1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:50,676 --> 00:00:51,761
Ima li koga?
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
-Okreni ga.
-Je li živ?
4
00:02:08,546 --> 00:02:09,547
Čujete li me?
5
00:02:15,219 --> 00:02:17,722
DRUGA SUPRUGA
6
00:02:19,849 --> 00:02:22,185
Gdje si? Zovem te već sat vremena.
7
00:02:22,268 --> 00:02:24,228
Lorna, više mi nisi supruga.
8
00:02:24,312 --> 00:02:25,521
Hvala na tome, Mick.
9
00:02:25,605 --> 00:02:27,940
Ponekad se zbunim pa mislim da jesam.
10
00:02:28,024 --> 00:02:29,775
A ponekad da sam ti majka.
11
00:02:29,859 --> 00:02:32,695
Ne radi to. Misliš da ne znam
kad odmakneš telefon?
12
00:02:32,778 --> 00:02:35,448
Ipak vodim ovaj odvjetnički ured,
13
00:02:35,531 --> 00:02:36,741
barem ono što je ostalo,
14
00:02:36,824 --> 00:02:38,868
i zbog toga mi se moraš javljati.
15
00:02:38,951 --> 00:02:41,495
Dobro, javio sam se. Što je bilo?
16
00:02:41,579 --> 00:02:43,247
Zvala je sutkinja Holder.
17
00:02:43,331 --> 00:02:45,875
-Želi se odmah naći s tobom.
-Glavna sutkinja?
18
00:02:45,958 --> 00:02:49,503
Zapravo, predsjednica suda.
Ne spavaš valjda s njom?
19
00:02:49,587 --> 00:02:51,380
Ne. Zašto bi to uopće rekla?
20
00:02:51,464 --> 00:02:55,009
Zato što te u ured sutkinje mogu zvati
samo zato što
21
00:02:55,092 --> 00:02:58,429
imaš neki slučaj u kojemu ona sudi
ili ste u vezi.
22
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
A budući da godinu dana nemaš slučajeva…
23
00:03:00,932 --> 00:03:02,767
Ni ne poznajem je.
24
00:03:02,850 --> 00:03:06,145
-Želi se naći s tobom. Smjesta.
-Nije rekla zašto?
25
00:03:06,229 --> 00:03:09,106
Ne. Možemo li barem dopustiti mogućnost
26
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
da je to dobra vijest?
27
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Možda ti želi dati pro bono slučaj.
28
00:03:12,818 --> 00:03:14,779
-Možda dobiješ druge poslove.
-Možda.
29
00:03:16,030 --> 00:03:17,114
Mick?
30
00:03:17,198 --> 00:03:18,199
I dalje sam ovdje.
31
00:03:18,282 --> 00:03:19,617
Uzmi Lincolna.
32
00:03:19,700 --> 00:03:20,826
U garaži su.
33
00:03:20,910 --> 00:03:24,080
Izvadi jednoga. Lincoln ti dobro pristaje.
34
00:03:24,163 --> 00:03:25,957
Postaneš onaj pravi.
35
00:03:26,040 --> 00:03:30,461
Da bi iskoristio ovu priliku,
moraš biti pravi Mickey Haller.
36
00:03:31,045 --> 00:03:31,963
Dobro.
37
00:04:06,497 --> 00:04:08,666
ODBIJENO
38
00:04:10,209 --> 00:04:12,420
NIJEKRIV
39
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
PRVA SUPRUGA
40
00:04:35,568 --> 00:04:37,862
Hayley je večeras kod tebe.
41
00:04:37,945 --> 00:04:39,405
Misliš da bih zaboravio?
42
00:04:39,488 --> 00:04:42,867
U 18 h, dobro? Ne 18.10, ne 18.05.
43
00:04:42,950 --> 00:04:45,202
Tko je sretnik? Poznajem li ga?
44
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
Točno u 18 h, Mickey.
45
00:04:47,330 --> 00:04:48,331
Shvatio sam.
46
00:04:48,414 --> 00:04:50,916
Što znaš o sutkinji Mary Holder?
47
00:04:51,000 --> 00:04:52,043
Zašto?
48
00:04:52,126 --> 00:04:54,295
Ne znam. Pozvala me u ured.
49
00:04:54,378 --> 00:04:57,006
-Napravio si nešto?
-Ne, nisam.
50
00:04:57,089 --> 00:04:58,758
Zašto bi te onda zvala?
51
00:04:58,841 --> 00:05:02,553
Ne znam, zato te i pitam.
Što mi možeš reći o njoj?
52
00:05:02,636 --> 00:05:05,681
Znam da je nervozna i teška osoba.
53
00:05:05,765 --> 00:05:07,516
Možda si ipak nešto učinio.
54
00:05:07,600 --> 00:05:08,893
-Hvala.
-Čekaj, Mickey…
55
00:05:08,976 --> 00:05:10,061
Vidimo se večeras.
56
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Učinio je nešto.
57
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
NIJEKRIV
58
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Bok, Mick.
59
00:05:42,802 --> 00:05:44,887
-Lorna.
-Bila sam u blizini.
60
00:05:44,970 --> 00:05:47,056
-Provjeravaš me.
-Tko to kaže?
61
00:05:47,139 --> 00:05:49,308
Dobro izgledaš. Sviđa mi se odijelo.
62
00:05:49,392 --> 00:05:50,893
Što radiš ovdje?
63
00:05:50,976 --> 00:05:52,603
Ovo može biti velika stvar.
64
00:05:52,686 --> 00:05:55,940
Predsjednica je suda.
Došla sam se raspitati.
65
00:05:56,023 --> 00:05:56,857
I?
66
00:05:56,941 --> 00:06:00,528
Uglavnom se bavi administracijom,
raspoređivanjem sudaca.
67
00:06:00,611 --> 00:06:01,445
I?
68
00:06:01,529 --> 00:06:04,323
I… dodjeljuje slučajeve.
69
00:06:05,074 --> 00:06:08,119
-Ako je o tome stvar…
-Ne želiš da zabrljam.
70
00:06:08,202 --> 00:06:11,664
Što god bilo, mora proći dobro. U redu?
71
00:06:49,702 --> 00:06:51,036
G. Haller, pretpostavljam.
72
00:06:52,413 --> 00:06:53,414
Sutkinjo Holder.
73
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
Mislim da se nismo još upoznali.
74
00:06:55,458 --> 00:06:56,500
Nismo, sutkinjo.
75
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
Dođite onda.
76
00:07:05,342 --> 00:07:07,511
Odvjetnik iz Lincolna, tako vas zovu?
77
00:07:07,595 --> 00:07:10,431
Neki.
78
00:07:10,514 --> 00:07:11,891
Ili su me tako zvali.
79
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Zašto?
80
00:07:13,476 --> 00:07:17,313
Uglavnom sam radio iz automobila
tijekom vožnje sa suda na sud.
81
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
Stalno sam bio na cesti.
82
00:07:19,482 --> 00:07:22,109
Spremni pobjeći ako se ukaže potreba.
83
00:07:23,152 --> 00:07:24,904
Nikad nisam bježao.
84
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
Sjednite.
85
00:07:28,657 --> 00:07:31,076
U kakvom ste odnosu s Jerryjem Vincentom?
86
00:07:31,160 --> 00:07:32,161
Jerryjem Vincentom?
87
00:07:34,038 --> 00:07:37,249
Susretali smo se po sudovima
dok je bio tužitelj.
88
00:07:38,083 --> 00:07:39,627
Promijenio je stranu.
89
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
Sinoć je ubijen.
90
00:07:41,795 --> 00:07:43,005
Molim?
91
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Ustrijeljen u automobilu.
92
00:07:44,632 --> 00:07:45,466
Što?
93
00:07:46,091 --> 00:07:48,260
Ako ste bili bliski, primite moju sućut.
94
00:07:48,344 --> 00:07:50,221
Ali nisam vas zato zvala.
95
00:07:50,304 --> 00:07:51,222
Bili ste bliski?
96
00:07:52,723 --> 00:07:56,143
U dobrim odnosima. Uglavnom kao kolege.
97
00:07:56,227 --> 00:07:57,895
Ostavio vam je svoj ured.
98
00:07:59,688 --> 00:08:01,065
Molim?
99
00:08:01,148 --> 00:08:03,943
G. Vincent je prije deset dana
podnio prijedlog
100
00:08:04,026 --> 00:08:08,030
za prijenos njegovog
odvjetničkog ureda na vas
101
00:08:08,113 --> 00:08:10,950
u slučaju onesposobljenosti ili smrti.
102
00:08:11,033 --> 00:08:13,911
-Nije razgovarao o tome s vama?
-Ne.
103
00:08:13,994 --> 00:08:18,499
Pa, sinoć je umro, što znači
da preuzimate sve njegove slučajeve.
104
00:08:18,582 --> 00:08:20,501
Uključujući i Trevora Elliotta.
105
00:08:20,584 --> 00:08:21,794
Znate za to suđenje?
106
00:08:21,877 --> 00:08:24,505
Tip koji je ubio suprugu i njezinog dečka.
107
00:08:24,588 --> 00:08:25,548
Navodno.
108
00:08:25,631 --> 00:08:26,674
Naravno.
109
00:08:27,841 --> 00:08:29,218
To je sad moj slučaj?
110
00:08:29,301 --> 00:08:31,971
Sve su to vaši slučajevi, g. Hallere.
111
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Možda ih nećete zadržati.
112
00:08:34,098 --> 00:08:36,809
Klijenti imaju pravo
promijeniti odvjetnika
113
00:08:36,892 --> 00:08:38,936
nakon smrti g. Vincenta.
114
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
Ali prvi ćete dobiti priliku.
115
00:08:42,439 --> 00:08:45,276
Pod uvjetom da zaključim
da klijenti g. Vincenta
116
00:08:45,359 --> 00:08:47,820
odlaze zamjenskom odvjetniku
117
00:08:47,903 --> 00:08:50,030
odgovarajućeg ugleda i znanja.
118
00:08:50,781 --> 00:08:52,116
Koliko vidim,
119
00:08:52,199 --> 00:08:55,619
već dugo niste imali nikakvih slučajeva.
120
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
Da. Imao sam nesreću
121
00:08:57,746 --> 00:08:59,665
prije otprilike 18 mjeseci.
122
00:08:59,748 --> 00:09:02,376
Ne biste vjerovali, na surfanju.
123
00:09:02,459 --> 00:09:06,964
Bio sam na više operacija,
a došlo je i do komplikacija.
124
00:09:07,047 --> 00:09:08,215
Komplikacija?
125
00:09:09,216 --> 00:09:14,263
Uzimao sam analgetike i navukao se
na njih. Ali to je sad iza mene.
126
00:09:14,847 --> 00:09:18,434
Čist sam. Ako se možda brinete
zbog mojeg ugleda…
127
00:09:18,517 --> 00:09:22,646
Brinem se za svoj ugled.
Ja vam moram dati dozvolu.
128
00:09:23,480 --> 00:09:24,481
Ili ne moram.
129
00:09:27,443 --> 00:09:28,277
Zašto vi?
130
00:09:29,236 --> 00:09:31,071
Od svih odvjetnika.
131
00:09:31,655 --> 00:09:34,283
Iskreno, sutkinjo, nemam pojma.
132
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Pokušajte pogoditi.
133
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Kao što rekoh, Jerry i ja bili smo dobri,
134
00:09:38,078 --> 00:09:39,204
vjerovali smo si.
135
00:09:39,288 --> 00:09:41,206
I drugo, po mojem mišljenju,
136
00:09:41,290 --> 00:09:44,877
kad sam dobro, nema
boljeg branitelja u Los Angelesu.
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,171
Jerry je to znao iz osobnog iskustva.
138
00:09:48,797 --> 00:09:51,175
Mislite da ste sada dobro?
139
00:09:51,258 --> 00:09:52,134
Da.
140
00:09:59,141 --> 00:10:00,142
Ovo je nalog
141
00:10:00,225 --> 00:10:02,561
kojim ured g. Vincenta prebacujem na vas.
142
00:10:02,645 --> 00:10:05,064
Mogu ga vrlo lako ukinuti.
143
00:10:05,981 --> 00:10:08,025
Držat ću vas na oku, g. Hallere.
144
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Želim ažurirani popis slučajeva
do početka sljedećeg tjedna.
145
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
A zatim izvješća svaka dva tjedna
146
00:10:14,573 --> 00:10:17,576
o svim slučajevima koje ćete zadržati.
147
00:10:17,660 --> 00:10:20,120
-Jasno?
-Neću vas iznevjeriti, sutkinjo.
148
00:10:20,204 --> 00:10:21,914
Nemojte iznevjeriti klijente.
149
00:10:21,997 --> 00:10:25,584
Savjetujem vam da odmah pođete
u ured g. Vincenta.
150
00:10:25,668 --> 00:10:27,252
Policija ga sigurno pretražuje
151
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
i vjerojatno narušava
privatnost klijenata.
152
00:10:31,507 --> 00:10:32,675
Hvala, sutkinjo.
153
00:10:34,343 --> 00:10:35,552
Sretno, g. Hallere.
154
00:10:44,395 --> 00:10:47,231
Pa, jesi li dobio neki slučaj?
155
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
Dobio sam ih brdo.
156
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Uključujući Trevora Elliotta.
157
00:10:52,069 --> 00:10:52,903
Što?
158
00:10:52,986 --> 00:10:54,113
Klijenti mi moraju
159
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
dati pristanak,
ali možda sam se vratio u igru.
160
00:10:57,866 --> 00:10:59,493
Možda sam se vratio.
161
00:11:01,578 --> 00:11:04,123
Što sam ti rekla
za pozitivnu vizualizaciju?
162
00:11:04,206 --> 00:11:05,958
Probudiš se bez klijenata.
163
00:11:06,041 --> 00:11:09,253
A sad zastupaš Trevora Elliotta
na suđenju za ubojstvo.
164
00:11:09,336 --> 00:11:10,671
Ako me odluči zadržati.
165
00:11:11,505 --> 00:11:13,966
Razmišljaj pozitivno, Mickey.
166
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
-Kat je zatvoren.
-Imamo posla na ovom katu.
167
00:11:22,391 --> 00:11:24,518
-Ne danas.
-Pitajte sutkinju.
168
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Trebam osobnu.
169
00:11:32,693 --> 00:11:35,320
Ne pomažete si kurčevitim ponašanjem.
170
00:11:37,698 --> 00:11:38,532
Samo kažem.
171
00:11:57,426 --> 00:11:58,427
VINCENT I SURADNICI
172
00:11:58,510 --> 00:12:01,472
-Trebate nešto?
-Mickey Haller. Odvjetnik sam.
173
00:12:01,555 --> 00:12:03,515
Preuzeo sam ured g. Vincenta.
174
00:12:03,599 --> 00:12:07,186
Vratite se sutra.
Ovo je poprište zločina. Nema pristupa.
175
00:12:07,269 --> 00:12:10,397
Zločin se dogodio u garaži,
a ne u ovom uredu.
176
00:12:10,481 --> 00:12:13,942
Ovdje su spisi o klijentima
koje očito moram zaštititi.
177
00:12:14,026 --> 00:12:15,736
Kako se ono zovete?
178
00:12:15,819 --> 00:12:18,614
Mickey Haller.
Lorna Crane, moja suradnica.
179
00:12:19,323 --> 00:12:22,743
Mickey Haller i Lorna Crane…
180
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
Oboje morate otići. Smjesta.
181
00:12:27,331 --> 00:12:29,666
-Kurčeviti su, kažem ti.
-Što ste rekli?
182
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
Nisam govorila o vama. Ali čuli ste me.
183
00:12:32,544 --> 00:12:35,130
Kontaminirate poprište zločina.
Morate otići.
184
00:12:35,214 --> 00:12:37,132
Ovaj nalog potvrđuje
185
00:12:37,216 --> 00:12:40,093
da me predsjednica Višeg suda imenovala
186
00:12:40,177 --> 00:12:42,638
novim odvjetnikom Vincentovih klijenata.
187
00:12:42,721 --> 00:12:45,057
To znači da su ovo sada moji slučajevi.
188
00:12:45,140 --> 00:12:47,601
Nemate pravo pregledavati spise.
189
00:12:47,684 --> 00:12:49,269
Zaštita tajnosti podataka.
190
00:12:49,353 --> 00:12:52,481
G. Vincent je ubijen.
U spisima se možda krije motiv.
191
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
-Čak i ako jest…
-Odvjetniče…
192
00:12:54,316 --> 00:12:55,859
Pročitajte nalog, detektive.
193
00:12:55,943 --> 00:12:57,569
Mjesto zločina je u garaži.
194
00:12:57,653 --> 00:13:00,697
Nema suca koji bi ga proširio
na ured i ove spise.
195
00:13:03,242 --> 00:13:06,286
Preuzimate sve slučajeve g. Vincenta?
196
00:13:06,370 --> 00:13:07,621
Tako je.
197
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
-Znači da ste sad na našem popisu.
-Molim?
198
00:13:10,290 --> 00:13:11,959
Popisu osumnjičenika.
199
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Mrtav je, a vi preuzimate cijeli posao?
200
00:13:15,254 --> 00:13:17,130
Dobar motiv, rekao bih.
201
00:13:17,214 --> 00:13:20,634
Gdje ste bili sinoć između 20 h i ponoći?
202
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Otkrili ste me, detektive.
203
00:13:24,596 --> 00:13:28,141
Ubio sam Jerryja. Slučaj je riješen!
204
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
Vidi se da ste ovo već radili.
205
00:13:30,853 --> 00:13:34,231
Hoćete li otići ili moram zvati sutkinju?
206
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
-Ekipo.
-I meni je bilo drago.
207
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
-Bok.
-Idemo.
208
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Ostavite sve.
209
00:13:46,702 --> 00:13:47,536
Što je?
210
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Hajde, idemo.
211
00:13:51,164 --> 00:13:53,876
Ponekad imam dojam da ih na akademiji uče
212
00:13:53,959 --> 00:13:55,294
kako da iritiraju ljude.
213
00:13:55,377 --> 00:13:58,672
S obzirom na zlu krv
između građana i policije,
214
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
pomislio bi da ih uče
kako da ne iritiraju ljude.
215
00:14:03,051 --> 00:14:04,720
Što kažeš da angažiram Cisca?
216
00:14:05,929 --> 00:14:06,930
Mickey.
217
00:14:07,014 --> 00:14:09,933
Dobar je istražitelj, jedan od najboljih.
218
00:14:10,017 --> 00:14:11,602
Jedno je raditi s bivšom ženom,
219
00:14:11,685 --> 00:14:14,605
no zaposliti njezinog dečka
previše je i za tebe.
220
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Ako me Trevor Elliott zadrži,
221
00:14:16,815 --> 00:14:18,191
morat ću odmah raditi
222
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
s istražiteljem kojem vjerujem…
223
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
Mickey Haller.
224
00:14:25,866 --> 00:14:29,411
Da, gospodine. U 14 h? Danas?
225
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
Da, gospodine, doći ću. Hvala.
226
00:14:31,872 --> 00:14:32,956
Tko je to?
227
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
Tajnik suca Cantera.
Čini se da Jerry ima suđenje danas.
228
00:14:37,878 --> 00:14:38,921
-Što?
-Da.
229
00:14:39,796 --> 00:14:43,133
-Pojest ćeš sendvič?
-Ne, posluži se.
230
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Hvala ti. Trči.
231
00:15:02,027 --> 00:15:04,279
-Mijenjam Jerryja Vincenta.
-Čula sam.
232
00:15:04,363 --> 00:15:05,906
Žao mi je. Kako je ime?
233
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Haller. Mickey Haller.
234
00:15:08,867 --> 00:15:10,160
A ime klijenta?
235
00:15:10,827 --> 00:15:11,662
A, da.
236
00:15:12,412 --> 00:15:15,457
Prezime je Letts, a ime Izzy.
237
00:15:15,540 --> 00:15:16,625
Mislim da je krađa.
238
00:15:16,708 --> 00:15:18,085
To je Marc Daniels,
239
00:15:18,168 --> 00:15:20,921
ali ja ga mijenjam, pa je slučaj moj.
240
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
-Teška krađa.
-Trebat ću odgodu.
241
00:15:24,383 --> 00:15:26,343
Usprotivit ću se.
242
00:15:26,927 --> 00:15:29,096
-Molim?
-Svjedoci iz drugog grada.
243
00:15:29,179 --> 00:15:31,974
Bolje da pobjesne na suca ili vas,
a ne na mene,
244
00:15:32,057 --> 00:15:33,725
osobito ako želim da dođu opet.
245
00:15:33,809 --> 00:15:37,312
LA-292587. Narod protiv Izzy Letts.
246
00:15:37,396 --> 00:15:38,480
Krećemo.
247
00:15:39,231 --> 00:15:42,150
Sarah Shepard za tužiteljstvo.
Spremni smo.
248
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Mickey Haller za optuženicu.
249
00:15:45,112 --> 00:15:47,155
Samo trenutak. Mogu li pristupiti?
250
00:15:47,239 --> 00:15:48,490
WALLACE CANTER
SUDAC
251
00:15:50,492 --> 00:15:53,120
G. Vincent je jučer neočekivano preminuo.
252
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Mijenjam ga.
253
00:15:54,121 --> 00:15:56,790
Iskrena sućut. Kad ćete biti spremni?
254
00:15:57,624 --> 00:15:59,126
-Pa…
-Ne budite pohlepni.
255
00:15:59,209 --> 00:16:01,128
Suđenje s dvoje svjedoka.
256
00:16:01,211 --> 00:16:02,170
Iz drugog su grada.
257
00:16:02,254 --> 00:16:04,131
Mogla bih ih izgubiti.
258
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Može sutra?
259
00:16:05,298 --> 00:16:06,299
Sutra?
260
00:16:06,383 --> 00:16:07,300
Pogledajte spis.
261
00:16:07,384 --> 00:16:09,803
Ako nećete biti spremni, recite mi.
262
00:16:09,886 --> 00:16:10,762
Vratite se.
263
00:16:11,888 --> 00:16:15,642
Suđenje se nastavlja sutra u 10 h.
264
00:16:15,726 --> 00:16:17,519
-Molim?
-Gospodine?
265
00:16:17,602 --> 00:16:20,105
Časni suče, došli smo iz San Francisca.
266
00:16:20,188 --> 00:16:22,983
-Nije pravedno.
-Imamo izvanrednu situaciju.
267
00:16:23,066 --> 00:16:25,986
A žrtve? I mi imamo izvanrednu situaciju.
268
00:16:26,069 --> 00:16:27,988
Zaboga, napadnuta mi je supruga.
269
00:16:28,071 --> 00:16:31,199
Divljački joj je strgnuta ogrlica.
270
00:16:31,283 --> 00:16:34,244
Sud suosjeća s vama,
ali nema drugog rješenja.
271
00:16:34,327 --> 00:16:38,290
Suđenje se nastavlja sutra u 10 h.
272
00:16:38,373 --> 00:16:40,000
Žrtve ovdje nemaju prava.
273
00:16:40,083 --> 00:16:42,294
-Oprostite.
-To je ukrala?
274
00:16:43,253 --> 00:16:44,880
Barem klijentica ima ukusa.
275
00:16:47,424 --> 00:16:49,968
-Mickey Haller, vaš odvjetnik.
-A Jerry?
276
00:16:51,011 --> 00:16:53,096
Moramo porazgovarati.
277
00:16:55,932 --> 00:16:57,267
Bio je drag čovjek.
278
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Nije mi ništa naplatio.
279
00:17:01,104 --> 00:17:02,314
Barem ne još.
280
00:17:04,649 --> 00:17:06,318
Zašto bi ga netko ubio?
281
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Ne znam. Policija još prikuplja dokaze.
282
00:17:09,196 --> 00:17:10,947
SUD U LOS ANGELESU
GRADSKA ISPOSTAVA
283
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Kakav je ovo svijet?
284
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
Moramo se pripremiti do sutra.
285
00:17:15,994 --> 00:17:18,121
-Bilo što…
-Nisam je napala.
286
00:17:18,205 --> 00:17:21,708
Strgnula sam ogrlicu i potrčala.
Nisam je napala.
287
00:17:22,459 --> 00:17:25,378
Dobro. Zašto Jerry nije išao na nagodbu?
288
00:17:25,462 --> 00:17:28,965
Tražili su dvije godine zatvora.
Jerry je rekao da je previše.
289
00:17:29,049 --> 00:17:31,968
Mislio je da bi na suđenju mogla pojasniti
290
00:17:32,052 --> 00:17:33,845
olakotne okolnosti.
291
00:17:33,929 --> 00:17:35,180
A to su?
292
00:17:35,263 --> 00:17:38,725
Dobra sam osoba,
koja je imala problema s drogom.
293
00:17:38,809 --> 00:17:40,894
Ogrlicu nisam ukrala ja,
294
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
nego netko koga uopće ne prepoznajem.
295
00:17:44,064 --> 00:17:45,232
Osoba koje više nema.
296
00:17:46,983 --> 00:17:48,193
Bila sam na odvikavanju.
297
00:17:49,236 --> 00:17:50,320
Liječim se.
298
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Vjerujem vam.
299
00:17:54,658 --> 00:17:57,494
Ali ne znam
može li ta druga osoba nestati.
300
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Bio sam na oksikodonu.
301
00:18:03,166 --> 00:18:04,084
A vi?
302
00:18:05,585 --> 00:18:07,295
Isto, zapravo.
303
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Heroin.
304
00:18:08,713 --> 00:18:11,675
Prešla sam
kad mi je oksikodon postao preskup.
305
00:18:14,261 --> 00:18:16,179
Jerry je želio da svjedočite?
306
00:18:20,267 --> 00:18:23,228
I da moja dobrota
postane dio sudskog spisa.
307
00:18:30,652 --> 00:18:32,612
Suđenje je sutra, kažeš?
308
00:18:32,696 --> 00:18:35,073
Bez porote, dvoje svjedoka. Snaći ću se.
309
00:18:35,157 --> 00:18:35,991
Mickey.
310
00:18:36,074 --> 00:18:38,535
Reci Marvinu Beedlemanu da trebam uslugu.
311
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Ima gotovo 80 godina,
podsjeti ga da mi duguje.
312
00:18:41,830 --> 00:18:43,415
Imaš što o Trevoru Elliottu?
313
00:18:43,498 --> 00:18:48,086
Jerry je uzeo honorar od 625 000 dolara,
ali većinu je već potrošio.
314
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Treba dobiti još 450 000
za suđenje. Nepovratno.
315
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Kao godina dana suđenja
za vožnju u pijanom stanju.
316
00:18:54,926 --> 00:18:56,261
Franšizni slučaj.
317
00:18:56,344 --> 00:18:58,180
-Tko je sudac?
-James P. Stanton.
318
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Bivši odvjetnik, što je dobro.
Jesi li blizu?
319
00:19:01,600 --> 00:19:03,852
-Sastanak ti je u 15 h.
-Parkiram.
320
00:19:03,935 --> 00:19:07,022
Elliott nije već angažirao
drugog odvjetnika?
321
00:19:07,105 --> 00:19:09,900
Ne brini se za druge odvjetnike. Samo idi.
322
00:19:09,983 --> 00:19:10,817
Dobro.
323
00:19:15,530 --> 00:19:16,364
Vaše ime?
324
00:19:17,616 --> 00:19:19,034
Haller. Mickey Haller.
325
00:19:22,412 --> 00:19:23,330
SASTANAK POTVRĐEN
326
00:19:24,247 --> 00:19:25,290
Lijep auto.
327
00:19:25,373 --> 00:19:26,208
Hvala.
328
00:19:28,376 --> 00:19:29,502
-Hvala.
-U redu je.
329
00:19:41,306 --> 00:19:42,265
G. Haller?
330
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Pođite gore. Čeka vas.
331
00:19:47,562 --> 00:19:49,731
Sigurno nećete ništa? Vode…
332
00:19:49,814 --> 00:19:50,857
Ne treba, hvala.
333
00:19:53,276 --> 00:19:54,986
G. Elliott je u svojem uredu?
334
00:19:55,070 --> 00:19:56,571
U uredu? Ne.
335
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
G. Elliotte.
336
00:20:09,376 --> 00:20:10,961
Mickey Haller. Kako ste?
337
00:20:16,633 --> 00:20:17,717
G. Elliotte?
338
00:20:17,801 --> 00:20:19,844
Idući tjedan mi sude za ubojstvo.
339
00:20:20,720 --> 00:20:22,681
Odvjetnik mi je upravo ubijen.
340
00:20:22,764 --> 00:20:25,058
Možete pretpostaviti kako sam.
341
00:20:28,019 --> 00:20:29,896
Znaju li nešto? Ima li sumnjivaca?
342
00:20:29,980 --> 00:20:31,648
Koliko znam, ne.
343
00:20:32,482 --> 00:20:34,901
Žele razgovarati sa svim klijentima.
344
00:20:34,985 --> 00:20:36,861
Ne bih vam savjetovao razgovor
345
00:20:36,945 --> 00:20:38,405
dok se ne riješi ovo drugo.
346
00:20:39,447 --> 00:20:42,117
Zar će me optužiti da sam ubio i Jerryja?
347
00:20:42,742 --> 00:20:44,786
Zašto ne? Jebena sezona lova.
348
00:20:47,622 --> 00:20:49,749
Tko ste vi? Nikad nisam čuo za vas.
349
00:20:49,833 --> 00:20:50,834
Niste čuli
350
00:20:50,917 --> 00:20:53,211
zato što ne želim da se čuje za mene.
351
00:20:53,295 --> 00:20:56,256
Slavni odvjetnici skreću pažnju
na svoje klijente.
352
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Ne radim tako.
353
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
Jerry je prebacio
svoj odvjetnički ured na mene.
354
00:21:03,054 --> 00:21:06,182
U ugovoru koji ste potpisali s njim
stoji da je Jerry
355
00:21:06,266 --> 00:21:08,768
smio raspravljati o slučaju sa mnom.
356
00:21:08,852 --> 00:21:10,812
Pa je li raspravljao?
357
00:21:11,604 --> 00:21:13,773
Nije, ali Jerry mi je vjerovao.
358
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
Ne znači da moram i ja.
359
00:21:15,942 --> 00:21:16,818
Istina.
360
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
-Kako ono? Mickey?
-Tako je.
361
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Igrate košarku, Mickey?
362
00:21:24,826 --> 00:21:26,745
-Pomalo.
-Ja ne.
363
00:21:27,620 --> 00:21:28,663
Zapravo ne.
364
00:21:30,081 --> 00:21:31,750
Ali volim je gledati.
365
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Uvijek me izluđivalo
366
00:21:33,168 --> 00:21:36,046
kad bi se veliki igrači
mučili s bacanjima.
367
00:21:36,129 --> 00:21:40,717
Jedino što možete kontrolirati.
Svaki je hitac na koš posve isti.
368
00:21:41,676 --> 00:21:44,304
Pripremite se, poravnate.
369
00:21:47,766 --> 00:21:51,603
A opet, svatko ima i uspjehe i neuspjehe.
370
00:21:53,355 --> 00:21:54,856
Ne želim ispasti šupak.
371
00:21:56,066 --> 00:21:59,527
A možda i želim.
Suđenje je trebalo početi sljedeći tjedan.
372
00:21:59,611 --> 00:22:01,946
Čekam pet mjeseci da skinem ljagu sa sebe.
373
00:22:02,030 --> 00:22:03,448
-Razumijem.
-Doista?
374
00:22:03,531 --> 00:22:06,201
Razumijete kako je biti nedužan čovjek
375
00:22:06,284 --> 00:22:10,038
koji mora čekati svoje suđenje?
376
00:22:10,121 --> 00:22:13,083
Čitati laži i sranja u medijima,
377
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
nositi jebenu nanogicu 24 sata dnevno?
378
00:22:16,002 --> 00:22:19,464
-Sve to razumijete?
-Imao sam pogrešno optužene klijente.
379
00:22:19,547 --> 00:22:20,715
Bez manipulacija.
380
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Dobro. Idem onda odmah na ono najvažnije.
381
00:22:23,635 --> 00:22:25,637
Jerry Vincent bio je vrstan odvjetnik.
382
00:22:26,721 --> 00:22:28,515
-Ja sam bolji.
-To vi kažete.
383
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
-Rekao bi i Jerry.
-Možda, ali nije ovdje.
384
00:22:31,768 --> 00:22:34,729
-Razumijem frustriranost.
-Rekao sam, bez manipulacija.
385
00:22:37,607 --> 00:22:41,111
Prije nego što odlučim,
morate mi reći da ćete biti spremni.
386
00:22:41,194 --> 00:22:42,529
Nema odgode.
387
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
Ni tjedan dana, ni jedan jebeni dan.
388
00:22:45,782 --> 00:22:48,493
-Mogao bih se spremiti.
-Poznajete slučaj?
389
00:22:48,576 --> 00:22:50,578
Ne budem li spreman, reći ću vam.
390
00:22:50,662 --> 00:22:53,289
Ali uvjeren sam da neće biti odgode.
391
00:22:53,373 --> 00:22:56,209
Uvjereni ste da mi to morate reći
da dobijete posao.
392
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
U redu.
393
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
Moram razmisliti.
394
00:23:02,424 --> 00:23:03,425
Dobra ideja.
395
00:23:03,508 --> 00:23:05,009
Provjerite me.
396
00:23:05,093 --> 00:23:07,971
Samo polako. Ali ne previše polako.
397
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
Što duže čekate,
398
00:23:09,139 --> 00:23:12,725
veći su izgledi
da će sudac odgoditi suđenje.
399
00:23:12,809 --> 00:23:15,770
Odaberete li mene, to se neće dogoditi.
400
00:23:15,854 --> 00:23:18,648
Odlično se prodajete, moram priznati.
401
00:23:20,191 --> 00:23:22,861
Bavim se kaznenim pravom, g. Elliotte.
402
00:23:22,944 --> 00:23:25,238
I to jako dobro. Imate moje brojeve.
403
00:23:27,198 --> 00:23:30,118
Sve sam izgubio. Znate to, Mickey?
404
00:23:31,411 --> 00:23:34,164
Svoj život, ugled…
405
00:23:36,166 --> 00:23:37,834
Najgore od svega, suprugu.
406
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Koju sam jako volio.
407
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
Razumijem.
408
00:23:45,216 --> 00:23:47,635
Ništa ne razumijete. Ne još.
409
00:23:48,595 --> 00:23:53,975
Mislite da ste dobili na lutriji,
ali kažem vam… ne još.
410
00:24:01,399 --> 00:24:03,776
Sljedeći tjedan? Mickey, to je nemoguće.
411
00:24:03,860 --> 00:24:05,695
To mu je bio uvjet.
412
00:24:05,778 --> 00:24:07,697
Prvo neka nas angažira,
413
00:24:07,780 --> 00:24:09,824
a onda ću ga nagovoriti na odgodu.
414
00:24:10,825 --> 00:24:11,743
Ovo leti van.
415
00:24:11,826 --> 00:24:13,203
DA NISAM OTVORILA USTA, NE BIH BILA OVDJE
416
00:24:13,286 --> 00:24:14,120
-Molim?
-Ništa.
417
00:24:14,204 --> 00:24:15,580
Trebat ću vozača.
418
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
Iskoristit ću vrijeme za čitanje spisa.
419
00:24:17,916 --> 00:24:20,710
Možda Quintero. Je li slobodan?
420
00:24:20,793 --> 00:24:22,754
Još je u zatvoru Corcoran.
421
00:24:22,837 --> 00:24:24,047
A Stevie?
422
00:24:24,130 --> 00:24:27,467
Grozan je vozač. Nitko se ne vozi s njim.
423
00:24:27,550 --> 00:24:29,427
Razglasi onda, dobro?
424
00:24:29,511 --> 00:24:31,596
Stigao sam. Vidimo se za tren.
425
00:24:39,854 --> 00:24:42,857
POPRIŠTE ZLOČINA
426
00:25:28,653 --> 00:25:31,864
Isuse. Usrao sam se od straha, Cisco.
427
00:25:31,948 --> 00:25:34,075
Što uopće radiš ovdje?
428
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
Lorna kaže da me želiš zaposliti.
429
00:25:36,286 --> 00:25:39,455
Ne za ovo, Cisco.
Za slučaj Trevora Elliotta.
430
00:25:39,539 --> 00:25:41,708
Policija će naći Vincentova ubojicu.
431
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
Gotovo sam dobio infarkt zbog tebe.
432
00:25:44,043 --> 00:25:45,628
A ja zbog tebe.
433
00:25:47,964 --> 00:25:48,881
Oprosti.
434
00:25:49,591 --> 00:25:52,552
Trevor Elliott… Veliki ulov.
435
00:25:52,635 --> 00:25:53,803
Da, ako ga ulovim.
436
00:25:54,470 --> 00:25:56,097
Nisam još dogovorio posao.
437
00:25:56,180 --> 00:25:58,391
Moram mu reći nešto jako.
438
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Nešto zbog čega će me angažirati.
439
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Jesi li vidio spis?
440
00:26:01,811 --> 00:26:05,982
Dio. Dvoje mrtvih.
Bio je na mjestu zločina. Nije idealno.
441
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
Ali moram mu nešto ponuditi.
442
00:26:09,068 --> 00:26:12,488
Možda nam Maggie
može otkriti nešto sa strane tužiteljstva.
443
00:26:12,572 --> 00:26:13,615
Sranje. Maggie.
444
00:26:19,287 --> 00:26:20,622
Kvragu.
445
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Možeš ići, mama. Čekat ću ga da dođe.
446
00:26:23,207 --> 00:26:25,293
Ne idem.
447
00:26:25,376 --> 00:26:27,503
Mogu biti sama pola sata.
448
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Svijet nije baš tako opasan.
449
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
-Nema šanse.
-Lijepo bih se provela večeras.
450
00:26:32,508 --> 00:26:34,510
Veće su šanse bude li tata raspoložen,
451
00:26:34,594 --> 00:26:36,304
a šanse za to veće su
452
00:26:36,387 --> 00:26:39,474
ako ne dobije jezikovu juhu
za kašnjenje od 15 minuta.
453
00:26:41,434 --> 00:26:42,393
Evo ga.
454
00:26:45,104 --> 00:26:46,272
-Oprosti.
-Stvarno?
455
00:26:49,817 --> 00:26:51,361
Bok, tata.
456
00:26:51,444 --> 00:26:52,362
Žao mi je.
457
00:26:53,446 --> 00:26:54,572
Oprosti, Mags.
458
00:26:55,531 --> 00:26:58,660
-Dobro izgledaš.
-Obećao si da ćeš doći u 18 h.
459
00:26:58,743 --> 00:26:59,577
Znam.
460
00:26:59,661 --> 00:27:02,372
Doista želiš zajedničko skrbništvo?
Prvi korak…
461
00:27:02,455 --> 00:27:04,415
Maggie, došao sam.
462
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
Možemo se poslije baviti nama.
463
00:27:08,670 --> 00:27:10,338
-Doći ću ujutro.
-Dobro.
464
00:27:10,421 --> 00:27:12,215
-Volim te.
-I ja tebe.
465
00:27:16,260 --> 00:27:18,054
Ako ćeš se već ovako ponašati,
466
00:27:18,137 --> 00:27:20,932
onda barem nemoj pritom
izgledati tako fantastično.
467
00:27:27,814 --> 00:27:28,773
Zdravo.
468
00:27:30,024 --> 00:27:32,443
-Kako si, ljubavi?
-Dobro sam.
469
00:27:32,527 --> 00:27:34,612
-Spremna? Imaš torbu?
-Da.
470
00:27:36,364 --> 00:27:38,282
Osjećao je što će se dogoditi.
471
00:27:38,366 --> 00:27:39,325
Nisam sigurna.
472
00:27:39,409 --> 00:27:42,578
Podnio je zahtjev prije deset dana.
473
00:27:43,246 --> 00:27:45,373
Prijenos ureda u slučaju smrti.
474
00:27:46,249 --> 00:27:49,752
Usredotočimo se na Elliotta, dobro?
475
00:27:49,836 --> 00:27:53,214
Mickey ne misli ozbiljno
da suđenje može početi idući tjedan?
476
00:27:53,297 --> 00:27:56,634
Zapravo, za devet dana. I ja sam to rekla,
477
00:27:56,718 --> 00:27:59,137
ali ovakvi su slučajevi rijetkost.
478
00:27:59,220 --> 00:28:01,055
A Mickeyju treba ovo. Nešto.
479
00:28:02,974 --> 00:28:05,393
Nema problem sa… Znaš?
480
00:28:08,312 --> 00:28:11,983
-Nisi mu rekla.
-Nisam pronašla pravi trenutak.
481
00:28:19,615 --> 00:28:22,744
Dakle, nisi više ušao u vodu?
482
00:28:23,453 --> 00:28:24,287
Ne.
483
00:28:24,370 --> 00:28:26,080
Znaš čega se najviše bojim?
484
00:28:27,165 --> 00:28:29,542
Ne toliko da ću se utopiti.
485
00:28:29,625 --> 00:28:31,085
Nego zbog tebe.
486
00:28:31,169 --> 00:28:34,380
Uvijek me pogodi to što bih te ostavio.
487
00:28:34,464 --> 00:28:35,798
-Tata…
-Što?
488
00:28:35,882 --> 00:28:37,175
Imao si nesreću.
489
00:28:37,258 --> 00:28:39,427
Nisi prvi surfer kojemu se to dogodilo.
490
00:28:39,510 --> 00:28:42,972
A ja nisam prva
čijem se roditelju dogodilo nešto loše.
491
00:28:43,556 --> 00:28:46,434
Jaka si.
492
00:28:48,269 --> 00:28:50,229
Ali nemoj biti baš kao mama.
493
00:28:50,313 --> 00:28:52,690
-Pokušat ću.
-Dobro.
494
00:28:52,774 --> 00:28:54,859
Zabrinuta je zbog tebe.
495
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
To je rekla?
496
00:28:57,779 --> 00:29:01,741
Sumnja na kombinaciju
krize srednjih godina i tableta.
497
00:29:02,742 --> 00:29:03,659
Ima li pravo?
498
00:29:05,828 --> 00:29:07,789
Možda malo.
499
00:29:07,872 --> 00:29:09,373
Kako to misliš?
500
00:29:09,457 --> 00:29:14,462
Mija, dva raspala braka,
propali odvjetnički ured,
501
00:29:14,545 --> 00:29:16,088
šest mjeseci odvikavanja…
502
00:29:16,172 --> 00:29:18,883
Ali dobio si
glavni zgoditak s kćeri. Ma daj…
503
00:29:22,678 --> 00:29:26,557
Oduvijek sam želio biti odvjetnik,
504
00:29:26,641 --> 00:29:29,185
još otkad sam kao klinac gledao tatu.
505
00:29:29,268 --> 00:29:33,815
Na faksu te uče svačemu,
kako bi sustav trebao funkcionirati.
506
00:29:33,898 --> 00:29:36,859
A zapravo je sve to mutno.
507
00:29:36,943 --> 00:29:38,528
Svi imaju svoje motive.
508
00:29:39,779 --> 00:29:40,780
Svi lažu.
509
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
Počneš se pitati činiš li uopće dobro.
510
00:29:46,744 --> 00:29:52,208
Mama se nikad tako ne osjeća.
Samo zatvara loše tipove.
511
00:29:54,585 --> 00:29:55,962
Mama je pravovjernica.
512
00:29:56,045 --> 00:29:58,422
Zato je tako dobra u svojem poslu.
513
00:29:58,965 --> 00:30:00,174
A ti nisi?
514
00:30:05,763 --> 00:30:09,475
Bio sam. Mislim da sam još uvijek.
515
00:30:11,143 --> 00:30:16,107
Mislim da je u našem sustavu
svatko nedužan dok se ne dokaže krivnja.
516
00:30:16,190 --> 00:30:18,693
Kad država uperi prst u tebe,
517
00:30:18,776 --> 00:30:20,278
ja sam ti sve što imaš.
518
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Što je sad?
519
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
Šalite se.
520
00:30:34,417 --> 00:30:35,501
Oprostite na smetnji.
521
00:30:35,585 --> 00:30:37,378
Nadam se da je nešto dobro.
522
00:30:37,461 --> 00:30:38,421
Važno je.
523
00:30:43,134 --> 00:30:46,137
Moramo vidjeti spise Jerryja Vincenta.
524
00:30:47,138 --> 00:30:49,473
Znam za povjerljiv odnos s klijentima.
525
00:30:49,557 --> 00:30:52,184
Tužitelj kaže da nas možete spriječiti.
526
00:30:57,940 --> 00:31:00,067
Ozbiljno? Poznavao sam ga.
527
00:31:00,151 --> 00:31:02,486
Želim da vidite protiv čega se borimo.
528
00:31:07,241 --> 00:31:10,328
Hitac u glavu, vrlo čist.
529
00:31:10,411 --> 00:31:13,331
Onaj tko je povukao okidač
pokupio je čahure.
530
00:31:13,414 --> 00:31:15,166
Netko ga je namjerno ubio.
531
00:31:15,249 --> 00:31:18,377
Nisu mu uzeli novčanik ni novac.
532
00:31:18,461 --> 00:31:21,130
Uzeli su mu torbu s računalom.
533
00:31:23,090 --> 00:31:28,888
Što je bilo u njemu?
Što je to znao da su ga ubili?
534
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
Ako odgovor postoji,
u njegovim je spisima.
535
00:31:34,685 --> 00:31:38,397
Volio bih da vam mogu pomoći,
detektive, doista.
536
00:31:38,481 --> 00:31:40,775
Tražim da pomognete sebi.
537
00:31:42,109 --> 00:31:43,819
I vi ste u opasnosti.
538
00:31:45,196 --> 00:31:46,322
Možda ste sljedeći.
539
00:31:54,080 --> 00:31:57,124
Je li Jerry imao veze
s mafijom ili kartelima?
540
00:31:57,208 --> 00:31:59,210
Sumnjam, bio je čist.
541
00:31:59,293 --> 00:32:02,088
-Bivši tužitelj.
-Možda je nekog poslao u zatvor.
542
00:32:02,171 --> 00:32:03,339
Samo tren.
543
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
Da, pomislio sam na to. Prekopaj spise.
544
00:32:09,220 --> 00:32:13,224
Potraži prijetnje,
klijente sadašnje i bivše, bilo što.
545
00:32:13,307 --> 00:32:14,141
Dogovoreno.
546
00:32:15,059 --> 00:32:17,269
Elliott nam je dopustio pristup kući
547
00:32:17,353 --> 00:32:19,563
gdje su se dogodila ubojstva.
548
00:32:19,647 --> 00:32:21,857
Važno je da dobijemo pravu sliku.
549
00:32:21,941 --> 00:32:24,902
Poslat ću ti adresu.
Naći ćemo se ondje u podne.
550
00:32:24,986 --> 00:32:26,445
Dobili smo slučaj?
551
00:32:26,529 --> 00:32:29,073
Ne još. Ali što više znamo, veće su šanse.
552
00:32:29,156 --> 00:32:31,617
-Kamo ideš sada?
-Na suđenje.
553
00:32:34,662 --> 00:32:35,538
Marvine.
554
00:32:36,372 --> 00:32:39,709
-Mickey!
-Hvala ti što si došao. Cijenim ovo.
555
00:32:39,792 --> 00:32:40,668
Zašto ne bih?
556
00:32:40,751 --> 00:32:43,921
Kad najbolji čovjek kojeg znam
zatraži pomoć,
557
00:32:44,005 --> 00:32:45,047
dobit će je.
558
00:32:45,131 --> 00:32:46,257
Kako je Eleanor?
559
00:32:46,340 --> 00:32:51,012
Apsolutno fantastično. Pozdravlja te.
560
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
-I ti je pozdravi.
-LA-292587. Narod protiv Izzy Letts.
561
00:32:55,266 --> 00:32:56,851
Odmah dolazim.
562
00:32:56,934 --> 00:32:59,311
Mickey Haller. Možemo li pristupiti?
563
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Recite da ste spremni.
564
00:33:00,938 --> 00:33:02,773
-Gotovo.
-G. Hallere.
565
00:33:02,857 --> 00:33:03,899
Zapravo, suče,
566
00:33:03,983 --> 00:33:06,360
uz rizik da dodatno uzrujamo g. Holta,
567
00:33:06,444 --> 00:33:08,446
možemo li ga pozvati ovamo?
568
00:33:08,529 --> 00:33:09,905
-Molim?
-Što se događa?
569
00:33:09,989 --> 00:33:12,158
Neuobičajeno, ali u interesu
570
00:33:12,241 --> 00:33:14,076
brzine procesa i pravde.
571
00:33:14,160 --> 00:33:15,202
Samo 30 sekundi.
572
00:33:16,495 --> 00:33:17,872
G. Holte.
573
00:33:17,955 --> 00:33:19,749
Pristupite, molim vas.
574
00:33:25,546 --> 00:33:27,882
Kako ste? Bit ću brz.
575
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Klijentica je optužena za tešku krađu.
576
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
Članak 487. Kaznenog zakona kaže
577
00:33:32,261 --> 00:33:36,348
da vrijednost ukradenog predmeta
mora biti veća od 950 dolara.
578
00:33:36,432 --> 00:33:40,102
Ta ogrlica stoji najviše 400 dolara.
579
00:33:40,186 --> 00:33:41,270
Što?
580
00:33:41,353 --> 00:33:43,564
Plaćaju me i dijamantima i zlatom,
581
00:33:43,647 --> 00:33:45,232
pa mogu procijeniti.
582
00:33:45,316 --> 00:33:46,650
Ali, za svaki slučaj,
583
00:33:46,734 --> 00:33:49,070
doveo sam sa sobom stručnjaka.
584
00:33:49,153 --> 00:33:51,530
Ono je Marvin Beedleman, draguljar.
585
00:33:51,614 --> 00:33:53,783
Može procijeniti vrijednost.
586
00:33:53,866 --> 00:33:56,869
I tužiteljica će možda
željeti dovesti stručnjaka.
587
00:33:57,453 --> 00:33:59,663
Supruga ne zna da je to bižuterija?
588
00:33:59,747 --> 00:34:01,916
Ne bih je želio uzrujati.
589
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
Šalite se?
590
00:34:03,501 --> 00:34:05,503
Ne šalim se.
591
00:34:05,586 --> 00:34:09,840
Čak i da je bižuterija, optuženica je
mislila da krade pravu ogrlicu.
592
00:34:09,924 --> 00:34:12,259
Imate svjedoka koji će to potvrditi?
593
00:34:12,343 --> 00:34:14,929
Niste dali procijeniti ogrlicu?
594
00:34:15,012 --> 00:34:17,056
Imamo procjenu osiguranja.
595
00:34:17,139 --> 00:34:19,308
Možda je i tu došlo do prevare.
596
00:34:20,726 --> 00:34:22,061
Naravno, možda griješim.
597
00:34:22,144 --> 00:34:26,857
Gđice Shepard,
kako biste željeli postupiti?
598
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
Odbačena optužnica? Slobodna sam?
599
00:34:35,866 --> 00:34:38,702
Da, osim ako ne odluče tužiti Holtove,
600
00:34:38,786 --> 00:34:41,163
pa vas pozovu kao svjedokinju,
601
00:34:41,247 --> 00:34:42,581
ali vjerojatno neće.
602
00:34:42,665 --> 00:34:43,499
Bože.
603
00:34:43,582 --> 00:34:45,209
Niste morali svjedočiti
604
00:34:45,292 --> 00:34:47,211
i reći koliko ste divna osoba.
605
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
Ne znam kako da vam zahvalim.
Platit ću vam jednom, sigurno.
606
00:34:50,881 --> 00:34:52,258
Platit ćete mi sada.
607
00:34:53,050 --> 00:34:54,969
Švorc sam. Bez prebijene pare.
608
00:34:55,052 --> 00:34:56,387
Imate vozačku dozvolu?
609
00:34:56,470 --> 00:34:57,346
Molim?
610
00:34:58,514 --> 00:35:00,099
Kako to misliš, zaposlio si je?
611
00:35:00,182 --> 00:35:03,018
Treba mi vozač, a ona za voziti.
612
00:35:03,102 --> 00:35:04,520
Zapravo dobro vozim.
613
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
Zapravo dobro vozi, Lorna.
614
00:35:07,106 --> 00:35:09,024
Mogao bi možda raditi iz ureda.
615
00:35:09,108 --> 00:35:10,442
Bio bih sputan.
616
00:35:10,526 --> 00:35:12,486
Moram raditi u pokretu.
617
00:35:12,570 --> 00:35:16,490
-Nisi rekao da je ovisnica?
-Bivša. Tko sam ja da joj sudim? Desno.
618
00:35:17,408 --> 00:35:19,034
Stižemo. Nazvat ću te.
619
00:35:19,118 --> 00:35:19,994
Mickey, ne…
620
00:35:24,331 --> 00:35:27,293
-Maggie.
-Bok, Lorna. Lijepo te je vidjeti.
621
00:35:27,960 --> 00:35:31,297
Hvala, i tebe. Dobro izgledaš.
622
00:35:35,092 --> 00:35:36,677
Trebaš nešto?
623
00:35:37,720 --> 00:35:39,722
Stalo nam je do njega, Lorna.
624
00:35:40,556 --> 00:35:42,433
Hoću reći, sretna sam
625
00:35:42,516 --> 00:35:45,227
zbog dobrih stvari
koje se događaju Mickeyju…
626
00:35:45,311 --> 00:35:46,604
Ali?
627
00:35:46,687 --> 00:35:50,524
Preuzimanje razvikanog slučaja ubojstva
od odvjetnika ubijenog
628
00:35:50,608 --> 00:35:53,861
tko zna zašto, misliš li da je to pametno?
629
00:35:53,944 --> 00:35:55,654
Na rubu je propasti.
630
00:35:55,738 --> 00:35:59,283
Jedva mu održavam
odvjetnički ured na životu.
631
00:35:59,366 --> 00:36:01,952
Život nije samo pravnička karijera.
632
00:36:02,036 --> 00:36:05,998
Mora prvo stati na noge.
I zbog svoje kćeri.
633
00:36:06,081 --> 00:36:09,668
Znam, a ovo bi mu moglo pomoći.
634
00:36:09,752 --> 00:36:12,171
Nakon godinu dana, ponovno je živnuo.
635
00:36:12,254 --> 00:36:13,339
Znaš Mickeyja.
636
00:36:13,422 --> 00:36:15,507
Od obične tučnjave više voli samo
637
00:36:15,591 --> 00:36:18,093
tučnjavu s jednom rukom svezanom iza leđa.
638
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
Petnaestak minuta.
639
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Nema problema.
640
00:37:04,306 --> 00:37:05,474
Dobro došao u džunglu.
641
00:37:13,774 --> 00:37:15,943
Podsjeti me da ne dovodim porotu ovamo.
642
00:37:16,026 --> 00:37:17,987
Zamrzit će ga i gotovi smo.
643
00:37:26,787 --> 00:37:29,290
Žena je bila na krevetu.
644
00:37:31,792 --> 00:37:34,003
Ljubavnik ondje na podu.
645
00:37:35,504 --> 00:37:39,883
Policija misli da je Elliott bio kod
vrata. Možda je gledao kako se ševe…
646
00:37:39,967 --> 00:37:43,512
Kako opće, a onda je ušao i ustrijelio ih.
647
00:37:44,805 --> 00:37:46,307
Oružje nije pronađeno.
648
00:37:47,683 --> 00:37:49,685
Vjerojatno je u moru.
649
00:37:53,314 --> 00:37:56,317
Ne znam, Mick.
Dobar si, ali jesi li ovako dobar?
650
00:37:56,400 --> 00:37:58,360
Ako su Elliotta smjestili ovdje…
651
00:37:59,153 --> 00:38:02,281
Motiva koliko hoćeš.
Nađeni su tragovi baruta.
652
00:38:03,240 --> 00:38:04,867
Je li ispričao svoju priču?
653
00:38:08,787 --> 00:38:11,332
Slušaj, još nešto.
654
00:38:11,415 --> 00:38:12,249
Što?
655
00:38:15,127 --> 00:38:18,088
Znam da nemaš problem
s time što sam s Lornom.
656
00:38:18,172 --> 00:38:21,175
Barem tako kažeš.
657
00:38:21,258 --> 00:38:24,053
Lorna je čekala pravi trenutak da ti kaže,
658
00:38:24,136 --> 00:38:25,637
ali nekako mislim
659
00:38:25,721 --> 00:38:28,724
da za nju trenutak nikad neće biti pravi.
660
00:38:28,807 --> 00:38:30,225
Stoga ću ti ja reći.
661
00:38:31,602 --> 00:38:33,187
Ja i Lorna
662
00:38:34,980 --> 00:38:36,231
vjenčat ćemo se.
663
00:38:41,737 --> 00:38:45,199
Kako to misliš? Što to znači?
Nemaš ništa protiv?
664
00:38:45,783 --> 00:38:47,951
Nisam dio te priče, Cisco.
665
00:38:48,035 --> 00:38:50,037
Zanima me, imaš li nešto protiv?
666
00:38:52,331 --> 00:38:53,832
Voliš li je?
667
00:38:53,916 --> 00:38:54,958
Svim srcem.
668
00:38:56,460 --> 00:38:57,961
Onda nemam ništa protiv.
669
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Ali reći ću ti ovo.
670
00:38:59,755 --> 00:39:02,633
Među četvero je najvažnijih ljudi
u mojem životu.
671
00:39:03,842 --> 00:39:06,387
-Povrijediš li je…
-Ne bih nikada.
672
00:39:06,470 --> 00:39:08,389
Najbolja je na svijetu.
673
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
Tko je četvrti?
674
00:39:09,431 --> 00:39:10,307
Molim?
675
00:39:11,392 --> 00:39:12,976
Rekao si četvero ljudi.
676
00:39:14,978 --> 00:39:17,481
Hayley, Maggie, Lorna i…
677
00:39:18,732 --> 00:39:19,942
Tko je četvrti?
678
00:39:20,025 --> 00:39:20,943
Mickey Haller.
679
00:39:23,487 --> 00:39:25,697
Da, doći ću.
680
00:39:30,994 --> 00:39:32,579
Zove me Trevor Elliott.
681
00:39:39,461 --> 00:39:40,879
Prošli ste provjeru.
682
00:39:40,963 --> 00:39:44,675
Uspješan odvjetnik,
daleko bolji od Jerryja, prema mnogima.
683
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Dok niste pukli i postali ovisnik.
684
00:39:47,928 --> 00:39:49,179
Sad nisam ovisnik.
685
00:39:51,014 --> 00:39:54,101
Slušajte, Mickey. Što se slučaja tiče…
686
00:39:54,184 --> 00:39:55,853
Moram pobijediti u sudnici,
687
00:39:55,936 --> 00:39:58,689
ali i u javnosti.
688
00:39:59,481 --> 00:40:01,525
Danas svijet lako odbacuje ljude.
689
00:40:01,608 --> 00:40:03,485
Samo pogledajte moj Twitter.
690
00:40:05,070 --> 00:40:07,573
Trebam odvjetnika
koji će mi vratiti slobodu
691
00:40:07,656 --> 00:40:09,158
i ugled.
692
00:40:10,451 --> 00:40:11,869
Vi ste taj odvjetnik?
693
00:40:13,579 --> 00:40:14,413
Nisam.
694
00:40:16,206 --> 00:40:18,417
Mogu se izboriti za presudu „nije kriv“.
695
00:40:18,500 --> 00:40:20,669
Ali ne i da ste nedužni.
696
00:40:20,752 --> 00:40:23,839
Sudovi ne funkcioniraju tako.
„Nije kriv“ je maksimum.
697
00:40:23,922 --> 00:40:26,175
Sigurni ste da možete to zajamčiti?
698
00:40:26,258 --> 00:40:28,510
Ovisi o argumentima.
699
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
-Nisam ih ubio.
-Nisam vas pitao.
700
00:40:31,388 --> 00:40:33,891
Ali želim da znate da nisam.
701
00:40:35,934 --> 00:40:37,895
Evo kako ćemo, Trevore.
702
00:40:38,604 --> 00:40:42,941
Mogu pobijediti u gotovo svim slučajevima,
ako znam s čime imam posla.
703
00:40:43,734 --> 00:40:45,402
Trenutačno to ne znam.
704
00:40:45,486 --> 00:40:46,528
Budete li mi lagali,
705
00:40:47,321 --> 00:40:50,157
ne želim vaš slučaj, koliko god mi trebao.
706
00:40:52,701 --> 00:40:53,535
Dobro.
707
00:40:56,330 --> 00:40:57,289
Dobro.
708
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
U srednjoj školi nisam bio nimalo kul.
709
00:41:02,461 --> 00:41:06,423
Cure me nisu gledale, ali uvijek sam
mogao razgovarati sa Zeldom.
710
00:41:07,299 --> 00:41:08,592
Život je bio pušiona.
711
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
Ali videoigre su bile važne.
712
00:41:12,804 --> 00:41:14,431
A onda sam upoznao Laru.
713
00:41:14,515 --> 00:41:17,976
Bila je drukčija.
Bila je predivna, briljantna.
714
00:41:18,060 --> 00:41:19,686
I voljela me.
715
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
Završili smo faks,
a industrija videoigara je eksplodirala.
716
00:41:24,983 --> 00:41:29,321
Ali nitko nije uspijevao riješiti
problem vjernog izgleda likova.
717
00:41:29,404 --> 00:41:30,447
Čega vjernog?
718
00:41:32,658 --> 00:41:34,910
Želite li nešto učiniti slično ljudima,
719
00:41:35,702 --> 00:41:38,705
ljudski mozak to odbacuje
ako izgled nije savršen.
720
00:41:38,789 --> 00:41:41,291
Likovi u igrama bili su slični stvarnima,
721
00:41:41,375 --> 00:41:42,751
ali nedovoljno slični.
722
00:41:42,834 --> 00:41:45,671
Osobito u očima, one su bile problem.
723
00:41:45,754 --> 00:41:47,923
Ali što nam likovi više nalikuju,
724
00:41:48,006 --> 00:41:51,218
to se osjećamo povezaniji
i više želimo igrati.
725
00:41:52,386 --> 00:41:55,973
To je problem vjernog izgleda likova.
A ja sam ga riješio.
726
00:41:58,016 --> 00:41:59,643
Radio sam u garaži.
727
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
Jedan program,
možda 100 linija programskog kôda,
728
00:42:05,357 --> 00:42:06,358
promijenio je sve.
729
00:42:07,401 --> 00:42:08,569
Djevojka u igri.
730
00:42:12,281 --> 00:42:13,115
Nocturna.
731
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Naš prvi veliki hit.
732
00:42:17,828 --> 00:42:19,246
Svi su čuli za nas.
733
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
I da, lik sam osmislio po uzoru na Laru.
734
00:42:23,125 --> 00:42:24,710
Možemo reći da je njezina DNK
735
00:42:24,793 --> 00:42:28,880
u svemu što je ova tvrtka ikad napravila.
736
00:42:29,464 --> 00:42:30,632
Bili smo tim.
737
00:42:31,842 --> 00:42:33,719
Nisam znao da me vara.
738
00:42:34,595 --> 00:42:37,097
Stalno sam radio,
739
00:42:37,180 --> 00:42:40,892
previše sam putovao,
pa je postala ogorčena.
740
00:42:42,185 --> 00:42:43,145
Ljuta.
741
00:42:44,646 --> 00:42:47,149
Taj sam je dan otišao iznenaditi.
742
00:42:49,568 --> 00:42:50,569
Umjesto toga…
743
00:42:55,824 --> 00:42:59,202
Nikad neću to zaboraviti
dokle god sam živ.
744
00:42:59,286 --> 00:43:04,416
Našao sam je takvu.
Vlastitu ženu. Najbolju prijateljicu.
745
00:43:05,000 --> 00:43:07,044
I onog jebenog instruktora joge.
746
00:43:08,170 --> 00:43:09,713
Svi misle da sam je ubio.
747
00:43:09,796 --> 00:43:12,424
Ali da sam ih pronašao žive,
748
00:43:12,507 --> 00:43:14,301
ne bih je čak ni napustio.
749
00:43:16,053 --> 00:43:19,556
Preklinjao bih je da mi se vrati
jer sam je trebao.
750
00:43:20,974 --> 00:43:25,395
Ljudi kažu da sam genij,
a moj kôd nazivaju čarolijom.
751
00:43:26,271 --> 00:43:29,191
Lara je bila čarolija. Bila je nadahnuće.
752
00:43:29,274 --> 00:43:32,694
Bez nje, još bih sjedio u svojoj garaži.
753
00:43:34,321 --> 00:43:37,324
Ne bih je mogao ubiti
754
00:43:38,825 --> 00:43:40,369
jer bez nje…
755
00:43:42,746 --> 00:43:43,872
nemam čarolije.
756
00:43:50,712 --> 00:43:53,632
S tim imate posla. Možete raditi s tim?
757
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
S tim mogu pobijediti.
758
00:43:59,680 --> 00:44:01,848
-Možete pobijediti?
-Mogu.
759
00:44:03,767 --> 00:44:06,478
-Možete li pobijediti idući tjedan?
-Mogu.
760
00:44:08,939 --> 00:44:10,107
Onda ste angažirani.
761
00:44:25,122 --> 00:44:26,748
-Dakle?
-Dobili smo ga.
762
00:44:26,832 --> 00:44:29,084
-Slučaj?
-Puno je posla pred nama.
763
00:44:29,167 --> 00:44:31,753
-Moramo ostati pribrani.
-Bože.
764
00:44:31,837 --> 00:44:34,464
Puno posla. Reci Ciscu da dođe u ured.
765
00:44:34,548 --> 00:44:35,507
Mickey…
766
00:44:36,425 --> 00:44:37,342
Dolazim.
767
00:44:49,396 --> 00:44:52,733
LINCOLN
ODBIJENO
768
00:44:54,609 --> 00:44:55,652
Jesi li dobro?
769
00:44:57,154 --> 00:44:59,281
Izgledaš kao da ćeš se rasplakati.
770
00:45:00,115 --> 00:45:01,783
To je zbog alergija.
771
00:45:01,867 --> 00:45:03,660
Inače, gledaj na cestu.
772
00:45:13,920 --> 00:45:15,297
Stvarno si dobro?
773
00:45:15,881 --> 00:45:18,592
Nikad bolje. Skreni ovdje.
774
00:45:24,848 --> 00:45:26,516
Što je? Nešto nije u redu?
775
00:45:26,600 --> 00:45:28,935
Da, prate nas.
776
00:45:41,406 --> 00:45:43,366
SNIMLJENO PO ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA
777
00:47:02,237 --> 00:47:07,242
Prijevod titlova: Vedran Pavlić