1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Είναι κανείς εδώ; 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 -Γύρνα τον αλλιώς. -Ζει; 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Με ακούς; 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟΣ 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Γεια. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Πού είσαι; Σε ψάχνω μια ώρα τώρα. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Λόρνα, δεν είσαι πια γυναίκα μου. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Να 'σαι καλά, Μικ. 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 Γιατί, μερικές φορές, θαρρώ πως είμαι. 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 Κι άλλες, ότι είμαι η μαμά σου. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Μη. Καταλαβαίνω πότε απομακρύνεις το ακουστικό. 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Είμαι αυτή που κάνει κουμάντο στο γραφείο, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 ό,τι έχει απομείνει, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 και πρέπει να μπορώ να σε βρίσκω. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Εντάξει, με βρήκες. Ποιο είναι το πρόβλημα; 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Μας πήρε η δικαστής Χόλντερ. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 -Θέλει να σε δει άμεσα. -Η Πρόεδρος Εφετών; 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Τυπικά, η εκτελούσα χρέη. Πες μου ότι δεν κοιμάσαι μαζί της. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Όχι. Γιατί το λες αυτό; 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Ο μόνος λόγος να κληθείς στο ιδιαίτερο γραφείο μιας δικαστού 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 είναι, Α, για υπόθεση ή, Β, αν έχεις σχέση μαζί της. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Αφού έναν χρόνο τώρα δεν έχεις υπόθεση… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Ούτε καν την ξέρω. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 -Θέλει να σε δει εδώ και τώρα. -Δεν είπε για τι; 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Όχι. Αλλά μήπως να εξετάσουμε την πιθανότητα 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 να είναι θετικό; 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Να σου αναθέσει υπόθεση άνευ αμοιβής. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 -Να ξαναρχίσεις δουλειά. -Μπορεί. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Μικ; 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Ακόμα εδώ. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Να πας με μια Lincoln. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Είναι στο γκαράζ. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Να βγάλεις μία. Οι Lincoln σού πάνε. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 Και να πας καλοβαλμένος. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Αν πρόκειται όντως για ευκαιρία, να πας εντελώς Μίκι Χάλερ. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Εντάξει. 38 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 39 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 ΑΘΩΟΣ 40 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 ΠΡΩΤΗ ΣΥΖΥΓΟΣ 41 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Γεια. 42 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Έχεις τη Χέιλι απόψε. Σου το θυμίζω. 43 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Λες και θα το ξεχνούσα. 44 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 Στις 6:00, εντάξει; Όχι 6:10. Όχι 6:05. 45 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Ποιος είναι ο τυχερός; Τον ξέρω; 46 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Στις 6:00 ακριβώς, Μίκι. 47 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Εντάξει, έγινε. 48 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Τι ξέρεις για τη δικαστή Μαίρη Χόλντερ; 49 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Γιατί; 50 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Δεν ξέρω. Με κάλεσε στο γραφείο της. 51 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 -Έκανες κάτι; -Όχι, δεν έκανα τίποτα. 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Τότε, γιατί σε κάλεσε; 53 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Δεν ξέρω, γι' αυτό ρωτάω. Τι μπορείς να μου πεις για αυτήν; 54 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Μανιακή σε ειδεχθή βαθμό στα θέματα ηθικής τάξης, 55 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 άρα μάλλον κάτι έχεις κάνει. 56 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 -Ευχαριστώ. -Στάσου… 57 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Θα τα πούμε απόψε. 58 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Κάτι έχει κάνει. 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 ΑΘΩΟΣ 60 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Γεια σου, Μικ. 61 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 -Λόρνα. -Ήμουν περαστική από εδώ. 62 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 -Όχι. Με τσεκάρεις. -Ποιος το είπε; 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Είσαι ωραίος. Πάντα μου άρεσε αυτό. 64 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Τι γυρεύεις εδώ, Λόρνα; 65 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Ίσως είναι σπουδαία δουλειά. 66 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Ασκεί χρέη Προέδρου Εφετών. Ήρθα και μάζεψα πληροφορίες. 67 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 Και; 68 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Έχει κυρίως διοικητικά καθήκοντα, ποιος δικαστής πάει πού. 69 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 Και; 70 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 Και… αναθέτει υποθέσεις. 71 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 -Αν πρόκειται για αυτό… -Δεν θες να τα θαλασσώσω. 72 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Απλώς, ό,τι και να 'ναι, κοίτα να τα πας καλά. Εντάξει; 73 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 Ο κος Χάλερ, υποθέτω. 74 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Δικαστή Χόλντερ. 75 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Δεν νομίζω να έχουμε γνωριστεί. 76 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Όχι, Εντιμοτάτη. 77 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Ελάτε, τότε. 78 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Δικηγόρο Lincoln δεν σας λένε; 79 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Ορισμένοι, ναι. 80 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Ή με έλεγαν. 81 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Γιατί; 82 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Δούλευα κυρίως στο αμάξι. Πήγαινα από δικαστήριο σε δικαστήριο. 83 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Όλο οδήγημα και τα λοιπά. 84 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Έτοιμος να το σκάσετε, αν χρειαστεί. 85 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Ποτέ δεν το έσκασα. 86 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Καθίστε. 87 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Τι σχέση έχετε με τον Τζέρι Βίνσεντ; 88 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Τον Τζέρι Βίνσεντ; 89 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Ήμασταν συχνά αντίδικοι παλιά, όταν ήταν εισαγγελέας. 90 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Μετά, άρχισε τη δικηγορία. 91 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Δολοφονήθηκε χθες βράδυ. 92 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Ορίστε; 93 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Πυροβολήθηκε στο αμάξι του. 94 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Τι; 95 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Αν ήσασταν φίλοι, τα συλλυπητήριά μου, 96 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 αλλά δεν σας κάλεσα γι' αυτό. 97 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Ήσασταν φίλοι; 98 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Είχαμε φιλικές σχέσεις. Συναδελφικές, κυρίως. 99 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Σας άφησε τις υποθέσεις του. 100 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Με συγχωρείτε; 101 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 Κατέθεσε υπόμνημα στο δικαστήριο προ δέκα ημερών 102 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 που προέβλεπε την ανάθεση όλων των υποθέσεών του σε εσάς 103 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 σε περίπτωση ανικανότητας ή θανάτου. 104 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 -Δεν το συζήτησε μαζί σας; -Όχι. 105 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Χθες βράδυ απεβίωσε, συνεπώς, αναλαμβάνετε όλες του τις υποθέσεις. 106 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Κι αυτήν του Τρέβορ Έλιοτ. 107 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Τον έχετε ακουστά; 108 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 Ο κομπιουτεράς που σκότωσε σύζυγο και εραστή. 109 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Φέρεται να σκότωσε. 110 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Φυσικά. 111 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 Είναι τώρα υπόθεσή μου; 112 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Όλες είναι υποθέσεις σας, κύριε Χάλερ. 113 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Μπορεί να μην τις κρατήσετε όλες. 114 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Κάθε πελάτης έχει δικαίωμα αλλαγής συνηγόρου, 115 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 όταν μάθει ότι απεβίωσε ο κ. Βίνσεντ. 116 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Αυτό σημαίνει ότι θα έχετε την πρώτη ευκαιρία. 117 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Αν κρίνω ότι οι πελάτες του κυρίου Βίνσεντ 118 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 θα αναληφθούν από αντικαταστάτη συνήγορο 119 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 ευυπόληπτο και επαγγελματικά ικανό. 120 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Ως γνωστόν, 121 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 δεν είχατε καθόλου υποθέσεις εδώ και αρκετό καιρό. 122 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Ναι. Είχα ένα ατύχημα 123 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 προ 18 μηνών, περίπου. 124 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Κάνοντας σέρφινγκ, είτε το πιστεύετε είτε όχι. 125 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Υποβλήθηκα σε πολλαπλές εγχειρήσεις και, δυστυχώς, υπήρξαν επιπλοκές. 126 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Επιπλοκές; 127 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Έπαιρνα παυσίπονα. Εθίστηκα σε αυτά. Αλλά έληξε πλέον. Αποτάνθηκα σε ειδικούς. 128 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Καθάρισα. Επομένως, αν τυχόν σας ανησυχεί η υπόληψή μου… 129 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Η δική μου υπόληψη με ανησυχεί. Εγώ θα υπογράψω για εσάς. 130 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Ή μπορεί και όχι. 131 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Γιατί εσάς; 132 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 Τόσοι δικηγόροι υπάρχουν. 133 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Ειλικρινά, Εντιμοτάτη, δεν έχω ιδέα. 134 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Αν έπρεπε να μαντέψετε; 135 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Όπως είπα, είχαμε φιλικές σχέσεις. 136 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 Υπήρχε εμπιστοσύνη. 137 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 Επιπλέον, αν και υποκειμενικό, 138 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 δεν υπήρχε καλύτερος συνήγορος υπεράσπισης στο Λος Άντζελες, 139 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 και το γνώριζε από προσωπική πείρα. 140 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 Και νομίζετε ότι είστε ακόμα; 141 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Ναι. 142 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Αυτή είναι εντολή 143 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 ανάθεσης των υποθέσεών του σε εσάς. 144 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Μπορώ να την ανακαλέσω άμεσα. 145 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Θα σας παρακολουθώ, κύριε Χάλερ. 146 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Θέλω ενημέρωση προόδου στις αρχές της επόμενης εβδομάδας. 147 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Μετά, ανά δεκαπενθήμερο ενημερώσεις 148 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 για κάθε υπόθεση στην οποία θα παραμείνετε συνήγορος. 149 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 -Έγινα σαφής; -Δεν θα σας απογοητεύσω. 150 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Μην απογοητεύσετε τους πελάτες σας. 151 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Θα πρότεινα να πάτε άμεσα στο γραφείο του κυρίου Βίνσεντ. 152 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Το ερευνά η αστυνομία 153 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 και μάλλον παραβιάζει το απόρρητο καθώς μιλάμε. 154 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Ευχαριστώ, Εντιμοτάτη. 155 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Καλή τύχη, κε Χάλερ. 156 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Λοιπόν, πήρες υπόθεση; 157 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Έναν σωρό υποθέσεις. 158 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Μαζί και του Τρέβορ Έλιοτ. 159 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Τι; 160 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Πρέπει οι πελάτες 161 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 να συμφωνήσουν, αλλά ξαναπιάνω δουλειά, Λόρνα. 162 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Μπορεί να ξαναπιάσω δουλειά. 163 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Τι σου είπα για τις θετικές προβλέψεις; 164 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Ξύπνησες, κανένας πελάτης. 165 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Τώρα, υπερασπίζεσαι κάποιον σαν τον Έλιοτ σε δίκη φόνου. 166 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Αν με κρατήσει. 167 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Θετική σκέψη, Μίκι. Θετική σκέψη. 168 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 -Ο όροφος είναι κλειστός. -Έχουμε δουλειά εδώ. 169 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 -Όχι σήμερα. -Πες το στη δικαστή. 170 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Να δω ταυτότητα. 171 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Ξέρεις, δεν βοηθάει η έπαρση. 172 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Λέμε τώρα. 173 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 ΒΙΝΣΕΝΤ ΚΑΙ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 174 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 -Μπορώ να βοηθήσω; -Μίκι Χάλερ. Είμαι δικηγόρος. 175 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Ανέλαβα τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ. 176 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Ελάτε αύριο. Είναι σκηνή εγκλήματος. Έχει αποκλειστεί. 177 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 Η σκηνή εγκλήματος ήταν στο γκαράζ, όχι στο γραφείο. 178 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Υπάρχουν φάκελοι πελατών που πρέπει να διαφυλαχθούν. 179 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Πώς λέγεστε, είπαμε; 180 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Μίκι Χάλερ. Και Λόρνα Κρέιν. Υπάλληλός μου. 181 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Λοιπόν, Μίκι Χάλερ και Λόρνα Κρέιν, 182 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 θέλω να φύγετε κι οι δύο. Τώρα. 183 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 -Επηρμένος, ξεκάθαρα. -Τι είπατε; 184 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Όχι εσείς. Όποιος έχει τη μύγα, μυγιάζεται. 185 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Μολύνετε σκηνή εγκλήματος. Πρέπει να φύγετε. 186 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Η διαταγή λέει ότι διορίστηκα 187 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 από την εκτελούσα χρέη Προέδρου Εφετών 188 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 αντικαταστάτης συνήγορος των πελατών του. 189 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Αυτό σημαίνει ότι είναι υποθέσεις μου. 190 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 Δεν έχετε δικαίωμα να σκαλίζετε φακέλους. 191 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Καλύπτονται από απόρρητο. 192 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 Ο κος Βίνσεντ δολοφονήθηκε. Ίσως κρύβουν το κίνητρο. 193 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 -Και να ίσχυε… -Συνήγορε… 194 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Διαβάστε τη διαταγή, ντετέκτιβ. 195 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 Το έγκλημα έγινε στο γκαράζ. 196 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Κανείς δικαστής στο Λ.Α. δεν θα το ενέκρινε αυτό. 197 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Αυτό σου αναθέτει όλες τις υποθέσεις του κ. Βίνσεντ; 198 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Πολύ σωστά. 199 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 -Άρα, είσαι στη λίστα μας. -Τι πράγμα; 200 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Τη λίστα υπόπτων. 201 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Πεθαίνει και κληρονομείς όλη την επιχείρηση; 202 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Κίνητρο, κατά τη γνώμη μου. 203 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Θα μας πεις πού ήσουν χθες μεταξύ 8:00 και μεσάνυχτα; 204 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Με τσάκωσες, ντετέκτιβ. 205 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Εγώ σκότωσα τον Τζέρι. Λύθηκε η υπόθεση. Ακούτε; 206 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Προφανώς, το 'χεις ξανακάνει. 207 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Θα φύγετε από εδώ τώρα ή να τηλεφωνήσω στη δικαστή; 208 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Ναι. 209 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 -Παιδιά. -Κι εγώ χάρηκα. 210 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 -Αντίο. -Πάμε. 211 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Αφήστε τα πάντα. 212 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Τι; 213 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Εντάξει, έλα. 214 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Αναρωτιέμαι μήπως τους διδάσκουν στη σχολή 215 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 πώς να σε εξοργίζουν. 216 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Αν σκεφτείς την καχυποψία μεταξύ πολιτών και αστυνομίας, 217 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 θα έπρεπε να διδάσκονται να μην εκνευρίζουν τον κόσμο. 218 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Τι λες να προσλάβω τον Σίσκο; 219 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Μίκι. 220 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Καλός ερευνητής. Από τους καλύτερους που ξέρω. 221 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Εντάξει η πρώην, 222 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 αλλά παραπάει να προσλάβεις και τον γκόμενό της. 223 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Αν ο Τρέβορ Έλιοτ με κρατήσει, 224 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 πρέπει να κινηθώ σβέλτα 225 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 με έμπιστο ερευνητή, και ο Σίσκο… 226 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Ναι, Μίκι Χάλερ. 227 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Μάλιστα, κύριε. Στις 2:00 μ.μ. Σήμερα; 228 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Ναι, κύριε, θα είμαι εκεί. Ευχαριστώ. 229 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Ποιος ήταν αυτός; 230 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Ο βοηθός του δικαστή Κάντερ. Ο Τζέρι είχε δίκη σήμερα. 231 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 -Τι; -Ναι. 232 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 -Θα φας το σάντουιτς; -Όχι, Λόρνα, όλο δικό σου. 233 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Ευχαριστώ. Τρέχα. 234 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Γεια. 235 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 -Αντικαθιστώ τον Τζέρι Βίνσεντ. -Το έμαθα. 236 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Συγγνώμη. Πώς λέγεστε; 237 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Χάλερ. Μίκι Χάλερ. 238 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 Και τον πελάτη σας; 239 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Μάλιστα. 240 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Λετς, το μικρό, Ίζι. 241 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Νομίζω κλοπή. 242 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Υπόθεση του Μαρκ Ντάνιελς, 243 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 τον οποίο αντικαθιστώ εγώ, οπότε δική μου. 244 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 -Διακεκριμένη κλοπή. -Προφανώς, θα ζητήσω αναβολή. 245 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Προφανώς, δεν θα σας τη δώσω. 246 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 -Τι; -Οι μάρτυρες δεν μένουν εδώ. 247 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Προτιμώ να θυμώσουν μ' εσένα ή τον δικαστή, 248 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 ιδίως αν θέλω να ξανάρθουν. 249 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς. 250 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Και ξεκινήσαμε. 251 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Σάρα Σέπαρντ, κατήγορος. Έτοιμη για εκδίκαση. 252 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Μίκι Χάλερ, υπεράσπιση, Εντιμότατε. 253 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Έρχομαι αμέσως. Μπορώ να πλησιάσω; 254 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 ΓΟΥΑΛΑΣ ΚΑΝΤΕΡ ΔΙΚΑΣΤΗΣ 255 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Ο κύριος Βίνσεντ πέθανε απροσδόκητα χθες. 256 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Τον αντικαθιστώ. 257 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Ειλικρινή συλλυπητήρια. Πότε θα είστε έτοιμος; 258 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 -Λοιπόν… -Όχι απληστίες. 259 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Είναι δίκη με δύο μάρτυρες. 260 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Από άλλη πόλη, 261 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 ίσως τους χάσω αν αναβληθεί. 262 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Τι λέτε για αύριο; 263 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Αύριο; 264 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Δείτε τον φάκελο. 265 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Αν νιώθετε ανέτοιμος, να μου το πείτε. 266 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Αποσυρθείτε. 267 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Η υπόθεση αναβάλλεται για αύριο στις 10:00 π.μ. 268 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 -Σταθείτε, τι; -Κύριε; 269 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Ήρθαμε αεροπορικώς από το Σαν Φρανσίσκο. 270 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 -Είναι άδικο. -Δυστυχώς, συνέβη κάτι έκτακτο. 271 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 Και τα θύματα; Και σε εμάς συνέβη κάτι έκτακτο. 272 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Η γυναίκα μου δέχθηκε επίθεση. 273 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Της αφαιρέθηκε βίαια το κολιέ της. 274 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Το δικαστήριο το κατανοεί, αλλά είναι αναπόφευκτο. 275 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Η υπόθεση αναβάλλεται για αύριο στις 10:00 π.μ. 276 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Τα θύματα δεν έχουν δικαιώματα. 277 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 -Με συγχωρείτε. -Αυτό έκλεψε; 278 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Καλόγουστη η πελάτης σου. 279 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 -Μίκι Χάλερ. Συνήγορός σου. -Ο Τζέρι; 280 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Πάμε κάπου να μιλήσουμε; 281 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Ήταν καλός άνθρωπος. 282 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Δεν μου ζήτησε καν αμοιβή. 283 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Ως τώρα, έστω. 284 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Γιατί τον σκότωσαν; 285 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Δεν ξέρω. Η αστυνομία ακόμα συλλέγει στοιχεία. 286 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 287 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Σε τι σόι κόσμο ζούμε; 288 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Πρέπει να ετοιμαστώ για την υπόθεσή σου. 289 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 -Οπότε, οτιδήποτε… -Δεν της επιτέθηκα. 290 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Της άρπαξα το κολιέ και έτρεξα. Δεν της επιτέθηκα. 291 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Και γιατί ο Τζέρι δεν δέχθηκε συμβιβασμό; 292 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Ήθελαν να μου ρίξουν δύο χρόνια. Ο Τζέρι είπε ότι ήταν πολλά. 293 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Νόμιζε ότι στη δίκη ίσως έπειθα τον δικαστή 294 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 να αναγνωρίσει ελαφρυντικά. 295 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 Τα οποία είναι; 296 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Είμαι καλό άτομο. Που είχε προβλήματα με τα ναρκωτικά. 297 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Δεν έκλεψα εγώ το κολιέ, 298 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 αλλά κάποια που ούτε καν αναγνωρίζω. 299 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Κάποια που χάθηκε. 300 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Πέρασα απεξάρτηση. 301 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Κάνω αποθεραπεία. 302 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Σε πιστεύω. 303 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Αλλά δεν ξέρω αν θα χαθεί ποτέ αυτή η άλλη. 304 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Έπαιρνα οξυκωδόνη. 305 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 Εσύ; 306 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Τα ίδια, βασικά. 307 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Ηρωίνη. 308 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Όταν δεν άντεχα άλλο οικονομικά την οξυκωδόνη. 309 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Ο Τζέρι θα σε έβαζε να καταθέσεις; 310 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 Για να δείξω την καλή προσωπική μου συγκρότηση. 311 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Η δίκη είναι αύριο, είπες; 312 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Με δύο μάρτυρες. Νομίζω είμαι εντάξει. 313 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Μίκι. 314 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Πάρε τον Μάρβιν Μπίντλμαν, θέλω μια χάρη. 315 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Είναι 80-φεύγα, υπενθύμισέ του ότι μου το οφείλει. 316 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Βρήκες κάτι για τον Έλιοτ; 317 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Ο Τζέρι πήρε προκαταβολή 625.000 δολάρια, τα περισσότερα έχουν ξοδευτεί. 318 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Θα λάβει άλλα 450 στη δίκη. Μη επιστρεπτέα. 319 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Το ξέρω. Όσο ολόκληρη χρονιά μεθυσμένων οδηγών. 320 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Είναι διάσημη υπόθεση. 321 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 -Δικαστής; -Ο Τζέιμς Π. Στάντον. 322 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Πρώην συνήγορος υπεράσπισης. Καλό αυτό. Κοντεύεις; 323 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 -Έχεις ραντεβού στις 3:00. -Φτάνω. 324 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Ξέρουμε σίγουρα ότι ο Έλιοτ δεν έχει προσλάβει άλλον; 325 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Μη χολοσκάς για άλλους δικηγόρους. Πήγαινε. 326 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Εντάξει. 327 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Γεια. 328 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Το όνομά σας; 329 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Χάλερ. Μίκι Χάλερ. 330 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 ΕΓΚΡΙΣΗ ΡΑΝΤΕΒΟΥ 331 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Ωραίο αμάξι. 332 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Ευχαριστώ. 333 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 -Ευχαριστώ. -Έγινε. 334 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Κύριε Χάλερ. 335 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Ανεβείτε. Σας περιμένει. 336 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 ΝΟΚΤΟΥΡΝΑ - Ο ΘΡΥΛΟΣ 337 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 Σίγουρα δεν θέλετε κάτι; Νερό… 338 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Όχι. Ευχαριστώ. 339 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 Ο κ. Έλιοτ είναι στο γραφείο του; 340 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 Στο γραφείο του; Όχι. 341 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Κύριε Έλιοτ. 342 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Μίκι Χάλερ. Πώς είστε; 343 00:20:15,590 --> 00:20:16,549 ΠΑΡΑΛΑΞ 344 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 Κύριε Έλιοτ; 345 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Δικάζομαι για φόνο σε μια βδομάδα. 346 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Ο δικηγόρος μου μόλις σκοτώθηκε. 347 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Μάλλον φαντάζεσαι πώς είμαι. 348 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Βρήκαν τίποτα; Κανένας ύποπτος; 349 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Απ' όσο ξέρω, όχι. 350 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Θα μιλήσουν με όλους τους πελάτες του. 351 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Καλύτερα να μην τους μιλήσεις 352 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 όσο εκκρεμεί η υπόθεση. 353 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Θα μου φορτώσουν και τον φόνο του Τζέρι; 354 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Γιατί όχι; Τώρα που γυρίζει. 355 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Πώς και δεν σε έχω ακουστά; 356 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Δεν με ξέρεις 357 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 επειδή φροντίζω να μην ακούγομαι. 358 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Οι δικηγόροι-φίρμες είναι μπελάς για τους πελάτες. 359 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Δεν δουλεύω έτσι. 360 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Όπως μου εξήγησαν, ο Τζέρι ανέθεσε όλες τις υποθέσεις του σε μένα. 361 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Το συμβόλαιο υπεράσπισης που υπέγραψες μαζί του, 362 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 του επέτρεπε να συζητά την υπόθεση με μένα. 363 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Και τη συζήτησε; Μαζί σου; 364 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Όχι. Εννοώ, ο Τζέρι με εμπιστευόταν. 365 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Όχι απαραίτητα κι εγώ. 366 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Πράγματι. 367 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 -Μίκι, είπαμε; -Σωστά. 368 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Παίζεις καθόλου μπάσκετ; 369 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 -Λιγάκι. -Εγώ όχι. 370 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Όχι ιδιαίτερα. 371 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Μου αρέσει να βλέπω, όμως. 372 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Μα πάντα εξοργιζόμουν 373 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 όταν έχαναν ελεύθερες βολές οι μεγάλοι παίκτες. 374 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Είναι το μόνο πράγμα που ελέγχεις. Κάθε βολή, ακριβώς η ίδια. 375 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Με την άνεσή σου, ζύγισέ τη. 376 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Κι όμως, επηρεάζονται όλοι από αστάθμητους παράγοντες. 377 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Δεν θέλω να φανώ μαλάκας. 378 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 Ή μπορεί και να θέλω. Είχαμε δίκη την επόμενη εβδομάδα. 379 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Περιμένω πέντε μήνες να δικαιωθώ. 380 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 -Καταλαβαίνω. -Αλήθεια; 381 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Καταλαβαίνεις πώς είναι για έναν αθώο 382 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 να λιώνει στο περίμενε ώσπου να έρθει η δίκη του; 383 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Να διαβάζει τις ψευτιές και τις παπαριές των ΜΜΕ, 384 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 να φορά κωλο-βραχιολάκι στο πόδι όλο το 24ωρο. 385 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 -Το καταλαβαίνεις; -Είχα πελάτες που κατηγορήθηκαν άδικα. 386 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Άσε τις μαλαγανιές. 387 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Ωραία. Θα περάσω κατευθείαν στην τελική ατάκα. 388 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Ο Τζέρι ήταν εξαίρετος δικηγόρος. 389 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 -Είμαι καλύτερος. -Έτσι λες. 390 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 -Έτσι θα έλεγε ο Τζέρι. -Αν ήταν εδώ, που δεν είναι. 391 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 -Κατανοώ την οργή σου. -Είπα, άσε τις μαλαγανιές. 392 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Πριν σε δεχτώ, πρέπει να ξέρω ότι θα μπορείς σε μια βδομάδα, 393 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 γιατί δεν αντέχω άλλο. 394 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Ούτε μια βδομάδα. Ούτε μια γαμημένη μέρα. 395 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 -Μπορώ να είμαι έτοιμος. -Θα επιταχύνεις; 396 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Αν δεν είμαι έτοιμος, θα σου το πω. 397 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα ζητήσεις αναβολή. 398 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Λες αυτό που πρέπει για να πάρεις τη δουλειά. 399 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Εντάξει. 400 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Πρέπει να το σκεφτώ. 401 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Καλή ιδέα. 402 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Ρώτα να μάθεις για μένα. 403 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Με την άνεσή σου. Αλλά μην αργήσεις πολύ. 404 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Όσο περιμένεις, 405 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 τόσο πιο πιθανό ο δικαστής να αναβάλλει τη δίκη σου. 406 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Αν με κρατήσεις, θα φροντίσω να μη συμβεί αυτό. 407 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Είσαι καλός πωλητής, το παραδέχομαι. 408 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Είμαι συνήγορος υπεράσπισης, κύριε Έλιοτ. 409 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Καλός, μάλιστα. Έχεις τα τηλέφωνά μου. 410 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Έχασα τα πάντα, το καταλαβαίνεις αυτό, Μίκι; 411 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Τη ζωή μου, την υπόληψή μου… 412 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 και το χειρότερο, τη γυναίκα μου. 413 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Την οποία αγαπούσα πάρα πολύ. 414 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Το κατανοώ. 415 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Δεν κατανοείς τίποτα. Όχι ακόμα. 416 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Νομίζεις ότι σου έκατσε το λαχείο, αλλά σε βεβαιώνω… όχι ακόμα. 417 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Σε μια βδομάδα; Μίκι, είναι αδύνατον. 418 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Αλλιώς θα χαλούσε η συμφωνία. 419 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Ας τον κλείσουμε πρώτα, 420 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 κι ίσως πειστεί να ζητήσουμε αναβολή. 421 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Αυτό θα φύγει. 422 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 ΑΝ ΕΙΧΑ ΤΟ ΣΤΟΜΑ ΚΛΕΙΣΤΟ, ΔΕΝ ΘΑ ΗΜΟΥΝ ΕΔΩ 423 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 -Τι; -Τίποτα. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Θα χρειαστώ έναν οδηγό. 425 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Θέλω χρόνο να διαβάσω τους φακέλους. 426 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Σκεφτόμουν τον Κιντέρο. Είναι διαθέσιμος; 427 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Εκτίει ποινή στο Κόρκοραν, έμαθα. 428 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 Μήπως ο Στίβι; 429 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Απαίσιος οδηγός. Κανείς δεν μπαίνει σε αμάξι μαζί του. 430 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Εντάξει. Διάδωσέ το. 431 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Έφτασα. Θα σε δω σε ένα λεπτό. 432 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 ΣΚΗΝΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 433 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Χριστέ μου. Με κατατρόμαξες, Σίσκο. 434 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Τι διάολο κάνεις εδώ, δικέ μου; 435 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Η Λόρνα είπε ότι θες να με προσλάβεις. 436 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Όχι για αυτό, Σίσκο. Για την υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ. 437 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Η αστυνομία θα βρει τον φονιά του Τζέρι. 438 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Μου έκοψες τη χολή. 439 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Κι εσύ το ίδιο. 440 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Συγγνώμη. 441 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Λοιπόν, ο Τρέβορ Έλιοτ. Χοντρό ψάρι. 442 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Ναι, αν τον αναλάβω. 443 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Δεν έχει κλείσει ακόμα. 444 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Πρέπει να μπορώ να του πω κάτι καλό. 445 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Κάτι να τον κάνει να με προσλάβει. 446 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Είδες τον φάκελο; 447 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Εν μέρει. Δύο νεκροί. Ήταν παρών. Όχι ακριβώς άμεμπτος. 448 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Πρέπει να του προσφέρω "αμεμπτοσύνη". 449 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Ίσως η Μάγκι μάς πει μερικά κρυφά χαρτιά της Εισαγγελίας. 450 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Σκατά. Η Μάγκι. 451 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Ανάθεμα. 452 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Μπορείς να φύγεις, μαμά. Σε λίγο θα έρθει. 453 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Δεν φεύγω. 454 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Θα τα καταφέρω μόνη μου ένα μισάωρο. 455 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Ο κόσμος δεν έγινε τόσο επικίνδυνος. 456 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 -Αποκλείεται. -Ελπίζω να περάσω καλά απόψε. 457 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Αρκεί ο μπαμπάς να είναι καλόκεφος 458 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 και θα είναι πιο πιθανό 459 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 αν δεν του βάλεις τις φωνές επειδή άργησε 15 λεπτά. 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Να τος. 461 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 -Συγγνώμη. -Αλήθεια; 462 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Γεια σου, μπαμπά. 463 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Συγγνώμη. 464 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Συγγνώμη, Μάγκι. 465 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 -Στις ομορφιές σου είσαι. -Μου το υποσχέθηκες. 466 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Το ξέρω. 467 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Θες πραγματικά κοινή κηδεμονία; Βήμα πρώτο… 468 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Μάγκι, ήρθα τώρα. 469 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Τι θα έλεγες να το συζητήσουμε αργότερα; 470 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 -Θα περάσω το πρωί. -Εντάξει. 471 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 472 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Αν είναι να με περιφρονείς, 473 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 τουλάχιστον, μην το κάνεις ενώ είσαι τόσο όμορφη. 474 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Γεια σου. 475 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 -Πώς είσαι, μωρό μου; Καλά; -Καλά. 476 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 -Έτοιμη; Ήρθες με τσάντα; -Ναι. 477 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Το είχε διαισθανθεί ο Τζέρι. 478 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Δεν ξέρω. 479 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Υπέβαλε το υπόμνημα πριν από δέκα μέρες. 480 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Ανάθεσης υποθέσεων σε περίπτωση θανάτου. 481 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Κοίτα, ας ασχοληθούμε με τον Έλιοτ επί του παρόντος, ωραία; 482 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Σοβαρολογεί ο Μίκι ότι η εκδίκαση θα γίνει σε μια βδομάδα; 483 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Τυπικά, σε εννιά μέρες. Έτσι του είπα κι εγώ, 484 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 αλλά τέτοιου είδους υποθέσεις σπανίζουν. 485 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 Και χρειάζεται κάτι. 486 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Είναι εντάξει με… Ξέρεις. 487 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 -Προφανώς, δεν έχετε μιλήσει. -Δεν βρήκα την κατάλληλη στιγμή. 488 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Δηλαδή, δεν μπήκες στη θάλασσα; 489 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Όχι. 490 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Ξέρεις τι εφιάλτη έχω; 491 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Όχι τόσο το να πνιγώ εγώ, 492 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 τι θα γίνεις εσύ. 493 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Το να σε αφήσω πίσω, αυτό με πειράζει. 494 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 -Μπαμπά… -Τι; 495 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Έπαθες ένα ατύχημα. 496 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Δεν είσαι ο πρώτος σέρφερ που έπαθε, 497 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 ούτε είμαι το πρώτο παιδί που έπαθε κακό ένας γονιός του. 498 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Είσαι σκληρή. 499 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Μη γίνεις εξίσου σκληρή, εντάξει; 500 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 -Θα προσπαθήσω. -Ωραία. 501 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Ανησυχεί για σένα. 502 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Έτσι είπε; 503 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Νομίζει ότι, πέρα από τα χάπια, ίσως περνάς κρίση μέσης ηλικίας. 504 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Ισχύει; 505 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Μπορεί, λιγάκι. 506 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Τι εννοείς; 507 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Κόρη μου, δύο διαλυμένοι γάμοι, μηδέν δικηγορικές υποθέσεις, 508 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 έξι μήνες αποτοξίνωση… 509 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Τουλάχιστον έβγαλες καλή κόρη. Έλα τώρα. 510 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Ανέκαθεν στη ζωή μου ήθελα να γίνω δικηγόρος υπεράσπισης, 511 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 από παιδί που έβλεπα τον μπαμπά μου. 512 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Αυτά που σε διδάσκουν στη Νομική Σχολή, πώς θεωρητικά λειτουργεί το σύστημα. 513 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Βγαίνεις μετά έξω και τα πάντα είναι κυκεώνας. 514 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Όλοι κάτι επιδιώκουν. 515 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Όλοι λένε ψέματα. 516 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Μετά από λίγο, αναρωτιέσαι αν αξίζει αυτό που κάνεις. 517 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Η μαμά το αντιμετωπίζει αλλιώς. Απλώς βάζει στη φυλακή τους κακούς. 518 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Έχει αγνές αρχές. 519 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Γι' αυτό είναι έξοχη σε αυτό που κάνει. 520 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 Ενώ εσύ όχι; 521 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Ήμουν. Νομίζω ότι ακόμα είμαι. 522 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Πιστεύω ότι στο νομικό μας σύστημα, όλοι είναι αθώοι μέχρι αποδείξεως του εναντίου. 523 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Όταν η πολιτεία σε καθίζει στο σκαμνί, 524 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 είμαι το μόνο που έχεις. 525 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Ποιος είναι πάλι; 526 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Σοβαρολογείς; 527 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Συγγνώμη που ενοχλώ. 528 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Φρόντισε να αξίζει, ντετέκτιβ. 529 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Είναι σημαντικό. 530 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Πρέπει να δούμε τους φακέλους του Τζέρι Βίνσεντ. 531 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Κατανοώ το επαγγελματικό απόρρητο. 532 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 Ο Εισαγγελέας λέει ότι μπορείς να αρνηθείς. 533 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Σοβαρά τώρα; Τον ήξερα προσωπικά. 534 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Θέλω να δεις με τι είμαστε αντιμέτωποι. 535 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Θανατηφόρα βολή στο κεφάλι, εντελώς ανεμπόδιστη. 536 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Ο δράστης μάζεψε και τους κάλυκες. 537 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Αυτός που εκτέλεσε τον Τζέρι 538 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 δεν μπήκε στον κόπο να πάρει πορτοφόλι και μετρητά. 539 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Πήρε την τσάντα με τον φορητό υπολογιστή του. 540 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Το ερώτημα είναι, τι περιείχε; Τι ήξερε που οδήγησε στο να σκοτωθεί; 541 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Η απάντηση μάλλον βρίσκεται στους φακέλους του. 542 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, ντετέκτιβ, ειλικρινά. 543 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Σου ζητάω να βοηθήσεις εσένα. 544 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Κινδυνεύεις, συνήγορε. 545 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Ίσως είσαι ο επόμενος. 546 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Είχε σχέσεις ο Τζέρι με μαφιόζους ή καρτέλ ναρκωτικών; 547 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Αμφιβάλλω, ήταν τύπος και υπογραμμός. 548 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 -Πρώην εισαγγελέας. -Ίσως κάποιος που φυλάκισε. 549 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Μια στιγμή. 550 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Ναι, το σκέφτηκα αυτό. Χτένισε τους φακέλους. 551 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Ψάξε τυχόν απειλές, πελάτες, πρώην πελάτες, τους πάντες, εντάξει; 552 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Ξεκινάω. 553 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Ο Έλιοτ μού έδωσε πρόσβαση 554 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 στο σπίτι στο Μαλιμπού όπου έγιναν οι φόνοι. 555 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Σημαντικό να έχουμε σαφή εικόνα. 556 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Θα σου στείλω τη διεύθυνση. Έλα εκεί κατά τις 12. 557 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Άρα, πήραμε την υπόθεση; 558 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Όχι ακόμα. Όσα μαθαίνουμε, τόσο πιο πιθανό. 559 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 -Πού είσαι τώρα; -Πάω για δίκη. 560 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Μάρβιν. 561 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 -Μίκι! -Ευχαριστώ που ήρθες. Το εκτιμώ. 562 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Γιατί όχι; 563 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Όταν χρειάζεται βοήθεια ο καλύτερος άνθρωπος που ξέρω, 564 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 του τη δίνω. 565 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Πώς είναι η Έλανορ; 566 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Απολύτως φανταστικά, ειλικρινά. Σου στέλνει την αγάπη της. 567 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 -Την ανταποδίδω. Σε ευχαριστώ. -Λ.Α.-292587. Πολιτεία κατά Ίζι Λετς. 568 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 569 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Μίκι Χάλερ, μπορώ να πλησιάσω; 570 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Πες μου ότι είσαι έτοιμος. 571 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 -Σχεδόν, κ. Δικαστή. -Κε Χάλερ. 572 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Βασικά, Δικαστή, 573 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 με κίνδυνο να εκνευρίσω τον κύριο Χολτ, 574 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 να τον καλέσουμε να πλησιάσει; 575 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 -Συγγνώμη; -Τι τρέχει; 576 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Κάπως ανορθόδοξο, αλλά συμφέρον 577 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 για την οικονομία της δίκης. 578 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Για μισό λεπτό. 579 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Κύριε Χολτ. 580 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Θα πλησιάσετε την έδρα; 581 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Πώς είστε; Θα είμαι σύντομος. 582 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Κατηγορείται για διακεκριμένη κλοπή. 583 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Σύμφωνα με το Άρθρο 487 του Π.Κ., 584 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 η αξία του κλαπέντος αντικειμένου πρέπει να υπερβαίνει τα 950 δολάρια. 585 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Κύριε Πρόεδρε, το κολιέ κάνει 400 δολάρια το πολύ; 586 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Τι; 587 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Έχω πληρωθεί με διαμάντια και χρυσό, 588 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 κόβει το μάτι μου σε αυτά. 589 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Αλλά, προς επαλήθευση, 590 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 έχω φέρει έναν ειδικό στον τομέα. 591 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Ο Μάρβιν Μπίντλμαν, κοσμηματοπώλης. 592 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Θα κάνει μια εκτίμηση στα γρήγορα. 593 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 Η κατηγορούσα αρχή μπορεί να φέρει δικό της ειδικό. 594 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Ξέρει η γυναίκα σας ότι είναι μαϊμού; 595 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Φυσικά, δεν θέλω να την αναστατώσω. 596 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Αστειεύεται τώρα; 597 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Καθόλου. 598 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Και μαϊμού να είναι, η εναγόμενη νόμιζε ότι έκλεβε πραγματικό. 599 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Έχετε μάρτυρα για το τι σκεφτόταν; 600 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Δεν κάνατε εκτίμηση του κολιέ; 601 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Έχουμε αυτήν της ασφαλιστικής. 602 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Ίσως ανοίγουμε νέο κύκλο απάτης. 603 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Ίσως σφάλλω, φυσικά. 604 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Δεσποινίς Σέπαρντ, πώς σκέφτεστε να το αντιμετωπίσετε αυτό; 605 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Πλήρης απαλλαγή; Δηλαδή ξεμπέρδεψα; 606 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Εκτός αν η Εισαγγελία ασκήσει δίωξη στους Χολτ 607 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 και κληθείς ως μάρτυρας κατηγορίας, 608 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 μα δεν νομίζω να συμβεί. 609 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Θεέ μου. 610 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Γλίτωσες και το να ανέβεις 611 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 να καταθέσεις πόσο καλή είσαι. 612 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. Υπόσχομαι να σου το ξεπληρώσω. 613 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Πλήρωσέ με τώρα. 614 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Είμαι άφραγκη. Δεν έχω δεκάρα. 615 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Έχεις δίπλωμα οδήγησης; 616 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Συγγνώμη; 617 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Τι εννοείς, την προσέλαβες; 618 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Σου είπα, θέλω οδηγό, και ξέρει να οδηγεί. 619 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Είμαι καλή οδηγός. 620 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Είναι καλή οδηγός, Λόρνα. 621 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Μπορείς να δουλεύεις σε γραφείο. 622 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Πολύ δυσλειτουργικό. 623 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Πρέπει να δουλεύω εν κινήσει. 624 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 -Δεν είπες ότι είναι χρήστρια; -Πρώην. Εγώ θα την κρίνω; Στρίψε δεξιά. 625 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Σχεδόν φτάσαμε. Θα σε ξαναπάρω. 626 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Μίκι, μη… 627 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 -Μάγκι. -Γεια σου, Λόρνα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 628 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Ευχαριστώ, παρομοίως. Στις ομορφιές σου είσαι. 629 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Σε τι μπορώ να βοηθήσω; 630 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Νοιαζόμαστε και οι δύο γι' αυτόν. 631 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Θέλω να πω, χαίρομαι 632 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 με αυτές τις θετικές εξελίξεις για τον Μίκι… 633 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Αλλά; 634 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Αλλά η ανάληψη πολύκροτου φόνου από δικηγόρο που μόλις σκότωσαν, 635 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 ένας Θεός ξέρει γιατί, είναι σίγουρα καλή ιδέα; 636 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Λόγω ανάγκης, Μάγκι. 637 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Κρατάω το γραφείο του ανοικτό με νύχια και δόντια. 638 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Η ζωή του μετράει πιο πολύ από την καριέρα. 639 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Πρώτα να σταθεί στα πόδια του. Η κόρη του τον χρειάζεται όρθιο. 640 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Το ξέρω, και αυτό θα τον βοηθήσει να το καταφέρει. 641 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Πρώτη φορά εδώ κι έναν χρόνο, ξαναζωντάνεψε. 642 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Ξέρεις τον Μίκι. 643 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Τρελαίνεται να πλακώνεται στο ξύλο 644 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 με το ένα χέρι δεμένο πίσω από την πλάτη. 645 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Θα κάνω γύρω στα 15 λεπτά. 646 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Ωραία. 647 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Καλώς ήλθες στη ζούγκλα. 648 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Να μη φέρουμε τους ενόρκους εδώ. 649 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Θα τον μισήσουν και την κάτσαμε. 650 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Η σύζυγος ήταν στο κρεβάτι. 651 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Ο αγαπητικός της στο πάτωμα. 652 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Η αστυνομία λέει ο Έλιοτ ήταν στην πόρτα. Ίσως τους έβλεπε να γαμιούνται… 653 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Να συνουσιάζονται για λίγο, πριν μπει και τους σκοτώσει. 654 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Το φονικό όπλο δεν βρέθηκε. 655 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Μάλλον κατέληξε στον ωκεανό. 656 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Δεν ξέρω, Μικ. Είσαι καλός, αλλά τόσο καλός; 657 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Ξέρουν ότι ο Έλιοτ ήταν παρών. 658 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Είχε κάθε κίνητρο. Κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι. 659 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Σου είπε τη δική του εκδοχή; 660 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Άκου, είναι και κάτι άλλο. 661 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Τι; 662 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Ξέρω ότι δεν σε πειράζει που τα έχω με τη Λόρνα. 663 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Τουλάχιστον λες ότι δεν σε πειράζει. 664 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Η Λόρνα ήθελε να σ' το πει την κατάλληλη στιγμή, 665 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 αλλά δυσκολεύεται, 666 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 μάλλον καμιά στιγμή δεν της φαίνεται κατάλληλη, 667 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 οπότε, θα σ' το πω εγώ. 668 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Εγώ και η Λόρνα, 669 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 θα παντρευτούμε. 670 00:38:38,067 --> 00:38:39,026 Α. 671 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 Τι εννοείς "Α"; Τι σημαίνει; Σε πειράζει; 672 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Δεν είμαι μέρος της εξίσωσης, Σίσκο. 673 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Θέλω να ξέρω, σε πειράζει; 674 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Την αγαπάς; 675 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Ολόκαρδα. 676 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Τότε, δεν με πειράζει. 677 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Αλλά θα σου πω κάτι, Σίσκο. 678 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Είναι ένα από τα τέσσερα πιο ζωτικά άτομα για εμένα. 679 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 -Έτσι και την πληγώσεις… -Φυσικά και όχι. 680 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Είναι η καλύτερη που υπάρχει. 681 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Το τέταρτο; 682 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Τι; 683 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Είπες, τέσσερα άτομα. 684 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Χέιλι, Μάγκι, Λόρνα και… 685 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Το τέταρτο; 686 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Μίκι Χάλερ. 687 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Ναι, θα έρθω. 688 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Με θέλει ο Τρέβορ Έλιοτ. 689 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Αποδείχθηκες εντάξει. 690 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Πολύ καλύτερος συνήγορος από τον Τζέρι, κατά κοινή ομολογία. 691 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Μέχρι που παραστράτισες και έγινες ναρκομανής. 692 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Δεν είμαι πια χρήστης. 693 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Άκου, Μίκι. Το ζήτημα με αυτήν την υπόθεση, 694 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 είναι να κερδίσω στη δίκη 695 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 και στα μάτια της κοινής γνώμης. 696 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Ο κόσμος σε απαξιώνει τάχιστα πια. 697 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Δες τα σχόλια στο Twitter μου. 698 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Χρειάζομαι δικηγόρο να μου ξαναδώσει την ελευθερία 699 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 και την υπόληψή μου. 700 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Είσαι αυτός ο δικηγόρος; 701 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Όχι. 702 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Μπορώ μόνο να φροντίσω να αθωωθείς. 703 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Δεν μπορώ να σε αποδώσω άσπιλο. 704 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Δεν λειτουργούν έτσι τα δικαστήρια. Αθώωση, μόνο. 705 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 Και θα το καταφέρεις; Σίγουρα; 706 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Εξαρτάται τι θα αντιμετωπίσω. 707 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 -Δεν τους σκότωσα. -Δεν σε ρώτησα. 708 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Θέλω να ξέρεις ότι δεν το έκανα. 709 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Εντάξει, άκου πώς έχει, Τρέβορ. 710 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Μπορώ να κερδίσω σχεδόν κάθε υπόθεση, αρκεί να ξέρω με τι έχω να κάνω. 711 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Αυτήν τη στιγμή, δεν ξέρω. 712 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Αν μου πεις ψέματα, 713 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 δεν θέλω την υπόθεσή σου, όσο και να τη χρειάζομαι. 714 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Εντάξει. 715 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Εντάξει. 716 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Στο γυμνάσιο ήμουν τελείως να με κλαίνε οι ρέγγες. 717 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Καμιά δεν μου έδινε σημασία, αλλά, ευτυχώς, είχα τη Ζέλντα. 718 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 Η ζωή ήταν κόλαση. 719 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Αλλά τα βιντεοπαιχνίδια, παράδεισος. 720 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Μετά, γνώρισα τη Λάρα. 721 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Ήταν διαφορετική. Όμορφη, πανέξυπνη. 722 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 Και με αγαπούσε. 723 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Μόλις τελειώσαμε το γυμνάσιο, τα βιντεοπαιχνίδια σάρωναν. 724 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Το πρόβλημα που κανείς δεν μπορούσε να ξεπεράσει ήταν η στείρα κοιλάδα. 725 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Ποια κοιλάδα; 726 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Αν θες να κάνεις κάτι ανθρωποειδές, 727 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 ο ανθρώπινος εγκέφαλος απορρίπτει οτιδήποτε ατελές. 728 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Οι ήρωες των παιχνιδιών ήταν σχεδόν αληθινοί, 729 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 αλλά όχι αρκετά. 730 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Ειδικά τα μάτια, πάντα ήταν προβληματικά. 731 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Αλλά όσο μας μοιάζουν οι χαρακτήρες, 732 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 τόσο περισσότερο ταυτιζόμαστε και θέλουμε να παίζουμε. 733 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Αυτή είναι η στείρα κοιλάδα. Και ήμουν αυτός που τη διάβηκε. 734 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Δουλεύοντας στο γκαράζ μου. 735 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Μια προσθήκη, γύρω στις 100 γραμμές κώδικα, 736 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 άλλαξε τα πάντα. 737 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 Το κορίτσι στο παιχνίδι. 738 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Η Νοκτούρνα. 739 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Η πρώτη μας μεγάλη επιτυχία. 740 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Αυτή μας έκανε γνωστούς. 741 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 Και, ναι, την έκανα καθ' ομοίωση της Λάρα. 742 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Φυσικό είναι το DNA της 743 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 να υπάρχει σε ό,τι έχει κάνει η εταιρεία. 744 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Ήμασταν ομάδα. 745 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Δεν ήξερα ότι με απατούσε. 746 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Όσο το σκέφτομαι, δούλευα συνέχεια, 747 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 ταξίδευα πολύ, και άρχισε να δυσανασχετεί. 748 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Να θυμώνει. 749 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Εκείνη την ημέρα πήγα να της κάνω έκπληξη. 750 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 Και αντ' αυτού… 751 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Δεν θα σβηστεί ποτέ από το μυαλό μου όσο ζω. 752 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Τη βρήκα έτσι. Την ίδια μου τη γυναίκα. Την καλύτερη φίλη μου. 753 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Και τον καταραμένο δάσκαλο γιόγκα. 754 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Όλοι λένε ότι τη σκότωσα, 755 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 αλλά, αλήθεια, αν τους είχα βρει ζωντανούς, 756 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 ούτε καν θα τη χώριζα. 757 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Θα την ικέτευα να ξαναγυρίσει επειδή τη χρειάζομαι. 758 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Πολλοί με λένε ιδιοφυΐα. Τον κώδικα που έγραψα, μαγικό. 759 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Η Λάρα ήταν η μαγεία. Αυτή ήταν η έμπνευση. 760 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Χωρίς αυτήν, θα ήμουν ακόμα στο γκαράζ μου. 761 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Αποκλείεται να τη σκότωνα ποτέ, 762 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 επειδή χωρίς αυτήν… 763 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 χάθηκε η μαγεία. 764 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 Έτσι έχουν τα πράγματα. Σου κάνει αυτό; 765 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Μπορώ να κερδίσω με αυτό. 766 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 -Να κερδίσεις με αυτό; -Μπορώ. 767 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 -Να κερδίσεις την επόμενη εβδομάδα; -Μπορώ. 768 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Τότε, προσλαμβάνεσαι. 769 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 -Λοιπόν; -Την πήραμε. 770 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 -Την υπόθεση; -Πολλή δουλειά, Λόρνα. 771 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 -Απαιτείται ψυχραιμία. -Θεέ μου. 772 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Πολλή δουλειά. Στείλε τον Σίσκο στο γραφείο. 773 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Μίκι… 774 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Τα λέμε σε λίγο. 775 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 LINCOLN ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 776 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Είσαι καλά; 777 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Δείχνεις έτοιμος να κλάψεις. 778 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Αλλεργία. 779 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Καλύτερα να κοιτάς τον δρόμο. 780 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Είσαι αλήθεια καλά; 781 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. Θα στρίψεις εδώ; 782 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Τι; Κάτι δεν πάει καλά; 783 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Ναι, μας παρακολουθούν. 784 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 785 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού