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Αυτό σου αναθέτει
όλες τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ;
198
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Πολύ σωστά.
199
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
-Άρα, είσαι στη λίστα μας.
-Τι πράγμα;
200
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Τη λίστα υπόπτων.
201
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Πεθαίνει και κληρονομείς
όλη την επιχείρηση;
202
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Κίνητρο, κατά τη γνώμη μου.
203
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Θα μας πεις πού ήσουν χθες
μεταξύ 8:00 και μεσάνυχτα;
204
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Με τσάκωσες, ντετέκτιβ.
205
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Εγώ σκότωσα τον Τζέρι.
Λύθηκε η υπόθεση. Ακούτε;
206
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Προφανώς, το 'χεις ξανακάνει.
207
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Θα φύγετε από εδώ τώρα
ή να τηλεφωνήσω στη δικαστή;
208
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Ναι.
209
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
-Παιδιά.
-Κι εγώ χάρηκα.
210
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
-Αντίο.
-Πάμε.
211
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Αφήστε τα πάντα.
212
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Τι;
213
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Εντάξει, έλα.
214
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Αναρωτιέμαι μήπως τους διδάσκουν στη σχολή
215
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
πώς να σε εξοργίζουν.
216
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Αν σκεφτείς την καχυποψία
μεταξύ πολιτών και αστυνομίας,
217
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
θα έπρεπε να διδάσκονται
να μην εκνευρίζουν τον κόσμο.
218
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Τι λες να προσλάβω τον Σίσκο;
219
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Μίκι.
220
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Καλός ερευνητής.
Από τους καλύτερους που ξέρω.
221
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Εντάξει η πρώην,
222
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
αλλά παραπάει
να προσλάβεις και τον γκόμενό της.
223
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Αν ο Τρέβορ Έλιοτ με κρατήσει,
224
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
πρέπει να κινηθώ σβέλτα
225
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
με έμπιστο ερευνητή, και ο Σίσκο…
226
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Ναι, Μίκι Χάλερ.
227
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Μάλιστα, κύριε. Στις 2:00 μ.μ. Σήμερα;
228
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Ναι, κύριε, θα είμαι εκεί. Ευχαριστώ.
229
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Ποιος ήταν αυτός;
230
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Ο βοηθός του δικαστή Κάντερ.
Ο Τζέρι είχε δίκη σήμερα.
231
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
-Τι;
-Ναι.
232
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
-Θα φας το σάντουιτς;
-Όχι, Λόρνα, όλο δικό σου.
233
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Ευχαριστώ. Τρέχα.
234
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Γεια.
235
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
-Αντικαθιστώ τον Τζέρι Βίνσεντ.
-Το έμαθα.
236
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Συγγνώμη. Πώς λέγεστε;
237
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Χάλερ. Μίκι Χάλερ.
238
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
Και τον πελάτη σας;
239
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Μάλιστα.
240
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Λετς, το μικρό, Ίζι.
241
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Νομίζω κλοπή.
242
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Υπόθεση του Μαρκ Ντάνιελς,
243
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
τον οποίο αντικαθιστώ εγώ, οπότε δική μου.
244
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
-Διακεκριμένη κλοπή.
-Προφανώς, θα ζητήσω αναβολή.
245
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Προφανώς, δεν θα σας τη δώσω.
246
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
-Τι;
-Οι μάρτυρες δεν μένουν εδώ.
247
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Προτιμώ να θυμώσουν
μ' εσένα ή τον δικαστή,
248
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
ιδίως αν θέλω να ξανάρθουν.
249
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς.
250
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Και ξεκινήσαμε.
251
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Σάρα Σέπαρντ, κατήγορος.
Έτοιμη για εκδίκαση.
252
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Μίκι Χάλερ, υπεράσπιση, Εντιμότατε.
253
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Έρχομαι αμέσως. Μπορώ να πλησιάσω;
254
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
ΓΟΥΑΛΑΣ ΚΑΝΤΕΡ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ
255
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Ο κύριος Βίνσεντ πέθανε απροσδόκητα χθες.
256
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Τον αντικαθιστώ.
257
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Ειλικρινή συλλυπητήρια.
Πότε θα είστε έτοιμος;
258
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
-Λοιπόν…
-Όχι απληστίες.
259
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Είναι δίκη με δύο μάρτυρες.
260
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Από άλλη πόλη,
261
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
ίσως τους χάσω αν αναβληθεί.
262
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Τι λέτε για αύριο;
263
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Αύριο;
264
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Δείτε τον φάκελο.
265
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Αν νιώθετε ανέτοιμος, να μου το πείτε.
266
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Αποσυρθείτε.
267
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Η υπόθεση αναβάλλεται
για αύριο στις 10:00 π.μ.
268
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
-Σταθείτε, τι;
-Κύριε;
269
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Ήρθαμε αεροπορικώς από το Σαν Φρανσίσκο.
270
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
-Είναι άδικο.
-Δυστυχώς, συνέβη κάτι έκτακτο.
271
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
Και τα θύματα;
Και σε εμάς συνέβη κάτι έκτακτο.
272
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Η γυναίκα μου δέχθηκε επίθεση.
273
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Της αφαιρέθηκε βίαια το κολιέ της.
274
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Το δικαστήριο το κατανοεί,
αλλά είναι αναπόφευκτο.
275
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Η υπόθεση αναβάλλεται
για αύριο στις 10:00 π.μ.
276
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Τα θύματα δεν έχουν δικαιώματα.
277
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
-Με συγχωρείτε.
-Αυτό έκλεψε;
278
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Καλόγουστη η πελάτης σου.
279
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
-Μίκι Χάλερ. Συνήγορός σου.
-Ο Τζέρι;
280
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Πάμε κάπου να μιλήσουμε;
281
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Ήταν καλός άνθρωπος.
282
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Δεν μου ζήτησε καν αμοιβή.
283
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Ως τώρα, έστω.
284
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Γιατί τον σκότωσαν;
285
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Δεν ξέρω.
Η αστυνομία ακόμα συλλέγει στοιχεία.
286
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
287
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Σε τι σόι κόσμο ζούμε;
288
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Πρέπει να ετοιμαστώ για την υπόθεσή σου.
289
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
-Οπότε, οτιδήποτε…
-Δεν της επιτέθηκα.
290
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Της άρπαξα το κολιέ και έτρεξα.
Δεν της επιτέθηκα.
291
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Και γιατί ο Τζέρι δεν δέχθηκε συμβιβασμό;
292
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Ήθελαν να μου ρίξουν δύο χρόνια.
Ο Τζέρι είπε ότι ήταν πολλά.
293
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Νόμιζε ότι στη δίκη
ίσως έπειθα τον δικαστή
294
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
να αναγνωρίσει ελαφρυντικά.
295
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
Τα οποία είναι;
296
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Είμαι καλό άτομο.
Που είχε προβλήματα με τα ναρκωτικά.
297
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Δεν έκλεψα εγώ το κολιέ,
298
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
αλλά κάποια που ούτε καν αναγνωρίζω.
299
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Κάποια που χάθηκε.
300
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Πέρασα απεξάρτηση.
301
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Κάνω αποθεραπεία.
302
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Σε πιστεύω.
303
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Αλλά δεν ξέρω
αν θα χαθεί ποτέ αυτή η άλλη.
304
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Έπαιρνα οξυκωδόνη.
305
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
Εσύ;
306
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Τα ίδια, βασικά.
307
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Ηρωίνη.
308
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Όταν δεν άντεχα άλλο οικονομικά
την οξυκωδόνη.
309
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Ο Τζέρι θα σε έβαζε να καταθέσεις;
310
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
Για να δείξω
την καλή προσωπική μου συγκρότηση.
311
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Η δίκη είναι αύριο, είπες;
312
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Με δύο μάρτυρες. Νομίζω είμαι εντάξει.
313
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Μίκι.
314
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Πάρε τον Μάρβιν Μπίντλμαν, θέλω μια χάρη.
315
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Είναι 80-φεύγα,
υπενθύμισέ του ότι μου το οφείλει.
316
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Βρήκες κάτι για τον Έλιοτ;
317
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Ο Τζέρι πήρε προκαταβολή 625.000 δολάρια,
τα περισσότερα έχουν ξοδευτεί.
318
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Θα λάβει άλλα 450 στη δίκη.
Μη επιστρεπτέα.
319
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Το ξέρω.
Όσο ολόκληρη χρονιά μεθυσμένων οδηγών.
320
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Είναι διάσημη υπόθεση.
321
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
-Δικαστής;
-Ο Τζέιμς Π. Στάντον.
322
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Πρώην συνήγορος υπεράσπισης.
Καλό αυτό. Κοντεύεις;
323
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
-Έχεις ραντεβού στις 3:00.
-Φτάνω.
324
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Ξέρουμε σίγουρα
ότι ο Έλιοτ δεν έχει προσλάβει άλλον;
325
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Μη χολοσκάς
για άλλους δικηγόρους. Πήγαινε.
326
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Εντάξει.
327
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Γεια.
328
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Το όνομά σας;
329
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Χάλερ. Μίκι Χάλερ.
330
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
ΕΓΚΡΙΣΗ ΡΑΝΤΕΒΟΥ
331
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Ωραίο αμάξι.
332
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Ευχαριστώ.
333
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
-Ευχαριστώ.
-Έγινε.
334
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Κύριε Χάλερ.
335
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Ανεβείτε. Σας περιμένει.
336
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ - Ο ΘΡΥΛΟΣ
337
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
Σίγουρα δεν θέλετε κάτι; Νερό…
338
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Όχι. Ευχαριστώ.
339
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
Ο κ. Έλιοτ είναι στο γραφείο του;
340
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
Στο γραφείο του; Όχι.
341
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Κύριε Έλιοτ.
342
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Μίκι Χάλερ. Πώς είστε;
343
00:20:15,590 --> 00:20:16,549
ΠΑΡΑΛΑΞ
344
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
Κύριε Έλιοτ;
345
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Δικάζομαι για φόνο σε μια βδομάδα.
346
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Ο δικηγόρος μου μόλις σκοτώθηκε.
347
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Μάλλον φαντάζεσαι πώς είμαι.
348
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Βρήκαν τίποτα; Κανένας ύποπτος;
349
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Απ' όσο ξέρω, όχι.
350
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Θα μιλήσουν με όλους τους πελάτες του.
351
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Καλύτερα να μην τους μιλήσεις
352
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
όσο εκκρεμεί η υπόθεση.
353
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Θα μου φορτώσουν και τον φόνο του Τζέρι;
354
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Γιατί όχι; Τώρα που γυρίζει.
355
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Πώς και δεν σε έχω ακουστά;
356
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Δεν με ξέρεις
357
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
επειδή φροντίζω να μην ακούγομαι.
358
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Οι δικηγόροι-φίρμες
είναι μπελάς για τους πελάτες.
359
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Δεν δουλεύω έτσι.
360
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Όπως μου εξήγησαν, ο Τζέρι
ανέθεσε όλες τις υποθέσεις του σε μένα.
361
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Το συμβόλαιο υπεράσπισης
που υπέγραψες μαζί του,
362
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
του επέτρεπε να συζητά
την υπόθεση με μένα.
363
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Και τη συζήτησε; Μαζί σου;
364
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Όχι. Εννοώ, ο Τζέρι με εμπιστευόταν.
365
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Όχι απαραίτητα κι εγώ.
366
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Πράγματι.
367
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
-Μίκι, είπαμε;
-Σωστά.
368
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Παίζεις καθόλου μπάσκετ;
369
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
-Λιγάκι.
-Εγώ όχι.
370
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Όχι ιδιαίτερα.
371
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Μου αρέσει να βλέπω, όμως.
372
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Μα πάντα εξοργιζόμουν
373
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
όταν έχαναν ελεύθερες βολές
οι μεγάλοι παίκτες.
374
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Είναι το μόνο πράγμα που ελέγχεις.
Κάθε βολή, ακριβώς η ίδια.
375
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Με την άνεσή σου, ζύγισέ τη.
376
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Κι όμως, επηρεάζονται όλοι
από αστάθμητους παράγοντες.
377
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Δεν θέλω να φανώ μαλάκας.
378
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
Ή μπορεί και να θέλω.
Είχαμε δίκη την επόμενη εβδομάδα.
379
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Περιμένω πέντε μήνες να δικαιωθώ.
380
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
-Καταλαβαίνω.
-Αλήθεια;
381
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Καταλαβαίνεις πώς είναι για έναν αθώο
382
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
να λιώνει στο περίμενε
ώσπου να έρθει η δίκη του;
383
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Να διαβάζει τις ψευτιές
και τις παπαριές των ΜΜΕ,
384
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
να φορά κωλο-βραχιολάκι στο πόδι
όλο το 24ωρο.
385
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
-Το καταλαβαίνεις;
-Είχα πελάτες που κατηγορήθηκαν άδικα.
386
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Άσε τις μαλαγανιές.
387
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Ωραία. Θα περάσω
κατευθείαν στην τελική ατάκα.
388
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Ο Τζέρι ήταν εξαίρετος δικηγόρος.
389
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
-Είμαι καλύτερος.
-Έτσι λες.
390
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
-Έτσι θα έλεγε ο Τζέρι.
-Αν ήταν εδώ, που δεν είναι.
391
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
-Κατανοώ την οργή σου.
-Είπα, άσε τις μαλαγανιές.
392
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Πριν σε δεχτώ, πρέπει να ξέρω
ότι θα μπορείς σε μια βδομάδα,
393
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
γιατί δεν αντέχω άλλο.
394
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Ούτε μια βδομάδα. Ούτε μια γαμημένη μέρα.
395
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
-Μπορώ να είμαι έτοιμος.
-Θα επιταχύνεις;
396
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Αν δεν είμαι έτοιμος, θα σου το πω.
397
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα ζητήσεις αναβολή.
398
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Λες αυτό που πρέπει
για να πάρεις τη δουλειά.
399
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Εντάξει.
400
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Πρέπει να το σκεφτώ.
401
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Καλή ιδέα.
402
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Ρώτα να μάθεις για μένα.
403
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Με την άνεσή σου. Αλλά μην αργήσεις πολύ.
404
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Όσο περιμένεις,
405
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
τόσο πιο πιθανό
ο δικαστής να αναβάλλει τη δίκη σου.
406
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Αν με κρατήσεις,
θα φροντίσω να μη συμβεί αυτό.
407
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Είσαι καλός πωλητής, το παραδέχομαι.
408
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Είμαι συνήγορος υπεράσπισης, κύριε Έλιοτ.
409
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Καλός, μάλιστα. Έχεις τα τηλέφωνά μου.
410
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Έχασα τα πάντα,
το καταλαβαίνεις αυτό, Μίκι;
411
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Τη ζωή μου, την υπόληψή μου…
412
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
και το χειρότερο, τη γυναίκα μου.
413
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Την οποία αγαπούσα πάρα πολύ.
414
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Το κατανοώ.
415
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Δεν κατανοείς τίποτα. Όχι ακόμα.
416
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Νομίζεις ότι σου έκατσε το λαχείο,
αλλά σε βεβαιώνω… όχι ακόμα.
417
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Σε μια βδομάδα; Μίκι, είναι αδύνατον.
418
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Αλλιώς θα χαλούσε η συμφωνία.
419
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Ας τον κλείσουμε πρώτα,
420
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
κι ίσως πειστεί να ζητήσουμε αναβολή.
421
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Αυτό θα φύγει.
422
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
ΑΝ ΕΙΧΑ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΚΛΕΙΣΤΟ, ΔΕΝ ΘΑ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ
423
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
-Τι;
-Τίποτα.
424
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Θα χρειαστώ έναν οδηγό.
425
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Θέλω χρόνο να διαβάσω τους φακέλους.
426
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Σκεφτόμουν τον Κιντέρο. Είναι διαθέσιμος;
427
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Εκτίει ποινή στο Κόρκοραν, έμαθα.
428
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
Μήπως ο Στίβι;
429
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Απαίσιος οδηγός.
Κανείς δεν μπαίνει σε αμάξι μαζί του.
430
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Εντάξει. Διάδωσέ το.
431
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Έφτασα. Θα σε δω σε ένα λεπτό.
432
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
ΣΚΗΝΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
433
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Χριστέ μου. Με κατατρόμαξες, Σίσκο.
434
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Τι διάολο κάνεις εδώ, δικέ μου;
435
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Η Λόρνα είπε ότι θες να με προσλάβεις.
436
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Όχι για αυτό, Σίσκο.
Για την υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ.
437
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Η αστυνομία θα βρει τον φονιά του Τζέρι.
438
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Μου έκοψες τη χολή.
439
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Κι εσύ το ίδιο.
440
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Συγγνώμη.
441
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Λοιπόν, ο Τρέβορ Έλιοτ. Χοντρό ψάρι.
442
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Ναι, αν τον αναλάβω.
443
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Δεν έχει κλείσει ακόμα.
444
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Πρέπει να μπορώ να του πω κάτι καλό.
445
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Κάτι να τον κάνει να με προσλάβει.
446
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Είδες τον φάκελο;
447
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Εν μέρει. Δύο νεκροί.
Ήταν παρών. Όχι ακριβώς άμεμπτος.
448
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Πρέπει να του προσφέρω "αμεμπτοσύνη".
449
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Ίσως η Μάγκι μάς πει
μερικά κρυφά χαρτιά της Εισαγγελίας.
450
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Σκατά. Η Μάγκι.
451
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Ανάθεμα.
452
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Μπορείς να φύγεις, μαμά. Σε λίγο θα έρθει.
453
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Δεν φεύγω.
454
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Θα τα καταφέρω μόνη μου ένα μισάωρο.
455
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Ο κόσμος δεν έγινε τόσο επικίνδυνος.
456
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
-Αποκλείεται.
-Ελπίζω να περάσω καλά απόψε.
457
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Αρκεί ο μπαμπάς να είναι καλόκεφος
458
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
και θα είναι πιο πιθανό
459
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
αν δεν του βάλεις τις φωνές
επειδή άργησε 15 λεπτά.
460
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Να τος.
461
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
-Συγγνώμη.
-Αλήθεια;
462
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Γεια σου, μπαμπά.
463
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Συγγνώμη.
464
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Συγγνώμη, Μάγκι.
465
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
-Στις ομορφιές σου είσαι.
-Μου το υποσχέθηκες.
466
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Το ξέρω.
467
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Θες πραγματικά κοινή κηδεμονία;
Βήμα πρώτο…
468
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Μάγκι, ήρθα τώρα.
469
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Τι θα έλεγες να το συζητήσουμε αργότερα;
470
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
-Θα περάσω το πρωί.
-Εντάξει.
471
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
472
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Αν είναι να με περιφρονείς,
473
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
τουλάχιστον, μην το κάνεις
ενώ είσαι τόσο όμορφη.
474
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Γεια σου.
475
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
-Πώς είσαι, μωρό μου; Καλά;
-Καλά.
476
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
-Έτοιμη; Ήρθες με τσάντα;
-Ναι.
477
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Το είχε διαισθανθεί ο Τζέρι.
478
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Δεν ξέρω.
479
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Υπέβαλε το υπόμνημα πριν από δέκα μέρες.
480
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Ανάθεσης υποθέσεων σε περίπτωση θανάτου.
481
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Κοίτα, ας ασχοληθούμε με τον Έλιοτ
επί του παρόντος, ωραία;
482
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Σοβαρολογεί ο Μίκι
ότι η εκδίκαση θα γίνει σε μια βδομάδα;
483
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Τυπικά, σε εννιά μέρες.
Έτσι του είπα κι εγώ,
484
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
αλλά τέτοιου είδους υποθέσεις σπανίζουν.
485
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
Και χρειάζεται κάτι.
486
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Είναι εντάξει με… Ξέρεις.
487
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
-Προφανώς, δεν έχετε μιλήσει.
-Δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή.
488
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Δηλαδή, δεν μπήκες στη θάλασσα;
489
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Όχι.
490
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Ξέρεις τι εφιάλτη έχω;
491
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Όχι τόσο το να πνιγώ εγώ,
492
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
τι θα γίνεις εσύ.
493
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Το να σε αφήσω πίσω, αυτό με πειράζει.
494
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
-Μπαμπά…
-Τι;
495
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Έπαθες ένα ατύχημα.
496
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Δεν είσαι ο πρώτος σέρφερ που έπαθε,
497
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
ούτε είμαι το πρώτο παιδί
που έπαθε κακό ένας γονιός του.
498
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Είσαι σκληρή.
499
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Μη γίνεις εξίσου σκληρή, εντάξει;
500
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
-Θα προσπαθήσω.
-Ωραία.
501
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Ανησυχεί για σένα.
502
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
Έτσι είπε;
503
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Νομίζει ότι, πέρα από τα χάπια,
ίσως περνάς κρίση μέσης ηλικίας.
504
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Ισχύει;
505
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Μπορεί, λιγάκι.
506
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Τι εννοείς;
507
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Κόρη μου, δύο διαλυμένοι γάμοι,
μηδέν δικηγορικές υποθέσεις,
508
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
έξι μήνες αποτοξίνωση…
509
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Τουλάχιστον έβγαλες καλή κόρη. Έλα τώρα.
510
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Ανέκαθεν στη ζωή μου
ήθελα να γίνω δικηγόρος υπεράσπισης,
511
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
από παιδί που έβλεπα τον μπαμπά μου.
512
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Αυτά που σε διδάσκουν στη Νομική Σχολή,
πώς θεωρητικά λειτουργεί το σύστημα.
513
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
Βγαίνεις μετά έξω
και τα πάντα είναι κυκεώνας.
514
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Όλοι κάτι επιδιώκουν.
515
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Όλοι λένε ψέματα.
516
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Μετά από λίγο,
αναρωτιέσαι αν αξίζει αυτό που κάνεις.
517
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Η μαμά το αντιμετωπίζει αλλιώς.
Απλώς βάζει στη φυλακή τους κακούς.
518
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Έχει αγνές αρχές.
519
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Γι' αυτό είναι έξοχη σε αυτό που κάνει.
520
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
Ενώ εσύ όχι;
521
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Ήμουν. Νομίζω ότι ακόμα είμαι.
522
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Πιστεύω ότι στο νομικό μας σύστημα, όλοι
είναι αθώοι μέχρι αποδείξεως του εναντίου.
523
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Όταν η πολιτεία σε καθίζει στο σκαμνί,
524
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
είμαι το μόνο που έχεις.
525
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Ποιος είναι πάλι;
526
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Σοβαρολογείς;
527
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Συγγνώμη που ενοχλώ.
528
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Φρόντισε να αξίζει, ντετέκτιβ.
529
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Είναι σημαντικό.
530
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Πρέπει να δούμε
τους φακέλους του Τζέρι Βίνσεντ.
531
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Κατανοώ το επαγγελματικό απόρρητο.
532
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Ο Εισαγγελέας λέει
ότι μπορείς να αρνηθείς.
533
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Σοβαρά τώρα; Τον ήξερα προσωπικά.
534
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Θέλω να δεις με τι είμαστε αντιμέτωποι.
535
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Θανατηφόρα βολή στο κεφάλι,
εντελώς ανεμπόδιστη.
536
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Ο δράστης μάζεψε και τους κάλυκες.
537
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Αυτός που εκτέλεσε τον Τζέρι
538
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
δεν μπήκε στον κόπο
να πάρει πορτοφόλι και μετρητά.
539
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Πήρε την τσάντα
με τον φορητό υπολογιστή του.
540
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Το ερώτημα είναι, τι περιείχε;
Τι ήξερε που οδήγησε στο να σκοτωθεί;
541
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Η απάντηση
μάλλον βρίσκεται στους φακέλους του.
542
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Μακάρι να μπορούσα
να σε βοηθήσω, ντετέκτιβ, ειλικρινά.
543
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Σου ζητάω να βοηθήσεις εσένα.
544
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Κινδυνεύεις, συνήγορε.
545
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Ίσως είσαι ο επόμενος.
546
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Είχε σχέσεις ο Τζέρι
με μαφιόζους ή καρτέλ ναρκωτικών;
547
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Αμφιβάλλω, ήταν τύπος και υπογραμμός.
548
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
-Πρώην εισαγγελέας.
-Ίσως κάποιος που φυλάκισε.
549
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Μια στιγμή.
550
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Ναι, το σκέφτηκα αυτό.
Χτένισε τους φακέλους.
551
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Ψάξε τυχόν απειλές, πελάτες,
πρώην πελάτες, τους πάντες, εντάξει;
552
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Ξεκινάω.
553
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Ο Έλιοτ μού έδωσε πρόσβαση
554
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
στο σπίτι στο Μαλιμπού
όπου έγιναν οι φόνοι.
555
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Σημαντικό να έχουμε σαφή εικόνα.
556
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
Έλα εκεί κατά τις 12.
557
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Άρα, πήραμε την υπόθεση;
558
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Όχι ακόμα.
Όσα μαθαίνουμε, τόσο πιο πιθανό.
559
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
-Πού είσαι τώρα;
-Πάω για δίκη.
560
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Μάρβιν.
561
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
-Μίκι!
-Ευχαριστώ που ήρθες. Το εκτιμώ.
562
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Γιατί όχι;
563
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Όταν χρειάζεται βοήθεια
ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω,
564
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
του τη δίνω.
565
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Πώς είναι η Έλανορ;
566
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Απολύτως φανταστικά, ειλικρινά.
Σου στέλνει την αγάπη της.
567
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
-Την ανταποδίδω. Σε ευχαριστώ.
-Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς.
568
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
569
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Μίκι Χάλερ, μπορώ να πλησιάσω;
570
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Πες μου ότι είσαι έτοιμος.
571
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
-Σχεδόν, κ. Δικαστή.
-Κε Χάλερ.
572
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Βασικά, Δικαστή,
573
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
με κίνδυνο να εκνευρίσω τον κύριο Χολτ,
574
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
να τον καλέσουμε να πλησιάσει;
575
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
-Συγγνώμη;
-Τι τρέχει;
576
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Κάπως ανορθόδοξο, αλλά συμφέρον
577
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
για την οικονομία της δίκης.
578
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Για μισό λεπτό.
579
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Κύριε Χολτ.
580
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Θα πλησιάσετε την έδρα;
581
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Πώς είστε; Θα είμαι σύντομος.
582
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Κατηγορείται για διακεκριμένη κλοπή.
583
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Σύμφωνα με το Άρθρο 487 του Π.Κ.,
584
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
η αξία του κλαπέντος αντικειμένου
πρέπει να υπερβαίνει τα 950 δολάρια.
585
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Κύριε Πρόεδρε,
το κολιέ κάνει 400 δολάρια το πολύ;
586
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Τι;
587
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Έχω πληρωθεί με διαμάντια και χρυσό,
588
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
κόβει το μάτι μου σε αυτά.
589
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Αλλά, προς επαλήθευση,
590
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
έχω φέρει έναν ειδικό στον τομέα.
591
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Ο Μάρβιν Μπίντλμαν, κοσμηματοπώλης.
592
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Θα κάνει μια εκτίμηση στα γρήγορα.
593
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
Η κατηγορούσα αρχή
μπορεί να φέρει δικό της ειδικό.
594
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Ξέρει η γυναίκα σας ότι είναι μαϊμού;
595
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Φυσικά, δεν θέλω να την αναστατώσω.
596
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Αστειεύεται τώρα;
597
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Καθόλου.
598
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Και μαϊμού να είναι,
η εναγόμενη νόμιζε ότι έκλεβε πραγματικό.
599
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Έχετε μάρτυρα για το τι σκεφτόταν;
600
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Δεν κάνατε εκτίμηση του κολιέ;
601
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Έχουμε αυτήν της ασφαλιστικής.
602
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Ίσως ανοίγουμε νέο κύκλο απάτης.
603
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Ίσως σφάλλω, φυσικά.
604
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Δεσποινίς Σέπαρντ,
πώς σκέφτεστε να το αντιμετωπίσετε αυτό;
605
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Πλήρης απαλλαγή; Δηλαδή ξεμπέρδεψα;
606
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Εκτός αν η Εισαγγελία
ασκήσει δίωξη στους Χολτ
607
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
και κληθείς ως μάρτυρας κατηγορίας,
608
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
μα δεν νομίζω να συμβεί.
609
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Θεέ μου.
610
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Γλίτωσες και το να ανέβεις
611
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
να καταθέσεις πόσο καλή είσαι.
612
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
Υπόσχομαι να σου το ξεπληρώσω.
613
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Πλήρωσέ με τώρα.
614
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Είμαι άφραγκη. Δεν έχω δεκάρα.
615
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Έχεις δίπλωμα οδήγησης;
616
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Συγγνώμη;
617
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Τι εννοείς, την προσέλαβες;
618
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Σου είπα, θέλω οδηγό, και ξέρει να οδηγεί.
619
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Είμαι καλή οδηγός.
620
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Είναι καλή οδηγός, Λόρνα.
621
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Μπορείς να δουλεύεις σε γραφείο.
622
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Πολύ δυσλειτουργικό.
623
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Πρέπει να δουλεύω εν κινήσει.
624
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
-Δεν είπες ότι είναι χρήστρια;
-Πρώην. Εγώ θα την κρίνω; Στρίψε δεξιά.
625
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Σχεδόν φτάσαμε. Θα σε ξαναπάρω.
626
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Μίκι, μη…
627
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
-Μάγκι.
-Γεια σου, Λόρνα. Χαίρομαι που σε βλέπω.
628
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Ευχαριστώ, παρομοίως.
Στις ομορφιές σου είσαι.
629
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Σε τι μπορώ να βοηθήσω;
630
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Νοιαζόμαστε και οι δύο γι' αυτόν.
631
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Θέλω να πω, χαίρομαι
632
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
με αυτές τις θετικές εξελίξεις
για τον Μίκι…
633
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Αλλά;
634
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Αλλά η ανάληψη πολύκροτου φόνου
από δικηγόρο που μόλις σκότωσαν,
635
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
ένας Θεός ξέρει γιατί,
είναι σίγουρα καλή ιδέα;
636
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Λόγω ανάγκης, Μάγκι.
637
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Κρατάω το γραφείο του ανοικτό
με νύχια και δόντια.
638
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Η ζωή του μετράει
πιο πολύ από την καριέρα.
639
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Πρώτα να σταθεί στα πόδια του.
Η κόρη του τον χρειάζεται όρθιο.
640
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Το ξέρω, και αυτό
θα τον βοηθήσει να το καταφέρει.
641
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Πρώτη φορά
εδώ κι έναν χρόνο, ξαναζωντάνεψε.
642
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Ξέρεις τον Μίκι.
643
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Τρελαίνεται να πλακώνεται στο ξύλο
644
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
με το ένα χέρι δεμένο πίσω από την πλάτη.
645
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Θα κάνω γύρω στα 15 λεπτά.
646
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Ωραία.
647
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Καλώς ήλθες στη ζούγκλα.
648
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Να μη φέρουμε τους ενόρκους εδώ.
649
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Θα τον μισήσουν και την κάτσαμε.
650
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Η σύζυγος ήταν στο κρεβάτι.
651
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Ο αγαπητικός της στο πάτωμα.
652
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Η αστυνομία λέει ο Έλιοτ ήταν στην πόρτα.
Ίσως τους έβλεπε να γαμιούνται…
653
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Να συνουσιάζονται για λίγο,
πριν μπει και τους σκοτώσει.
654
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Το φονικό όπλο δεν βρέθηκε.
655
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Μάλλον κατέληξε στον ωκεανό.
656
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Δεν ξέρω, Μικ.
Είσαι καλός, αλλά τόσο καλός;
657
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Ξέρουν ότι ο Έλιοτ ήταν παρών.
658
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Είχε κάθε κίνητρο.
Κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι.
659
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Σου είπε τη δική του εκδοχή;
660
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Άκου, είναι και κάτι άλλο.
661
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Τι;
662
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Ξέρω ότι δεν σε πειράζει
που τα έχω με τη Λόρνα.
663
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Τουλάχιστον λες ότι δεν σε πειράζει.
664
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Η Λόρνα ήθελε να σ' το πει
την κατάλληλη στιγμή,
665
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
αλλά δυσκολεύεται,
666
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
μάλλον καμιά στιγμή
δεν της φαίνεται κατάλληλη,
667
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
οπότε, θα σ' το πω εγώ.
668
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Εγώ και η Λόρνα,
669
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
θα παντρευτούμε.
670
00:38:38,067 --> 00:38:39,026
Α.
671
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
Τι εννοείς "Α"; Τι σημαίνει; Σε πειράζει;
672
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Δεν είμαι μέρος της εξίσωσης, Σίσκο.
673
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Θέλω να ξέρω, σε πειράζει;
674
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Την αγαπάς;
675
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Ολόκαρδα.
676
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Τότε, δεν με πειράζει.
677
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Αλλά θα σου πω κάτι, Σίσκο.
678
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Είναι ένα από τα τέσσερα
πιο ζωτικά άτομα για εμένα.
679
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
-Έτσι και την πληγώσεις…
-Φυσικά και όχι.
680
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Είναι η καλύτερη που υπάρχει.
681
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Το τέταρτο;
682
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Τι;
683
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Είπες, τέσσερα άτομα.
684
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Χέιλι, Μάγκι, Λόρνα και…
685
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Το τέταρτο;
686
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Μίκι Χάλερ.
687
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Ναι, θα έρθω.
688
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Με θέλει ο Τρέβορ Έλιοτ.
689
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Αποδείχθηκες εντάξει.
690
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Πολύ καλύτερος συνήγορος
από τον Τζέρι, κατά κοινή ομολογία.
691
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Μέχρι που παραστράτισες
και έγινες ναρκομανής.
692
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Δεν είμαι πια χρήστης.
693
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Άκου, Μίκι.
Το ζήτημα με αυτήν την υπόθεση,
694
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
είναι να κερδίσω στη δίκη
695
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
και στα μάτια της κοινής γνώμης.
696
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Ο κόσμος σε απαξιώνει τάχιστα πια.
697
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Δες τα σχόλια στο Twitter μου.
698
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Χρειάζομαι δικηγόρο
να μου ξαναδώσει την ελευθερία
699
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
και την υπόληψή μου.
700
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Είσαι αυτός ο δικηγόρος;
701
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Όχι.
702
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Μπορώ μόνο να φροντίσω να αθωωθείς.
703
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Δεν μπορώ να σε αποδώσω άσπιλο.
704
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Δεν λειτουργούν έτσι τα δικαστήρια.
Αθώωση, μόνο.
705
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
Και θα το καταφέρεις; Σίγουρα;
706
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Εξαρτάται τι θα αντιμετωπίσω.
707
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
-Δεν τους σκότωσα.
-Δεν σε ρώτησα.
708
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Θέλω να ξέρεις ότι δεν το έκανα.
709
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Εντάξει, άκου πώς έχει, Τρέβορ.
710
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Μπορώ να κερδίσω σχεδόν κάθε υπόθεση,
αρκεί να ξέρω με τι έχω να κάνω.
711
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Αυτήν τη στιγμή, δεν ξέρω.
712
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Αν μου πεις ψέματα,
713
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
δεν θέλω την υπόθεσή σου,
όσο και να τη χρειάζομαι.
714
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Εντάξει.
715
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Εντάξει.
716
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Στο γυμνάσιο ήμουν τελείως
να με κλαίνε οι ρέγγες.
717
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Καμιά δεν μου έδινε σημασία,
αλλά, ευτυχώς, είχα τη Ζέλντα.
718
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
Η ζωή ήταν κόλαση.
719
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Αλλά τα βιντεοπαιχνίδια, παράδεισος.
720
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Μετά, γνώρισα τη Λάρα.
721
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Ήταν διαφορετική. Όμορφη, πανέξυπνη.
722
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
Και με αγαπούσε.
723
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Μόλις τελειώσαμε το γυμνάσιο,
τα βιντεοπαιχνίδια σάρωναν.
724
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Το πρόβλημα που κανείς δεν μπορούσε
να ξεπεράσει ήταν η στείρα κοιλάδα.
725
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Ποια κοιλάδα;
726
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Αν θες να κάνεις κάτι ανθρωποειδές,
727
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
ο ανθρώπινος εγκέφαλος
απορρίπτει οτιδήποτε ατελές.
728
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Οι ήρωες των παιχνιδιών
ήταν σχεδόν αληθινοί,
729
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
αλλά όχι αρκετά.
730
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Ειδικά τα μάτια, πάντα ήταν προβληματικά.
731
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Αλλά όσο μας μοιάζουν οι χαρακτήρες,
732
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
τόσο περισσότερο ταυτιζόμαστε
και θέλουμε να παίζουμε.
733
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Αυτή είναι η στείρα κοιλάδα.
Και ήμουν αυτός που τη διάβηκε.
734
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Δουλεύοντας στο γκαράζ μου.
735
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Μια προσθήκη,
γύρω στις 100 γραμμές κώδικα,
736
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
άλλαξε τα πάντα.
737
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
Το κορίτσι στο παιχνίδι.
738
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Η Νοκτούρνα.
739
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Η πρώτη μας μεγάλη επιτυχία.
740
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Αυτή μας έκανε γνωστούς.
741
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
Και, ναι, την έκανα καθ' ομοίωση της Λάρα.
742
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Φυσικό είναι το DNA της
743
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
να υπάρχει σε ό,τι έχει κάνει η εταιρεία.
744
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Ήμασταν ομάδα.
745
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Δεν ήξερα ότι με απατούσε.
746
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Όσο το σκέφτομαι, δούλευα συνέχεια,
747
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
ταξίδευα πολύ, και άρχισε να δυσανασχετεί.
748
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Να θυμώνει.
749
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Εκείνη την ημέρα πήγα να της κάνω έκπληξη.
750
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
Και αντ' αυτού…
751
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Δεν θα σβηστεί ποτέ
από το μυαλό μου όσο ζω.
752
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Τη βρήκα έτσι. Την ίδια μου τη γυναίκα.
Την καλύτερη φίλη μου.
753
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
Και τον καταραμένο δάσκαλο γιόγκα.
754
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Όλοι λένε ότι τη σκότωσα,
755
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
αλλά, αλήθεια,
αν τους είχα βρει ζωντανούς,
756
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
ούτε καν θα τη χώριζα.
757
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Θα την ικέτευα να ξαναγυρίσει
επειδή τη χρειάζομαι.
758
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
Πολλοί με λένε ιδιοφυΐα.
Τον κώδικα που έγραψα, μαγικό.
759
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Η Λάρα ήταν η μαγεία.
Αυτή ήταν η έμπνευση.
760
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Χωρίς αυτήν,
θα ήμουν ακόμα στο γκαράζ μου.
761
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Αποκλείεται να τη σκότωνα ποτέ,
762
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
επειδή χωρίς αυτήν…
763
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
χάθηκε η μαγεία.
764
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
Έτσι έχουν τα πράγματα. Σου κάνει αυτό;
765
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Μπορώ να κερδίσω με αυτό.
766
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
-Να κερδίσεις με αυτό;
-Μπορώ.
767
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
-Να κερδίσεις την επόμενη εβδομάδα;
-Μπορώ.
768
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Τότε, προσλαμβάνεσαι.
769
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
-Λοιπόν;
-Την πήραμε.
770
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
-Την υπόθεση;
-Πολλή δουλειά, Λόρνα.
771
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
-Απαιτείται ψυχραιμία.
-Θεέ μου.
772
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Πολλή δουλειά.
Στείλε τον Σίσκο στο γραφείο.
773
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Μίκι…
774
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Τα λέμε σε λίγο.
775
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
LINCOLN
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
776
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Είσαι καλά;
777
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Δείχνεις έτοιμος να κλάψεις.
778
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Αλλεργία.
779
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Καλύτερα να κοιτάς τον δρόμο.
780
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Είσαι αλήθεια καλά;
781
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. Θα στρίψεις εδώ;
782
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Τι; Κάτι δεν πάει καλά;
783
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Ναι, μας παρακολουθούν.
784
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
785
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού