1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
¿Hola?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
- Dale la vuelta.
- ¿Está vivo?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
¿Me oyes?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
SEGUNDA MUJER
6
00:02:18,848 --> 00:02:19,765
Hola.
7
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
¿Dónde estás? Hace rato que te llamo.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, ya no eres mi mujer.
9
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Gracias, Mick,
10
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
sigo confusa. A veces creo que lo soy.
11
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
Y otras, que soy tu madre.
12
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
No hagas eso.
Sé cuándo apartas el teléfono.
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Lo que soy es alguien que lleva el bufete,
14
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
o lo que queda de él,
15
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
y tengo que poder localizarte.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Vale, ya me has localizado. ¿Qué pasa?
17
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Ha llamado la jueza Holder.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
- Quiere verte enseguida.
- ¿La magistrada jefa?
19
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
La jueza presidenta.
Dime que no te acuestas con ella.
20
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
No. ¿Por qué dices eso?
21
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
La única razón de que te convoquen
al despacho de una jueza
22
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
es, A, si tienes un caso,
o B, si tienes una relación.
23
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
Y como hace un año que no tienes casos…
24
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
No la conozco de nada.
25
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
- Quiere verte enseguida.
- ¿No ha dicho para qué era?
26
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
No. Pero ¿podemos pensar en la posibilidad
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
de que sea algo bueno?
28
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Quizá quiera asignarte un caso pro bono.
29
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
- El trabajo llama al trabajo.
- Ya.
30
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
¿Mick?
31
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
Sigo aquí.
32
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Coge uno de los Lincoln.
33
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
Están almacenados.
34
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Coge uno. El Lincoln se convierte en ti.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
Y tú te conviertes en ti.
36
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Si es una oportunidad real,
tienes que ir con todo, Mickey Haller.
37
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Vale.
38
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
¡Oye!
39
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
DESESTIMADO
40
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
NOCULPABLE
41
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
PRIMERA MUJER
42
00:04:34,567 --> 00:04:35,484
Hola.
43
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Esta noche tienes a Hayley.
Te lo recuerdo.
44
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
¿Crees que lo olvidaré?
45
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
A las 18:00, ¿vale?
No a las 18:10 ni a las 18:05.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
¿Quién es el afortunado? ¿Lo conozco?
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
A las 18:00, Mickey.
48
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Vale, entendido.
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
¿Qué sabes de la jueza Mary Holder?
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
¿Por qué?
51
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Me ha convocado a su despacho.
52
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
- ¿Has hecho algo?
- No, no he hecho nada.
53
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
¿Y por qué iba a convocarte?
54
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
No lo sé, por eso te pregunto.
¿Qué puedes contarme de ella?
55
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Tiene el canon ético legal
metido en el culo,
56
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
así que creo que has hecho algo.
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
- Gracias.
- Un momento…
58
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Hasta la noche.
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Ha hecho algo.
60
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
NOCULPABLE
61
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Hola, Mick.
62
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
- Lorna.
- Pasaba por aquí.
63
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
- Me estás controlando.
- Anda ya.
64
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Estás bien. Siempre me ha gustado este.
65
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
¿Qué haces aquí?
66
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Esto podría ser importante.
67
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Es la jueza presidenta.
He venido a reunir información.
68
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
¿Y bien?
69
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Hace trabajo administrativo,
organiza a los jueces.
70
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
¿Y?
71
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
Asigna casos.
72
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
- Si se trata de eso…
- No quieres que la cague.
73
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Solo digo que, sea lo que sea,
tiene que ir bien. ¿Vale?
74
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
El señor Haller, supongo.
75
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Jueza Holder.
76
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Creo que no nos conocemos.
77
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
No, señoría.
78
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Bueno, pase.
79
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
El abogado del Lincoln, ¿así le llaman?
80
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Algunos sí.
81
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
O lo hacían.
82
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
¿Por qué?
83
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Trabajaba sobre todo desde el coche.
Entre juzgados.
84
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Conduciendo y demás.
85
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Listo para huir de la jurisdicción.
86
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Nunca hice eso.
87
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Siéntese.
88
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
¿Qué relación tiene con Jerry Vincent?
89
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
¿Jerry Vincent?
90
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Me enfrenté a él cuando era fiscal.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Y cambió de bando.
92
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Lo asesinaron anoche.
93
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
¿Cómo dice?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Le dispararon en su coche.
95
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
¿Qué?
96
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Si eran amigos, le doy mi pésame,
97
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
pero no le he llamado por eso.
98
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
¿Eran muy amigos?
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
Nos llevábamos bien. Éramos colegas.
100
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Le ha dejado su bufete.
101
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
¿Perdón?
102
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
El señor Vincent presentó una moción
103
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
que permitía transferir
todos sus casos a usted
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
si quedaba incapacitado o moría.
105
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
- ¿No se lo comentó nunca?
- No.
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Anoche murió,
lo que significa que ahora son sus casos.
107
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Incluido el caso Elliott.
108
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
¿Ha oído hablar de él?
109
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
El programador que mató a su mujer.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Presuntamente.
111
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Naturalmente.
112
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
¿Ahora es mi caso?
113
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Todos lo son, señor Haller.
114
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Quizá no le quieran.
115
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Los clientes tienen derecho
a buscar a otro abogado
116
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
cuando sepan lo del señor Vincent.
117
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Pero usted tiene la primera opción.
118
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Si acepto
que los clientes del señor Vincent
119
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
sean transferidos a un sustituto
120
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
competente y de buena reputación.
121
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Por lo que sé,
122
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
hace tiempo que no lleva casos.
123
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Sí. Tuve un accidente
124
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
hace unos 18 meses.
125
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Surfeando, aunque parezca increíble.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Me operaron varias veces
y hubo complicaciones.
127
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
¿Complicaciones?
128
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Tomaba calmantes. Me hice adicto.
Pero se acabó. Recibí ayuda.
129
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Estoy limpio. Lo que le preocupe
sobre mi reputación, yo…
130
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Es mi reputación la que me preocupa.
Soy yo la que debo aprobarlo.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
O no.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
¿Por qué usted?
133
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
De entre todos los abogados posibles.
134
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Sinceramente, señoría, no tengo ni idea.
135
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Intente adivinarlo.
136
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Jerry y yo éramos amigos,
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
había confianza.
138
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
Además, aunque sea subjetivo,
139
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
cuando estoy bien,
soy el mejor penalista de Los Ángeles
140
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
y Jerry lo sabía por experiencia personal.
141
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
¿Y cree que está bien?
142
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Sí.
143
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Esto es una orden
144
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
de transferencia de sus clientes.
145
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Puedo rescindirla igual de rápido.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Le vigilaré, señor Haller.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Quiero un inventario actualizado de casos
para la próxima semana.
148
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Después de eso,
una actualización cada dos semanas
149
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
sobre cada caso que conserve.
150
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
- ¿Está claro?
- No la decepcionaré, señoría.
151
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
No decepcione a sus clientes.
152
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Le sugiero que vaya
al despacho del señor Vincent.
153
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
La policía lo estará registrando
154
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
e invadiendo su privacidad
mientras hablamos.
155
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Gracias, señoría.
156
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Buena suerte.
157
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
¿Has conseguido un caso?
158
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Un montón de casos.
159
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Incluido Trevor Elliott.
160
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
¿Qué?
161
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Hay que conseguir
162
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
que los clientes acepten,
pero podría ser mi regreso.
163
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Podría serlo.
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
¿Qué te dije
sobre la visualización positiva?
165
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Esta mañana no tenías clientes.
166
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
Ahora defiendes a Trevor Elliott.
167
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Si decide mantenerme.
168
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Pensamiento positivo, Mickey.
169
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
- La planta está cerrada.
- Tenemos asuntos ahí.
170
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
- Hoy no.
- Hable con la jueza.
171
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Identificación.
172
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
No se hacen ningún favor
siendo detestables.
173
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Ahí lo dejo.
174
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
VINCENT Y ASOCIADOS
175
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
- ¿En qué puedo ayudarle?
- Mickey Haller. Abogado.
176
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Llevaré a los clientes del señor Vincent.
177
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Tendrá que volver mañana.
Es la escena de un crimen. Está cerrado.
178
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
La escena del crimen
fue el aparcamiento, no el despacho.
179
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Hay expedientes de clientes
a los que tengo que acceder y proteger.
180
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
¿Cómo ha dicho que se llama?
181
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Ella es Lorna Crane, trabaja conmigo.
182
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Mickey Haller y Lorna Crane,
183
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
tendrán que irse. Ahora mismo.
184
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
- Detestable, lo que yo te diga.
- ¿Perdón?
185
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
No iba por usted.
Pero si me ha oído, me ha oído.
186
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Están contaminando la escena de un crimen.
187
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Esta orden es una confirmación
188
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
de la jueza presidenta
del Tribunal Superior
189
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
como sustituto
para los clientes de Jerry Vincent.
190
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
Significa que sus casos ahora son míos,
191
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
y no tiene derecho
a registrar los expedientes.
192
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Privilegio abogado-cliente.
193
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
Ha habido un asesinato.
El móvil podría estar ahí.
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
- Aunque fuera el caso…
- Abogado…
195
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Lea la orden, inspector.
196
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
Su escena está en el aparcamiento
197
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
y ningún juez la extendería
a este despacho.
198
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
¿Esto le transfiere
los casos del señor Vincent?
199
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Exacto.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
- Eso le coloca en la lista.
- ¿Perdone?
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
La lista de sospechosos.
202
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
¿Lo matan y usted se queda su negocio?
203
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
A mí me parece un móvil.
204
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
¿Dónde estaba
anoche entre las 20:00 y la medianoche?
205
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Me ha pillado, inspector.
206
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Maté a Jerry. Caso cerrado.
207
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Seguro que lo ha hecho antes.
208
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
¿Piensan largarse
o tengo que llamar a la jueza?
209
00:13:38,402 --> 00:13:39,236
Sí.
210
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
- Chicos.
- Encantado.
211
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
- Adiós.
- Vamos.
212
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Dejadlo todo.
213
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
¿Qué?
214
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Vale. Vamos.
215
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
A veces creo que en la academia enseñan
216
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
cómo cabrear a la gente.
217
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
Cuando piensas en el mal rollo
entre la gente y la policía,
218
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
dirías que "cómo cabrear a la gente"
forma parte del currículo.
219
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
¿Y si contrato a Cisco?
220
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
221
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Es un buen investigador.
Uno de los mejores.
222
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Puedes trabajar con tu exmujer,
223
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
pero contratar a su novio
es demasiado incluso para ti.
224
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Si Elliott decide seguir conmigo,
225
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
necesitaré actuar deprisa
226
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
con un investigador de confianza, y Cisco…
227
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Sí, Mickey Haller.
228
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Sí, señor. ¿A las 14:00 de hoy?
229
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Sí, señor, allí estaré. Gracias.
230
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
¿Quién era?
231
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
El secretario del juez Canter.
Jerry tenía un juicio hoy.
232
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
- ¿Qué?
- Sí.
233
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
- ¿Te vas a comer el sándwich?
- No, Lorna, todo tuyo.
234
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Gracias. Corre.
235
00:15:01,026 --> 00:15:01,944
Hola.
236
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
- Sustituyo a Jerry Vincent.
- Eso he oído.
237
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Lo siento. ¿Cómo se llama?
238
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Mickey Haller.
239
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
¿Y su cliente?
240
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
Ya.
241
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Es… Letts, de nombre Izzy.
242
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Creo que es un hurto.
243
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
Era de Marc Daniels,
244
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
a quien sustituyo, así que es mío.
245
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
- Hurto mayor, por cierto.
- Necesitaré un aplazamiento.
246
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Evidentemente no lo voy a aceptar.
247
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
- ¿Qué?
- Tengo testigos de fuera.
248
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Prefiero que se cabreen
con el juez o con usted,
249
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
sobre todo si quiero que vuelvan.
250
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts.
251
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Allá vamos.
252
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Sarah Shepard
por la Fiscalía, señoría. Preparada.
253
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Mickey Haller por la defensa, señoría.
254
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Voy enseguida. ¿Puedo acercarme?
255
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
WALLACE CANTER
JUEZ
256
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
Señoría, el señor Vincent
murió ayer de repente.
257
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Yo le sustituyo.
258
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Mi más sentido pésame.
¿Cuándo estará listo?
259
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
- Pues…
- No sea codicioso.
260
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
No hay jurado y hay dos testigos.
261
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Testigos de fuera,
262
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
que me arriesgo a perder.
263
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
¿Qué tal mañana?
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
¿Mañana?
265
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Estudie el caso.
266
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Si siente que no está preparado, dígamelo.
267
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Retírense.
268
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Este caso se aplaza a mañana a las 10:00.
269
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
- Un momento, ¿qué?
- ¿Señor?
270
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Señoría, hemos venido desde San Francisco.
271
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
- No es justo.
- Me temo que es una urgencia.
272
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
¿Y las víctimas? Tuvimos una urgencia.
273
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Por Dios, atacaron a mi mujer.
274
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Le arrancaron con violencia el collar.
275
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Y el tribunal lo entiende,
pero es inevitable.
276
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
El caso se aplaza
hasta mañana a las 10:00.
277
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Las víctimas no tienen derechos.
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
- Sí. Perdone.
- ¿Eso es lo que robó?
279
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Al menos su clienta tiene gusto.
280
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
- Mickey Haller. Soy su abogado.
- ¿Y Jerry?
281
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
¿Podemos hablar en algún sitio?
282
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Era un buen hombre.
283
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
No me cobraba.
284
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Al menos, no de momento.
285
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
¿Por qué querrían matarle?
286
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
No lo sé.
La policía está reuniendo pruebas.
287
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
TRIBUNAL DE LOS ÁNGELES
DIVISIÓN METROPOLITANA
288
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
¿En qué mundo vivimos?
289
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Tengo que preparar su caso para mañana.
290
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
- Así que cualquier cosa…
- No la ataqué.
291
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Cogí el collar y salí corriendo.
No la ataqué.
292
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Vale. ¿Y por qué Jerry no alegó eso?
293
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Porque pedían dos años.
Jerry dijo que era excesivo.
294
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Pensó que en el juicio
podría impresionar al juez
295
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
con mis circunstancias atenuantes.
296
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
¿Cuáles son?
297
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Soy una buena persona
con un problema de drogas.
298
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
No fui yo quien robó el collar,
299
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
al menos no fue alguien a quien reconozca.
300
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Esa ha desaparecido.
301
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Me he rehabilitado.
302
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Me estoy recuperando.
303
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
La creo.
304
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Pero no sé si esa otra persona
se ha ido de verdad.
305
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
En mi caso era oxi.
306
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
¿Y usted?
307
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Básicamente, lo mismo.
308
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Heroína.
309
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Cambié cuando no me pude permitir la oxi.
310
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
¿Jerry pensaba subirla al estrado?
311
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
Y presentar mi estado de buena persona
como prueba.
312
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
¿Dices que el juicio es mañana?
313
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Sin jurado, dos testigos.
Creo que voy bien.
314
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
315
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Llama a Marvin Beedleman,
necesito un favor.
316
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Tiene cerca de 80 años,
tendrás que recordarle que me debe una.
317
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
¿Sabemos algo de Elliott?
318
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Depositó 625 000 dólares
que han desaparecido.
319
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Debe otros 450 000 para el juicio.
No recuperables.
320
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Ya. Como un año de recursos a Tráfico.
321
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Es un caso franquicia.
322
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
- ¿El juez?
- James P. Stanton.
323
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Un antiguo defensor, eso es bueno.
¿Estás cerca?
324
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
- Tu cita es a las 15:00.
- Estoy aparcando.
325
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
¿Sabemos si Elliott
ya tiene a otro abogado?
326
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Tranquilo. Tú ve.
327
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Vale.
328
00:19:13,904 --> 00:19:14,738
Hola.
329
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
¿Nombre?
330
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Mickey Haller.
331
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
CITA APROBADA
332
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Bonito coche.
333
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Gracias.
334
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
- Gracias.
- Déjemelo.
335
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
Señor Haller.
336
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Suba. Le está esperando.
337
00:19:47,020 --> 00:19:47,854
NOCTURNA
LEGADO
338
00:19:47,938 --> 00:19:49,731
¿Seguro que no quiere nada? Agua…
339
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
No, gracias.
340
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
¿Elliott está en su despacho?
341
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
¿Despacho? No.
342
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Señor Elliott.
343
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. ¿Cómo está?
344
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
¿Señor Elliott?
345
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Me acusan de asesinato.
346
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Acaban de asesinar a mi abogado.
347
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Imaginará cómo me siento.
348
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
¿Saben algo? ¿Algún sospechoso?
349
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
No que yo sepa.
350
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Quieren interrogar a todos sus clientes.
351
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Le recomendaría que no hablara
352
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
mientras esto esté pendiente.
353
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
¿Piensan acusarme
de asesinar a Jerry también?
354
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
¿Por qué no? La veda está abierta.
355
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
¿Quién es usted? ¿Por qué no le conozco?
356
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
No me conoce
357
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
porque me esfuerzo en que así sea.
358
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Los abogados famosos
atraen demasiada atención.
359
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Yo no trabajo así.
360
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Como le ha explicado mi colaboradora,
Jerry me transfirió sus clientes.
361
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
Si mira el contrato que firmó con él,
362
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
verá que podía comentar su caso conmigo.
363
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
¿Sí? ¿Con usted?
364
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Lo importante es que Jerry confiaba en mí.
365
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
No me sirve.
366
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Pues no.
367
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
- Mickey, ¿no?
- Exacto.
368
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
¿Juega al básquet, Mickey?
369
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
- Un poco.
- Yo no.
370
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
No mucho.
371
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Pero me encanta verlo.
372
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Me saca de quicio
373
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
ver a grandes jugadores
fallar tiros libres.
374
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Lo único que puedes controlar.
Cada tiro es siempre igual.
375
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Te tomas tu tiempo, calculas.
376
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
Y aun así, siempre intervienen
el tiempo y la suerte.
377
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
No quiero ser un gilipollas.
378
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
O quizá sí.
El juicio es la próxima semana.
379
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Hace cinco meses que espero.
380
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
- Lo entiendo.
- ¿Sí?
381
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
¿Entiende lo que significa ser inocente
382
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
y tener que esperar ese día?
383
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Tener que leer las mentiras
y las mierdas de los medios,
384
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
llevar una puta pulsera
en el tobillo cada día.
385
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
- ¿Lo entiende?
- He tratado con falsos acusados.
386
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
No me manipule.
387
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Vale. Iré directo al grano.
388
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Vincent era un gran abogado.
389
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
- Yo soy mejor.
- Eso dice usted.
390
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
- Eso diría Jerry.
- Ya. Si estuviera aquí, y no está.
391
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
- Entiendo su frustración.
- No me manipule.
392
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Antes de considerarlo,
necesito saber que estará listo,
393
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
no quiero un aplazamiento.
394
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Ni una semana más. Ni un puto día más.
395
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
- Podría estar listo.
- ¿Está al tanto del caso?
396
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Lo estaré. Si no estoy listo, se lo diré.
397
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Cuento con no tener que aplazarlo.
398
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Cuenta con decirme eso
para conseguir el trabajo.
399
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
De acuerdo.
400
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Tengo que pensarlo.
401
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Buena idea.
402
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Investígueme.
403
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Tómese su tiempo. No demasiado.
404
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Cuanto más espere,
405
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
más posibilidades de que el juez
aplace el juicio.
406
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Si se queda conmigo,
me aseguraré de que no pase.
407
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Sus habilidades comerciales
son admirables.
408
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Soy penalista, señor Elliott.
409
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
Lo hago muy bien. Ya tiene mi número.
410
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Lo he perdido todo, ¿lo entiende, Mickey?
411
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Mi vida, mi reputación,
412
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
y lo peor de todo, a mi mujer.
413
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
A la que quería mucho.
414
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Lo entiendo.
415
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
No entiende nada. Aún no.
416
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Cree que le ha tocado la lotería,
pero yo le digo que… aún no.
417
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
¿La próxima semana? Mickey, es imposible.
418
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
Eso ha sido determinante.
419
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Primero, que firme,
420
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
y luego le convenceré para aplazar.
421
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Esto va fuera.
422
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
SI HUBIERA CERRADO LA BOCA,
NO ESTARÍA AQUÍ
423
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
- ¿Qué?
- Nada.
424
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Necesitaré un chófer.
425
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Necesito tiempo para revisar expedientes.
426
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Estaba pensando en Quintero.
¿Está por aquí?
427
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Creo que cumple sentencia en Corcoran.
428
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
¿Y Stevie?
429
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Stevie es un pésimo conductor.
Nadie sube con él a un coche.
430
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Vale. Corre la voz.
431
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Estoy aparcando. Te veo ahora.
432
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
ESCENA DE CRIMEN
433
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Joder. Qué susto me has dado, Cisco.
434
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
¿Qué coño haces aquí, tío?
435
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Lorna dijo que querías ficharme.
436
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
No para esto, Cisco. Para el caso Elliott.
437
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
La policía se encargará de Vincent.
438
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Casi me da un infarto, tío.
439
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
Casi me lo das tú a mí.
440
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Perdona.
441
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Trevor Elliott. Buen caso.
442
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Sí, si firma.
443
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Aún no he cerrado el trato.
444
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Tengo que darle algo bueno.
445
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Algo para que me contrate.
446
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
¿Conoces el expediente?
447
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Un poco. Dos muertos.
Estuvo en la escena. No es genial.
448
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Ya, tengo que ofrecerle algo genial.
449
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Quizá Maggie pueda darnos
información de la Fiscalía.
450
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Mierda. Maggie.
451
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Joder.
452
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Puedes irte, mamá. Estaré bien.
453
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
No me voy.
454
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Estaré bien media hora yo sola.
455
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
El mundo no es tan peligroso.
456
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
- Ni hablar.
- Espero pasarlo bien esta noche.
457
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Será así si papá está de buen humor,
458
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
y las posibilidades mejoran
459
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
si no le metes la bronca
por llegar 15 minutos tarde.
460
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Ahí está.
461
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
- Lo siento.
- ¿En serio?
462
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Hola, papá.
463
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Lo siento.
464
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Lo siento, Mags.
465
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
- Qué guapa estás. Lo siento.
- Me diste tu palabra.
466
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Lo sé.
467
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
¿De verdad quieres
la custodia compartida? Primero…
468
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, ya estoy aquí.
469
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
¿Y si hablamos de esto después?
470
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
- Te recogeré mañana.
- Vale.
471
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
- Te quiero.
- Y yo.
472
00:27:14,592 --> 00:27:15,426
Oye.
473
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Si vas a tratarme como a una mierda,
474
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
ten la decencia de no ponerte guapa
para hacerlo.
475
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Hola.
476
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
- ¿Cómo estás, cielo?
- Bien.
477
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
- ¿Lista? ¿Tienes tu bolsa?
- Sí.
478
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Jerry se lo veía venir.
479
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
No sé.
480
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Presenta una moción hace diez días.
481
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Transfiere sus casos por si muere.
482
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Vamos a centrarnos
en Elliott de momento, ¿vale?
483
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Mickey no va en serio con lo del juicio
de la semana próxima, ¿no?
484
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Técnicamente, son nueve días.
Vale, yo he dicho lo mismo,
485
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
pero los casos así son raros.
486
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
Y Mickey lo necesita. Necesita algo.
487
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Le parece bien… Ya sabes.
488
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
- No se lo has dicho.
- No he encontrado el momento.
489
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
¿No te has metido en el agua?
490
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
No.
491
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
¿Sabes esa pesadilla que tengo?
492
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
No es que casi me ahogue,
493
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
es por ti.
494
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Dejarte sola es lo que me mata.
495
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
- Papá…
- ¿Qué?
496
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Fue un accidente.
497
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
No eres el primer surfista al que le pasa
498
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
ni soy la primera niña
con un padre al que le pasa algo malo.
499
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Eres fuerte.
500
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
No te vuelvas tan dura como ella.
501
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
- Lo intentaré.
- Bien.
502
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Está preocupada por ti.
503
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
¿Eso ha dicho?
504
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Cree que es una crisis de la mediana edad.
505
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
¿Lo es?
506
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Quizá un poco.
507
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
¿Qué quieres decir?
508
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Dos matrimonios fracasados,
fastidiar lo de la abogacía,
509
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
seis meses de rehabilitación…
510
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Con tu hija tuviste suerte. Vamos…
511
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Oye.
512
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Si echo la vista atrás,
siempre quise ser abogado defensor,
513
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
desde que era un crío y veía a mi padre.
514
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Lo que te enseñan en la facultad,
cómo funciona el sistema…
515
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
Sales al mundo y todo es turbio.
516
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Cada uno va a lo suyo.
517
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Todos mienten.
518
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Después de un tiempo,
empiezas a pensar si sirve de algo.
519
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Sabes que mamá nunca siente eso, ¿no?
Solo encierra a los malos.
520
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Cree en lo que hace.
521
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Por eso se le da tan bien.
522
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
¿Y a ti no?
523
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Antes sí. Creo que aún lo hago bien.
524
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Todo el mundo es inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
525
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Pero cuando el Estado te señala,
526
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
soy tu única esperanza.
527
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
¿Qué pasa?
528
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
¿Me toma el pelo?
529
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Disculpe.
530
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Espero que sea bueno, inspector.
531
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Es importante.
532
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Tenemos que ver los expedientes
de Jerry Vincent.
533
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Sé lo del privilegio cliente-abogado.
534
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
La Fiscalía cree
que tiene derecho a impedirlo.
535
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
¿En serio? Lo conocía.
536
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Necesito que vea a qué nos enfrentamos.
537
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Un tiro en la cabeza, limpio.
538
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
El que apretó el gatillo
se llevó el casquillo.
539
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Alguien le tenía como objetivo
540
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
y no quería su cartera ni su dinero.
541
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Se llevaron el maletín con el ordenador.
542
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
La pregunta es: ¿qué había allí?
¿Qué sabía para que lo mataran?
543
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Si hay una respuesta,
quizá esté en sus expedientes.
544
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Ojalá pudiera ayudarle, inspector.
545
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Le pido que se ayude a sí mismo.
546
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
Está en peligro, abogado.
547
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Quizá sea el siguiente.
548
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
¿Jerry tenía lazos
con la mafia o los cárteles?
549
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Lo dudo, era recto.
550
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
- Fue fiscal.
- Quizá alguien a quien enchironó.
551
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Un momento.
552
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Sí, lo he pensado. Revisa los expedientes.
553
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Busca amenazas, clientes,
antiguos clientes, a todo el mundo.
554
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Me pongo a ello.
555
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Mientras, Elliott nos ha dado acceso
556
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
a la casa donde sucedieron los asesinatos.
557
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Es importante hacerse una imagen.
558
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Te paso la dirección.
Quedamos allí al mediodía.
559
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
¿Tenemos el caso?
560
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Aún no. Cuanto más sepamos, mejor.
561
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
- ¿Dónde estás?
- Tengo un juicio.
562
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvin.
563
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
- ¡Mickey!
- Gracias por venir. Te lo agradezco.
564
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Cómo no.
565
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Cuando la mejor persona
que conozco me pide ayuda,
566
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
la ayudo.
567
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
¿Qué tal Eleanor?
568
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Absolutamente fantástica.
Te envía recuerdos.
569
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
- Salúdala de mi parte. Gracias.
- LA-292587. El pueblo contra Izzy Letts.
570
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Estoy contigo enseguida.
571
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller, señoría.
¿Podemos acercarnos?
572
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Dígame que está listo.
573
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
- Casi, señoría.
- Señor Haller.
574
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
De hecho, señoría,
575
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
a riesgo de enfadar más al señor Holt,
576
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
¿podríamos pedirle que se acercara?
577
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
- ¿Perdone?
- ¿Qué pasa?
578
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Es poco ortodoxo, pero es en interés
579
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
de la economía judicial y la justicia.
580
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Serán 30 segundos.
581
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
Señor Holt.
582
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
¿Puede acercarse al estrado?
583
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
¿Cómo está? Será rápido.
584
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Mi clienta está acusada de hurto mayor.
585
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Según la sección 487 del Código Penal,
586
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
significa que el valor del objeto robado
supera los 950 dólares.
587
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Señoría, ese collar
vale como mucho 400 dólares.
588
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
¿Qué?
589
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
He aceptado pagos en diamantes y oro,
590
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
tengo buen ojo.
591
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Para comprobarlo, señoría,
592
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
he traído a un experto en la materia.
593
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Marvin Beedleman. Es joyero.
594
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Puede hacer un peritaje rápido.
595
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
La Fiscalía puede hacer uno propio.
596
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Supongo que su mujer no sabe que es falso.
597
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
No quiero alterarla.
598
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
¿Me toma el pelo?
599
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
No.
600
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Aunque sea falso, la acusada
creía robar algo auténtico.
601
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
¿Tiene un testigo que acredite eso?
602
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
¿No ha hecho tasar el collar?
603
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Tenemos la tasación del seguro.
604
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Que podría abrir un caso de fraude.
605
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Podría equivocarme.
606
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Señora Shepard,
¿alguna idea de cómo arreglar esto?
607
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
¿Desestimado? ¿Y puedo irme?
608
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
A no ser que la Fiscalía acuse a los Holt
609
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
y te llamen a declarar contra ellos,
610
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
cosa que no pasará.
611
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Madre mía.
612
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
No has podido ni subir
613
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
a declarar lo buena persona que eres.
614
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
No sé cómo agradecérselo.
Algún día se lo pagaré, en serio.
615
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Págame ahora.
616
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
No tengo nada. Ni un centavo.
617
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
¿Tienes carné de conducir?
618
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
¿Perdón?
619
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
¿Cómo que la has contratado?
620
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Necesitaba un chófer,
y ella sabe conducir.
621
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Conduzco muy bien.
622
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Conduce muy bien, Lorna.
623
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
No te mataría trabajar en un despacho.
624
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Demasiada estructura.
625
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Tengo que trabajar en movimiento.
626
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
- ¿No dijiste que era adicta?
- Lo fue. ¿Y quién soy yo para juzgarla?
627
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Estoy cerca. Te llamo luego.
628
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, no…
629
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
- Maggie.
- Hola, Lorna. Me alegro de verte.
630
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Gracias, igualmente. Qué guapa estás.
631
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
¿En qué puedo ayudarte?
632
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Las dos nos preocupamos por él, Lorna.
633
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Es decir, me alegro
634
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
de este giro positivo
de los acontecimientos…
635
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
¿Pero?
636
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Un caso famoso de asesinato
de un abogado al que han matado
637
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
a saber por qué,
¿de verdad te parece buena idea?
638
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Estamos al borde del abismo.
639
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
He mantenido el bufete activo
por los pelos.
640
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Su vida es más importante que su carrera.
641
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Primero tiene que recuperarse.
Su hija le necesita.
642
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Lo sé, y esto podría ayudarle.
643
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Hacía un año que no se sentía vivo.
644
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Y ya conoces a Mickey.
645
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Lo único que le gusta más que una pelea
646
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
es una pelea con la mano atada
a la espalda.
647
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Tardaré unos 15 minutos.
648
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Bien.
649
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Bienvenido a la jungla.
650
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Recuérdame no traer aquí al jurado.
651
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Lo odiarían y estaríamos perdidos.
652
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
La mujer estaba sobre la cama.
653
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
El amante, en el suelo.
654
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
La policía cree que Elliott se quedó
en la puerta. Quizá mirándolos follar…
655
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
fornicar durante un rato,
antes de entrar y dispararles.
656
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
No se encontró el arma.
657
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
La tiraría al mar.
658
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
No sé, Mick. Eres bueno, pero ¿tanto?
659
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Si pueden situar aquí a Elliott…
660
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Hay móvil. Residuos de haber disparado.
661
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
¿Te ha contado su versión?
662
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Oye, hay algo más.
663
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
¿Qué?
664
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Sé que te parece bien
que salga con Lorna y tal.
665
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Al menos, eso dices.
666
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Lorna quería decírtelo
cuando fuera un buen momento,
667
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
pero, de alguna manera,
668
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
creo que nunca le parecerá buen momento,
669
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
así que te lo digo yo.
670
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Lorna y yo
671
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
vamos a casarnos.
672
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
¿Qué quieres decir con eso?
¿Te parece bien?
673
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
No soy parte del conjunto, Cisco.
674
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Pero quiero saber si te parece bien.
675
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
¿La quieres?
676
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
De todo corazón.
677
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Entonces me parece bien.
678
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Pero te diré algo, Cisco.
679
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Es una de las cuatro personas
más importantes de mi vida.
680
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
- Si le haces daño…
- No pasará.
681
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Es la mejor.
682
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
¿Y la cuarta?
683
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
¿Qué?
684
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Has dicho cuatro personas.
685
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Hayley, Maggie, Lorna y…
686
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
¿Quién es la cuarta?
687
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
688
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Sí, estaré allí.
689
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Me ha llamado Trevor Elliott.
690
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Los resultados son buenos.
691
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Litigante de primera,
mejor que Jerry, según la mayoría.
692
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Hasta que cayó en lo más bajo
y se hizo adicto.
693
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Ya no lo soy.
694
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
A ver, Mickey. Lo que pasa en mi caso
695
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
es que tengo que ganar el juicio
696
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
y en el tribunal de la opinión pública.
697
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
El mundo se da prisa en borrarte.
698
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Eche un vistazo a mi Twitter.
699
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Necesito un abogado
que recupere mi libertad
700
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
y limpie mi nombre.
701
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
¿Es usted ese abogado?
702
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
No.
703
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Solo puedo conseguir un "no culpable".
704
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
No puedo conseguirle la inocencia.
705
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Los tribunales no funcionan así.
No culpable, es lo que hay.
706
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
¿Puede conseguirlo? ¿Seguro?
707
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Depende de con qué trabaje.
708
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
- No los maté.
- No he preguntado.
709
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Pero necesito que sepa que no lo hice.
710
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Este es el trato, Trevor.
711
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Puedo ganar casi cualquier caso
mientras sepa a qué atenerme.
712
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Ahora mismo no lo sé.
713
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Si me miente,
714
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
no quiero su caso,
por mucho que lo necesite.
715
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Vale.
716
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Vale.
717
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
En el instituto no era popular.
718
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Las chicas no me daban ni la hora,
pero siempre podía hablar con Zelda.
719
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
La vida real era un asco.
720
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Pero los videojuegos importaban.
721
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
Entonces conocí a Lara.
722
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Ella era diferente.
Era preciosa, brillante.
723
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
Y me quería.
724
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Al graduarnos,
hubo un bum de la industria de los juegos.
725
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Pero el problema que nadie resolvía
era el valle inquietante.
726
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
¿Qué es eso?
727
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Si intenta hacer
algo parecido a un humano,
728
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
el cerebro lo rechazará
a no ser que sea perfecto.
729
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Los personajes de videojuegos
eran casi reales,
730
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
pero no lo bastante.
731
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Sobre todo los ojos,
que siempre estaban mal.
732
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Cuanto más se parecen a nosotros,
733
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
más nos identificamos
y más queremos jugar.
734
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
Eso es el valle inquietante.
Y yo fui el que lo cruzó.
735
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Trabajando en mi garaje.
736
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Un código, quizá 100 líneas,
737
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
lo cambió todo.
738
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
La chica del juego.
739
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Nocturna.
740
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Fue nuestro primer gran éxito.
741
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Nos situó en el mapa.
742
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
Sí, creé el personaje a partir de Lara.
743
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Es justo decir que su ADN
744
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
está en todo lo que ha hecho esta empresa.
745
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Éramos un equipo.
746
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
No sabía que me engañaba.
747
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Pensándolo bien, trabajaba todo el tiempo,
748
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
viajaba demasiado, y ella estaba dolida.
749
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Enfadada.
750
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Ese día quise darle una sorpresa.
751
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
En lugar de eso…
752
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
No me lo sacaré
de la cabeza mientras viva.
753
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
La encontré así.
A mi mujer. A mi mejor amiga.
754
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
Y al puto profesor de yoga.
755
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Todo el mundo cree que fui yo,
756
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
pero si los hubiera encontrado vivos,
757
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
no la habría abandonado.
758
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Le habría rogado que volviera conmigo,
porque la necesito.
759
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
La gente dice que soy un genio.
Dicen que mi código es mágico.
760
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Lara era la magia. La inspiración.
761
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Sin ella, aún trabajaría en mi garaje.
762
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Jamás la habría matado,
763
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
porque sin ella…
764
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
no tengo magia.
765
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
A eso se enfrenta.
¿Puede trabajar con eso?
766
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
Con eso puedo ganar.
767
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
- ¿Puede ganar?
- Sí.
768
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
- ¿La semana que viene?
- Sí.
769
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Pues está contratado.
770
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
- ¿Y bien?
- Lo tenemos.
771
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
- ¿Tenemos el caso?
- Y mucho trabajo, Lorna.
772
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
- Tenemos que mantener la calma.
- Madre mía.
773
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Hay mucho trabajo.
Que Cisco venga al despacho.
774
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey…
775
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Hasta ahora.
776
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
LINCOLN
DESESTIMADO
777
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
¿Está bien?
778
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Parece estar a punto de llorar.
779
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
Es la alergia.
780
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Deberías mirar a la carretera.
781
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
¿De verdad que está bien?
782
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Nunca he estado mejor. Gira aquí.
783
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
¿Qué? ¿Pasa algo?
784
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Sí, nos siguen.
785
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
786
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Subtítulos: Sílvia Grumaches