1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 ¿Hola? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 - Dale la vuelta. - ¿Está vivo? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 ¿Me oyes? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 SEGUNDA MUJER 6 00:02:18,848 --> 00:02:19,765 Hola. 7 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 ¿Dónde estás? Hace rato que te llamo. 8 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, ya no eres mi mujer. 9 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Gracias, Mick, 10 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 sigo confusa. A veces creo que lo soy. 11 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 Y otras, que soy tu madre. 12 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 No hagas eso. Sé cuándo apartas el teléfono. 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Lo que soy es alguien que lleva el bufete, 14 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 o lo que queda de él, 15 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 y tengo que poder localizarte. 16 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Vale, ya me has localizado. ¿Qué pasa? 17 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Ha llamado la jueza Holder. 18 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 - Quiere verte enseguida. - ¿La magistrada jefa? 19 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 La jueza presidenta. Dime que no te acuestas con ella. 20 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 No. ¿Por qué dices eso? 21 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 La única razón de que te convoquen al despacho de una jueza 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 es, A, si tienes un caso, o B, si tienes una relación. 23 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 Y como hace un año que no tienes casos… 24 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 No la conozco de nada. 25 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 - Quiere verte enseguida. - ¿No ha dicho para qué era? 26 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 No. Pero ¿podemos pensar en la posibilidad 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 de que sea algo bueno? 28 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Quizá quiera asignarte un caso pro bono. 29 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 - El trabajo llama al trabajo. - Ya. 30 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 ¿Mick? 31 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 Sigo aquí. 32 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Coge uno de los Lincoln. 33 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Están almacenados. 34 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Coge uno. El Lincoln se convierte en ti. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 Y tú te conviertes en ti. 36 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Si es una oportunidad real, tienes que ir con todo, Mickey Haller. 37 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Vale. 38 00:03:32,046 --> 00:03:33,047 ¡Oye! 39 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 DESESTIMADO 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 NOCULPABLE 41 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 PRIMERA MUJER 42 00:04:34,567 --> 00:04:35,484 Hola. 43 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Esta noche tienes a Hayley. Te lo recuerdo. 44 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 ¿Crees que lo olvidaré? 45 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 A las 18:00, ¿vale? No a las 18:10 ni a las 18:05. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 ¿Quién es el afortunado? ¿Lo conozco? 47 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 A las 18:00, Mickey. 48 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Vale, entendido. 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 ¿Qué sabes de la jueza Mary Holder? 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 ¿Por qué? 51 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Me ha convocado a su despacho. 52 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 - ¿Has hecho algo? - No, no he hecho nada. 53 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 ¿Y por qué iba a convocarte? 54 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 No lo sé, por eso te pregunto. ¿Qué puedes contarme de ella? 55 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Tiene el canon ético legal metido en el culo, 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 así que creo que has hecho algo. 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 - Gracias. - Un momento… 58 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Hasta la noche. 59 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Ha hecho algo. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 NOCULPABLE 61 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Hola, Mick. 62 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 - Lorna. - Pasaba por aquí. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 - Me estás controlando. - Anda ya. 64 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Estás bien. Siempre me ha gustado este. 65 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 ¿Qué haces aquí? 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Esto podría ser importante. 67 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Es la jueza presidenta. He venido a reunir información. 68 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 ¿Y bien? 69 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Hace trabajo administrativo, organiza a los jueces. 70 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 ¿Y? 71 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 Asigna casos. 72 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 - Si se trata de eso… - No quieres que la cague. 73 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Solo digo que, sea lo que sea, tiene que ir bien. ¿Vale? 74 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 El señor Haller, supongo. 75 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Jueza Holder. 76 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Creo que no nos conocemos. 77 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 No, señoría. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Bueno, pase. 79 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 El abogado del Lincoln, ¿así le llaman? 80 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Algunos sí. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 O lo hacían. 82 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 ¿Por qué? 83 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Trabajaba sobre todo desde el coche. Entre juzgados. 84 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Conduciendo y demás. 85 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Listo para huir de la jurisdicción. 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Nunca hice eso. 87 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Siéntese. 88 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 ¿Qué relación tiene con Jerry Vincent? 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 ¿Jerry Vincent? 90 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Me enfrenté a él cuando era fiscal. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Y cambió de bando. 92 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Lo asesinaron anoche. 93 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 ¿Cómo dice? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Le dispararon en su coche. 95 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 ¿Qué? 96 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Si eran amigos, le doy mi pésame, 97 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 pero no le he llamado por eso. 98 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 ¿Eran muy amigos? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 Nos llevábamos bien. Éramos colegas. 100 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Le ha dejado su bufete. 101 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 ¿Perdón? 102 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 El señor Vincent presentó una moción 103 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 que permitía transferir todos sus casos a usted 104 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 si quedaba incapacitado o moría. 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 - ¿No se lo comentó nunca? - No. 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Anoche murió, lo que significa que ahora son sus casos. 107 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Incluido el caso Elliott. 108 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 ¿Ha oído hablar de él? 109 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 El programador que mató a su mujer. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Presuntamente. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Naturalmente. 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 ¿Ahora es mi caso? 113 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Todos lo son, señor Haller. 114 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Quizá no le quieran. 115 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Los clientes tienen derecho a buscar a otro abogado 116 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 cuando sepan lo del señor Vincent. 117 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Pero usted tiene la primera opción. 118 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Si acepto que los clientes del señor Vincent 119 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 sean transferidos a un sustituto 120 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 competente y de buena reputación. 121 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Por lo que sé, 122 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 hace tiempo que no lleva casos. 123 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Sí. Tuve un accidente 124 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 hace unos 18 meses. 125 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Surfeando, aunque parezca increíble. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Me operaron varias veces y hubo complicaciones. 127 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 ¿Complicaciones? 128 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Tomaba calmantes. Me hice adicto. Pero se acabó. Recibí ayuda. 129 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Estoy limpio. Lo que le preocupe sobre mi reputación, yo… 130 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Es mi reputación la que me preocupa. Soy yo la que debo aprobarlo. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 O no. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 ¿Por qué usted? 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 De entre todos los abogados posibles. 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Sinceramente, señoría, no tengo ni idea. 135 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Intente adivinarlo. 136 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Jerry y yo éramos amigos, 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 había confianza. 138 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 Además, aunque sea subjetivo, 139 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 cuando estoy bien, soy el mejor penalista de Los Ángeles 140 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 y Jerry lo sabía por experiencia personal. 141 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 ¿Y cree que está bien? 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Sí. 143 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Esto es una orden 144 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 de transferencia de sus clientes. 145 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Puedo rescindirla igual de rápido. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Le vigilaré, señor Haller. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Quiero un inventario actualizado de casos para la próxima semana. 148 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Después de eso, una actualización cada dos semanas 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 sobre cada caso que conserve. 150 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 - ¿Está claro? - No la decepcionaré, señoría. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 No decepcione a sus clientes. 152 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Le sugiero que vaya al despacho del señor Vincent. 153 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 La policía lo estará registrando 154 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 e invadiendo su privacidad mientras hablamos. 155 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Gracias, señoría. 156 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Buena suerte. 157 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 ¿Has conseguido un caso? 158 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Un montón de casos. 159 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Incluido Trevor Elliott. 160 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 ¿Qué? 161 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Hay que conseguir 162 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 que los clientes acepten, pero podría ser mi regreso. 163 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Podría serlo. 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 ¿Qué te dije sobre la visualización positiva? 165 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Esta mañana no tenías clientes. 166 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 Ahora defiendes a Trevor Elliott. 167 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Si decide mantenerme. 168 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Pensamiento positivo, Mickey. 169 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 - La planta está cerrada. - Tenemos asuntos ahí. 170 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Hoy no. - Hable con la jueza. 171 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Identificación. 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 No se hacen ningún favor siendo detestables. 173 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Ahí lo dejo. 174 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 VINCENT Y ASOCIADOS 175 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 - ¿En qué puedo ayudarle? - Mickey Haller. Abogado. 176 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Llevaré a los clientes del señor Vincent. 177 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Tendrá que volver mañana. Es la escena de un crimen. Está cerrado. 178 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 La escena del crimen fue el aparcamiento, no el despacho. 179 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Hay expedientes de clientes a los que tengo que acceder y proteger. 180 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 ¿Cómo ha dicho que se llama? 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Ella es Lorna Crane, trabaja conmigo. 182 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Mickey Haller y Lorna Crane, 183 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 tendrán que irse. Ahora mismo. 184 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 - Detestable, lo que yo te diga. - ¿Perdón? 185 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 No iba por usted. Pero si me ha oído, me ha oído. 186 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Están contaminando la escena de un crimen. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Esta orden es una confirmación 188 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 de la jueza presidenta del Tribunal Superior 189 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 como sustituto para los clientes de Jerry Vincent. 190 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 Significa que sus casos ahora son míos, 191 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 y no tiene derecho a registrar los expedientes. 192 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Privilegio abogado-cliente. 193 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 Ha habido un asesinato. El móvil podría estar ahí. 194 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 - Aunque fuera el caso… - Abogado… 195 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Lea la orden, inspector. 196 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 Su escena está en el aparcamiento 197 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 y ningún juez la extendería a este despacho. 198 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 ¿Esto le transfiere los casos del señor Vincent? 199 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Exacto. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 - Eso le coloca en la lista. - ¿Perdone? 201 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 La lista de sospechosos. 202 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 ¿Lo matan y usted se queda su negocio? 203 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 A mí me parece un móvil. 204 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 ¿Dónde estaba anoche entre las 20:00 y la medianoche? 205 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Me ha pillado, inspector. 206 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Maté a Jerry. Caso cerrado. 207 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Seguro que lo ha hecho antes. 208 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 ¿Piensan largarse o tengo que llamar a la jueza? 209 00:13:38,402 --> 00:13:39,236 Sí. 210 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 - Chicos. - Encantado. 211 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 - Adiós. - Vamos. 212 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Dejadlo todo. 213 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 ¿Qué? 214 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Vale. Vamos. 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 A veces creo que en la academia enseñan 216 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 cómo cabrear a la gente. 217 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 Cuando piensas en el mal rollo entre la gente y la policía, 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 dirías que "cómo cabrear a la gente" forma parte del currículo. 219 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 ¿Y si contrato a Cisco? 220 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 221 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Es un buen investigador. Uno de los mejores. 222 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Puedes trabajar con tu exmujer, 223 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 pero contratar a su novio es demasiado incluso para ti. 224 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Si Elliott decide seguir conmigo, 225 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 necesitaré actuar deprisa 226 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 con un investigador de confianza, y Cisco… 227 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Sí, Mickey Haller. 228 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Sí, señor. ¿A las 14:00 de hoy? 229 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Sí, señor, allí estaré. Gracias. 230 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 ¿Quién era? 231 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 El secretario del juez Canter. Jerry tenía un juicio hoy. 232 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 - ¿Qué? - Sí. 233 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 - ¿Te vas a comer el sándwich? - No, Lorna, todo tuyo. 234 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Gracias. Corre. 235 00:15:01,026 --> 00:15:01,944 Hola. 236 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 - Sustituyo a Jerry Vincent. - Eso he oído. 237 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Lo siento. ¿Cómo se llama? 238 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Mickey Haller. 239 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 ¿Y su cliente? 240 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 Ya. 241 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Es… Letts, de nombre Izzy. 242 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Creo que es un hurto. 243 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 Era de Marc Daniels, 244 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 a quien sustituyo, así que es mío. 245 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 - Hurto mayor, por cierto. - Necesitaré un aplazamiento. 246 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Evidentemente no lo voy a aceptar. 247 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 - ¿Qué? - Tengo testigos de fuera. 248 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Prefiero que se cabreen con el juez o con usted, 249 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 sobre todo si quiero que vuelvan. 250 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts. 251 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Allá vamos. 252 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Sarah Shepard por la Fiscalía, señoría. Preparada. 253 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Mickey Haller por la defensa, señoría. 254 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Voy enseguida. ¿Puedo acercarme? 255 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 WALLACE CANTER JUEZ 256 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 Señoría, el señor Vincent murió ayer de repente. 257 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Yo le sustituyo. 258 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Mi más sentido pésame. ¿Cuándo estará listo? 259 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 - Pues… - No sea codicioso. 260 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 No hay jurado y hay dos testigos. 261 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Testigos de fuera, 262 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 que me arriesgo a perder. 263 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 ¿Qué tal mañana? 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 ¿Mañana? 265 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Estudie el caso. 266 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Si siente que no está preparado, dígamelo. 267 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Retírense. 268 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Este caso se aplaza a mañana a las 10:00. 269 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 - Un momento, ¿qué? - ¿Señor? 270 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Señoría, hemos venido desde San Francisco. 271 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 - No es justo. - Me temo que es una urgencia. 272 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 ¿Y las víctimas? Tuvimos una urgencia. 273 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Por Dios, atacaron a mi mujer. 274 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Le arrancaron con violencia el collar. 275 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Y el tribunal lo entiende, pero es inevitable. 276 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 El caso se aplaza hasta mañana a las 10:00. 277 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Las víctimas no tienen derechos. 278 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 - Sí. Perdone. - ¿Eso es lo que robó? 279 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Al menos su clienta tiene gusto. 280 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 - Mickey Haller. Soy su abogado. - ¿Y Jerry? 281 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 ¿Podemos hablar en algún sitio? 282 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Era un buen hombre. 283 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 No me cobraba. 284 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Al menos, no de momento. 285 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 ¿Por qué querrían matarle? 286 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 No lo sé. La policía está reuniendo pruebas. 287 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 TRIBUNAL DE LOS ÁNGELES DIVISIÓN METROPOLITANA 288 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 ¿En qué mundo vivimos? 289 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Tengo que preparar su caso para mañana. 290 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 - Así que cualquier cosa… - No la ataqué. 291 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Cogí el collar y salí corriendo. No la ataqué. 292 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Vale. ¿Y por qué Jerry no alegó eso? 293 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Porque pedían dos años. Jerry dijo que era excesivo. 294 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Pensó que en el juicio podría impresionar al juez 295 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 con mis circunstancias atenuantes. 296 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 ¿Cuáles son? 297 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Soy una buena persona con un problema de drogas. 298 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 No fui yo quien robó el collar, 299 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 al menos no fue alguien a quien reconozca. 300 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Esa ha desaparecido. 301 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Me he rehabilitado. 302 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Me estoy recuperando. 303 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 La creo. 304 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Pero no sé si esa otra persona se ha ido de verdad. 305 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 En mi caso era oxi. 306 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 ¿Y usted? 307 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Básicamente, lo mismo. 308 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Heroína. 309 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Cambié cuando no me pude permitir la oxi. 310 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 ¿Jerry pensaba subirla al estrado? 311 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 Y presentar mi estado de buena persona como prueba. 312 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 ¿Dices que el juicio es mañana? 313 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Sin jurado, dos testigos. Creo que voy bien. 314 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 315 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Llama a Marvin Beedleman, necesito un favor. 316 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Tiene cerca de 80 años, tendrás que recordarle que me debe una. 317 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 ¿Sabemos algo de Elliott? 318 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Depositó 625 000 dólares que han desaparecido. 319 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Debe otros 450 000 para el juicio. No recuperables. 320 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Ya. Como un año de recursos a Tráfico. 321 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Es un caso franquicia. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 - ¿El juez? - James P. Stanton. 323 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Un antiguo defensor, eso es bueno. ¿Estás cerca? 324 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 - Tu cita es a las 15:00. - Estoy aparcando. 325 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 ¿Sabemos si Elliott ya tiene a otro abogado? 326 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Tranquilo. Tú ve. 327 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Vale. 328 00:19:13,904 --> 00:19:14,738 Hola. 329 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 ¿Nombre? 330 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Mickey Haller. 331 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 CITA APROBADA 332 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Bonito coche. 333 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Gracias. 334 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 - Gracias. - Déjemelo. 335 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 Señor Haller. 336 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Suba. Le está esperando. 337 00:19:47,020 --> 00:19:47,854 NOCTURNA LEGADO 338 00:19:47,938 --> 00:19:49,731 ¿Seguro que no quiere nada? Agua… 339 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 No, gracias. 340 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 ¿Elliott está en su despacho? 341 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 ¿Despacho? No. 342 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Señor Elliott. 343 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. ¿Cómo está? 344 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 ¿Señor Elliott? 345 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Me acusan de asesinato. 346 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Acaban de asesinar a mi abogado. 347 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Imaginará cómo me siento. 348 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 ¿Saben algo? ¿Algún sospechoso? 349 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 No que yo sepa. 350 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Quieren interrogar a todos sus clientes. 351 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Le recomendaría que no hablara 352 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 mientras esto esté pendiente. 353 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 ¿Piensan acusarme de asesinar a Jerry también? 354 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 ¿Por qué no? La veda está abierta. 355 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 ¿Quién es usted? ¿Por qué no le conozco? 356 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 No me conoce 357 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 porque me esfuerzo en que así sea. 358 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Los abogados famosos atraen demasiada atención. 359 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Yo no trabajo así. 360 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Como le ha explicado mi colaboradora, Jerry me transfirió sus clientes. 361 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 Si mira el contrato que firmó con él, 362 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 verá que podía comentar su caso conmigo. 363 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 ¿Sí? ¿Con usted? 364 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Lo importante es que Jerry confiaba en mí. 365 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 No me sirve. 366 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Pues no. 367 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 - Mickey, ¿no? - Exacto. 368 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 ¿Juega al básquet, Mickey? 369 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 - Un poco. - Yo no. 370 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 No mucho. 371 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Pero me encanta verlo. 372 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Me saca de quicio 373 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 ver a grandes jugadores fallar tiros libres. 374 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Lo único que puedes controlar. Cada tiro es siempre igual. 375 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Te tomas tu tiempo, calculas. 376 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 Y aun así, siempre intervienen el tiempo y la suerte. 377 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 No quiero ser un gilipollas. 378 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 O quizá sí. El juicio es la próxima semana. 379 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Hace cinco meses que espero. 380 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 - Lo entiendo. - ¿Sí? 381 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 ¿Entiende lo que significa ser inocente 382 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 y tener que esperar ese día? 383 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Tener que leer las mentiras y las mierdas de los medios, 384 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 llevar una puta pulsera en el tobillo cada día. 385 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 - ¿Lo entiende? - He tratado con falsos acusados. 386 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 No me manipule. 387 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Vale. Iré directo al grano. 388 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Vincent era un gran abogado. 389 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 - Yo soy mejor. - Eso dice usted. 390 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 - Eso diría Jerry. - Ya. Si estuviera aquí, y no está. 391 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 - Entiendo su frustración. - No me manipule. 392 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Antes de considerarlo, necesito saber que estará listo, 393 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 no quiero un aplazamiento. 394 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Ni una semana más. Ni un puto día más. 395 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 - Podría estar listo. - ¿Está al tanto del caso? 396 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Lo estaré. Si no estoy listo, se lo diré. 397 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Cuento con no tener que aplazarlo. 398 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Cuenta con decirme eso para conseguir el trabajo. 399 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 De acuerdo. 400 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Tengo que pensarlo. 401 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Buena idea. 402 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Investígueme. 403 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Tómese su tiempo. No demasiado. 404 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Cuanto más espere, 405 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 más posibilidades de que el juez aplace el juicio. 406 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Si se queda conmigo, me aseguraré de que no pase. 407 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Sus habilidades comerciales son admirables. 408 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Soy penalista, señor Elliott. 409 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 Lo hago muy bien. Ya tiene mi número. 410 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Lo he perdido todo, ¿lo entiende, Mickey? 411 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Mi vida, mi reputación, 412 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 y lo peor de todo, a mi mujer. 413 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 A la que quería mucho. 414 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Lo entiendo. 415 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 No entiende nada. Aún no. 416 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Cree que le ha tocado la lotería, pero yo le digo que… aún no. 417 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 ¿La próxima semana? Mickey, es imposible. 418 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Eso ha sido determinante. 419 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Primero, que firme, 420 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 y luego le convenceré para aplazar. 421 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Esto va fuera. 422 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 SI HUBIERA CERRADO LA BOCA, NO ESTARÍA AQUÍ 423 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 - ¿Qué? - Nada. 424 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Necesitaré un chófer. 425 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Necesito tiempo para revisar expedientes. 426 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Estaba pensando en Quintero. ¿Está por aquí? 427 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Creo que cumple sentencia en Corcoran. 428 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 ¿Y Stevie? 429 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Stevie es un pésimo conductor. Nadie sube con él a un coche. 430 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Vale. Corre la voz. 431 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Estoy aparcando. Te veo ahora. 432 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 ESCENA DE CRIMEN 433 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Joder. Qué susto me has dado, Cisco. 434 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 ¿Qué coño haces aquí, tío? 435 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Lorna dijo que querías ficharme. 436 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 No para esto, Cisco. Para el caso Elliott. 437 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 La policía se encargará de Vincent. 438 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Casi me da un infarto, tío. 439 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 Casi me lo das tú a mí. 440 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Perdona. 441 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Trevor Elliott. Buen caso. 442 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Sí, si firma. 443 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Aún no he cerrado el trato. 444 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Tengo que darle algo bueno. 445 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Algo para que me contrate. 446 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 ¿Conoces el expediente? 447 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Un poco. Dos muertos. Estuvo en la escena. No es genial. 448 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Ya, tengo que ofrecerle algo genial. 449 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Quizá Maggie pueda darnos información de la Fiscalía. 450 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Mierda. Maggie. 451 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Joder. 452 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Puedes irte, mamá. Estaré bien. 453 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 No me voy. 454 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Estaré bien media hora yo sola. 455 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 El mundo no es tan peligroso. 456 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 - Ni hablar. - Espero pasarlo bien esta noche. 457 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Será así si papá está de buen humor, 458 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 y las posibilidades mejoran 459 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 si no le metes la bronca por llegar 15 minutos tarde. 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Ahí está. 461 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 - Lo siento. - ¿En serio? 462 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Hola, papá. 463 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Lo siento. 464 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Lo siento, Mags. 465 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 - Qué guapa estás. Lo siento. - Me diste tu palabra. 466 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Lo sé. 467 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 ¿De verdad quieres la custodia compartida? Primero… 468 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, ya estoy aquí. 469 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 ¿Y si hablamos de esto después? 470 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 - Te recogeré mañana. - Vale. 471 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 - Te quiero. - Y yo. 472 00:27:14,592 --> 00:27:15,426 Oye. 473 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Si vas a tratarme como a una mierda, 474 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 ten la decencia de no ponerte guapa para hacerlo. 475 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Hola. 476 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 - ¿Cómo estás, cielo? - Bien. 477 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 - ¿Lista? ¿Tienes tu bolsa? - Sí. 478 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Jerry se lo veía venir. 479 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 No sé. 480 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Presenta una moción hace diez días. 481 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Transfiere sus casos por si muere. 482 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Vamos a centrarnos en Elliott de momento, ¿vale? 483 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Mickey no va en serio con lo del juicio de la semana próxima, ¿no? 484 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Técnicamente, son nueve días. Vale, yo he dicho lo mismo, 485 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 pero los casos así son raros. 486 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 Y Mickey lo necesita. Necesita algo. 487 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Le parece bien… Ya sabes. 488 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 - No se lo has dicho. - No he encontrado el momento. 489 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 ¿No te has metido en el agua? 490 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 No. 491 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 ¿Sabes esa pesadilla que tengo? 492 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 No es que casi me ahogue, 493 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 es por ti. 494 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Dejarte sola es lo que me mata. 495 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 - Papá… - ¿Qué? 496 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Fue un accidente. 497 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 No eres el primer surfista al que le pasa 498 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 ni soy la primera niña con un padre al que le pasa algo malo. 499 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Eres fuerte. 500 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 No te vuelvas tan dura como ella. 501 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 - Lo intentaré. - Bien. 502 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Está preocupada por ti. 503 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 ¿Eso ha dicho? 504 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Cree que es una crisis de la mediana edad. 505 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 ¿Lo es? 506 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Quizá un poco. 507 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 ¿Qué quieres decir? 508 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Dos matrimonios fracasados, fastidiar lo de la abogacía, 509 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 seis meses de rehabilitación… 510 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Con tu hija tuviste suerte. Vamos… 511 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Oye. 512 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Si echo la vista atrás, siempre quise ser abogado defensor, 513 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 desde que era un crío y veía a mi padre. 514 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Lo que te enseñan en la facultad, cómo funciona el sistema… 515 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 Sales al mundo y todo es turbio. 516 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Cada uno va a lo suyo. 517 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Todos mienten. 518 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Después de un tiempo, empiezas a pensar si sirve de algo. 519 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Sabes que mamá nunca siente eso, ¿no? Solo encierra a los malos. 520 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Cree en lo que hace. 521 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Por eso se le da tan bien. 522 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 ¿Y a ti no? 523 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Antes sí. Creo que aún lo hago bien. 524 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Todo el mundo es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 525 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Pero cuando el Estado te señala, 526 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 soy tu única esperanza. 527 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 ¿Qué pasa? 528 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 ¿Me toma el pelo? 529 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Disculpe. 530 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Espero que sea bueno, inspector. 531 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Es importante. 532 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Tenemos que ver los expedientes de Jerry Vincent. 533 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Sé lo del privilegio cliente-abogado. 534 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 La Fiscalía cree que tiene derecho a impedirlo. 535 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 ¿En serio? Lo conocía. 536 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Necesito que vea a qué nos enfrentamos. 537 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Un tiro en la cabeza, limpio. 538 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 El que apretó el gatillo se llevó el casquillo. 539 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Alguien le tenía como objetivo 540 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 y no quería su cartera ni su dinero. 541 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Se llevaron el maletín con el ordenador. 542 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 La pregunta es: ¿qué había allí? ¿Qué sabía para que lo mataran? 543 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Si hay una respuesta, quizá esté en sus expedientes. 544 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Ojalá pudiera ayudarle, inspector. 545 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Le pido que se ayude a sí mismo. 546 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 Está en peligro, abogado. 547 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Quizá sea el siguiente. 548 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 ¿Jerry tenía lazos con la mafia o los cárteles? 549 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Lo dudo, era recto. 550 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 - Fue fiscal. - Quizá alguien a quien enchironó. 551 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Un momento. 552 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Sí, lo he pensado. Revisa los expedientes. 553 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Busca amenazas, clientes, antiguos clientes, a todo el mundo. 554 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Me pongo a ello. 555 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Mientras, Elliott nos ha dado acceso 556 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 a la casa donde sucedieron los asesinatos. 557 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Es importante hacerse una imagen. 558 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Te paso la dirección. Quedamos allí al mediodía. 559 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 ¿Tenemos el caso? 560 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Aún no. Cuanto más sepamos, mejor. 561 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 - ¿Dónde estás? - Tengo un juicio. 562 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvin. 563 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 - ¡Mickey! - Gracias por venir. Te lo agradezco. 564 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Cómo no. 565 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Cuando la mejor persona que conozco me pide ayuda, 566 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 la ayudo. 567 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 ¿Qué tal Eleanor? 568 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Absolutamente fantástica. Te envía recuerdos. 569 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 - Salúdala de mi parte. Gracias. - LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts. 570 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Estoy contigo enseguida. 571 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller, señoría. ¿Podemos acercarnos? 572 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Dígame que está listo. 573 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 - Casi, señoría. - Señor Haller. 574 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 De hecho, señoría, 575 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 a riesgo de enfadar más al señor Holt, 576 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 ¿podríamos pedirle que se acercara? 577 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 - ¿Perdone? - ¿Qué pasa? 578 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Es poco ortodoxo, pero es en interés 579 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 de la economía judicial y la justicia. 580 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Serán 30 segundos. 581 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Señor Holt. 582 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 ¿Puede acercarse al estrado? 583 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 ¿Cómo está? Será rápido. 584 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Mi clienta está acusada de hurto mayor. 585 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Según la sección 487 del Código Penal, 586 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 significa que el valor del objeto robado supera los 950 dólares. 587 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Señoría, ese collar vale como mucho 400 dólares. 588 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 ¿Qué? 589 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 He aceptado pagos en diamantes y oro, 590 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 tengo buen ojo. 591 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Para comprobarlo, señoría, 592 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 he traído a un experto en la materia. 593 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Marvin Beedleman. Es joyero. 594 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Puede hacer un peritaje rápido. 595 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 La Fiscalía puede hacer uno propio. 596 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Supongo que su mujer no sabe que es falso. 597 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 No quiero alterarla. 598 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 ¿Me toma el pelo? 599 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 No. 600 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Aunque sea falso, la acusada creía robar algo auténtico. 601 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 ¿Tiene un testigo que acredite eso? 602 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 ¿No ha hecho tasar el collar? 603 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Tenemos la tasación del seguro. 604 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Que podría abrir un caso de fraude. 605 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Podría equivocarme. 606 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Señora Shepard, ¿alguna idea de cómo arreglar esto? 607 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 ¿Desestimado? ¿Y puedo irme? 608 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 A no ser que la Fiscalía acuse a los Holt 609 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 y te llamen a declarar contra ellos, 610 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 cosa que no pasará. 611 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Madre mía. 612 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 No has podido ni subir 613 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 a declarar lo buena persona que eres. 614 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 No sé cómo agradecérselo. Algún día se lo pagaré, en serio. 615 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Págame ahora. 616 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 No tengo nada. Ni un centavo. 617 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 ¿Tienes carné de conducir? 618 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 ¿Perdón? 619 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 ¿Cómo que la has contratado? 620 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Necesitaba un chófer, y ella sabe conducir. 621 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Conduzco muy bien. 622 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Conduce muy bien, Lorna. 623 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 No te mataría trabajar en un despacho. 624 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Demasiada estructura. 625 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Tengo que trabajar en movimiento. 626 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 - ¿No dijiste que era adicta? - Lo fue. ¿Y quién soy yo para juzgarla? 627 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Estoy cerca. Te llamo luego. 628 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, no… 629 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 - Maggie. - Hola, Lorna. Me alegro de verte. 630 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Gracias, igualmente. Qué guapa estás. 631 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 ¿En qué puedo ayudarte? 632 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Las dos nos preocupamos por él, Lorna. 633 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Es decir, me alegro 634 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 de este giro positivo de los acontecimientos… 635 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 ¿Pero? 636 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Un caso famoso de asesinato de un abogado al que han matado 637 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 a saber por qué, ¿de verdad te parece buena idea? 638 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Estamos al borde del abismo. 639 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 He mantenido el bufete activo por los pelos. 640 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Su vida es más importante que su carrera. 641 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Primero tiene que recuperarse. Su hija le necesita. 642 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Lo sé, y esto podría ayudarle. 643 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Hacía un año que no se sentía vivo. 644 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Y ya conoces a Mickey. 645 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Lo único que le gusta más que una pelea 646 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 es una pelea con la mano atada a la espalda. 647 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Tardaré unos 15 minutos. 648 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Bien. 649 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Bienvenido a la jungla. 650 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Recuérdame no traer aquí al jurado. 651 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Lo odiarían y estaríamos perdidos. 652 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 La mujer estaba sobre la cama. 653 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 El amante, en el suelo. 654 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 La policía cree que Elliott se quedó en la puerta. Quizá mirándolos follar… 655 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 fornicar durante un rato, antes de entrar y dispararles. 656 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 No se encontró el arma. 657 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 La tiraría al mar. 658 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 No sé, Mick. Eres bueno, pero ¿tanto? 659 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Si pueden situar aquí a Elliott… 660 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Hay móvil. Residuos de haber disparado. 661 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 ¿Te ha contado su versión? 662 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Oye, hay algo más. 663 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 ¿Qué? 664 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Sé que te parece bien que salga con Lorna y tal. 665 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Al menos, eso dices. 666 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Lorna quería decírtelo cuando fuera un buen momento, 667 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 pero, de alguna manera, 668 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 creo que nunca le parecerá buen momento, 669 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 así que te lo digo yo. 670 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Lorna y yo 671 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 vamos a casarnos. 672 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Te parece bien? 673 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 No soy parte del conjunto, Cisco. 674 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Pero quiero saber si te parece bien. 675 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 ¿La quieres? 676 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 De todo corazón. 677 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Entonces me parece bien. 678 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Pero te diré algo, Cisco. 679 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Es una de las cuatro personas más importantes de mi vida. 680 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 - Si le haces daño… - No pasará. 681 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Es la mejor. 682 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 ¿Y la cuarta? 683 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 ¿Qué? 684 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Has dicho cuatro personas. 685 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Hayley, Maggie, Lorna y… 686 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 ¿Quién es la cuarta? 687 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 688 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Sí, estaré allí. 689 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Me ha llamado Trevor Elliott. 690 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Los resultados son buenos. 691 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Litigante de primera, mejor que Jerry, según la mayoría. 692 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Hasta que cayó en lo más bajo y se hizo adicto. 693 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Ya no lo soy. 694 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 A ver, Mickey. Lo que pasa en mi caso 695 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 es que tengo que ganar el juicio 696 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 y en el tribunal de la opinión pública. 697 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 El mundo se da prisa en borrarte. 698 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Eche un vistazo a mi Twitter. 699 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Necesito un abogado que recupere mi libertad 700 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 y limpie mi nombre. 701 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 ¿Es usted ese abogado? 702 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 No. 703 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Solo puedo conseguir un "no culpable". 704 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 No puedo conseguirle la inocencia. 705 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Los tribunales no funcionan así. No culpable, es lo que hay. 706 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 ¿Puede conseguirlo? ¿Seguro? 707 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Depende de con qué trabaje. 708 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 - No los maté. - No he preguntado. 709 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Pero necesito que sepa que no lo hice. 710 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Este es el trato, Trevor. 711 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Puedo ganar casi cualquier caso mientras sepa a qué atenerme. 712 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Ahora mismo no lo sé. 713 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Si me miente, 714 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 no quiero su caso, por mucho que lo necesite. 715 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Vale. 716 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Vale. 717 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 En el instituto no era popular. 718 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Las chicas no me daban ni la hora, pero siempre podía hablar con Zelda. 719 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 La vida real era un asco. 720 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Pero los videojuegos importaban. 721 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 Entonces conocí a Lara. 722 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Ella era diferente. Era preciosa, brillante. 723 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 Y me quería. 724 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Al graduarnos, hubo un bum de la industria de los juegos. 725 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Pero el problema que nadie resolvía era el valle inquietante. 726 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 ¿Qué es eso? 727 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Si intenta hacer algo parecido a un humano, 728 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 el cerebro lo rechazará a no ser que sea perfecto. 729 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Los personajes de videojuegos eran casi reales, 730 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 pero no lo bastante. 731 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Sobre todo los ojos, que siempre estaban mal. 732 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Cuanto más se parecen a nosotros, 733 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 más nos identificamos y más queremos jugar. 734 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 Eso es el valle inquietante. Y yo fui el que lo cruzó. 735 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Trabajando en mi garaje. 736 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Un código, quizá 100 líneas, 737 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 lo cambió todo. 738 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 La chica del juego. 739 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Nocturna. 740 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Fue nuestro primer gran éxito. 741 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Nos situó en el mapa. 742 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 Sí, creé el personaje a partir de Lara. 743 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Es justo decir que su ADN 744 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 está en todo lo que ha hecho esta empresa. 745 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Éramos un equipo. 746 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 No sabía que me engañaba. 747 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Pensándolo bien, trabajaba todo el tiempo, 748 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 viajaba demasiado, y ella estaba dolida. 749 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Enfadada. 750 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Ese día quise darle una sorpresa. 751 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 En lugar de eso… 752 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 No me lo sacaré de la cabeza mientras viva. 753 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 La encontré así. A mi mujer. A mi mejor amiga. 754 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 Y al puto profesor de yoga. 755 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Todo el mundo cree que fui yo, 756 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 pero si los hubiera encontrado vivos, 757 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 no la habría abandonado. 758 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Le habría rogado que volviera conmigo, porque la necesito. 759 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 La gente dice que soy un genio. Dicen que mi código es mágico. 760 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Lara era la magia. La inspiración. 761 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Sin ella, aún trabajaría en mi garaje. 762 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Jamás la habría matado, 763 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 porque sin ella… 764 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 no tengo magia. 765 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 A eso se enfrenta. ¿Puede trabajar con eso? 766 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 Con eso puedo ganar. 767 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 - ¿Puede ganar? - Sí. 768 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 - ¿La semana que viene? - Sí. 769 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Pues está contratado. 770 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 - ¿Y bien? - Lo tenemos. 771 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 - ¿Tenemos el caso? - Y mucho trabajo, Lorna. 772 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 - Tenemos que mantener la calma. - Madre mía. 773 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Hay mucho trabajo. Que Cisco venga al despacho. 774 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey… 775 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Hasta ahora. 776 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 LINCOLN DESESTIMADO 777 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 ¿Está bien? 778 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Parece estar a punto de llorar. 779 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 Es la alergia. 780 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Deberías mirar a la carretera. 781 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 ¿De verdad que está bien? 782 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Nunca he estado mejor. Gira aquí. 783 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 ¿Qué? ¿Pasa algo? 784 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Sí, nos siguen. 785 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 786 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Subtítulos: Sílvia Grumaches