1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,761 Ima li koga? 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 -Okreni ga. -Je li živ? 4 00:02:08,546 --> 00:02:09,547 Čujete li me? 5 00:02:15,219 --> 00:02:17,722 DRUGA SUPRUGA 6 00:02:19,849 --> 00:02:22,185 Gdje si? Zovem te već sat vremena. 7 00:02:22,268 --> 00:02:24,228 Lorna, više mi nisi supruga. 8 00:02:24,312 --> 00:02:25,521 Hvala na tome, Mick. 9 00:02:25,605 --> 00:02:27,940 Ponekad se zbunim pa mislim da jesam. 10 00:02:28,024 --> 00:02:29,775 A ponekad da sam ti majka. 11 00:02:29,859 --> 00:02:32,695 Ne radi to. Misliš da ne znam kad odmakneš telefon? 12 00:02:32,778 --> 00:02:35,448 Ipak vodim ovaj odvjetnički ured, 13 00:02:35,531 --> 00:02:36,741 barem ono što je ostalo, 14 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 i zbog toga mi se moraš javljati. 15 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Dobro, javio sam se. Što je bilo? 16 00:02:41,579 --> 00:02:43,247 Zvala je sutkinja Holder. 17 00:02:43,331 --> 00:02:45,875 -Želi se odmah naći s tobom. -Glavna sutkinja? 18 00:02:45,958 --> 00:02:49,503 Zapravo, predsjednica suda. Ne spavaš valjda s njom? 19 00:02:49,587 --> 00:02:51,380 Ne. Zašto bi to uopće rekla? 20 00:02:51,464 --> 00:02:55,009 Zato što te u ured sutkinje mogu zvati samo zato što 21 00:02:55,092 --> 00:02:58,429 imaš neki slučaj u kojemu ona sudi ili ste u vezi. 22 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 A budući da godinu dana nemaš slučajeva… 23 00:03:00,932 --> 00:03:02,767 Ni ne poznajem je. 24 00:03:02,850 --> 00:03:06,145 -Želi se naći s tobom. Smjesta. -Nije rekla zašto? 25 00:03:06,229 --> 00:03:09,106 Ne. Možemo li barem dopustiti mogućnost 26 00:03:09,190 --> 00:03:10,358 da je to dobra vijest? 27 00:03:10,441 --> 00:03:12,735 Možda ti želi dati pro bono slučaj. 28 00:03:12,818 --> 00:03:14,779 -Možda dobiješ druge poslove. -Možda. 29 00:03:16,030 --> 00:03:17,114 Mick? 30 00:03:17,198 --> 00:03:18,199 I dalje sam ovdje. 31 00:03:18,282 --> 00:03:19,617 Uzmi Lincolna. 32 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 U garaži su. 33 00:03:20,910 --> 00:03:24,080 Izvadi jednoga. Lincoln ti dobro pristaje. 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,957 Postaneš onaj pravi. 35 00:03:26,040 --> 00:03:30,461 Da bi iskoristio ovu priliku, moraš biti pravi Mickey Haller. 36 00:03:31,045 --> 00:03:31,963 Dobro. 37 00:04:06,497 --> 00:04:08,666 ODBIJENO 38 00:04:10,209 --> 00:04:12,420 NIJEKRIV 39 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 PRVA SUPRUGA 40 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 Hayley je večeras kod tebe. 41 00:04:37,945 --> 00:04:39,405 Misliš da bih zaboravio? 42 00:04:39,488 --> 00:04:42,867 U 18 h, dobro? Ne 18.10, ne 18.05. 43 00:04:42,950 --> 00:04:45,202 Tko je sretnik? Poznajem li ga? 44 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 Točno u 18 h, Mickey. 45 00:04:47,330 --> 00:04:48,331 Shvatio sam. 46 00:04:48,414 --> 00:04:50,916 Što znaš o sutkinji Mary Holder? 47 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 Zašto? 48 00:04:52,126 --> 00:04:54,295 Ne znam. Pozvala me u ured. 49 00:04:54,378 --> 00:04:57,006 -Napravio si nešto? -Ne, nisam. 50 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 Zašto bi te onda zvala? 51 00:04:58,841 --> 00:05:02,553 Ne znam, zato te i pitam. Što mi možeš reći o njoj? 52 00:05:02,636 --> 00:05:05,681 Znam da je nervozna i teška osoba. 53 00:05:05,765 --> 00:05:07,516 Možda si ipak nešto učinio. 54 00:05:07,600 --> 00:05:08,893 -Hvala. -Čekaj, Mickey… 55 00:05:08,976 --> 00:05:10,061 Vidimo se večeras. 56 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 Učinio je nešto. 57 00:05:13,272 --> 00:05:15,274 NIJEKRIV 58 00:05:40,966 --> 00:05:41,926 Bok, Mick. 59 00:05:42,802 --> 00:05:44,887 -Lorna. -Bila sam u blizini. 60 00:05:44,970 --> 00:05:47,056 -Provjeravaš me. -Tko to kaže? 61 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Dobro izgledaš. Sviđa mi se odijelo. 62 00:05:49,392 --> 00:05:50,893 Što radiš ovdje? 63 00:05:50,976 --> 00:05:52,603 Ovo može biti velika stvar. 64 00:05:52,686 --> 00:05:55,940 Predsjednica je suda. Došla sam se raspitati. 65 00:05:56,023 --> 00:05:56,857 I? 66 00:05:56,941 --> 00:06:00,528 Uglavnom se bavi administracijom, raspoređivanjem sudaca. 67 00:06:00,611 --> 00:06:01,445 I? 68 00:06:01,529 --> 00:06:04,323 I… dodjeljuje slučajeve. 69 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 -Ako je o tome stvar… -Ne želiš da zabrljam. 70 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Što god bilo, mora proći dobro. U redu? 71 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 G. Haller, pretpostavljam. 72 00:06:52,413 --> 00:06:53,414 Sutkinjo Holder. 73 00:06:53,497 --> 00:06:55,374 Mislim da se nismo još upoznali. 74 00:06:55,458 --> 00:06:56,500 Nismo, sutkinjo. 75 00:06:59,211 --> 00:07:00,713 Dođite onda. 76 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Odvjetnik iz Lincolna, tako vas zovu? 77 00:07:07,595 --> 00:07:10,431 Neki. 78 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Ili su me tako zvali. 79 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Zašto? 80 00:07:13,476 --> 00:07:17,313 Uglavnom sam radio iz automobila tijekom vožnje sa suda na sud. 81 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 Stalno sam bio na cesti. 82 00:07:19,482 --> 00:07:22,109 Spremni pobjeći ako se ukaže potreba. 83 00:07:23,152 --> 00:07:24,904 Nikad nisam bježao. 84 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 Sjednite. 85 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 U kakvom ste odnosu s Jerryjem Vincentom? 86 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Jerryjem Vincentom? 87 00:07:34,038 --> 00:07:37,249 Susretali smo se po sudovima dok je bio tužitelj. 88 00:07:38,083 --> 00:07:39,627 Promijenio je stranu. 89 00:07:39,710 --> 00:07:41,128 Sinoć je ubijen. 90 00:07:41,795 --> 00:07:43,005 Molim? 91 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Ustrijeljen u automobilu. 92 00:07:44,632 --> 00:07:45,466 Što? 93 00:07:46,091 --> 00:07:48,260 Ako ste bili bliski, primite moju sućut. 94 00:07:48,344 --> 00:07:50,221 Ali nisam vas zato zvala. 95 00:07:50,304 --> 00:07:51,222 Bili ste bliski? 96 00:07:52,723 --> 00:07:56,143 U dobrim odnosima. Uglavnom kao kolege. 97 00:07:56,227 --> 00:07:57,895 Ostavio vam je svoj ured. 98 00:07:59,688 --> 00:08:01,065 Molim? 99 00:08:01,148 --> 00:08:03,943 G. Vincent je prije deset dana podnio prijedlog 100 00:08:04,026 --> 00:08:08,030 za prijenos njegovog odvjetničkog ureda na vas 101 00:08:08,113 --> 00:08:10,950 u slučaju onesposobljenosti ili smrti. 102 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 -Nije razgovarao o tome s vama? -Ne. 103 00:08:13,994 --> 00:08:18,499 Pa, sinoć je umro, što znači da preuzimate sve njegove slučajeve. 104 00:08:18,582 --> 00:08:20,501 Uključujući i Trevora Elliotta. 105 00:08:20,584 --> 00:08:21,794 Znate za to suđenje? 106 00:08:21,877 --> 00:08:24,505 Tip koji je ubio suprugu i njezinog dečka. 107 00:08:24,588 --> 00:08:25,548 Navodno. 108 00:08:25,631 --> 00:08:26,674 Naravno. 109 00:08:27,841 --> 00:08:29,218 To je sad moj slučaj? 110 00:08:29,301 --> 00:08:31,971 Sve su to vaši slučajevi, g. Hallere. 111 00:08:32,054 --> 00:08:34,014 Možda ih nećete zadržati. 112 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 Klijenti imaju pravo promijeniti odvjetnika 113 00:08:36,892 --> 00:08:38,936 nakon smrti g. Vincenta. 114 00:08:39,019 --> 00:08:42,356 Ali prvi ćete dobiti priliku. 115 00:08:42,439 --> 00:08:45,276 Pod uvjetom da zaključim da klijenti g. Vincenta 116 00:08:45,359 --> 00:08:47,820 odlaze zamjenskom odvjetniku 117 00:08:47,903 --> 00:08:50,030 odgovarajućeg ugleda i znanja. 118 00:08:50,781 --> 00:08:52,116 Koliko vidim, 119 00:08:52,199 --> 00:08:55,619 već dugo niste imali nikakvih slučajeva. 120 00:08:55,703 --> 00:08:57,663 Da. Imao sam nesreću 121 00:08:57,746 --> 00:08:59,665 prije otprilike 18 mjeseci. 122 00:08:59,748 --> 00:09:02,376 Ne biste vjerovali, na surfanju. 123 00:09:02,459 --> 00:09:06,964 Bio sam na više operacija, a došlo je i do komplikacija. 124 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Komplikacija? 125 00:09:09,216 --> 00:09:14,263 Uzimao sam analgetike i navukao se na njih. Ali to je sad iza mene. 126 00:09:14,847 --> 00:09:18,434 Čist sam. Ako se možda brinete zbog mojeg ugleda… 127 00:09:18,517 --> 00:09:22,646 Brinem se za svoj ugled. Ja vam moram dati dozvolu. 128 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 Ili ne moram. 129 00:09:27,443 --> 00:09:28,277 Zašto vi? 130 00:09:29,236 --> 00:09:31,071 Od svih odvjetnika. 131 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 Iskreno, sutkinjo, nemam pojma. 132 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Pokušajte pogoditi. 133 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Kao što rekoh, Jerry i ja bili smo dobri, 134 00:09:38,078 --> 00:09:39,204 vjerovali smo si. 135 00:09:39,288 --> 00:09:41,206 I drugo, po mojem mišljenju, 136 00:09:41,290 --> 00:09:44,877 kad sam dobro, nema boljeg branitelja u Los Angelesu. 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 Jerry je to znao iz osobnog iskustva. 138 00:09:48,797 --> 00:09:51,175 Mislite da ste sada dobro? 139 00:09:51,258 --> 00:09:52,134 Da. 140 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Ovo je nalog 141 00:10:00,225 --> 00:10:02,561 kojim ured g. Vincenta prebacujem na vas. 142 00:10:02,645 --> 00:10:05,064 Mogu ga vrlo lako ukinuti. 143 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 Držat ću vas na oku, g. Hallere. 144 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Želim ažurirani popis slučajeva do početka sljedećeg tjedna. 145 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 A zatim izvješća svaka dva tjedna 146 00:10:14,573 --> 00:10:17,576 o svim slučajevima koje ćete zadržati. 147 00:10:17,660 --> 00:10:20,120 -Jasno? -Neću vas iznevjeriti, sutkinjo. 148 00:10:20,204 --> 00:10:21,914 Nemojte iznevjeriti klijente. 149 00:10:21,997 --> 00:10:25,584 Savjetujem vam da odmah pođete u ured g. Vincenta. 150 00:10:25,668 --> 00:10:27,252 Policija ga sigurno pretražuje 151 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 i vjerojatno narušava privatnost klijenata. 152 00:10:31,507 --> 00:10:32,675 Hvala, sutkinjo. 153 00:10:34,343 --> 00:10:35,552 Sretno, g. Hallere. 154 00:10:44,395 --> 00:10:47,231 Pa, jesi li dobio neki slučaj? 155 00:10:48,315 --> 00:10:49,775 Dobio sam ih brdo. 156 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Uključujući Trevora Elliotta. 157 00:10:52,069 --> 00:10:52,903 Što? 158 00:10:52,986 --> 00:10:54,113 Klijenti mi moraju 159 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 dati pristanak, ali možda sam se vratio u igru. 160 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Možda sam se vratio. 161 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Što sam ti rekla za pozitivnu vizualizaciju? 162 00:11:04,206 --> 00:11:05,958 Probudiš se bez klijenata. 163 00:11:06,041 --> 00:11:09,253 A sad zastupaš Trevora Elliotta na suđenju za ubojstvo. 164 00:11:09,336 --> 00:11:10,671 Ako me odluči zadržati. 165 00:11:11,505 --> 00:11:13,966 Razmišljaj pozitivno, Mickey. 166 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 -Kat je zatvoren. -Imamo posla na ovom katu. 167 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 -Ne danas. -Pitajte sutkinju. 168 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Trebam osobnu. 169 00:11:32,693 --> 00:11:35,320 Ne pomažete si kurčevitim ponašanjem. 170 00:11:37,698 --> 00:11:38,532 Samo kažem. 171 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 VINCENT I SURADNICI 172 00:11:58,510 --> 00:12:01,472 -Trebate nešto? -Mickey Haller. Odvjetnik sam. 173 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 Preuzeo sam ured g. Vincenta. 174 00:12:03,599 --> 00:12:07,186 Vratite se sutra. Ovo je poprište zločina. Nema pristupa. 175 00:12:07,269 --> 00:12:10,397 Zločin se dogodio u garaži, a ne u ovom uredu. 176 00:12:10,481 --> 00:12:13,942 Ovdje su spisi o klijentima koje očito moram zaštititi. 177 00:12:14,026 --> 00:12:15,736 Kako se ono zovete? 178 00:12:15,819 --> 00:12:18,614 Mickey Haller. Lorna Crane, moja suradnica. 179 00:12:19,323 --> 00:12:22,743 Mickey Haller i Lorna Crane… 180 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 Oboje morate otići. Smjesta. 181 00:12:27,331 --> 00:12:29,666 -Kurčeviti su, kažem ti. -Što ste rekli? 182 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 Nisam govorila o vama. Ali čuli ste me. 183 00:12:32,544 --> 00:12:35,130 Kontaminirate poprište zločina. Morate otići. 184 00:12:35,214 --> 00:12:37,132 Ovaj nalog potvrđuje 185 00:12:37,216 --> 00:12:40,093 da me predsjednica Višeg suda imenovala 186 00:12:40,177 --> 00:12:42,638 novim odvjetnikom Vincentovih klijenata. 187 00:12:42,721 --> 00:12:45,057 To znači da su ovo sada moji slučajevi. 188 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 Nemate pravo pregledavati spise. 189 00:12:47,684 --> 00:12:49,269 Zaštita tajnosti podataka. 190 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 G. Vincent je ubijen. U spisima se možda krije motiv. 191 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 -Čak i ako jest… -Odvjetniče… 192 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 Pročitajte nalog, detektive. 193 00:12:55,943 --> 00:12:57,569 Mjesto zločina je u garaži. 194 00:12:57,653 --> 00:13:00,697 Nema suca koji bi ga proširio na ured i ove spise. 195 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 Preuzimate sve slučajeve g. Vincenta? 196 00:13:06,370 --> 00:13:07,621 Tako je. 197 00:13:07,704 --> 00:13:10,207 -Znači da ste sad na našem popisu. -Molim? 198 00:13:10,290 --> 00:13:11,959 Popisu osumnjičenika. 199 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Mrtav je, a vi preuzimate cijeli posao? 200 00:13:15,254 --> 00:13:17,130 Dobar motiv, rekao bih. 201 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Gdje ste bili sinoć između 20 h i ponoći? 202 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Otkrili ste me, detektive. 203 00:13:24,596 --> 00:13:28,141 Ubio sam Jerryja. Slučaj je riješen! 204 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 Vidi se da ste ovo već radili. 205 00:13:30,853 --> 00:13:34,231 Hoćete li otići ili moram zvati sutkinju? 206 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 -Ekipo. -I meni je bilo drago. 207 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 -Bok. -Idemo. 208 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Ostavite sve. 209 00:13:46,702 --> 00:13:47,536 Što je? 210 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Hajde, idemo. 211 00:13:51,164 --> 00:13:53,876 Ponekad imam dojam da ih na akademiji uče 212 00:13:53,959 --> 00:13:55,294 kako da iritiraju ljude. 213 00:13:55,377 --> 00:13:58,672 S obzirom na zlu krv između građana i policije, 214 00:13:58,755 --> 00:14:02,134 pomislio bi da ih uče kako da ne iritiraju ljude. 215 00:14:03,051 --> 00:14:04,720 Što kažeš da angažiram Cisca? 216 00:14:05,929 --> 00:14:06,930 Mickey. 217 00:14:07,014 --> 00:14:09,933 Dobar je istražitelj, jedan od najboljih. 218 00:14:10,017 --> 00:14:11,602 Jedno je raditi s bivšom ženom, 219 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 no zaposliti njezinog dečka previše je i za tebe. 220 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Ako me Trevor Elliott zadrži, 221 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 morat ću odmah raditi 222 00:14:18,275 --> 00:14:20,485 s istražiteljem kojem vjerujem… 223 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 Mickey Haller. 224 00:14:25,866 --> 00:14:29,411 Da, gospodine. U 14 h? Danas? 225 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 Da, gospodine, doći ću. Hvala. 226 00:14:31,872 --> 00:14:32,956 Tko je to? 227 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 Tajnik suca Cantera. Čini se da Jerry ima suđenje danas. 228 00:14:37,878 --> 00:14:38,921 -Što? -Da. 229 00:14:39,796 --> 00:14:43,133 -Pojest ćeš sendvič? -Ne, posluži se. 230 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Hvala ti. Trči. 231 00:15:02,027 --> 00:15:04,279 -Mijenjam Jerryja Vincenta. -Čula sam. 232 00:15:04,363 --> 00:15:05,906 Žao mi je. Kako je ime? 233 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Haller. Mickey Haller. 234 00:15:08,867 --> 00:15:10,160 A ime klijenta? 235 00:15:10,827 --> 00:15:11,662 A, da. 236 00:15:12,412 --> 00:15:15,457 Prezime je Letts, a ime Izzy. 237 00:15:15,540 --> 00:15:16,625 Mislim da je krađa. 238 00:15:16,708 --> 00:15:18,085 To je Marc Daniels, 239 00:15:18,168 --> 00:15:20,921 ali ja ga mijenjam, pa je slučaj moj. 240 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 -Teška krađa. -Trebat ću odgodu. 241 00:15:24,383 --> 00:15:26,343 Usprotivit ću se. 242 00:15:26,927 --> 00:15:29,096 -Molim? -Svjedoci iz drugog grada. 243 00:15:29,179 --> 00:15:31,974 Bolje da pobjesne na suca ili vas, a ne na mene, 244 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 osobito ako želim da dođu opet. 245 00:15:33,809 --> 00:15:37,312 LA-292587. Narod protiv Izzy Letts. 246 00:15:37,396 --> 00:15:38,480 Krećemo. 247 00:15:39,231 --> 00:15:42,150 Sarah Shepard za tužiteljstvo. Spremni smo. 248 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Mickey Haller za optuženicu. 249 00:15:45,112 --> 00:15:47,155 Samo trenutak. Mogu li pristupiti? 250 00:15:47,239 --> 00:15:48,490 WALLACE CANTER SUDAC 251 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 G. Vincent je jučer neočekivano preminuo. 252 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Mijenjam ga. 253 00:15:54,121 --> 00:15:56,790 Iskrena sućut. Kad ćete biti spremni? 254 00:15:57,624 --> 00:15:59,126 -Pa… -Ne budite pohlepni. 255 00:15:59,209 --> 00:16:01,128 Suđenje s dvoje svjedoka. 256 00:16:01,211 --> 00:16:02,170 Iz drugog su grada. 257 00:16:02,254 --> 00:16:04,131 Mogla bih ih izgubiti. 258 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Može sutra? 259 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 Sutra? 260 00:16:06,383 --> 00:16:07,300 Pogledajte spis. 261 00:16:07,384 --> 00:16:09,803 Ako nećete biti spremni, recite mi. 262 00:16:09,886 --> 00:16:10,762 Vratite se. 263 00:16:11,888 --> 00:16:15,642 Suđenje se nastavlja sutra u 10 h. 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,519 -Molim? -Gospodine? 265 00:16:17,602 --> 00:16:20,105 Časni suče, došli smo iz San Francisca. 266 00:16:20,188 --> 00:16:22,983 -Nije pravedno. -Imamo izvanrednu situaciju. 267 00:16:23,066 --> 00:16:25,986 A žrtve? I mi imamo izvanrednu situaciju. 268 00:16:26,069 --> 00:16:27,988 Zaboga, napadnuta mi je supruga. 269 00:16:28,071 --> 00:16:31,199 Divljački joj je strgnuta ogrlica. 270 00:16:31,283 --> 00:16:34,244 Sud suosjeća s vama, ali nema drugog rješenja. 271 00:16:34,327 --> 00:16:38,290 Suđenje se nastavlja sutra u 10 h. 272 00:16:38,373 --> 00:16:40,000 Žrtve ovdje nemaju prava. 273 00:16:40,083 --> 00:16:42,294 -Oprostite. -To je ukrala? 274 00:16:43,253 --> 00:16:44,880 Barem klijentica ima ukusa. 275 00:16:47,424 --> 00:16:49,968 -Mickey Haller, vaš odvjetnik. -A Jerry? 276 00:16:51,011 --> 00:16:53,096 Moramo porazgovarati. 277 00:16:55,932 --> 00:16:57,267 Bio je drag čovjek. 278 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Nije mi ništa naplatio. 279 00:17:01,104 --> 00:17:02,314 Barem ne još. 280 00:17:04,649 --> 00:17:06,318 Zašto bi ga netko ubio? 281 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Ne znam. Policija još prikuplja dokaze. 282 00:17:09,196 --> 00:17:10,947 SUD U LOS ANGELESU GRADSKA ISPOSTAVA 283 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Kakav je ovo svijet? 284 00:17:13,450 --> 00:17:15,911 Moramo se pripremiti do sutra. 285 00:17:15,994 --> 00:17:18,121 -Bilo što… -Nisam je napala. 286 00:17:18,205 --> 00:17:21,708 Strgnula sam ogrlicu i potrčala. Nisam je napala. 287 00:17:22,459 --> 00:17:25,378 Dobro. Zašto Jerry nije išao na nagodbu? 288 00:17:25,462 --> 00:17:28,965 Tražili su dvije godine zatvora. Jerry je rekao da je previše. 289 00:17:29,049 --> 00:17:31,968 Mislio je da bi na suđenju mogla pojasniti 290 00:17:32,052 --> 00:17:33,845 olakotne okolnosti. 291 00:17:33,929 --> 00:17:35,180 A to su? 292 00:17:35,263 --> 00:17:38,725 Dobra sam osoba, koja je imala problema s drogom. 293 00:17:38,809 --> 00:17:40,894 Ogrlicu nisam ukrala ja, 294 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 nego netko koga uopće ne prepoznajem. 295 00:17:44,064 --> 00:17:45,232 Osoba koje više nema. 296 00:17:46,983 --> 00:17:48,193 Bila sam na odvikavanju. 297 00:17:49,236 --> 00:17:50,320 Liječim se. 298 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Vjerujem vam. 299 00:17:54,658 --> 00:17:57,494 Ali ne znam može li ta druga osoba nestati. 300 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Bio sam na oksikodonu. 301 00:18:03,166 --> 00:18:04,084 A vi? 302 00:18:05,585 --> 00:18:07,295 Isto, zapravo. 303 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Heroin. 304 00:18:08,713 --> 00:18:11,675 Prešla sam kad mi je oksikodon postao preskup. 305 00:18:14,261 --> 00:18:16,179 Jerry je želio da svjedočite? 306 00:18:20,267 --> 00:18:23,228 I da moja dobrota postane dio sudskog spisa. 307 00:18:30,652 --> 00:18:32,612 Suđenje je sutra, kažeš? 308 00:18:32,696 --> 00:18:35,073 Bez porote, dvoje svjedoka. Snaći ću se. 309 00:18:35,157 --> 00:18:35,991 Mickey. 310 00:18:36,074 --> 00:18:38,535 Reci Marvinu Beedlemanu da trebam uslugu. 311 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Ima gotovo 80 godina, podsjeti ga da mi duguje. 312 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 Imaš što o Trevoru Elliottu? 313 00:18:43,498 --> 00:18:48,086 Jerry je uzeo honorar od 625 000 dolara, ali većinu je već potrošio. 314 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Treba dobiti još 450 000 za suđenje. Nepovratno. 315 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Kao godina dana suđenja za vožnju u pijanom stanju. 316 00:18:54,926 --> 00:18:56,261 Franšizni slučaj. 317 00:18:56,344 --> 00:18:58,180 -Tko je sudac? -James P. Stanton. 318 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Bivši odvjetnik, što je dobro. Jesi li blizu? 319 00:19:01,600 --> 00:19:03,852 -Sastanak ti je u 15 h. -Parkiram. 320 00:19:03,935 --> 00:19:07,022 Elliott nije već angažirao drugog odvjetnika? 321 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Ne brini se za druge odvjetnike. Samo idi. 322 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Dobro. 323 00:19:15,530 --> 00:19:16,364 Vaše ime? 324 00:19:17,616 --> 00:19:19,034 Haller. Mickey Haller. 325 00:19:22,412 --> 00:19:23,330 SASTANAK POTVRĐEN 326 00:19:24,247 --> 00:19:25,290 Lijep auto. 327 00:19:25,373 --> 00:19:26,208 Hvala. 328 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 -Hvala. -U redu je. 329 00:19:41,306 --> 00:19:42,265 G. Haller? 330 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Pođite gore. Čeka vas. 331 00:19:47,562 --> 00:19:49,731 Sigurno nećete ništa? Vode… 332 00:19:49,814 --> 00:19:50,857 Ne treba, hvala. 333 00:19:53,276 --> 00:19:54,986 G. Elliott je u svojem uredu? 334 00:19:55,070 --> 00:19:56,571 U uredu? Ne. 335 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 G. Elliotte. 336 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Mickey Haller. Kako ste? 337 00:20:16,633 --> 00:20:17,717 G. Elliotte? 338 00:20:17,801 --> 00:20:19,844 Idući tjedan mi sude za ubojstvo. 339 00:20:20,720 --> 00:20:22,681 Odvjetnik mi je upravo ubijen. 340 00:20:22,764 --> 00:20:25,058 Možete pretpostaviti kako sam. 341 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 Znaju li nešto? Ima li sumnjivaca? 342 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Koliko znam, ne. 343 00:20:32,482 --> 00:20:34,901 Žele razgovarati sa svim klijentima. 344 00:20:34,985 --> 00:20:36,861 Ne bih vam savjetovao razgovor 345 00:20:36,945 --> 00:20:38,405 dok se ne riješi ovo drugo. 346 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 Zar će me optužiti da sam ubio i Jerryja? 347 00:20:42,742 --> 00:20:44,786 Zašto ne? Jebena sezona lova. 348 00:20:47,622 --> 00:20:49,749 Tko ste vi? Nikad nisam čuo za vas. 349 00:20:49,833 --> 00:20:50,834 Niste čuli 350 00:20:50,917 --> 00:20:53,211 zato što ne želim da se čuje za mene. 351 00:20:53,295 --> 00:20:56,256 Slavni odvjetnici skreću pažnju na svoje klijente. 352 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Ne radim tako. 353 00:20:58,800 --> 00:21:02,971 Jerry je prebacio svoj odvjetnički ured na mene. 354 00:21:03,054 --> 00:21:06,182 U ugovoru koji ste potpisali s njim stoji da je Jerry 355 00:21:06,266 --> 00:21:08,768 smio raspravljati o slučaju sa mnom. 356 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Pa je li raspravljao? 357 00:21:11,604 --> 00:21:13,773 Nije, ali Jerry mi je vjerovao. 358 00:21:13,857 --> 00:21:15,275 Ne znači da moram i ja. 359 00:21:15,942 --> 00:21:16,818 Istina. 360 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 -Kako ono? Mickey? -Tako je. 361 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Igrate košarku, Mickey? 362 00:21:24,826 --> 00:21:26,745 -Pomalo. -Ja ne. 363 00:21:27,620 --> 00:21:28,663 Zapravo ne. 364 00:21:30,081 --> 00:21:31,750 Ali volim je gledati. 365 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Uvijek me izluđivalo 366 00:21:33,168 --> 00:21:36,046 kad bi se veliki igrači mučili s bacanjima. 367 00:21:36,129 --> 00:21:40,717 Jedino što možete kontrolirati. Svaki je hitac na koš posve isti. 368 00:21:41,676 --> 00:21:44,304 Pripremite se, poravnate. 369 00:21:47,766 --> 00:21:51,603 A opet, svatko ima i uspjehe i neuspjehe. 370 00:21:53,355 --> 00:21:54,856 Ne želim ispasti šupak. 371 00:21:56,066 --> 00:21:59,527 A možda i želim. Suđenje je trebalo početi sljedeći tjedan. 372 00:21:59,611 --> 00:22:01,946 Čekam pet mjeseci da skinem ljagu sa sebe. 373 00:22:02,030 --> 00:22:03,448 -Razumijem. -Doista? 374 00:22:03,531 --> 00:22:06,201 Razumijete kako je biti nedužan čovjek 375 00:22:06,284 --> 00:22:10,038 koji mora čekati svoje suđenje? 376 00:22:10,121 --> 00:22:13,083 Čitati laži i sranja u medijima, 377 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 nositi jebenu nanogicu 24 sata dnevno? 378 00:22:16,002 --> 00:22:19,464 -Sve to razumijete? -Imao sam pogrešno optužene klijente. 379 00:22:19,547 --> 00:22:20,715 Bez manipulacija. 380 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Dobro. Idem onda odmah na ono najvažnije. 381 00:22:23,635 --> 00:22:25,637 Jerry Vincent bio je vrstan odvjetnik. 382 00:22:26,721 --> 00:22:28,515 -Ja sam bolji. -To vi kažete. 383 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 -Rekao bi i Jerry. -Možda, ali nije ovdje. 384 00:22:31,768 --> 00:22:34,729 -Razumijem frustriranost. -Rekao sam, bez manipulacija. 385 00:22:37,607 --> 00:22:41,111 Prije nego što odlučim, morate mi reći da ćete biti spremni. 386 00:22:41,194 --> 00:22:42,529 Nema odgode. 387 00:22:42,612 --> 00:22:45,698 Ni tjedan dana, ni jedan jebeni dan. 388 00:22:45,782 --> 00:22:48,493 -Mogao bih se spremiti. -Poznajete slučaj? 389 00:22:48,576 --> 00:22:50,578 Ne budem li spreman, reći ću vam. 390 00:22:50,662 --> 00:22:53,289 Ali uvjeren sam da neće biti odgode. 391 00:22:53,373 --> 00:22:56,209 Uvjereni ste da mi to morate reći da dobijete posao. 392 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 U redu. 393 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 Moram razmisliti. 394 00:23:02,424 --> 00:23:03,425 Dobra ideja. 395 00:23:03,508 --> 00:23:05,009 Provjerite me. 396 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 Samo polako. Ali ne previše polako. 397 00:23:08,054 --> 00:23:09,055 Što duže čekate, 398 00:23:09,139 --> 00:23:12,725 veći su izgledi da će sudac odgoditi suđenje. 399 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 Odaberete li mene, to se neće dogoditi. 400 00:23:15,854 --> 00:23:18,648 Odlično se prodajete, moram priznati. 401 00:23:20,191 --> 00:23:22,861 Bavim se kaznenim pravom, g. Elliotte. 402 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 I to jako dobro. Imate moje brojeve. 403 00:23:27,198 --> 00:23:30,118 Sve sam izgubio. Znate to, Mickey? 404 00:23:31,411 --> 00:23:34,164 Svoj život, ugled… 405 00:23:36,166 --> 00:23:37,834 Najgore od svega, suprugu. 406 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Koju sam jako volio. 407 00:23:44,215 --> 00:23:45,133 Razumijem. 408 00:23:45,216 --> 00:23:47,635 Ništa ne razumijete. Ne još. 409 00:23:48,595 --> 00:23:53,975 Mislite da ste dobili na lutriji, ali kažem vam… ne još. 410 00:24:01,399 --> 00:24:03,776 Sljedeći tjedan? Mickey, to je nemoguće. 411 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 To mu je bio uvjet. 412 00:24:05,778 --> 00:24:07,697 Prvo neka nas angažira, 413 00:24:07,780 --> 00:24:09,824 a onda ću ga nagovoriti na odgodu. 414 00:24:10,825 --> 00:24:11,743 Ovo leti van. 415 00:24:11,826 --> 00:24:13,203 DA NISAM OTVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE 416 00:24:13,286 --> 00:24:14,120 -Molim? -Ništa. 417 00:24:14,204 --> 00:24:15,580 Trebat ću vozača. 418 00:24:15,663 --> 00:24:17,832 Iskoristit ću vrijeme za čitanje spisa. 419 00:24:17,916 --> 00:24:20,710 Možda Quintero. Je li slobodan? 420 00:24:20,793 --> 00:24:22,754 Još je u zatvoru Corcoran. 421 00:24:22,837 --> 00:24:24,047 A Stevie? 422 00:24:24,130 --> 00:24:27,467 Grozan je vozač. Nitko se ne vozi s njim. 423 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 Razglasi onda, dobro? 424 00:24:29,511 --> 00:24:31,596 Stigao sam. Vidimo se za tren. 425 00:24:39,854 --> 00:24:42,857 POPRIŠTE ZLOČINA 426 00:25:28,653 --> 00:25:31,864 Isuse. Usrao sam se od straha, Cisco. 427 00:25:31,948 --> 00:25:34,075 Što uopće radiš ovdje? 428 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 Lorna kaže da me želiš zaposliti. 429 00:25:36,286 --> 00:25:39,455 Ne za ovo, Cisco. Za slučaj Trevora Elliotta. 430 00:25:39,539 --> 00:25:41,708 Policija će naći Vincentova ubojicu. 431 00:25:41,791 --> 00:25:43,960 Gotovo sam dobio infarkt zbog tebe. 432 00:25:44,043 --> 00:25:45,628 A ja zbog tebe. 433 00:25:47,964 --> 00:25:48,881 Oprosti. 434 00:25:49,591 --> 00:25:52,552 Trevor Elliott… Veliki ulov. 435 00:25:52,635 --> 00:25:53,803 Da, ako ga ulovim. 436 00:25:54,470 --> 00:25:56,097 Nisam još dogovorio posao. 437 00:25:56,180 --> 00:25:58,391 Moram mu reći nešto jako. 438 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Nešto zbog čega će me angažirati. 439 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Jesi li vidio spis? 440 00:26:01,811 --> 00:26:05,982 Dio. Dvoje mrtvih. Bio je na mjestu zločina. Nije idealno. 441 00:26:06,065 --> 00:26:08,234 Ali moram mu nešto ponuditi. 442 00:26:09,068 --> 00:26:12,488 Možda nam Maggie može otkriti nešto sa strane tužiteljstva. 443 00:26:12,572 --> 00:26:13,615 Sranje. Maggie. 444 00:26:19,287 --> 00:26:20,622 Kvragu. 445 00:26:20,705 --> 00:26:23,124 Možeš ići, mama. Čekat ću ga da dođe. 446 00:26:23,207 --> 00:26:25,293 Ne idem. 447 00:26:25,376 --> 00:26:27,503 Mogu biti sama pola sata. 448 00:26:27,587 --> 00:26:29,464 Svijet nije baš tako opasan. 449 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 -Nema šanse. -Lijepo bih se provela večeras. 450 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Veće su šanse bude li tata raspoložen, 451 00:26:34,594 --> 00:26:36,304 a šanse za to veće su 452 00:26:36,387 --> 00:26:39,474 ako ne dobije jezikovu juhu za kašnjenje od 15 minuta. 453 00:26:41,434 --> 00:26:42,393 Evo ga. 454 00:26:45,104 --> 00:26:46,272 -Oprosti. -Stvarno? 455 00:26:49,817 --> 00:26:51,361 Bok, tata. 456 00:26:51,444 --> 00:26:52,362 Žao mi je. 457 00:26:53,446 --> 00:26:54,572 Oprosti, Mags. 458 00:26:55,531 --> 00:26:58,660 -Dobro izgledaš. -Obećao si da ćeš doći u 18 h. 459 00:26:58,743 --> 00:26:59,577 Znam. 460 00:26:59,661 --> 00:27:02,372 Doista želiš zajedničko skrbništvo? Prvi korak… 461 00:27:02,455 --> 00:27:04,415 Maggie, došao sam. 462 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 Možemo se poslije baviti nama. 463 00:27:08,670 --> 00:27:10,338 -Doći ću ujutro. -Dobro. 464 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 -Volim te. -I ja tebe. 465 00:27:16,260 --> 00:27:18,054 Ako ćeš se već ovako ponašati, 466 00:27:18,137 --> 00:27:20,932 onda barem nemoj pritom izgledati tako fantastično. 467 00:27:27,814 --> 00:27:28,773 Zdravo. 468 00:27:30,024 --> 00:27:32,443 -Kako si, ljubavi? -Dobro sam. 469 00:27:32,527 --> 00:27:34,612 -Spremna? Imaš torbu? -Da. 470 00:27:36,364 --> 00:27:38,282 Osjećao je što će se dogoditi. 471 00:27:38,366 --> 00:27:39,325 Nisam sigurna. 472 00:27:39,409 --> 00:27:42,578 Podnio je zahtjev prije deset dana. 473 00:27:43,246 --> 00:27:45,373 Prijenos ureda u slučaju smrti. 474 00:27:46,249 --> 00:27:49,752 Usredotočimo se na Elliotta, dobro? 475 00:27:49,836 --> 00:27:53,214 Mickey ne misli ozbiljno da suđenje može početi idući tjedan? 476 00:27:53,297 --> 00:27:56,634 Zapravo, za devet dana. I ja sam to rekla, 477 00:27:56,718 --> 00:27:59,137 ali ovakvi su slučajevi rijetkost. 478 00:27:59,220 --> 00:28:01,055 A Mickeyju treba ovo. Nešto. 479 00:28:02,974 --> 00:28:05,393 Nema problem sa… Znaš? 480 00:28:08,312 --> 00:28:11,983 -Nisi mu rekla. -Nisam pronašla pravi trenutak. 481 00:28:19,615 --> 00:28:22,744 Dakle, nisi više ušao u vodu? 482 00:28:23,453 --> 00:28:24,287 Ne. 483 00:28:24,370 --> 00:28:26,080 Znaš čega se najviše bojim? 484 00:28:27,165 --> 00:28:29,542 Ne toliko da ću se utopiti. 485 00:28:29,625 --> 00:28:31,085 Nego zbog tebe. 486 00:28:31,169 --> 00:28:34,380 Uvijek me pogodi to što bih te ostavio. 487 00:28:34,464 --> 00:28:35,798 -Tata… -Što? 488 00:28:35,882 --> 00:28:37,175 Imao si nesreću. 489 00:28:37,258 --> 00:28:39,427 Nisi prvi surfer kojemu se to dogodilo. 490 00:28:39,510 --> 00:28:42,972 A ja nisam prva čijem se roditelju dogodilo nešto loše. 491 00:28:43,556 --> 00:28:46,434 Jaka si. 492 00:28:48,269 --> 00:28:50,229 Ali nemoj biti baš kao mama. 493 00:28:50,313 --> 00:28:52,690 -Pokušat ću. -Dobro. 494 00:28:52,774 --> 00:28:54,859 Zabrinuta je zbog tebe. 495 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 To je rekla? 496 00:28:57,779 --> 00:29:01,741 Sumnja na kombinaciju krize srednjih godina i tableta. 497 00:29:02,742 --> 00:29:03,659 Ima li pravo? 498 00:29:05,828 --> 00:29:07,789 Možda malo. 499 00:29:07,872 --> 00:29:09,373 Kako to misliš? 500 00:29:09,457 --> 00:29:14,462 Mija, dva raspala braka, propali odvjetnički ured, 501 00:29:14,545 --> 00:29:16,088 šest mjeseci odvikavanja… 502 00:29:16,172 --> 00:29:18,883 Ali dobio si glavni zgoditak s kćeri. Ma daj… 503 00:29:22,678 --> 00:29:26,557 Oduvijek sam želio biti odvjetnik, 504 00:29:26,641 --> 00:29:29,185 još otkad sam kao klinac gledao tatu. 505 00:29:29,268 --> 00:29:33,815 Na faksu te uče svačemu, kako bi sustav trebao funkcionirati. 506 00:29:33,898 --> 00:29:36,859 A zapravo je sve to mutno. 507 00:29:36,943 --> 00:29:38,528 Svi imaju svoje motive. 508 00:29:39,779 --> 00:29:40,780 Svi lažu. 509 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 Počneš se pitati činiš li uopće dobro. 510 00:29:46,744 --> 00:29:52,208 Mama se nikad tako ne osjeća. Samo zatvara loše tipove. 511 00:29:54,585 --> 00:29:55,962 Mama je pravovjernica. 512 00:29:56,045 --> 00:29:58,422 Zato je tako dobra u svojem poslu. 513 00:29:58,965 --> 00:30:00,174 A ti nisi? 514 00:30:05,763 --> 00:30:09,475 Bio sam. Mislim da sam još uvijek. 515 00:30:11,143 --> 00:30:16,107 Mislim da je u našem sustavu svatko nedužan dok se ne dokaže krivnja. 516 00:30:16,190 --> 00:30:18,693 Kad država uperi prst u tebe, 517 00:30:18,776 --> 00:30:20,278 ja sam ti sve što imaš. 518 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Što je sad? 519 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 Šalite se. 520 00:30:34,417 --> 00:30:35,501 Oprostite na smetnji. 521 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Nadam se da je nešto dobro. 522 00:30:37,461 --> 00:30:38,421 Važno je. 523 00:30:43,134 --> 00:30:46,137 Moramo vidjeti spise Jerryja Vincenta. 524 00:30:47,138 --> 00:30:49,473 Znam za povjerljiv odnos s klijentima. 525 00:30:49,557 --> 00:30:52,184 Tužitelj kaže da nas možete spriječiti. 526 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Ozbiljno? Poznavao sam ga. 527 00:31:00,151 --> 00:31:02,486 Želim da vidite protiv čega se borimo. 528 00:31:07,241 --> 00:31:10,328 Hitac u glavu, vrlo čist. 529 00:31:10,411 --> 00:31:13,331 Onaj tko je povukao okidač pokupio je čahure. 530 00:31:13,414 --> 00:31:15,166 Netko ga je namjerno ubio. 531 00:31:15,249 --> 00:31:18,377 Nisu mu uzeli novčanik ni novac. 532 00:31:18,461 --> 00:31:21,130 Uzeli su mu torbu s računalom. 533 00:31:23,090 --> 00:31:28,888 Što je bilo u njemu? Što je to znao da su ga ubili? 534 00:31:28,971 --> 00:31:32,016 Ako odgovor postoji, u njegovim je spisima. 535 00:31:34,685 --> 00:31:38,397 Volio bih da vam mogu pomoći, detektive, doista. 536 00:31:38,481 --> 00:31:40,775 Tražim da pomognete sebi. 537 00:31:42,109 --> 00:31:43,819 I vi ste u opasnosti. 538 00:31:45,196 --> 00:31:46,322 Možda ste sljedeći. 539 00:31:54,080 --> 00:31:57,124 Je li Jerry imao veze s mafijom ili kartelima? 540 00:31:57,208 --> 00:31:59,210 Sumnjam, bio je čist. 541 00:31:59,293 --> 00:32:02,088 -Bivši tužitelj. -Možda je nekog poslao u zatvor. 542 00:32:02,171 --> 00:32:03,339 Samo tren. 543 00:32:06,467 --> 00:32:09,136 Da, pomislio sam na to. Prekopaj spise. 544 00:32:09,220 --> 00:32:13,224 Potraži prijetnje, klijente sadašnje i bivše, bilo što. 545 00:32:13,307 --> 00:32:14,141 Dogovoreno. 546 00:32:15,059 --> 00:32:17,269 Elliott nam je dopustio pristup kući 547 00:32:17,353 --> 00:32:19,563 gdje su se dogodila ubojstva. 548 00:32:19,647 --> 00:32:21,857 Važno je da dobijemo pravu sliku. 549 00:32:21,941 --> 00:32:24,902 Poslat ću ti adresu. Naći ćemo se ondje u podne. 550 00:32:24,986 --> 00:32:26,445 Dobili smo slučaj? 551 00:32:26,529 --> 00:32:29,073 Ne još. Ali što više znamo, veće su šanse. 552 00:32:29,156 --> 00:32:31,617 -Kamo ideš sada? -Na suđenje. 553 00:32:34,662 --> 00:32:35,538 Marvine. 554 00:32:36,372 --> 00:32:39,709 -Mickey! -Hvala ti što si došao. Cijenim ovo. 555 00:32:39,792 --> 00:32:40,668 Zašto ne bih? 556 00:32:40,751 --> 00:32:43,921 Kad najbolji čovjek kojeg znam zatraži pomoć, 557 00:32:44,005 --> 00:32:45,047 dobit će je. 558 00:32:45,131 --> 00:32:46,257 Kako je Eleanor? 559 00:32:46,340 --> 00:32:51,012 Apsolutno fantastično. Pozdravlja te. 560 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 -I ti je pozdravi. -LA-292587. Narod protiv Izzy Letts. 561 00:32:55,266 --> 00:32:56,851 Odmah dolazim. 562 00:32:56,934 --> 00:32:59,311 Mickey Haller. Možemo li pristupiti? 563 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Recite da ste spremni. 564 00:33:00,938 --> 00:33:02,773 -Gotovo. -G. Hallere. 565 00:33:02,857 --> 00:33:03,899 Zapravo, suče, 566 00:33:03,983 --> 00:33:06,360 uz rizik da dodatno uzrujamo g. Holta, 567 00:33:06,444 --> 00:33:08,446 možemo li ga pozvati ovamo? 568 00:33:08,529 --> 00:33:09,905 -Molim? -Što se događa? 569 00:33:09,989 --> 00:33:12,158 Neuobičajeno, ali u interesu 570 00:33:12,241 --> 00:33:14,076 brzine procesa i pravde. 571 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Samo 30 sekundi. 572 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 G. Holte. 573 00:33:17,955 --> 00:33:19,749 Pristupite, molim vas. 574 00:33:25,546 --> 00:33:27,882 Kako ste? Bit ću brz. 575 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Klijentica je optužena za tešku krađu. 576 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 Članak 487. Kaznenog zakona kaže 577 00:33:32,261 --> 00:33:36,348 da vrijednost ukradenog predmeta mora biti veća od 950 dolara. 578 00:33:36,432 --> 00:33:40,102 Ta ogrlica stoji najviše 400 dolara. 579 00:33:40,186 --> 00:33:41,270 Što? 580 00:33:41,353 --> 00:33:43,564 Plaćaju me i dijamantima i zlatom, 581 00:33:43,647 --> 00:33:45,232 pa mogu procijeniti. 582 00:33:45,316 --> 00:33:46,650 Ali, za svaki slučaj, 583 00:33:46,734 --> 00:33:49,070 doveo sam sa sobom stručnjaka. 584 00:33:49,153 --> 00:33:51,530 Ono je Marvin Beedleman, draguljar. 585 00:33:51,614 --> 00:33:53,783 Može procijeniti vrijednost. 586 00:33:53,866 --> 00:33:56,869 I tužiteljica će možda željeti dovesti stručnjaka. 587 00:33:57,453 --> 00:33:59,663 Supruga ne zna da je to bižuterija? 588 00:33:59,747 --> 00:34:01,916 Ne bih je želio uzrujati. 589 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 Šalite se? 590 00:34:03,501 --> 00:34:05,503 Ne šalim se. 591 00:34:05,586 --> 00:34:09,840 Čak i da je bižuterija, optuženica je mislila da krade pravu ogrlicu. 592 00:34:09,924 --> 00:34:12,259 Imate svjedoka koji će to potvrditi? 593 00:34:12,343 --> 00:34:14,929 Niste dali procijeniti ogrlicu? 594 00:34:15,012 --> 00:34:17,056 Imamo procjenu osiguranja. 595 00:34:17,139 --> 00:34:19,308 Možda je i tu došlo do prevare. 596 00:34:20,726 --> 00:34:22,061 Naravno, možda griješim. 597 00:34:22,144 --> 00:34:26,857 Gđice Shepard, kako biste željeli postupiti? 598 00:34:32,863 --> 00:34:35,783 Odbačena optužnica? Slobodna sam? 599 00:34:35,866 --> 00:34:38,702 Da, osim ako ne odluče tužiti Holtove, 600 00:34:38,786 --> 00:34:41,163 pa vas pozovu kao svjedokinju, 601 00:34:41,247 --> 00:34:42,581 ali vjerojatno neće. 602 00:34:42,665 --> 00:34:43,499 Bože. 603 00:34:43,582 --> 00:34:45,209 Niste morali svjedočiti 604 00:34:45,292 --> 00:34:47,211 i reći koliko ste divna osoba. 605 00:34:47,294 --> 00:34:50,798 Ne znam kako da vam zahvalim. Platit ću vam jednom, sigurno. 606 00:34:50,881 --> 00:34:52,258 Platit ćete mi sada. 607 00:34:53,050 --> 00:34:54,969 Švorc sam. Bez prebijene pare. 608 00:34:55,052 --> 00:34:56,387 Imate vozačku dozvolu? 609 00:34:56,470 --> 00:34:57,346 Molim? 610 00:34:58,514 --> 00:35:00,099 Kako to misliš, zaposlio si je? 611 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Treba mi vozač, a ona za voziti. 612 00:35:03,102 --> 00:35:04,520 Zapravo dobro vozim. 613 00:35:04,603 --> 00:35:07,022 Zapravo dobro vozi, Lorna. 614 00:35:07,106 --> 00:35:09,024 Mogao bi možda raditi iz ureda. 615 00:35:09,108 --> 00:35:10,442 Bio bih sputan. 616 00:35:10,526 --> 00:35:12,486 Moram raditi u pokretu. 617 00:35:12,570 --> 00:35:16,490 -Nisi rekao da je ovisnica? -Bivša. Tko sam ja da joj sudim? Desno. 618 00:35:17,408 --> 00:35:19,034 Stižemo. Nazvat ću te. 619 00:35:19,118 --> 00:35:19,994 Mickey, ne… 620 00:35:24,331 --> 00:35:27,293 -Maggie. -Bok, Lorna. Lijepo te je vidjeti. 621 00:35:27,960 --> 00:35:31,297 Hvala, i tebe. Dobro izgledaš. 622 00:35:35,092 --> 00:35:36,677 Trebaš nešto? 623 00:35:37,720 --> 00:35:39,722 Stalo nam je do njega, Lorna. 624 00:35:40,556 --> 00:35:42,433 Hoću reći, sretna sam 625 00:35:42,516 --> 00:35:45,227 zbog dobrih stvari koje se događaju Mickeyju… 626 00:35:45,311 --> 00:35:46,604 Ali? 627 00:35:46,687 --> 00:35:50,524 Preuzimanje razvikanog slučaja ubojstva od odvjetnika ubijenog 628 00:35:50,608 --> 00:35:53,861 tko zna zašto, misliš li da je to pametno? 629 00:35:53,944 --> 00:35:55,654 Na rubu je propasti. 630 00:35:55,738 --> 00:35:59,283 Jedva mu održavam odvjetnički ured na životu. 631 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 Život nije samo pravnička karijera. 632 00:36:02,036 --> 00:36:05,998 Mora prvo stati na noge. I zbog svoje kćeri. 633 00:36:06,081 --> 00:36:09,668 Znam, a ovo bi mu moglo pomoći. 634 00:36:09,752 --> 00:36:12,171 Nakon godinu dana, ponovno je živnuo. 635 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 Znaš Mickeyja. 636 00:36:13,422 --> 00:36:15,507 Od obične tučnjave više voli samo 637 00:36:15,591 --> 00:36:18,093 tučnjavu s jednom rukom svezanom iza leđa. 638 00:36:30,606 --> 00:36:32,191 Petnaestak minuta. 639 00:36:32,274 --> 00:36:33,317 Nema problema. 640 00:37:04,306 --> 00:37:05,474 Dobro došao u džunglu. 641 00:37:13,774 --> 00:37:15,943 Podsjeti me da ne dovodim porotu ovamo. 642 00:37:16,026 --> 00:37:17,987 Zamrzit će ga i gotovi smo. 643 00:37:26,787 --> 00:37:29,290 Žena je bila na krevetu. 644 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 Ljubavnik ondje na podu. 645 00:37:35,504 --> 00:37:39,883 Policija misli da je Elliott bio kod vrata. Možda je gledao kako se ševe… 646 00:37:39,967 --> 00:37:43,512 Kako opće, a onda je ušao i ustrijelio ih. 647 00:37:44,805 --> 00:37:46,307 Oružje nije pronađeno. 648 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Vjerojatno je u moru. 649 00:37:53,314 --> 00:37:56,317 Ne znam, Mick. Dobar si, ali jesi li ovako dobar? 650 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 Ako su Elliotta smjestili ovdje… 651 00:37:59,153 --> 00:38:02,281 Motiva koliko hoćeš. Nađeni su tragovi baruta. 652 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Je li ispričao svoju priču? 653 00:38:08,787 --> 00:38:11,332 Slušaj, još nešto. 654 00:38:11,415 --> 00:38:12,249 Što? 655 00:38:15,127 --> 00:38:18,088 Znam da nemaš problem s time što sam s Lornom. 656 00:38:18,172 --> 00:38:21,175 Barem tako kažeš. 657 00:38:21,258 --> 00:38:24,053 Lorna je čekala pravi trenutak da ti kaže, 658 00:38:24,136 --> 00:38:25,637 ali nekako mislim 659 00:38:25,721 --> 00:38:28,724 da za nju trenutak nikad neće biti pravi. 660 00:38:28,807 --> 00:38:30,225 Stoga ću ti ja reći. 661 00:38:31,602 --> 00:38:33,187 Ja i Lorna 662 00:38:34,980 --> 00:38:36,231 vjenčat ćemo se. 663 00:38:41,737 --> 00:38:45,199 Kako to misliš? Što to znači? Nemaš ništa protiv? 664 00:38:45,783 --> 00:38:47,951 Nisam dio te priče, Cisco. 665 00:38:48,035 --> 00:38:50,037 Zanima me, imaš li nešto protiv? 666 00:38:52,331 --> 00:38:53,832 Voliš li je? 667 00:38:53,916 --> 00:38:54,958 Svim srcem. 668 00:38:56,460 --> 00:38:57,961 Onda nemam ništa protiv. 669 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Ali reći ću ti ovo. 670 00:38:59,755 --> 00:39:02,633 Među četvero je najvažnijih ljudi u mojem životu. 671 00:39:03,842 --> 00:39:06,387 -Povrijediš li je… -Ne bih nikada. 672 00:39:06,470 --> 00:39:08,389 Najbolja je na svijetu. 673 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 Tko je četvrti? 674 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Molim? 675 00:39:11,392 --> 00:39:12,976 Rekao si četvero ljudi. 676 00:39:14,978 --> 00:39:17,481 Hayley, Maggie, Lorna i… 677 00:39:18,732 --> 00:39:19,942 Tko je četvrti? 678 00:39:20,025 --> 00:39:20,943 Mickey Haller. 679 00:39:23,487 --> 00:39:25,697 Da, doći ću. 680 00:39:30,994 --> 00:39:32,579 Zove me Trevor Elliott. 681 00:39:39,461 --> 00:39:40,879 Prošli ste provjeru. 682 00:39:40,963 --> 00:39:44,675 Uspješan odvjetnik, daleko bolji od Jerryja, prema mnogima. 683 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Dok niste pukli i postali ovisnik. 684 00:39:47,928 --> 00:39:49,179 Sad nisam ovisnik. 685 00:39:51,014 --> 00:39:54,101 Slušajte, Mickey. Što se slučaja tiče… 686 00:39:54,184 --> 00:39:55,853 Moram pobijediti u sudnici, 687 00:39:55,936 --> 00:39:58,689 ali i u javnosti. 688 00:39:59,481 --> 00:40:01,525 Danas svijet lako odbacuje ljude. 689 00:40:01,608 --> 00:40:03,485 Samo pogledajte moj Twitter. 690 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Trebam odvjetnika koji će mi vratiti slobodu 691 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 i ugled. 692 00:40:10,451 --> 00:40:11,869 Vi ste taj odvjetnik? 693 00:40:13,579 --> 00:40:14,413 Nisam. 694 00:40:16,206 --> 00:40:18,417 Mogu se izboriti za presudu „nije kriv“. 695 00:40:18,500 --> 00:40:20,669 Ali ne i da ste nedužni. 696 00:40:20,752 --> 00:40:23,839 Sudovi ne funkcioniraju tako. „Nije kriv“ je maksimum. 697 00:40:23,922 --> 00:40:26,175 Sigurni ste da možete to zajamčiti? 698 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 Ovisi o argumentima. 699 00:40:29,678 --> 00:40:31,305 -Nisam ih ubio. -Nisam vas pitao. 700 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 Ali želim da znate da nisam. 701 00:40:35,934 --> 00:40:37,895 Evo kako ćemo, Trevore. 702 00:40:38,604 --> 00:40:42,941 Mogu pobijediti u gotovo svim slučajevima, ako znam s čime imam posla. 703 00:40:43,734 --> 00:40:45,402 Trenutačno to ne znam. 704 00:40:45,486 --> 00:40:46,528 Budete li mi lagali, 705 00:40:47,321 --> 00:40:50,157 ne želim vaš slučaj, koliko god mi trebao. 706 00:40:52,701 --> 00:40:53,535 Dobro. 707 00:40:56,330 --> 00:40:57,289 Dobro. 708 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 U srednjoj školi nisam bio nimalo kul. 709 00:41:02,461 --> 00:41:06,423 Cure me nisu gledale, ali uvijek sam mogao razgovarati sa Zeldom. 710 00:41:07,299 --> 00:41:08,592 Život je bio pušiona. 711 00:41:09,635 --> 00:41:11,970 Ali videoigre su bile važne. 712 00:41:12,804 --> 00:41:14,431 A onda sam upoznao Laru. 713 00:41:14,515 --> 00:41:17,976 Bila je drukčija. Bila je predivna, briljantna. 714 00:41:18,060 --> 00:41:19,686 I voljela me. 715 00:41:21,230 --> 00:41:24,900 Završili smo faks, a industrija videoigara je eksplodirala. 716 00:41:24,983 --> 00:41:29,321 Ali nitko nije uspijevao riješiti problem vjernog izgleda likova. 717 00:41:29,404 --> 00:41:30,447 Čega vjernog? 718 00:41:32,658 --> 00:41:34,910 Želite li nešto učiniti slično ljudima, 719 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 ljudski mozak to odbacuje ako izgled nije savršen. 720 00:41:38,789 --> 00:41:41,291 Likovi u igrama bili su slični stvarnima, 721 00:41:41,375 --> 00:41:42,751 ali nedovoljno slični. 722 00:41:42,834 --> 00:41:45,671 Osobito u očima, one su bile problem. 723 00:41:45,754 --> 00:41:47,923 Ali što nam likovi više nalikuju, 724 00:41:48,006 --> 00:41:51,218 to se osjećamo povezaniji i više želimo igrati. 725 00:41:52,386 --> 00:41:55,973 To je problem vjernog izgleda likova. A ja sam ga riješio. 726 00:41:58,016 --> 00:41:59,643 Radio sam u garaži. 727 00:42:00,352 --> 00:42:04,189 Jedan program, možda 100 linija programskog kôda, 728 00:42:05,357 --> 00:42:06,358 promijenio je sve. 729 00:42:07,401 --> 00:42:08,569 Djevojka u igri. 730 00:42:12,281 --> 00:42:13,115 Nocturna. 731 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Naš prvi veliki hit. 732 00:42:17,828 --> 00:42:19,246 Svi su čuli za nas. 733 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 I da, lik sam osmislio po uzoru na Laru. 734 00:42:23,125 --> 00:42:24,710 Možemo reći da je njezina DNK 735 00:42:24,793 --> 00:42:28,880 u svemu što je ova tvrtka ikad napravila. 736 00:42:29,464 --> 00:42:30,632 Bili smo tim. 737 00:42:31,842 --> 00:42:33,719 Nisam znao da me vara. 738 00:42:34,595 --> 00:42:37,097 Stalno sam radio, 739 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 previše sam putovao, pa je postala ogorčena. 740 00:42:42,185 --> 00:42:43,145 Ljuta. 741 00:42:44,646 --> 00:42:47,149 Taj sam je dan otišao iznenaditi. 742 00:42:49,568 --> 00:42:50,569 Umjesto toga… 743 00:42:55,824 --> 00:42:59,202 Nikad neću to zaboraviti dokle god sam živ. 744 00:42:59,286 --> 00:43:04,416 Našao sam je takvu. Vlastitu ženu. Najbolju prijateljicu. 745 00:43:05,000 --> 00:43:07,044 I onog jebenog instruktora joge. 746 00:43:08,170 --> 00:43:09,713 Svi misle da sam je ubio. 747 00:43:09,796 --> 00:43:12,424 Ali da sam ih pronašao žive, 748 00:43:12,507 --> 00:43:14,301 ne bih je čak ni napustio. 749 00:43:16,053 --> 00:43:19,556 Preklinjao bih je da mi se vrati jer sam je trebao. 750 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Ljudi kažu da sam genij, a moj kôd nazivaju čarolijom. 751 00:43:26,271 --> 00:43:29,191 Lara je bila čarolija. Bila je nadahnuće. 752 00:43:29,274 --> 00:43:32,694 Bez nje, još bih sjedio u svojoj garaži. 753 00:43:34,321 --> 00:43:37,324 Ne bih je mogao ubiti 754 00:43:38,825 --> 00:43:40,369 jer bez nje… 755 00:43:42,746 --> 00:43:43,872 nemam čarolije. 756 00:43:50,712 --> 00:43:53,632 S tim imate posla. Možete raditi s tim? 757 00:43:55,759 --> 00:43:57,177 S tim mogu pobijediti. 758 00:43:59,680 --> 00:44:01,848 -Možete pobijediti? -Mogu. 759 00:44:03,767 --> 00:44:06,478 -Možete li pobijediti idući tjedan? -Mogu. 760 00:44:08,939 --> 00:44:10,107 Onda ste angažirani. 761 00:44:25,122 --> 00:44:26,748 -Dakle? -Dobili smo ga. 762 00:44:26,832 --> 00:44:29,084 -Slučaj? -Puno je posla pred nama. 763 00:44:29,167 --> 00:44:31,753 -Moramo ostati pribrani. -Bože. 764 00:44:31,837 --> 00:44:34,464 Puno posla. Reci Ciscu da dođe u ured. 765 00:44:34,548 --> 00:44:35,507 Mickey… 766 00:44:36,425 --> 00:44:37,342 Dolazim. 767 00:44:49,396 --> 00:44:52,733 LINCOLN ODBIJENO 768 00:44:54,609 --> 00:44:55,652 Jesi li dobro? 769 00:44:57,154 --> 00:44:59,281 Izgledaš kao da ćeš se rasplakati. 770 00:45:00,115 --> 00:45:01,783 To je zbog alergija. 771 00:45:01,867 --> 00:45:03,660 Inače, gledaj na cestu. 772 00:45:13,920 --> 00:45:15,297 Stvarno si dobro? 773 00:45:15,881 --> 00:45:18,592 Nikad bolje. Skreni ovdje. 774 00:45:24,848 --> 00:45:26,516 Što je? Nešto nije u redu? 775 00:45:26,600 --> 00:45:28,935 Da, prate nas. 776 00:45:41,406 --> 00:45:43,366 SNIMLJENO PO ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 777 00:47:02,237 --> 00:47:07,242 Prijevod titlova: Vedran Pavlić